1 00:00:04,377 --> 00:00:06,242 Hayat. 2 00:00:06,312 --> 00:00:09,042 İnsanda bu oyunu oynayacak güç vardır... 3 00:00:09,115 --> 00:00:10,912 ...veya yoktur. 4 00:00:10,983 --> 00:00:14,282 Annem en büyük oyunculardan biriydi. 5 00:00:14,353 --> 00:00:18,255 Ama ben hapı yutmuşum. 6 00:00:37,476 --> 00:00:39,706 Bu... 7 00:00:39,779 --> 00:00:42,145 ...pek çok yönden utanç verici. 8 00:00:42,214 --> 00:00:43,408 Gitmen gerekiyor. 9 00:00:43,482 --> 00:00:46,576 Buraya gel. Kaldığımız yerden devam edelim. 10 00:00:46,652 --> 00:00:48,711 Ciddiyim. Gitmelisin. Geciktim. 11 00:00:48,788 --> 00:00:52,417 İlk günden yapmak istemeyeceğin bir şey varsa o da gecikmektir. 12 00:00:52,491 --> 00:00:54,118 Demek burada yaşıyorsun. 13 00:00:54,193 --> 00:00:56,024 Hayır. 14 00:00:56,095 --> 00:00:59,496 Evet. Bir nevi. 15 00:01:00,900 --> 00:01:03,300 Güzel yer. Biraz tozlu. 16 00:01:03,369 --> 00:01:05,166 Garip. Ama güzel. 17 00:01:05,237 --> 00:01:07,205 Bir nevi nasıl yaşanıyor? 18 00:01:07,273 --> 00:01:10,731 Boston'dan iki hafta önce taşındım. Annemin eviydi. 19 00:01:10,810 --> 00:01:12,937 Satıyorum. -Üzüldüm. 20 00:01:13,012 --> 00:01:14,445 Neden? 21 00:01:14,513 --> 00:01:15,605 Eviydi dedin. 22 00:01:15,681 --> 00:01:17,649 Annem ölmedi. 23 00:01:17,717 --> 00:01:20,481 O... Biliyor musun? Bunu yapmamız gerekmiyor. 24 00:01:20,553 --> 00:01:22,714 Ne istersen yaparız. 25 00:01:22,788 --> 00:01:25,689 Bunu derken kastım tanışmak... 26 00:01:25,758 --> 00:01:27,658 ...umurumuzdaymış gibi davranmak. Yukarı çıkıp duş... 27 00:01:27,727 --> 00:01:32,323 ...alacağım. Döndüğümde gitmiş olacaksın. 28 00:01:32,398 --> 00:01:36,027 Hoşça kal. 29 00:01:38,037 --> 00:01:40,130 -Derek. -Derek 30 00:01:40,206 --> 00:01:42,071 Tabii ya. Meredith. -Meredith. 31 00:01:42,141 --> 00:01:44,666 -Evet. -Memnun oldum. 32 00:01:44,744 --> 00:01:48,145 Hoşça kal, Derek. 33 00:02:05,965 --> 00:02:09,162 Hepiniz büyük umutlarla geldiniz. 34 00:02:09,235 --> 00:02:10,600 Hayata atılmak istiyorsunuz. 35 00:02:10,669 --> 00:02:14,503 Bir ay öncesine kadar doktorlar size eğitim veriyordu. 36 00:02:14,573 --> 00:02:16,336 Bugün... 37 00:02:16,408 --> 00:02:19,070 ...doktor olan sizsiniz. 38 00:02:21,313 --> 00:02:23,873 Burada cerrahi ihtisasınızı... 39 00:02:23,949 --> 00:02:26,076 ...yapacağınız 7 yıl, hayatınızın en güzel ve en kötü yılları olacak. 40 00:02:26,152 --> 00:02:28,279 Kırılma noktanıza kadar zorlanacaksınız. 41 00:02:28,354 --> 00:02:32,290 Etrafınıza bakın. Rakiplerinizle tanışın. 42 00:02:32,358 --> 00:02:34,952 İçinizden 8 kişi daha kolay bir uzmanlık... 43 00:02:35,027 --> 00:02:36,927 ...alanına geçiş yapacak. Beşiniz baskıya dayanamayacak. 44 00:02:36,996 --> 00:02:39,396 İki kişi atılacak. 45 00:02:39,465 --> 00:02:43,026 Burası başlangıç noktanız, sizin arenanız. 