1 00:00:13,189 --> 00:00:15,191 Dalam percobaan baru-baru ini, 2 00:00:16,733 --> 00:00:19,319 ilmuwan mengamati sel tunggal manusia di cawan petri... 3 00:00:19,402 --> 00:00:21,238 NICK - Kau memakai apa? MEREDITH - Sabuk kesucian. 4 00:00:21,321 --> 00:00:22,781 ...sebenarnya akan saling mencari. 5 00:00:25,034 --> 00:00:27,036 NICK - Aneh. Aku juga. 6 00:00:27,203 --> 00:00:29,955 Dan saling menempel membentuk hubungan baru. 7 00:00:36,503 --> 00:00:40,007 - Mau jadi yang pertama datang? - Ya. 8 00:00:40,174 --> 00:00:41,508 Aku selalu yang pertama. 9 00:00:41,591 --> 00:00:43,593 Saat sel bekerja sama... 10 00:00:43,677 --> 00:00:44,887 Hari penting. 11 00:00:44,970 --> 00:00:46,305 ...mereka menguat. 12 00:00:46,429 --> 00:00:47,723 Hari penting. 13 00:00:47,806 --> 00:00:50,267 Mereka berkembang dan berevolusi, dan akhirnya 14 00:00:50,350 --> 00:00:51,476 menjadi sesuatu lebih besar dari mereka sendiri. 15 00:00:51,560 --> 00:00:53,229 MAGGIE - Aku rindu kau. Butuh foto lagi. WINSTON - Foto seperti apa? 16 00:00:53,312 --> 00:00:54,604 MAGGIE - Segala macam foto. 17 00:00:54,688 --> 00:00:56,732 - Pagi, Winston. - Dr. Webber. 18 00:00:56,815 --> 00:01:00,861 Aku menikahkanmu dan Maggie. Kau boleh memanggilku Richard. 19 00:01:00,944 --> 00:01:03,030 Ya. Richard. 20 00:01:03,697 --> 00:01:06,366 - Apa kabar ayah Maggie? - Lebih baik. Ya. 21 00:01:06,449 --> 00:01:09,078 Aku berharap ke sana minggu depan. 22 00:01:09,828 --> 00:01:12,455 - Bagaimana Metode Webber-nya? - Pagi, Dr. Webber. 23 00:01:12,539 --> 00:01:14,666 Kami ingin tahu harus siap untuk apa. 24 00:01:14,750 --> 00:01:16,418 - Ruang operasi mana. - Apa operasinya. 25 00:01:16,501 --> 00:01:20,089 - Tolong, terima kasih. - Kurasa metodenya cukup bagus. 26 00:01:20,256 --> 00:01:21,840 Ayo jalan. 27 00:01:21,924 --> 00:01:24,801 - Baik, jangan lupa bernapas. - Ibu, jangan cemas. 28 00:01:24,968 --> 00:01:27,763 Dr. Hayes bilang Dr. Ndugu yang terbaik di negeri ini. 29 00:01:27,846 --> 00:01:30,724 Orang lain juga sependapat. Aku mencari tahu. 30 00:01:30,807 --> 00:01:32,059 Aku tak cemas, Sayang. 31 00:01:32,142 --> 00:01:35,395 Orang juga tak senang mendengar latar mereka diperiksa. 32 00:01:35,478 --> 00:01:38,357 Tak apa. Dr. Hayes dan internet benar sekali. 33 00:01:38,440 --> 00:01:41,151 Tak apa. Siap memulai? 34 00:01:41,235 --> 00:01:43,570 - Ya. - Baiklah. 35 00:01:43,737 --> 00:01:45,197 Sampai nanti. 36 00:01:46,448 --> 00:01:48,242 - Dah. - Dah. 37 00:01:55,332 --> 00:01:56,917 Sebaiknya kau makan saja. 38 00:01:57,000 --> 00:01:59,711 Perikardiektomi bisa selama lima, enam jam. 39 00:01:59,878 --> 00:02:01,130 Prosedur kompleks. 40 00:02:01,297 --> 00:02:02,714 Kau mengangkat perikardium pengapuran 41 00:02:02,798 --> 00:02:05,259 yang menjepit jantungnya entah berapa lama. 42 00:02:05,342 --> 00:02:07,844 Pikirmu aku ahli bedah/ibu macam apa jika tak tahu itu? 43 00:02:07,928 --> 00:02:10,013 Ya, protokol saja. 44 00:02:10,097 --> 00:02:11,556 Sudah bicara dengan saudaramu? 45 00:02:11,723 --> 00:02:14,810 Atau sudah tertutup karena ini termasuk operasi jantung rahasia 46 00:02:14,977 --> 00:02:17,771 - yang dikenal dari Grey Sloan? - Kau minum sekali dengannya, 47 00:02:17,938 --> 00:02:19,231 dan mendadak di zona "tanpa rahasia"? 48 00:02:19,398 --> 00:02:21,858 Hubungan ini agak terlalu cepat. 49 00:02:21,942 --> 00:02:23,693 Aku akan bicara dengannya. Hari ini. 50 00:02:24,653 --> 00:02:25,528 Sekarang. 51 00:02:26,989 --> 00:02:29,449 Rawat dia, atau aku akan kembali dan membunuhmu. 52 00:02:30,951 --> 00:02:32,452 Terima kasih. 53 00:02:32,995 --> 00:02:35,038 Serius, aku ikut pelatihannya. 54 00:02:37,416 --> 00:02:40,210 Sayangnya, LV masih menghalangi pencakupanmu, 55 00:02:40,294 --> 00:02:42,004 tetapi kita ada kemajuan. 56 00:02:42,171 --> 00:02:44,214 Kini ada rontgen dada, sampel darah, 57 00:02:44,381 --> 00:02:46,508 dan tes fungsi paru hampir pada semuanya. 58 00:02:46,591 --> 00:02:48,344 Kecuali Noah. 59 00:02:49,178 --> 00:02:52,014 Sejak Kolonel Davis meninggal, Mayor Hunt... 60 00:02:52,097 --> 00:02:53,849 - Dokter Hunt. - Maaf, Dr. Hunt. 61 00:02:54,016 --> 00:02:56,393 Sejak Kolonel meninggal, belum ada yang tahu kabar Noah. 62 00:02:56,476 --> 00:02:59,646 Menurutnya salahku bahwa Roy meninggal. 63 00:02:59,729 --> 00:03:01,231 Bukan hanya dia. 64 00:03:02,983 --> 00:03:05,319 - Kalian ada waktu? - Ya, kami sudah selesai. 65 00:03:05,402 --> 00:03:06,987 Aku akan kembali dan hubungi lagi. 66 00:03:09,865 --> 00:03:11,616 - Merunduk! - Jauhi jendela! 67 00:03:11,700 --> 00:03:14,411 - Kita diserang? - Diam. 68 00:03:17,247 --> 00:03:19,124 Apa itu tadi? 69 00:03:29,551 --> 00:03:31,553 Baik, terima kasih. 70 00:03:31,720 --> 00:03:34,473 - Scout dan Luna. - Penitipan bilang semua aman. 71 00:03:34,556 --> 00:03:37,393 - Scout tak terbangun. Kau baik saja? - Ya. Apa itu tadi? 72 00:03:37,476 --> 00:03:39,144 Entahlah, semoga tak terjadi lagi. 73 00:03:40,354 --> 00:03:41,938 Hunt minta semuanya ke IGD. 74 00:03:43,773 --> 00:03:45,150 Kita sudah tahu ada apa? 75 00:03:45,317 --> 00:03:47,611 Aku menelepon Ben, tetapi tak diangkat. 76 00:03:47,694 --> 00:03:49,071 Harus aktifkan protokol korban massal. 77 00:03:49,154 --> 00:03:51,323 - Kita belum tahu ada apa. - Rasanya seperti bom. 78 00:03:51,407 --> 00:03:53,575 Kita harus siapkan ranjang dan pastikan darah cukup. 