46 00:02:43,102 --> 00:02:46,299 Ne kadar iyi oynayacağınız... 47 00:02:46,372 --> 00:02:47,600 ...tamamen size bağlı. 48 00:02:48,741 --> 00:02:51,369 Dediğim gibi. 49 00:02:51,443 --> 00:02:53,240 Hapı yutmuşum. 50 00:02:53,241 --> 00:03:01,598 Çeviri: ...:::EgoMaster:::... 51 00:03:03,656 --> 00:03:07,888 Pekâlâ. Martin, Robinson, Bond, Hawkins. 52 00:03:11,764 --> 00:03:13,231 20 kişiden sadece altısı kadın. 53 00:03:13,299 --> 00:03:16,325 Birimizin de manken olduğunu duydum. 54 00:03:16,402 --> 00:03:19,769 Bize saygıları bir kat daha artacak. 55 00:03:19,839 --> 00:03:22,933 -Cristina, değil mi? -Patton, Monroe, Crowe... 56 00:03:23,008 --> 00:03:25,499 -Seni hangi uzmana verdiler? Benimki Bailey. 57 00:03:25,578 --> 00:03:29,241 -Nazi mi? Benimki de. -Sizi de mi Nazi'ye verdiler? Beni de. 58 00:03:29,315 --> 00:03:31,476 Demek beraber işkence göreceğiz. 59 00:03:31,550 --> 00:03:33,984 Ben George O'Malley. 60 00:03:34,053 --> 00:03:36,851 Tanışma partisinde tanışmıştık. 61 00:03:36,922 --> 00:03:38,184 Üzerinde yandan yırtmaçlı siyah bir elbise... 62 00:03:38,257 --> 00:03:41,090 ...bağlı açık ayakkabılar... 63 00:03:42,728 --> 00:03:44,923 ...Eşcinsel olduğumu düşünüyorsun. 64 00:03:44,997 --> 00:03:46,396 Değilim. 65 00:03:46,465 --> 00:03:48,990 Sadece... Yani... 66 00:03:49,068 --> 00:03:51,298 ...kesinlikle unutulmazdın. 67 00:03:51,370 --> 00:03:54,669 O'Malley! Yang! Grey! Stevens! 68 00:03:54,740 --> 00:03:56,537 Bense hemen unutuluyorum. 69 00:03:57,643 --> 00:04:00,043 -Bailey? -Koridorun sonunda. 70 00:04:00,112 --> 00:04:02,205 Nazi bu mu? 71 00:04:02,281 --> 00:04:04,374 Nazi'nin erkek olacağını sanmıştım. 72 00:04:04,450 --> 00:04:07,385 Ben Nazi'nin... Nazi olacağını sanmıştım. 73 00:04:07,453 --> 00:04:10,149 Belki de kıskandıklarından öyle söylüyorlardır. 74 00:04:10,222 --> 00:04:12,622 Belki de çok zekidir ama kıskandıkları için ona Nazi lakabını takmışlardır. 75 00:04:12,691 --> 00:04:15,819 -Belki iyi biridir. -Tahmin edeyim. Manken sensin. 76 00:04:16,428 --> 00:04:19,363 Merhaba. Ben Isobel Stevens. Herkes bana Izzie der. 77 00:04:21,100 --> 00:04:23,125 5 tane kuralım var. Bunları ezberleyin. 78 00:04:23,202 --> 00:04:25,295 1. kural... Boşuna yağ çekmeyin. 79 00:04:25,371 --> 00:04:27,498 Sizden zaten nefret ediyorum ve hiçbir şey bunu değiştiremez. 80 00:04:27,573 --> 00:04:30,098 Travma protokolü, telefon listesi ve çağrı cihazları. 81 00:04:30,175 --> 00:04:31,665 Hemşireler size mesaj bırakacak. 82 00:04:31,744 --> 00:04:34,679 Her mesaja koşacaksınız. Koşmak. 83 00:04:34,747 --> 00:04:36,715 Bu ikinci kural. 84 00:04:36,782 --> 00:04:40,047 Vardiyanız şu anda başladı ve 48 saat sürecek. 85 00:04:40,119 --> 00:04:41,984 1. SAAT -Sizler internsiniz. Alt tabakasınız. Hiç kimsesiniz. 86 00:04:42,054 --> 00:04:43,954 Cerrahi yiyecek zincirinin en alt halkasısınız. 87 00:04:44,023 --> 00:04:46,651 Tahlil yapacak, rapor yazacak, yorgunluktan... 88 00:04:46,725 --> 00:04:48,659 ...şikâyet edemez hale gelene kadar çalışacaksınız. 89 00:04:48,727 --> 00:04:50,957 Dinlenme odanız. Kaptığınız yatakta yatarsınız. 90 00:04:51,030 --> 00:04:54,522 Vaktiniz olduğunda, yer bulduğunuzda uyuyun. Sırası gelmişken, 3. kural: 91 00:04:54,600 --> 00:04:57,933 Ben uyuyorsam, hasta gerçekten ölmediği sürece beni uyandırmak yok. 92 00:04:58,003 --> 00:05:01,166 Kural 4: Ölen hasta ben yanına gittiğimde hâlâ yaşıyor olmalı. 93 00:05:01,240 --> 00:05:05,506 Yoksa hem birini boşuna öldürmüş hem de beni boşuna uyandırmış olursunuz. Anlaştık mı? 94 00:05:05,577 --> 00:05:06,839 Evet? 95 00:05:06,912 --> 00:05:09,312 5 kural dediniz. 4 oldu. 96 00:05:10,950 --> 00:05:13,180 5. kural. Ben hareket ettiğimde siz de edeceksiniz. 97 00:05:14,286 --> 00:05:16,720 Çekilin yoldan! 98 00:05:30,135 --> 00:05:31,568 Olay nedir? 99 00:05:31,637 --> 00:05:34,299 Katie Bryce. 15 yaşında, kadın. 100 00:05:34,373 --> 00:05:36,102 Geçen haftadan beri aralıklarla krize giriyormuş. Verdiğimiz... 101 00:05:36,175 --> 00:05:37,733 ...ilaç etki etmedi, 102 00:05:37,810 --> 00:05:40,210 ...inişe geçtiğimizde bilincini kaybetti. 103 00:05:40,279 --> 00:05:42,247 Pekâlâ. Yan yatırın. 104 00:05:42,314 --> 00:05:44,874 Izzy, 10 mg İntramüsküler diapezam. 105 00:05:44,950 --> 00:05:47,885 Hayır! Beyaz uç sağ tarafta. 106 00:05:47,953 --> 00:05:49,944 Sağ sarımsak. Ateşin üzerine duman. 107 00:05:50,022 --> 00:05:53,253 Büyük şırınga kullan. Kan hemolize olmasın. İvedi! 108 00:05:58,731 --> 00:06:02,758 -Sudan çıkmış bir balığımız varmış. -Kesinlikle, Dr. Burke. 109 00:06:03,435 --> 00:06:05,699 Dr. Bailey, ona sınav yapalım. 110 00:06:05,771 --> 00:06:07,432 Sınav bilinen tüm tahlilleri yapacağımız anlamına gelir. 111 00:06:07,506 --> 00:06:10,134 CT, kan sayımı, tam kan tahlili toksikoloji raporu. 112 00:06:10,209 --> 00:06:13,235 Cristina, laboratuara. George, hastaları muayene et. 113 00:06:13,312 --> 00:06:15,143 Meredith, CT için Katie'yi bul. 114 00:06:15,214 --> 00:06:17,409 O artık sizin sorumluluğunuzda. 115 00:06:17,483 --> 00:06:18,973 Ben ne yapacağım? 116 00:06:20,386 --> 00:06:22,752 Sana da rektal muayene kaldı. 117 00:06:38,337 --> 00:06:40,498 Burada ne işin var? 118 00:06:40,572 --> 00:06:42,403 Katie Bryce'ın laboratuar tahlilleri temiz. 119 00:06:42,474 --> 00:06:45,341 Sonuçlarda geçirdiği nöbetleri açıklayacak bir bulgu yok. 120 00:06:45,411 --> 00:06:47,345 Bilmek istersiniz diye düşündüm. -Tamam. 121 00:06:47,413 --> 00:06:50,780 Duyduğuma göre her sene en iyi intern seçilir... 122 00:06:50,849 --> 00:06:53,909 ...ve ilk vardiyasında ameliyata girmesine izin verilirmiş. 123 00:06:56,188 --> 00:06:58,019 Ben öyle duydum. 