79 00:03:53,658 --> 00:03:54,910 Schmitt, panggil residen lain, siapkan ruang trauma, 80 00:03:54,993 --> 00:03:57,746 batalkan bedah elektif dan minta ruang operasi siaga. 81 00:03:57,829 --> 00:04:01,041 Prajurit, Kopral, bantu siapkan pos triase di luar segera. 82 00:04:01,125 --> 00:04:02,918 - Ya, Pak. - Owen, mereka bukan personel medis. 83 00:04:03,085 --> 00:04:05,170 Mereka pasien dan tak sehat benar. 84 00:04:05,254 --> 00:04:07,423 Mereka juga tentara yang terlatih untuk hal begini. 85 00:04:07,506 --> 00:04:09,467 Kita akan segera dibanjiri trauma massal. 86 00:04:09,549 --> 00:04:12,052 - Kita butuh segala bantuan. - Ada ledakan jalur pipa. 87 00:04:12,136 --> 00:04:14,638 Dia masih tak menjawab. 88 00:04:16,390 --> 00:04:18,350 - Semua akan baik saja. - Ya. 89 00:04:22,020 --> 00:04:24,815 Komite di BPOM bilang langkah pertama untuk disetujui 90 00:04:24,982 --> 00:04:28,110 adalah jika kita buktikan sel-selnya bisa bertahan di semua tahap. 91 00:04:28,193 --> 00:04:31,322 Mereka perlu melalui proses program ulang, diferensiasi, 92 00:04:31,489 --> 00:04:35,451 persiapan suspensi dan kriopreservasi tanpa menjadi sel berbahaya. 93 00:04:35,534 --> 00:04:37,702 Kita berhasil dalam proses pematangan sel. 94 00:04:37,786 --> 00:04:38,996 - Aku berhasil soal itu. - Benar, 95 00:04:39,079 --> 00:04:40,705 dan itu titik penting. 96 00:04:40,789 --> 00:04:43,000 Kini kita harus buktikan sel bisa bertahan 97 00:04:43,083 --> 00:04:44,709 begitu disuntikkan ke otak. 98 00:04:44,793 --> 00:04:46,504 - Sudah siap. - Kau menaruh 99 00:04:46,586 --> 00:04:48,297 sel biopsi berhargaku di otak palsu? 100 00:04:48,464 --> 00:04:50,715 Ini otak hidrogel cetak 3D. 101 00:04:50,799 --> 00:04:53,677 Menyuntikkan uji pertama sekarang. 102 00:04:53,844 --> 00:04:55,637 Kita memakai sel uji yang diwarnai biru 103 00:04:55,804 --> 00:04:58,056 untuk menampilkan perilakunya setelah disuntikkan. 104 00:04:59,141 --> 00:05:00,809 - Sial. - Sial? 105 00:05:00,892 --> 00:05:03,312 Jika selnya tetap menggumpal, akan mati. 106 00:05:03,479 --> 00:05:05,647 Sangat ilmiah. Bagaimana mengatasinya? 107 00:05:05,730 --> 00:05:07,316 Kita coba teknik suntikan berbeda. 108 00:05:07,483 --> 00:05:09,943 Baik. Kita punya berapa otak gel dan berapa harganya? 109 00:05:10,027 --> 00:05:13,364 Ada banyak. Anggap saja sumbangsih. 110 00:05:13,447 --> 00:05:16,033 Untuk ilmu pengetahuan. 111 00:05:16,783 --> 00:05:18,410 Kau datang. 112 00:05:20,162 --> 00:05:22,039 Waktu tidak tepat? 113 00:05:44,773 --> 00:05:47,109 {\an8}Kopral Sacilotto, apa laporan situasi di area ambulans? 114 00:05:47,276 --> 00:05:50,070 {\an8}Masih kosong, selain petugas damkar dengan luka ringan, Pak. 115 00:05:50,154 --> 00:05:51,322 {\an8}Baik. Tetap siaga. 116 00:05:51,405 --> 00:05:53,365 {\an8}Hei, kau lihat saudarimu? 117 00:05:53,532 --> 00:05:56,577 {\an8}Aku mencari di area triase, namanya tak ada di jadwal bedah, 118 00:05:56,661 --> 00:05:59,037 {\an8}- dan tak ada di radiologi. - Sudah coba ditelepon? 119 00:05:59,121 --> 00:06:01,081 {\an8}Ya, tetapi tak diangkat. Aku cemas. 120 00:06:01,248 --> 00:06:03,917 {\an8}Ada ledakan dan dia berlari pergi, dengan sejarahnya... 121 00:06:04,001 --> 00:06:07,087 {\an8}- Teddy, dia baik saja. - Kalau kau? 122 00:06:07,171 --> 00:06:09,089 {\an8}Aku dan Megan baik saja, semua juga. 123 00:06:09,173 --> 00:06:10,841 {\an8}Kecuali yang terluka oleh bom itu. 124 00:06:11,550 --> 00:06:13,760 {\an8}- Owen, tak ada bom. Itu... - Mereka butuh bantuan kita. 125 00:06:13,844 --> 00:06:16,305 {\an8}Aku harus lakukan tugasku. Kenapa kau tidak? 126 00:06:26,857 --> 00:06:28,400 {\an8}Hayes? Kenapa dia di sini? 127 00:06:28,484 --> 00:06:30,695 {\an8}Dia baik? Ada ledakan. Apa dia sadar? 128 00:06:30,777 --> 00:06:32,404 {\an8}Dia sudah dibius saat ledakan terjadi. 129 00:06:32,571 --> 00:06:34,490 {\an8}Kau mau apa? 130 00:06:37,576 --> 00:06:39,411 {\an8}Baik, mulailah sekarang. 131 00:06:40,746 --> 00:06:43,790 {\an8}Dr. Hunt, dengan hormat, kurasa ini bukan ide bagus. 132 00:06:43,874 --> 00:06:46,460 {\an8}- Dengan hormat, aku tak peduli. - Megan, kami bisa. 133 00:06:46,544 --> 00:06:49,004 {\an8}Bagus, mulailah. Aku takkan tinggalkan anakku, 134 00:06:49,087 --> 00:06:51,006 {\an8}jadi kecuali kau mau gagal jantungnya memburuk 135 00:06:51,173 --> 00:06:53,217 {\an8}karena perikardium meremukkan jantungnya, 136 00:06:53,384 --> 00:06:54,801 {\an8}kusarankan kau mulai. 137 00:06:57,888 --> 00:06:59,181 {\an8}Pisau bedah. 138 00:07:09,274 --> 00:07:11,109 {\an8}PINTU MASUK IGD 139 00:07:17,115 --> 00:07:19,993 {\an8}Bagaimana? Kukira akan lebih ramai. 140 00:07:20,077 --> 00:07:22,996 {\an8}Ya, sepertinya pasien sudah mati atau di Seattle Presbyterian. 141 00:07:25,040 --> 00:07:27,292 {\an8}- Pasti Ben... - Terima kasih sudah kemari, Wilson, 142 00:07:27,459 --> 00:07:28,877 {\an8}kau bisa kembali ke Kandungan. 143 00:07:28,960 --> 00:07:31,463 {\an8}Jalur pipa meledak bukan sukacita. 144 00:07:31,630 --> 00:07:33,382 {\an8}- Bailey, aku mau bantu. - Aku bisa. Pergilah. 145 00:07:48,272 --> 00:07:49,774 {\an8}AMBULANS 146 00:07:50,982 --> 00:07:54,361 {\an8}Petugas damkar wanita 32 tahun, status pasca tersetrum, 147 00:07:54,445 --> 00:07:56,238 {\an8}GCS 15, tanda vital stabil. 148 00:07:57,657 --> 00:08:00,618 {\an8}- Hughes! - Bailey. Hai, aku nyaris mati. 149 00:08:00,785 --> 00:08:03,370 {\an8}Ayo bawa masuk. Cepat! 