124 00:06:58,090 --> 00:06:59,853 Kaybol. Hemen. 125 00:07:01,560 --> 00:07:04,620 -Evet. İyi gibi. -İyileşecek mi? İyileşeceksin. 126 00:07:04,696 --> 00:07:07,790 Bir daha domuz salamı yiyemeyeceğimi saymazsak. 127 00:07:07,866 --> 00:07:11,097 Dr. Burke baypas ameliyatınızı yapacak. İyi olduğunu duydum. 128 00:07:11,170 --> 00:07:15,004 Ondan sonra salam aromalı soya ürünlerinden yiyebilirsiniz. 129 00:07:15,074 --> 00:07:17,042 Öldürün beni. 130 00:07:17,109 --> 00:07:19,600 Keşke yapabilsem ama benim işim şifa vermek. 131 00:07:22,281 --> 00:07:24,340 Kayboldun. 132 00:07:24,416 --> 00:07:27,283 Kaybolmadım. Nasılsın? 133 00:07:27,352 --> 00:07:29,149 Sence nasılım? 134 00:07:29,221 --> 00:07:32,156 -Törenimi kaçırıyorum. -Törenini mi kaçırıyorsun? 135 00:07:32,224 --> 00:07:33,521 Spokane Gençlik Güzeli. 136 00:07:33,592 --> 00:07:36,117 İki elemeden sonra ilk ona kaldım. 137 00:07:36,195 --> 00:07:39,187 Bu yıl benim yılım. Kazanabilirim. 138 00:07:39,264 --> 00:07:40,390 Alo. 139 00:07:40,466 --> 00:07:43,799 Kayboldun. Yoksa acemi filan mısın? 140 00:07:45,204 --> 00:07:48,298 Birazdan parmaklarımı rektumunuza... 141 00:07:48,373 --> 00:07:50,341 ...sokacağım. 142 00:07:57,349 --> 00:07:58,714 Affedersiniz. -Yine olmadı. 143 00:08:01,120 --> 00:08:03,782 Dışarı. Dışarı. 144 00:08:05,657 --> 00:08:08,125 Eminim acemiyken sizin de başınıza gelmiştir. 145 00:08:10,996 --> 00:08:13,123 Yetenek mülakatında bileğimi burktum. 146 00:08:13,198 --> 00:08:16,361 Ritmik jimnastik yaparım. Çok havalı bir şey. 147 00:08:16,435 --> 00:08:17,459 Benden başka yapan yok. 148 00:08:17,536 --> 00:08:19,094 Kurdeleme takılıp düştüm. 149 00:08:19,171 --> 00:08:22,663 Bana bakan hemşirenin... 150 00:08:22,741 --> 00:08:24,641 ...ne yaptığına dair fikri yoktu. 151 00:08:24,710 --> 00:08:27,201 Beraber o kadar eğleneceğiz ki. 152 00:08:28,842 --> 00:08:30,928 7. SAAT 153 00:08:34,753 --> 00:08:36,744 Vardiya maraton gibidir, depar değil. 154 00:08:36,822 --> 00:08:38,255 -Ye. -Yiyemem. 155 00:08:38,323 --> 00:08:39,813 Bir şeyler yemelisin. 156 00:08:39,892 --> 00:08:43,828 17 rektal muayeneden sonra sen ye de görelim. Nazi benden nefret ediyor. 157 00:08:43,896 --> 00:08:46,626 Nazi hiç olmazsa uzman. Benden nefret eden internler var. 158 00:08:46,698 --> 00:08:48,393 Meredith aile mesleğini yapıyor. 159 00:08:48,467 --> 00:08:50,901 Sanki aileden doktor olan biriyle ilk kez tanışıyorsun. 160 00:08:50,969 --> 00:08:52,903 Ama çok ünlü bir doktorun kızı. Annesi Ellis Grey. 161 00:08:52,971 --> 00:08:54,268 -Hadi oradan. Meşhur Ellis Grey mi? -Evet. 162 00:08:54,339 --> 00:08:56,933 -Ellis Grey kim? -Grey yöntemi? 163 00:08:57,009 --> 00:08:58,909 Sen hangi fakülteden mezunsun? Meksika’dan mı? 164 00:08:58,977 --> 00:09:01,172 İlk büyük kadın cerrahlardan. 