150 00:08:06,332 --> 00:08:09,502 {\an8}- Robot bagus. - Aku tak menyetujuinya. 151 00:08:09,669 --> 00:08:11,712 {\an8}Amelia butuh ahli bedah saraf kedua. 152 00:08:11,796 --> 00:08:15,424 {\an8}Akan butuh berminggu-minggu mendapat otak gel ini tanpa Tom. 153 00:08:15,508 --> 00:08:19,178 {\an8}Dia menulis beberapa makalah soal pemakaian suntikan mikro dalam otak. 154 00:08:19,261 --> 00:08:22,556 {\an8}- Kau memberiku otonomi. - Tenang, Dave, kutandatangani NDA. 155 00:08:22,723 --> 00:08:25,392 {\an8}Aku menyilangkan jari, tetapi kutandatangani. 156 00:08:26,811 --> 00:08:28,187 {\an8}- Bercanda. - Kau suka bersamanya? 157 00:08:28,270 --> 00:08:31,565 {\an8}Dia hebat, dan menyelamatkanku. 158 00:08:31,649 --> 00:08:32,650 {\an8}Kami sudah siap. 159 00:08:32,817 --> 00:08:35,027 {\an8}Kau mengubah konsentrasi sel suspensi kali ini? 160 00:08:35,194 --> 00:08:37,904 {\an8}- Ada yang minta pendapatmu? - Coba kupikir. Ya. 161 00:08:37,988 --> 00:08:39,990 {\an8}Shepherd dan Grey bilang, "Kami butuh pendapat kedua..." 162 00:08:40,157 --> 00:08:41,908 {\an8}Tolong mulai menyuntikkan. 163 00:08:47,456 --> 00:08:50,793 {\an8}- Menggumpal lagi. - Sel akan tetap di tengah. 164 00:08:50,959 --> 00:08:52,961 {\an8}Tanpa akses ke nutrisi, gen bunuh dirinya pecah, 165 00:08:53,128 --> 00:08:54,963 {\an8}dan mereka akan mulai tersingkir. 166 00:08:55,130 --> 00:08:57,884 {\an8}Masalahnya bukan pada suspensi atau sel, tetapi tekniknya. 167 00:08:57,966 --> 00:09:00,052 {\an8}Carilah dengan rasio luas permukaan dan volume lebih bagus. 168 00:09:00,219 --> 00:09:03,013 {\an8}Aku tak bisa begini. 169 00:09:03,180 --> 00:09:05,182 {\an8}Tak bisa dapat ide bagus? Aku tahu. Makanya aku di sini. 170 00:09:05,265 --> 00:09:08,561 {\an8}- Tom. - Dia tak termasuk kesepakatan. 171 00:09:11,355 --> 00:09:13,315 {\an8}Apa ceritanya? 172 00:09:13,900 --> 00:09:16,736 {\an8}Buruk. Tak terkait sains. 173 00:09:16,903 --> 00:09:18,945 {\an8}Pada dasarnya dia cengeng, 174 00:09:19,029 --> 00:09:22,533 {\an8}tetapi aku mau ikut menolongnya, jadi... 175 00:09:26,579 --> 00:09:28,997 {\an8}Hughes, ada nyeri dada? Sesak? 176 00:09:29,164 --> 00:09:32,543 {\an8}- Aku tak yakin, kurasa... - Masih syok. 177 00:09:32,626 --> 00:09:35,421 {\an8}Vic, apa Ben... 178 00:09:35,588 --> 00:09:37,757 {\an8}Aku yakin diberi morfin. 179 00:09:37,840 --> 00:09:39,091 {\an8}Baik, terima kasih. 180 00:09:39,174 --> 00:09:40,634 {\an8}Apa yang terjadi? 181 00:09:40,718 --> 00:09:44,221 {\an8}Jalur pipa tertusuk pekerja konstruksi, dan seluruh blok meledak. 182 00:09:44,304 --> 00:09:46,849 {\an8}Aku naik tangga untuk menyiram, 183 00:09:46,933 --> 00:09:50,060 {\an8}dan ada kabel listrik liar, aku tersetrum. 184 00:09:51,144 --> 00:09:53,564 {\an8}Lalu saat siuman, aku tergantung dari tangga, 185 00:09:53,647 --> 00:09:56,358 {\an8}dan Miller beri pernapasan buatan. 186 00:09:56,525 --> 00:09:59,027 {\an8}Syukurlah, kau bisa tak selamat. 187 00:09:59,111 --> 00:10:02,030 {\an8}Kuminta Schmitt lakukan tes FAST, EKG, enzim jantung, 188 00:10:02,114 --> 00:10:04,491 {\an8}- dan lab untuk menguji rhabdo. - Baik. 189 00:10:06,243 --> 00:10:09,705 {\an8}- Kurasa dia mencintaiku. - Hunt? 190 00:10:09,789 --> 00:10:11,290 {\an8}Miller. 191 00:10:12,249 --> 00:10:13,918 {\an8}Bailey. 192 00:10:15,419 --> 00:10:16,837 {\an8}Ada ledakan kedua. 193 00:10:17,003 --> 00:10:20,466 {\an8}Beberapa ambulans sedang kemari. Petugas damkar, nampaknya. 194 00:10:27,264 --> 00:10:28,891 {\an8}- Siapa pasiennya? - Bailey, tunggu. 195 00:10:29,057 --> 00:10:32,436 {\an8}Pat Aquino, kapten di Pos 23. GCS 10 T, 196 00:10:32,603 --> 00:10:35,021 {\an8}luka tusuk ke perut, panggul tak stabil. 197 00:10:35,188 --> 00:10:37,566 {\an8}Luka bakar penuh di wajah. 198 00:10:37,650 --> 00:10:38,943 {\an8}MOBIL BANTUAN 199 00:10:39,025 --> 00:10:41,278 {\an8}Lincoln, aku ikut ke Trauma Dua. 200 00:10:42,154 --> 00:10:43,781 {\an8}Menuju ke sana. 201 00:10:45,699 --> 00:10:49,077 {\an8}Tanpa sirene. Tak buru-buru. 202 00:10:50,036 --> 00:10:52,080 {\an8}Ada orang mati di situ. 203 00:11:04,343 --> 00:11:05,970 Gibson! 204 00:11:06,929 --> 00:11:08,221 Gib... 205 00:11:09,849 --> 00:11:11,350 Ben... 206 00:11:13,936 --> 00:11:15,061 Apa yang terjadi? 207 00:11:15,145 --> 00:11:16,814 Siapa... 208 00:11:19,232 --> 00:11:20,442 Miller. 209 00:11:21,527 --> 00:11:22,862 Dean Miller. 210 00:11:59,406 --> 00:12:02,158 Aku tak percaya... Miller? 211 00:12:02,785 --> 00:12:05,579 - Setelah semua... - Aku tahu. 212 00:12:06,956 --> 00:12:09,625 Dan Hughes? Apa dia butuh operasi? 213 00:12:09,792 --> 00:12:14,296 Dia di triase dan lakukan tes untuk cedera jantung. 214 00:12:14,379 --> 00:12:16,173 Dia akan sangat sedih. 215 00:12:16,507 --> 00:12:19,677 Kami semua akan sedih, tetapi Hughes... 216 00:12:19,844 --> 00:12:23,013 Astaga, Miller punya bayi perempuan. 217 00:12:23,096 --> 00:12:25,223 Bagaimana nasib si malang itu? 218 00:12:28,769 --> 00:12:31,188 Apa, Ben? 219 00:12:31,355 --> 00:12:33,899 Ada yang perlu kita bicarakan. 220 00:12:35,108 --> 00:12:38,612 Saat Miller dan aku di air malam itu... 221 00:12:38,696 --> 00:12:42,324 dia bertanya apa... 222 00:12:42,407 --> 00:12:44,910 - Ben? - Dia tanya apa aku mau terima Pru 223 00:12:44,994 --> 00:12:47,538 - jika terjadi sesuatu padanya. - Ben. 224 00:12:49,373 --> 00:12:51,124 Miller, apa dia... 225 00:12:52,334 --> 00:12:54,044 Tidak. 