165 00:09:01,246 --> 00:09:04,409 Yaşayan bir efsanedir. Harper Avery'yi iki kez kazandı. 166 00:09:04,483 --> 00:09:05,916 Benim de bilmediğim bir şey varmış. 167 00:09:05,984 --> 00:09:07,645 Aile baskısı diye buna denir. 168 00:09:07,719 --> 00:09:11,155 Tanrım. Ellis Grey gibi bir annem olması için neler vermezdim? Ellis Grey’in yerinde olmak için neler vermezdim? 169 00:09:11,223 --> 00:09:12,952 Tek ihtiyacım olan iyi bir vaka. 170 00:09:14,560 --> 00:09:16,721 Katie Bryce tam bir baş belası. 171 00:09:16,795 --> 00:09:20,731 Hipokrat yemini etmemiş olsaydım, ona çıplak ellerimle Kevorkian yapardım. 172 00:09:22,167 --> 00:09:23,191 Ne? 173 00:09:23,936 --> 00:09:26,097 Tünaydın, internler. 174 00:09:27,372 --> 00:09:30,830 Duyuruldu ama iyi haberi bizzat bildirmek istedim. 175 00:09:30,909 --> 00:09:34,276 Bildiğiniz gibi ilk ameliyata girme onuru... 176 00:09:34,346 --> 00:09:37,611 ...en çok gelecek vaat eden interne verilir. Bugün... 177 00:09:37,683 --> 00:09:41,312 ...ameliyathane bana ait olduğuna göre, bu seçim bana ait. 178 00:09:43,055 --> 00:09:45,683 George O'Malley. -Ben mi? 179 00:09:45,757 --> 00:09:50,091 Öğleden sonra yapılacak apandisit ameliyatının ekibine katılacaksın. Tebrikler. Afiyet olsun. 180 00:09:56,768 --> 00:09:57,894 Beni mi seçti? 181 00:09:57,970 --> 00:09:59,801 Dosyasını gördüm. 182 00:09:59,871 --> 00:10:02,840 George O'Malley bu programa katılmayı kıl payı başardı. 183 00:10:02,908 --> 00:10:05,103 -İstediğin o değil. -İstediğim kesinlikle o. 184 00:10:05,177 --> 00:10:06,701 Her sene kendine bir intern seçiyorsun ve seçtiğin... 185 00:10:06,778 --> 00:10:09,338 ...intern herkesten çok acı çekiyor. 186 00:10:09,414 --> 00:10:11,575 Birini korkutursan, diğerleri hizaya gelir. 187 00:10:11,650 --> 00:10:15,051 Anlıyorum. Saygı duyuyorum. Ama George O'Malley tam ana kuzusu. 188 00:10:15,120 --> 00:10:16,382 Katie Bryce, 3406. 189 00:10:16,455 --> 00:10:18,013 -Hemen şurada. -Teşekkürler. 190 00:10:18,090 --> 00:10:20,149 Katie, canım. Annen ve baban geldi. 191 00:10:20,225 --> 00:10:23,888 CT için sakinleştirici verdiler, o yüzden biraz sersem gibi. 192 00:10:23,962 --> 00:10:25,486 İyileşecek mi? 193 00:10:25,564 --> 00:10:28,032 Aile doktorumuz ameliyat gerekebileceğini söyledi. 194 00:10:28,100 --> 00:10:29,226 Bu doğru mu? 195 00:10:29,301 --> 00:10:31,292 Ne tür bir ameliyat? 196 00:10:31,370 --> 00:10:34,396 O...Şey. 197 00:10:34,473 --> 00:10:36,168 Ben doktor değilim. 198 00:10:36,241 --> 00:10:39,404 Yani doktorum ama Katie'nin doktoru değilim. Gidip... 199 00:10:39,478 --> 00:10:41,537 ...onu bulayım. 200 00:10:45,150 --> 00:10:47,914 -Ne? -Katie'nin ailesinin soracağı sorular var. 201 00:10:47,986 --> 00:10:49,920 Siz mi görüşürsünüz Dr. Burke'le mi konuşayım? 202 00:10:49,988 --> 00:10:51,285 Hayır. Burke bu vakaya bakmıyor. 203 00:10:51,356 --> 00:10:54,917 Katie başka birine verildi. Dr. Shepherd. Hemen şurada. 204 00:11:09,875 --> 00:11:12,571 Meredith, seninle bir saniye konuşabilir miyiz? 205 00:11:12,644 --> 00:11:13,906 Aslında ben... 206 00:11:15,914 --> 00:11:16,938 Dr. Shepherd. 207 00:11:17,015 --> 00:11:20,610 Dr. Shepherd mı? Bu sabah Derek'ti. 208 00:11:20,686 --> 00:11:21,914 Şimdi Dr. Shepherd oldu. 209 00:11:21,987 --> 00:11:24,387 Dr. Shepherd, aramızda hiçbir şey geçmemiş gibi yapmalıyız. 210 00:11:24,456 --> 00:11:26,947 Hangisi? Dün gece benimle yatman mı?,... 211 00:11:27,025 --> 00:11:28,890 ...yoksa sabah beni evden atman mı olmamış gibi davranacağız? 212 00:11:28,960 --> 00:11:30,894 İkisi de hiç unutmak istemediğim anılar. 213 00:11:30,962 --> 00:11:33,123 Hayır. Anı olmayacak. 214 00:11:33,198 --> 00:11:36,133 Ben artık bardaki kız değilim. Sen de bardaki erkek değilsin. 215 00:11:36,201 --> 00:11:39,102 Bu olmamalıydı. Anlıyor musun? 216 00:11:39,171 --> 00:11:41,435 Benden faydalandın ve unutmak istiyorsun. -Senden... 217 00:11:41,506 --> 00:11:44,304 Sarhoştum, kırılgandım ve yakışıklıydım. Bundan faydalandın. 218 00:11:44,376 --> 00:11:47,777 Sarhoş olan bendim ve o kadar da yakışıklı değilsin. 219 00:11:47,846 --> 00:11:48,835 Bugün olmayabilirim... 220 00:11:48,914 --> 00:11:51,576 ...ama dün gece çok yakışıklıydım. Kırmızı gömleğimi giymiştim. 221 00:11:51,650 --> 00:11:54,244 Benden faydalandın. -Senden faydalanmadım. 222 00:11:54,319 --> 00:11:56,583 -Yine faydalanmak ister misin? Cuma gecesi uygun mu? 223 00:11:57,689 --> 00:11:58,678 Hayır. 224 00:11:59,925 --> 00:12:02,519 Sen nöbetçi doktorsun. Ben de senin interninim. 225 00:12:03,161 --> 00:12:06,130 -Bana öyle bakma. -Nasıl bakmayayım? 226 00:12:06,198 --> 00:12:08,758 Çıplakmışım gibi. 227 00:12:08,834 --> 00:12:12,099 Dr. Shepherd, Bu uygunsuz bir durum. 228 00:12:13,071 --> 00:12:14,936 Fark etmediniz mi? 229 00:12:19,778 --> 00:12:25,178 Aç, tanımla, al, temizle, kapat. 230 00:12:25,250 --> 00:12:28,583 Bayılacak. Tarzı bayılmak. -Hayır. Kahverengi kod. Pantolonunu dolduracak. 231 00:12:28,653 --> 00:12:31,816 Bence terden ölecek. O kadar terleyecek ki tekrar dezenfekte olması gerekecek. 232 00:12:31,890 --> 00:12:33,755 10$a bahse varım. McBurney'in içine edecek. 233 00:12:33,825 --> 00:12:36,385 -Ağlayacak. 15$. -20$. Çökecek. 234 00:12:36,461 --> 00:12:38,622 50$. Bu işten alnının akıyla çıkacak. 235 00:12:39,965 --> 00:12:43,901 Aşağıdaki bizden biri. İçimizde ilk. 236 00:12:43,969 --> 00:12:45,698 Sadakatiniz nerede sizin? 237 00:12:48,039 --> 00:12:50,064 75$. Apandisitin yerini bilmiyor. 238 00:12:50,142 --> 00:12:51,700 Kabul. 239 00:12:51,777 --> 00:12:53,745 Pekâlâ, O'Malley. Neler yapacağını görelim. 240 00:12:54,846 --> 00:12:56,245 İşte başlıyor. 