226 00:13:14,398 --> 00:13:17,150 Tidak. Apa Vic tahu? 227 00:13:17,234 --> 00:13:18,903 Belum. 228 00:13:18,986 --> 00:13:20,696 Boleh kutemui? Harus kuberi tahu. 229 00:13:20,863 --> 00:13:22,531 Dia sedang dites. 230 00:13:22,698 --> 00:13:25,409 Entah apa perlu memberinya kabar begini. 231 00:13:25,576 --> 00:13:27,244 Sebaiknya lakukan sekarang. 232 00:13:27,411 --> 00:13:30,414 Dia benci jika orang menutupi darinya. 233 00:13:30,497 --> 00:13:32,290 Mari kuantar. 234 00:13:38,296 --> 00:13:41,466 Sebaiknya Pru kuambil dari penitipan. 235 00:13:42,509 --> 00:13:45,596 Kita tahu rencananya? Dia akan ikut kalian? 236 00:13:47,222 --> 00:13:49,016 Masih dipikirkan. 237 00:13:56,231 --> 00:13:58,149 Tom Koracick ahli bedah saraf luar biasa. 238 00:13:58,233 --> 00:14:01,528 Dia ternama di bidang ini, menyelamatkan Catherine Fox. 239 00:14:01,612 --> 00:14:03,280 Koracick tidur dengan putriku. 240 00:14:04,489 --> 00:14:05,824 - Apa dia di bawah umur? - Tidak. 241 00:14:05,908 --> 00:14:07,910 - Menyalahgunakan kuasa? - Tidak. 242 00:14:07,993 --> 00:14:09,745 Apa putrimu dipaksa tidur dengannya? 243 00:14:09,828 --> 00:14:11,663 - Tidak. - Baiklah. 244 00:14:11,830 --> 00:14:14,207 Jadi, kau mau menghambat kemungkinan terobosan 245 00:14:14,291 --> 00:14:16,668 karena putri dewasamu setuju melakukan seks? 246 00:14:16,752 --> 00:14:18,378 - Sudah kenal pria itu? - Sudah. 247 00:14:18,462 --> 00:14:20,547 Aku tahu dia kurang disukai... 248 00:14:20,631 --> 00:14:22,925 - Dia harus keluar dari lab-ku. - Lab-mu? 249 00:14:23,092 --> 00:14:25,844 Kau taruh namaku di pintu, dan memaksaku kemari. 250 00:14:26,011 --> 00:14:28,221 Jika kau tak memercayaiku, untuk apa? 251 00:14:28,388 --> 00:14:31,516 Kau akan biarkan dendam ganggu penelitian inovatif? 252 00:14:31,600 --> 00:14:34,478 Ini bukan hal pribadi. Saat minta persetujuan BPOM, 253 00:14:34,645 --> 00:14:35,938 berapa orang akan menentang kita 254 00:14:36,105 --> 00:14:37,606 karena Tom Koracick tidur dengan ibu mereka, 255 00:14:37,773 --> 00:14:39,858 saudari, dan putri mereka, lalu menyombongkan diri? 256 00:14:39,942 --> 00:14:42,653 Asal tahu saja, bukan seksnya, tetapi menyombongkan itu. 257 00:14:42,820 --> 00:14:47,198 BPOM takkan menutup kemungkinan obat Parkinson 258 00:14:47,365 --> 00:14:51,202 karena pilihan meragukan Tom Koracick, dan baiknya kau juga tidak. 259 00:14:51,286 --> 00:14:53,330 Kau tak harus di sini hari ini. Biar aku menangani. 260 00:14:53,497 --> 00:14:55,791 Ini lab-ku, risetku, uangku. 261 00:14:55,874 --> 00:15:00,295 Namanya takkan ada di sini, titik. 262 00:15:04,174 --> 00:15:07,636 Hati-hati, jangan sampai terpotong. 263 00:15:08,804 --> 00:15:11,098 - Tambah spons. - Kenapa? 264 00:15:11,682 --> 00:15:14,852 Maaf, aku takkan panik. Hanya ingin tahu ada apa. 265 00:15:14,935 --> 00:15:16,812 Kami mengawasi saraf phrenic. 266 00:15:16,895 --> 00:15:19,397 Perikardium sangat lengket ke jantung, sulit membedakannya, 267 00:15:19,564 --> 00:15:21,984 jadi kami perlahan agar tidak komplikasi. 268 00:15:23,527 --> 00:15:26,488 Kau mau istirahat sebentar? Cari angin? 269 00:15:29,449 --> 00:15:31,242 Saat kami di Fallujah, kubilang kepadanya 270 00:15:31,326 --> 00:15:34,496 tentang semua kartun yang bisa ditontonnya begitu diselamatkan. 271 00:15:34,663 --> 00:15:37,248 Kunyanyikan lagu temanya agar dia tertawa. 272 00:15:38,042 --> 00:15:41,545 Setelah di LA, bilamana dia terpicu oleh bunyi ledakan keras, 273 00:15:41,712 --> 00:15:44,923 akan kubawa dia ke tempat terbuka, menggenggam tangannya, 274 00:15:45,090 --> 00:15:48,760 dan bersenandung lagu-lagu kartun. 275 00:15:49,845 --> 00:15:52,890 Dia tak pernah menontonnya, karena terlalu tak sabar. 276 00:15:52,973 --> 00:15:55,809 Namun, bilamana dia terpicu, aku senandungkan lagunya, 277 00:15:55,893 --> 00:15:59,396 menggenggam tangannya, dan dia selalu tenang. 278 00:16:02,315 --> 00:16:05,485 - Lakukan. - Aku tak mau mengalihkanmu. 279 00:16:05,569 --> 00:16:07,654 Kini kau cemas kami akan teralih? 280 00:16:07,738 --> 00:16:08,947 Kami baik saja. Lakukan. 281 00:16:25,464 --> 00:16:27,758 Ada cairan bebas di perutnya, dia pendarahan. 282 00:16:27,925 --> 00:16:30,094 - Cedera panggul open book. - Harus langsung dioperasi. 283 00:16:30,177 --> 00:16:32,345 Cari tahu ruang operasi yang kosong. 284 00:16:35,682 --> 00:16:37,226 Hunt, mau tangani ini? 285 00:16:37,309 --> 00:16:40,980 Aku bisa di sini, kalau ada pasien lagi, mengarahkan personel. 286 00:16:43,816 --> 00:16:44,775 Hunt? 287 00:16:48,403 --> 00:16:49,822 Hunt! 288 00:16:50,739 --> 00:16:53,242 Tidak, kau saja. 289 00:17:13,303 --> 00:17:15,264 Dr. Hunt? 290 00:17:18,184 --> 00:17:20,227 Owen, kau baik saja? 291 00:17:20,811 --> 00:17:22,437 Mereka semua mati? 292 00:17:26,984 --> 00:17:28,443 Siapa? 293 00:17:32,281 --> 00:17:36,160 Baik, ganti kedalaman saat di pandangan subcostal. 294 00:17:36,326 --> 00:17:37,995 - Itu saja. - Jangan aneh-aneh. 295 00:17:38,078 --> 00:17:41,665 - Kau membuatku lupa tadi di mana. - Tak apa minta bantuan. 296 00:17:41,832 --> 00:17:44,626 Aku tak butuh bantuan. Aku tahu yang kulakukan. 297 00:17:44,793 --> 00:17:47,504 - Aku tahu yang kulakukan. - Aku tak panik. 298 00:17:48,547 --> 00:17:51,091 Kau magang yang membawakan bunga saat tunanganku meninggal. 299 00:17:51,258 --> 00:17:55,345 Ya, kini aku residen senior, dan kepala Trauma bulan ini. 300 00:17:55,428 --> 00:17:57,764 Masih tetap residen. 301 00:17:57,848 --> 00:18:01,601 Tak ada cairan bebas atau efusi perikardium. 302 00:18:01,768 --> 00:18:02,728 Travis! Syukurlah. 303 00:18:02,811 --> 00:18:05,981 Mereka tebak-tebakan soal cederaku, 304 00:18:06,065 --> 00:18:08,692 dan anti nyeriku banyak hingga seringnya 305 00:18:08,859 --> 00:18:14,114 aku merasa melihat sejumlah anggur di sudut sana. 306 00:18:14,198 --> 00:18:15,282 Vic... 307 00:18:15,365 --> 00:18:18,785 Miller bilang dia mencintaiku, 308 00:18:18,952 --> 00:18:20,412 tetapi tanpa banyak kata, syukurlah, 309 00:18:20,579 --> 00:18:23,623 karena aku tak mau dia sedih, tetapi... 310 00:18:26,752 --> 00:18:28,795 Apa? 311 00:18:31,506 --> 00:18:34,760 Apa yang terjadi? 312 00:18:34,843 --> 00:18:38,638 Travis, Theo baik saja? Travis, apa... 313 00:18:38,722 --> 00:18:40,974 - Theo baik saja. - Ada apa? 314 00:18:42,475 --> 00:18:45,812 Vic, ada ledakan kedua. 315 00:18:45,896 --> 00:18:47,731 Dan... 316 00:18:54,780 --> 00:18:58,450 Aku akan coba tetap tenang saat menanyakan ini, 317 00:18:58,617 --> 00:19:04,373 karena yang terjadi di dalam sudah berat. 318 00:19:05,540 --> 00:19:07,626 Kau menerimanya? 319 00:19:09,461 --> 00:19:10,921 Ya. 320 00:19:12,672 --> 00:19:15,550 Apa itu hanya permintaan saat sekarat 321 00:19:15,717 --> 00:19:18,428 atau Miller punya suratnya? 322 00:19:21,307 --> 00:19:23,309 Itu kedua kalinya dia memintaku. 323 00:19:24,893 --> 00:19:26,061 Itu pemastian. 324 00:19:26,937 --> 00:19:29,856 Kapan pun sebelum kau pastikan, 325 00:19:30,023 --> 00:19:31,524 kau terpikir memastikannya dengan istrimu? 326 00:19:33,152 --> 00:19:36,238 Kukira dia takkan mati. 327 00:19:36,405 --> 00:19:39,158 Mati? Kalian petugas damkar, Ben! 328 00:19:39,241 --> 00:19:40,784 Aku tahu, tetapi... 329 00:19:40,867 --> 00:19:43,703 Kau bawa pulang Joey tanpa bilang kepadaku... 330 00:19:43,787 --> 00:19:45,998 Pemuda 18 tahun sangat berbeda 331 00:19:46,081 --> 00:19:48,167 - dari bayi dua tahun! - Miller saudaraku, Miranda! 332 00:19:48,250 --> 00:19:50,836 - Dia saudaraku! - Tidak! 333 00:19:50,919 --> 00:19:53,255 Tolong bantu aku! Aku butuh bantuan! 334 00:19:56,383 --> 00:19:58,344 Dia v-fib, hubungi Altman! 335 00:19:59,219 --> 00:20:00,971 Cepat. Hughes! 336 00:20:01,972 --> 00:20:05,809 Baik. Kau tak boleh begini. Hughes! 337 00:20:05,892 --> 00:20:08,854 Kau dengar? Tidak hari ini. 338 00:20:08,937 --> 00:20:10,647 Alat kejut. 339 00:20:15,694 --> 00:20:17,696 Isi ke daya 150 joule. Kejut. 340 00:20:19,198 --> 00:20:21,200 Daya 200 joule. Kejut. 341 00:20:23,953 --> 00:20:24,828 Masih nihil. 342 00:20:24,912 --> 00:20:27,332 Hughes. 343 00:20:27,414 --> 00:20:29,583 19 tak bisa menerimanya. 344 00:20:29,667 --> 00:20:32,586 Hughes! Beri epi lagi, 200 joule. 345 00:20:34,172 --> 00:20:35,506 Ayo! 346 00:20:36,465 --> 00:20:37,800 Daya 200 joule. Kejut. 347 00:20:43,306 --> 00:20:45,557 - Ya Tuhan. - Dia kembali. 348 00:20:45,641 --> 00:20:47,185 - Vic? - Minta ECHO, dan lakukan 349 00:20:47,352 --> 00:20:48,644 enzim jantung setiap dua jam. 350 00:20:48,727 --> 00:20:51,647 Masukkan dia ke CCU dan pantau ketat. 351 00:20:51,730 --> 00:20:54,359 Setrum itu menyebabkan cedera jantung 352 00:20:54,441 --> 00:20:56,402 dan menimbulkan aritmia pada jantung. 353 00:20:56,485 --> 00:20:59,405 Kita akan tahu lebih banyak setelah tes. Ya? 354 00:20:59,488 --> 00:21:01,949 Aku harus mencari Owen. Aku akan kembali. 355 00:21:04,243 --> 00:21:06,287 Jangan begitu lagi, ya? 356 00:21:07,955 --> 00:21:11,876 Sungguhkah itu? 357 00:21:38,485 --> 00:21:41,739 Tak ada yang bertanya, tetapi aku baik saja. 358 00:21:41,906 --> 00:21:44,158 Membagi waktu antara Boston dan Baltimore. 359 00:21:44,242 --> 00:21:48,162 Bertemu pekerja sosial dengan mata sangat biru. 360 00:21:48,329 --> 00:21:50,373 - Shepherd, bagaimana keluarga bahagiamu? - Kau sudah menikah? 361 00:21:51,207 --> 00:21:52,750 Tidak... 362 00:21:53,709 --> 00:21:54,626 Tidak. 363 00:21:55,627 --> 00:21:58,547 Tom, apa pendapatmu soal penyuntik bermesin? 364 00:21:58,714 --> 00:22:01,508 Sesuatu yang melepas sel perlahan sepanjang jalur silinder 365 00:22:01,675 --> 00:22:04,136 yang dibuat jarumnya, lalu suntikkan saat ditarik? 366 00:22:05,430 --> 00:22:07,598 Tolong, jangan lelucon soal menarik. 367 00:22:08,140 --> 00:22:12,770 Dr. Bartley, kita sudah dewasa sejak kau kuliah di lab risetku. 368 00:22:12,937 --> 00:22:15,856 Aku ikut seminar Personalia, diperingatkan, dan jera. 369 00:22:15,940 --> 00:22:17,400 Kuragukan. 370 00:22:17,483 --> 00:22:19,068 - Kau belajar dengan Tom? - Sebentar. 371 00:22:19,235 --> 00:22:21,404 Aku ikut seminar pascasarjana darinya. 372 00:22:21,487 --> 00:22:23,322 Hanya itu yang kubutuhkan untuk sadar aku tak ingin 373 00:22:23,406 --> 00:22:25,450 berurusan dengan ahli bedah saraf. 374 00:22:25,532 --> 00:22:27,826 Tak semuanya seburuk Tom. 375 00:22:27,910 --> 00:22:30,788 Lihat? Aku sudah jadi alasan proyeknya sejauh ini. 376 00:22:30,955 --> 00:22:33,874 Apa pendapatku soal penyuntik bermesin? 377 00:22:34,041 --> 00:22:37,753 Kurasa pikiran hebat yang kubentuk, berpikir serupa. 378 00:22:41,173 --> 00:22:43,717 Ya? Halo. 379 00:22:43,884 --> 00:22:45,970 - Punya waktu? - Tentu. 380 00:22:46,053 --> 00:22:47,721 - Kau tampak marah. - Memang. 381 00:22:47,805 --> 00:22:50,141 - Baik. - Bukan kepadamu. 382 00:22:50,224 --> 00:22:52,393 - Bagus. - Aku butuh informasi 383 00:22:52,559 --> 00:22:54,353 - Baik, katakan. - David Hamilton. 