241 00:13:00,218 --> 00:13:02,049 -Neşter. -Neşter. 242 00:13:06,391 --> 00:13:09,588 Şu Burke tam baş belası. 243 00:13:13,398 --> 00:13:14,660 Daha çok bastır. 244 00:13:14,733 --> 00:13:17,167 İnsan derisi serttir. İçeri gir. 245 00:13:20,972 --> 00:13:23,463 -Pens. -Pens. 246 00:13:26,344 --> 00:13:28,710 -Kıskaç. -Kıskaç. 247 00:13:37,255 --> 00:13:38,654 İçerdeyim. 248 00:13:38,723 --> 00:13:40,918 Lanet olsun! Peritonu açtı. Ben kaybettim. 249 00:13:40,992 --> 00:13:42,926 Size yapabileceğini söylemiştim. 250 00:13:51,837 --> 00:13:53,395 -Neşter. -Neşter. 251 00:13:56,942 --> 00:13:58,375 Apandisit alındı. 252 00:14:00,345 --> 00:14:02,370 -Fena değil. -Sağ olun. 253 00:14:02,447 --> 00:14:04,210 Şimdi tek yapman gereken... 254 00:14:04,282 --> 00:14:06,978 ...kesik kısmı çekuma doğru... 255 00:14:07,052 --> 00:14:11,648 ...inverte etmek ve eş zamanlı... 256 00:14:11,723 --> 00:14:14,658 ...olarak sürekli sutürleri çekmek. Dikkat et,... 257 00:14:14,726 --> 00:14:16,489 ...koparma. 258 00:14:16,561 --> 00:14:19,826 Çekumu yırttın. Kanama var. 259 00:14:19,898 --> 00:14:22,059 Pislik hastanın vücuduna akıyor. Şimdi ne yapacaksın? 260 00:14:23,935 --> 00:14:24,924 Düşün. 261 00:14:25,003 --> 00:14:27,471 Emme işlemini başlat. 262 00:14:27,539 --> 00:14:29,939 Kanamadan ölmeden önce sutürleri aramaya başla. 263 00:14:30,008 --> 00:14:32,408 Buckey, ona kıskacı ver. -Tansiyonu düşüyor. 264 00:14:32,477 --> 00:14:34,809 Boğulmak üzere. -Hadi, George. 265 00:14:34,880 --> 00:14:37,280 Bugün. Kendini toparla. 266 00:14:37,349 --> 00:14:40,011 Acele et. Ne bekliyorsun? Emme. 267 00:14:42,087 --> 00:14:43,349 Tansiyon çok düştü. 268 00:14:44,990 --> 00:14:46,423 Dr. Burke. 269 00:14:46,491 --> 00:14:49,153 Yoldan çekil. Geri zekâlı. 270 00:14:49,227 --> 00:14:50,660 Çıkarın onu buradan. 271 00:14:50,729 --> 00:14:52,788 Emme. Kıskaç. -Buyurun. 272 00:14:54,866 --> 00:14:56,026 O bir 007. 273 00:14:56,101 --> 00:14:58,831 -007. Evet. -Kesinlikle 007. 274 00:14:58,904 --> 00:15:01,805 -"007" ne demek? -Öldürme yetkisi. 275 00:15:07,991 --> 00:15:10,077 19. SAAT 276 00:15:12,649 --> 00:15:13,649 007. 277 00:15:12,717 --> 00:15:14,685 Bana 007 diyorlar, değil mi? 278 00:15:14,753 --> 00:15:18,382 -Kimse sana 007 demiyor. -Asansörde Murphy'nin 007... 279 00:15:18,456 --> 00:15:20,549 ...diye fısıldadığını duydum. -Bu konuyu daha ne kadar tartışacağız, George? 280 00:15:20,625 --> 00:15:22,957 5 mi, 10 mu? Hemen bir sayı söyle yoksa seni döveceğim. 281 00:15:23,028 --> 00:15:25,155 Murphy 007 diye fısıldadı ve herkes güldü. 282 00:15:25,230 --> 00:15:27,562 -Senden bahsetmiyordu. -Emin misin? 283 00:15:27,632 --> 00:15:29,463 -Sana yalan söyler miyiz? -Evet. 284 00:15:29,534 --> 00:15:31,729 007 olmamak sana bağlı. 285 00:15:31,803 --> 00:15:35,102 Bunu Stanford'ı birincilikle bitiren kız mı söylüyor? 