384 00:22:54,437 --> 00:22:56,730 Rasanya aku terpesona 385 00:22:56,897 --> 00:22:59,525 dan lupa pesona sering punya sisi kelam. 386 00:22:59,608 --> 00:23:02,069 Dia mengalami kemarahan. 387 00:23:02,236 --> 00:23:05,614 - Ya, pernah kulihat. - Apa dia narsistik? 388 00:23:05,781 --> 00:23:08,617 - Atau aku punya ruang gerak? - David bukan orang jahat. 389 00:23:08,784 --> 00:23:11,787 Dokter adalah pasien terburuk. 390 00:23:11,870 --> 00:23:15,082 - Aku tak sadar kau tahu. - Kau dalam bidangku. 391 00:23:15,166 --> 00:23:17,751 Parkinson sulit disembunyikan. 392 00:23:17,835 --> 00:23:21,130 Setahuku David mencurahkan seluruh uangnya pada proyekmu, 393 00:23:21,297 --> 00:23:22,881 tetapi tujuannya bukan kebaikan besar. 394 00:23:22,965 --> 00:23:26,218 Jika itu katanya dan kau percaya, maka kau kena pesonanya. 395 00:23:26,385 --> 00:23:29,263 - Aku kena pesonanya. - Ya, mungkin. 396 00:23:30,264 --> 00:23:32,141 Aku menganggapnya investor. 397 00:23:32,308 --> 00:23:35,520 Ilmuwan dengan ide besar dan uang banyak. 398 00:23:35,602 --> 00:23:38,772 Aku seharusnya menganggapnya ahli bedah kelas atas 399 00:23:38,939 --> 00:23:43,027 dengan penyakit neurogeneratif yang tak bisa mengoperasi lagi. 400 00:23:43,194 --> 00:23:45,904 Dia bukan hanya sulit, tetapi putus asa. 401 00:23:45,988 --> 00:23:50,034 Ya, David sudah lama sekali dianggap dewa di sini. 402 00:23:50,201 --> 00:23:53,829 Kini dia sudah kuno. Jadi, sulit, putus asa, dan ketakutan. 403 00:23:53,912 --> 00:23:56,999 Jadi, beri dia kelonggaran, tetapi jangan mau diinjaknya. 404 00:23:57,082 --> 00:23:59,751 Ada sebabnya kau ditunjuk. Harus ingat itu. 405 00:23:59,835 --> 00:24:01,587 Ya. 406 00:24:01,753 --> 00:24:03,755 Aku juga mimpi buruk kalau tak bisa mengoperasi. 407 00:24:03,839 --> 00:24:05,966 Astaga, kau akan menyebalkan. 408 00:24:07,343 --> 00:24:08,844 - Kau juga. - Apa? Tidak. 409 00:24:08,927 --> 00:24:10,846 Aku beradaptasi. 410 00:24:10,929 --> 00:24:13,724 Berapa banyak yang kau tahu soal proyek super rahasiaku? 411 00:24:13,891 --> 00:24:15,393 Aku tahu pemainnya, bisa kutebak tujuannya. 412 00:24:15,560 --> 00:24:18,103 Namun, misteri yang kau lakukan. 413 00:24:21,106 --> 00:24:24,193 - Terima kasih konsultasinya. - Tentu, kapan saja. 414 00:24:25,944 --> 00:24:27,654 - Miranda. - Tidak. 415 00:24:27,738 --> 00:24:29,114 Miranda, kau bebas marah padaku. 416 00:24:29,198 --> 00:24:31,492 - Memang! - Namun, masih ada gadis cilik 417 00:24:31,576 --> 00:24:33,202 yang ayahnya baru meninggal. 418 00:24:33,369 --> 00:24:35,996 Yang ibunya pergi saat usianya baru beberapa hari. 419 00:24:36,080 --> 00:24:40,667 Yang butuh seseorang untuk menyayanginya. 420 00:24:40,834 --> 00:24:43,212 Dia punya kakek dan nenek. 421 00:24:44,004 --> 00:24:48,926 Ben, kau tahu aku selalu sangat ingin anak perempuan. 422 00:24:49,009 --> 00:24:52,263 Untuk disayangi, untuk disisir rambutnya. 423 00:24:52,346 --> 00:24:55,475 Untuk diajari cara punya suara di dunia ini. 424 00:24:55,642 --> 00:25:00,938 Namun, aku tak diberi. Kita. 425 00:25:01,105 --> 00:25:04,651 Kini kau bilang Pru Miller cilik butuh ibu, 426 00:25:04,817 --> 00:25:07,069 dan aku hanya ingin lari mendapatkannya. 427 00:25:07,153 --> 00:25:12,575 Namun, jika kulakukan, dan jika aku jatuh sayang kepadanya, dan itu pasti, 428 00:25:12,659 --> 00:25:15,161 lalu kakek dan neneknya datang dan mengambilnya dariku, 429 00:25:15,328 --> 00:25:18,498 itu yang aku tidak sanggup. 430 00:25:22,627 --> 00:25:26,130 Baiklah. Bagus, Semuanya. 431 00:25:26,297 --> 00:25:27,256 Lepaskan jepit. 432 00:25:29,383 --> 00:25:31,302 Oke, Sayang, kita hampir selesai. 433 00:25:31,760 --> 00:25:34,013 Ayo sekarang. 434 00:25:37,057 --> 00:25:38,767 - Tidak. - Apa? 435 00:25:38,934 --> 00:25:40,727 - Jantungnya bengkak. - Bisa diuresis? 436 00:25:40,811 --> 00:25:42,104 - Tidak bisa. - Dia tak bisa ditutup? 437 00:25:42,188 --> 00:25:43,814 Belum. Berikan epi. 438 00:25:48,152 --> 00:25:50,070 - Berapa lama? - Tidak tahu. 439 00:25:50,154 --> 00:25:53,700 Bisa beberapa menit, bisa beberapa hari. 440 00:25:56,869 --> 00:25:58,412 Baiklah. 441 00:26:12,009 --> 00:26:13,802 Ayolah. 442 00:26:18,432 --> 00:26:20,727 Aku mencarimu ke mana-mana. 443 00:26:21,894 --> 00:26:23,103 Owen? 444 00:26:23,187 --> 00:26:25,898 - Owen! - Aku baik saja. 445 00:26:30,653 --> 00:26:32,196 - Ledakannya? - Veterannya. 446 00:26:32,279 --> 00:26:34,281 Roy, Noah, yang mereka alami. 447 00:26:34,365 --> 00:26:39,119 Tak apa, aku di sini. 448 00:26:40,747 --> 00:26:44,124 Tak apa mundur sejenak dari proyek veteran jika terlalu berat. 449 00:26:44,291 --> 00:26:46,586 Terlalu berat, dan aku melakukannya. 450 00:26:46,753 --> 00:26:49,046 Karena aku belajar menjaga diriku. 451 00:26:49,129 --> 00:26:52,341 Ini aku menjaga diriku. 452 00:26:54,427 --> 00:26:56,929 Sebentar lagi aku akan keluar, 453 00:26:57,096 --> 00:27:01,892 aku akan baik saja karena seseorang mengajariku cara menangani PTSD-ku. 454 00:27:02,893 --> 00:27:04,186 Seseorang mengajarimu juga. 455 00:27:05,812 --> 00:27:08,190 Namun, tak ada yang mengajari mereka, Teddy. 456 00:27:09,525 --> 00:27:11,026 Tak ada yang membantu apa pun. 457 00:27:13,112 --> 00:27:14,739 Aku perlu membantu mereka. 458 00:27:34,425 --> 00:27:36,385 Dia sudah pergi? 459 00:27:36,552 --> 00:27:38,763 Aku punya otonomi penuh dalam memilih tim. 460 00:27:38,929 --> 00:27:41,181 Itu spesifik bagian dari kesepakatan kita. 461 00:27:41,265 --> 00:27:42,642 Ada alasanmu melibatkanku. 462 00:27:42,725 --> 00:27:44,935 Biar kulakukan tugas yang kau berikan. 463 00:27:45,018 --> 00:27:49,315 Kukira kau takkan bisa mengingatkanku kepada Ellis, 464 00:27:49,398 --> 00:27:50,941 ternyata aku salah. 465 00:27:51,400 --> 00:27:54,278 - Jika itu hinaan... - Bukan. 466 00:27:54,361 --> 00:27:58,365 Aku sedang bukan jadi diriku. 467 00:27:58,449 --> 00:28:00,827 - Aku mengerti. - Entah apa kau mengerti. 468 00:28:00,909 --> 00:28:02,745 Aku tak mengerti saat seusiamu. 469 00:28:02,829 --> 00:28:05,456 Kau tahu ibumu dan aku menangani beberapa pasien? 470 00:28:05,539 --> 00:28:07,958 Hanya beberapa bulan di tahun 2003. 471 00:28:08,041 --> 00:28:10,795 Itu saat dia mulai bergejala Alzheimer. 472 00:28:10,877 --> 00:28:12,755 Mulai dari hal-hal kecil. 473 00:28:13,005 --> 00:28:15,466 Jeda. Sesekali lupa. 474 00:28:15,633 --> 00:28:18,302 Aku tak tahu itu apa, tetapi jika kutanya soal itu, 475 00:28:18,385 --> 00:28:19,970 dia menyentakku. 476 00:28:20,053 --> 00:28:22,849 Kucoba membantu dan memahami, tetapi... 477 00:28:22,931 --> 00:28:24,933 Dia ketakutan. 478 00:28:25,017 --> 00:28:28,020 Teror tak bisa menggambarkannya. 479 00:28:28,187 --> 00:28:30,314 Dia kehilangan jati dirinya. 480 00:28:30,481 --> 00:28:31,982 Aku juga. 481 00:28:32,065 --> 00:28:35,820 Bukan ingatanku, tetapi tujuanku. 482 00:28:35,902 --> 00:28:38,781 Diriku. Tanganku. 483 00:28:40,741 --> 00:28:44,036 Aku paham itu sulit, dan ingin membantu. 484 00:28:44,119 --> 00:28:47,540 Namun, tak bisa kubantu jika kau terus meragukanku. 485 00:28:48,290 --> 00:28:52,378 Kau harus percayai aku melakukan tugas di mana kau merekrutku. 486 00:28:53,212 --> 00:28:56,632 Apa pun, berapa lama pun, 487 00:28:56,799 --> 00:28:58,801 dan butuh siapa pun. 488 00:28:59,260 --> 00:29:01,345 Siapa tahu? Mungkin Koracick gagal dan kau bisa memecatnya. 489 00:29:02,513 --> 00:29:03,598 Bukankah menyenangkan? 490 00:29:03,890 --> 00:29:05,516 PUSAT GREY UNTUK PENELITIAN MEDIS 491 00:29:10,938 --> 00:29:13,858 Butuh waktu epinefrin bekerja, jantungnya membaik. 492 00:29:14,024 --> 00:29:16,360 Kita tunggu, lihat apa bengkaknya hilang total 493 00:29:16,527 --> 00:29:17,445 dalam 30 menit ke depan. 494 00:29:19,363 --> 00:29:22,784 Baik, tolong ambilkan bangku. 495 00:29:23,743 --> 00:29:25,160 Beri kami waktu. 496 00:29:32,376 --> 00:29:33,878 Terima kasih. 497 00:29:55,190 --> 00:29:56,484 Pak Pos Pat 498 00:29:56,567 --> 00:29:58,653 Pak Pos Pat 499 00:29:58,820 --> 00:30:02,740 Pak Pos Pat dan kucing hitam-putihnya 500 00:30:05,701 --> 00:30:07,745 Pak Pos Pat? Tidak? 501 00:30:07,829 --> 00:30:09,246 Populer di Irlandia. 502 00:30:16,921 --> 00:30:18,464 Terima kasih kau tinggal. 503 00:30:33,855 --> 00:30:35,898 - Kau baik saja? - Ya. 504 00:30:35,982 --> 00:30:38,818 Tidak. Aku tak tahu. 505 00:30:38,901 --> 00:30:41,445 Apa dia akan... 506 00:30:41,612 --> 00:30:44,198 Hasil labnya konsisten dengan serangan jantung, 507 00:30:44,281 --> 00:30:48,536 tetapi ECHO-nya bagus sekali, jadi tak perlu operasi. 508 00:30:48,703 --> 00:30:51,038 Dia masih muda dan sehat. Dia akan baik saja. 509 00:30:51,205 --> 00:30:52,164 Tidak. 510 00:30:52,247 --> 00:30:54,750 Fisiknya, tentu. 511 00:30:55,543 --> 00:30:59,421 Dia begitu kuat, selalu kalahkan kami dalam latihan. 512 00:30:59,505 --> 00:31:00,882 Miller sudah tiada. 513 00:31:01,757 --> 00:31:02,842 Dia... 514 00:31:04,051 --> 00:31:05,678 Dia bagai kakak kami semua. 515 00:31:06,261 --> 00:31:08,347 Namun, bagi Vic, dia... 516 00:31:10,725 --> 00:31:14,228 Maksudku, kedekatan mereka berbeda. 517 00:31:14,311 --> 00:31:18,816 Aku benci mengetahui yang akan dia lalui. 518 00:31:19,775 --> 00:31:21,819 Karena dia sudah sekali melaluinya. 519 00:31:27,157 --> 00:31:29,368 Tak terbayang harus melaluinya lagi. 520 00:31:49,221 --> 00:31:53,059 - Bailey. - Wilson, tak apa. Maaf. 521 00:31:53,225 --> 00:31:56,144 - Situasinya tegang. - Masih tampak tegang. 522 00:31:59,356 --> 00:32:03,986 Suamiku, yang kusyukuri masih hidup, 523 00:32:04,152 --> 00:32:06,655 membuat kami menjadi wali seorang anak. 524 00:32:06,739 --> 00:32:10,492 Anak yang kehilangan ayahnya hari ini. 525 00:32:10,576 --> 00:32:14,038 - Gadis cilik itu sangat... - Beruntung. 526 00:32:14,121 --> 00:32:15,122 Maaf? 527 00:32:15,247 --> 00:32:18,000 Menyedihkan dia kehilangan ayahnya, 528 00:32:18,084 --> 00:32:21,587 tetapi dia bisa tumbuh dalam rumah. 529 00:32:21,754 --> 00:32:25,841 Dia akan tumbuh bersama Bailey dan Warren, dan bagiku, 530 00:32:25,925 --> 00:32:29,804 itu seperti tumbuh dalam Keluarga Partridge. 531 00:32:29,971 --> 00:32:33,766 Aku bahkan tak tahu apa rujukan itu benar karena tak tumbuh menonton TV. 532 00:32:36,477 --> 00:32:39,396 Kau belum memutuskan. 533 00:32:40,106 --> 00:32:43,400 - Miranda. - Ben, maaf, aku tak bisa... 534 00:32:43,567 --> 00:32:44,902 Miranda, Andy di sini. 535 00:32:44,986 --> 00:32:47,321 - Apa? - Dia di sini. 536 00:32:54,536 --> 00:32:56,538 Sayang. 537 00:32:58,624 --> 00:33:00,084 Hai. 538 00:33:02,336 --> 00:33:05,089 Tak apa-apa. 539 00:33:09,093 --> 00:33:11,428 Semua akan baik saja. 540 00:33:20,354 --> 00:33:22,481 - Bagaimana situasinya? - Dia baik saja. 541 00:33:22,565 --> 00:33:25,568 Bengkak di jantungnya mereda jadi ukuran normal. 542 00:33:25,735 --> 00:33:27,444 Itu kabar baik. 543 00:33:27,528 --> 00:33:29,072 Mari kita tutup. 544 00:33:59,060 --> 00:34:00,770 Tak apa. Farouk baik saja. 545 00:34:01,854 --> 00:34:03,189 Megan. 546 00:34:09,785 --> 00:34:12,330 Baik, sampai besok? 547 00:34:16,458 --> 00:34:17,459 - Residen baru? - Veteran. 548 00:34:17,543 --> 00:34:20,546 Mereka membantuku mengumpulkan data untuk kajian. 549 00:34:20,629 --> 00:34:23,966 Kajian burn pit. Semua beres? 550 00:34:24,050 --> 00:34:25,384 Kita perlu membahas saudarimu. 551 00:34:37,396 --> 00:34:38,397 Megan. 552 00:34:39,774 --> 00:34:44,279 - Owen, Teddy, maaf aku... - Tidak. 553 00:34:44,445 --> 00:34:48,532 Tak perlu jelaskan atau minta maaf. Ya? 554 00:34:48,699 --> 00:34:53,204 Ketahuilah satu hal, dan tolong kau dengar baik-baik. 555 00:34:54,705 --> 00:34:55,748 Ya. 556 00:34:56,582 --> 00:34:59,252 Aku... kami... 557 00:34:59,335 --> 00:35:01,379 Kami keluargamu. 558 00:35:02,380 --> 00:35:04,299 Kau dan Farouk. 559 00:35:05,633 --> 00:35:10,721 Kau tak perlu sendirian soal ini. Ya? 560 00:35:13,141 --> 00:35:15,434 Semua bilang begitu sebelum pergi. 561 00:35:15,601 --> 00:35:18,646 Tidak kali ini. Tak ada yang pergi. 562 00:35:18,813 --> 00:35:21,523 Baik kau suka atau tidak, kita keluarga. 563 00:35:23,192 --> 00:35:25,153 - Ya? - Ya. 564 00:35:32,576 --> 00:35:35,246 Kita adalah perpanjangan sel. 565 00:35:39,834 --> 00:35:43,129 Seperti mereka, terprogram mencari yang lain. 566 00:35:56,267 --> 00:36:00,146 - Winston. - Dokter... Richard. 567 00:36:01,480 --> 00:36:03,149 Hari bagus, Pak? 568 00:36:05,026 --> 00:36:08,654 - Kau merindukannya, ya? - Astaga, sampai sakit. 569 00:36:08,821 --> 00:36:11,073 Catherine juga keluar kota. 570 00:36:13,617 --> 00:36:16,871 Burger di Joe's enak sekali. 571 00:36:17,038 --> 00:36:19,540 - Kau lapar, Nak? - Kelaparan. 572 00:36:19,874 --> 00:36:23,794 ...mencapai satu sama lain, dan mencari makanan dan cinta. 573 00:36:23,878 --> 00:36:27,589 Hei, pasien petugas damkarmu selamat? 574 00:36:28,007 --> 00:36:31,344 Dia butuh terapi fisik beberapa bulan, tetapi ya. 575 00:36:31,427 --> 00:36:32,594 Syukurlah. 576 00:36:35,264 --> 00:36:37,933 Bagaimana jika aku mati? 577 00:36:38,017 --> 00:36:39,852 Apa? 578 00:36:39,935 --> 00:36:42,688 Jika aku mati, bagaimana nasib Luna? 579 00:36:43,939 --> 00:36:47,235 Aku mendapat griya tawang, Luna, Scout, dan aku 580 00:36:47,318 --> 00:36:50,654 membeli TV Ultra HD 80 inci dengan uang asuransimu. 581 00:36:50,738 --> 00:36:52,948 - Link! - Aku mengasuh Luna. 582 00:36:53,615 --> 00:36:55,868 Itu bahkan bukan pertanyaan, tahu? 583 00:36:56,035 --> 00:36:57,953 Aku mengasuhnya. 584 00:37:00,289 --> 00:37:01,832 Terima kasih. 585 00:37:03,292 --> 00:37:05,169 Baik, ayo kita pulang. 586 00:37:13,136 --> 00:37:15,513 Kuserahkan hadiahku untukmu. 587 00:37:15,679 --> 00:37:19,683 Kini aku harus pergi, sebelum David menyergapku di tempat parkir. 588 00:37:19,850 --> 00:37:21,144 Malam, Tom. 589 00:37:21,352 --> 00:37:23,521 Seperti sel, takdir kita tak sendiri. 590 00:37:24,897 --> 00:37:27,733 Jika mau mengalahkanku soal ayam, kau akan kalah. 591 00:37:27,817 --> 00:37:29,902 Aku hanya butuh sedikit tidur. 592 00:37:30,069 --> 00:37:32,280 Aku berharap jadi yang terakhir pulang. 593 00:37:32,363 --> 00:37:35,492 Hamilton tak senang aku membawa Tom, 594 00:37:35,574 --> 00:37:36,534 jadi harus mulai dapat poin. 595 00:37:36,617 --> 00:37:38,702 Dia memujaku, jadi... 596 00:37:38,786 --> 00:37:42,873 Sebagai bantuan untukmu, aku pulang lebih dahulu. 597 00:37:48,421 --> 00:37:52,550 Jadi, kau tak menikah, tetapi Koracick bilang keluarga bahagia. 598 00:37:53,050 --> 00:37:55,678 Putraku tampan. 599 00:37:55,761 --> 00:37:58,639 Putraku punya ayah yang tampan. 600 00:37:59,640 --> 00:38:02,685 Dan aku lajang. 601 00:38:05,980 --> 00:38:07,482 Kau? 602 00:38:08,899 --> 00:38:09,942 Sudah menikah. 603 00:38:12,028 --> 00:38:13,321 Dengan lab ini. 604 00:38:13,404 --> 00:38:15,865 Aku menikah dengan lab ini. 605 00:38:15,948 --> 00:38:19,410 Lab ini gusar, aku pulang cepat. 606 00:38:28,252 --> 00:38:31,672 Indah, bukan? Ini sudah larut. 607 00:38:31,839 --> 00:38:34,967 - Tidurlah. - Ya. Rindu Ibu. Sayang Ibu. 608 00:38:35,051 --> 00:38:36,886 Hei, maaf aku terlambat. 609 00:38:37,053 --> 00:38:40,223 Tak apa, tetapi kukira kau mengurangi jam kerjamu. 610 00:38:40,390 --> 00:38:44,018 Ya. Andai orang menyumbangkan organ di waktu yang lebih nyaman, 611 00:38:44,101 --> 00:38:45,562 akan lebih bagus. 612 00:38:46,729 --> 00:38:48,939 - Apa kabarmu? Baik. - Baik. 613 00:38:50,024 --> 00:38:52,610 - Kau bereskan dengan Hamilton? - Ya. 614 00:38:52,776 --> 00:38:53,903 Bagus. 615 00:38:53,986 --> 00:38:55,572 Karena kukira dia akan memecatmu. 616 00:38:56,780 --> 00:38:58,533 Itu takkan bagus. 617 00:39:20,179 --> 00:39:22,306 Setelah kita saling bertemu... 618 00:39:26,394 --> 00:39:28,229 cobalah untuk tak melepaskan. 619 00:39:39,031 --> 00:39:41,200 MUSIM INI, GREY'S ANATOMY MENGGAMBARKAN DUNIA FIKTIF PASCA PANDEMI 620 00:39:41,284 --> 00:39:43,286 YANG MEWAKILI HARAPAN KITA AKAN MASA DEPAN. DALAM HIDUP NYATA, 621 00:39:43,369 --> 00:39:45,371 PANDEMI MASIH MEMORAKPORANDAKAN KALANGAN MEDIS. 622 00:39:45,455 --> 00:39:47,457 {\an8}DAPATKAN INFORMASI TERBARU UNTUK CARA MELINDUNGI DIRI DAN ORANG TERDEKAT 623 00:39:47,540 --> 00:39:48,958 {\an8}DARI COVID-19 DI GETVACCINEANSWERS.ORG.