286 00:15:38,310 --> 00:15:41,211 Olamaz. Katie Bryce için acil durum çağrısı. 287 00:15:42,347 --> 00:15:43,814 Gitmeliyim. 288 00:15:50,655 --> 00:15:52,885 Belki de geriatri seçmeliydim. 289 00:15:52,958 --> 00:15:56,018 Yaşlıların ölmesine aldırmazlar. 290 00:15:56,094 --> 00:15:58,289 Cerrahi seksidir. Deniz kuvvetleri gibi. 291 00:15:58,363 --> 00:16:00,991 Maçodur, saldırgandır, işin özüdür. 292 00:16:01,066 --> 00:16:05,560 Geriatri anneleriyle yaşayıp seks yapmayanlar içindir. 293 00:16:07,572 --> 00:16:09,836 Demek ki yanlış yerdeyim. 294 00:16:16,114 --> 00:16:18,048 Çekilin! İzninizle! 295 00:16:20,585 --> 00:16:22,052 Ne kadar uzun sürdü. 296 00:16:22,120 --> 00:16:24,714 İyi misin? Hemşire acil sinyali verdi. 297 00:16:24,789 --> 00:16:28,782 Telefonu eline alması için içime şeytan girmiş gibi yapmam gerekti. 298 00:16:28,860 --> 00:16:31,886 Bir şeyin yok mu? 299 00:16:31,963 --> 00:16:33,863 Canım sıkıldı. 300 00:16:34,699 --> 00:16:36,530 Seni küçük... 301 00:16:36,901 --> 00:16:39,699 ...Ben şaklabanın değilim senin. -Kızmana gerek yok. 302 00:16:39,771 --> 00:16:41,170 Töreni kablolu yayında veriyorlar... 303 00:16:41,239 --> 00:16:43,799 ...ama bu aptal hastanede hiçbir kanal çıkmıyor. 304 00:16:43,875 --> 00:16:47,675 İnek Kiley Wood tacımı takarsa diye seyretmek istiyorum. 305 00:16:47,746 --> 00:16:49,179 Haber verir misin? 306 00:16:50,081 --> 00:16:54,108 Burası gerçek hastaların olduğu... 307 00:16:54,185 --> 00:16:56,119 ...gerçek bir hastane. 308 00:16:56,187 --> 00:16:59,384 Uyu ve vaktimi boşa harcama. 309 00:16:59,457 --> 00:17:01,584 Uyuyamıyorum. Kafam çok dolu. 310 00:17:01,660 --> 00:17:03,924 Buna düşünmek denir. Daha sık yapmalısın. 311 00:17:17,509 --> 00:17:18,999 Neye ihtiyacın var? 312 00:17:19,077 --> 00:17:22,478 Bay Jones uyuşturucu almış ve antibiyotiğe ihtiyacı var. 313 00:17:22,547 --> 00:17:24,481 Serum bağlamam lazım. 314 00:17:24,549 --> 00:17:25,948 Bağla o zaman. 315 00:17:26,017 --> 00:17:27,951 Nasıl yapacağını bilmiyorsun? 316 00:17:28,019 --> 00:17:30,579 Hiç yapmadım. 317 00:17:30,655 --> 00:17:33,180 Bunun anlamını biliyorsun. 318 00:17:34,325 --> 00:17:36,259 Başkasına mesaj atsak? 319 00:17:36,327 --> 00:17:38,955 Nöbetçi olan o. 320 00:17:39,030 --> 00:17:40,725 Tamam. 321 00:17:40,799 --> 00:17:42,790 Uyandırırım. 322 00:17:49,240 --> 00:17:51,105 Dr. Bailey, rahatsız etmek istemezdim ama... 323 00:17:51,176 --> 00:17:53,269 -Etme o zaman. -Sorun Bay Jones. 324 00:17:53,344 --> 00:17:55,312 -Ölüyor mu? -Hayır. 325 00:17:55,380 --> 00:17:57,712 O zaman sus. 326 00:18:05,690 --> 00:18:09,649 Ne var? 327 00:18:13,131 --> 00:18:14,598 Bir daha beni uyandırdığında... 328 00:18:14,666 --> 00:18:18,659 ...ayak başparmağında etiket olacak kadar ölüme yakın olsun. 329 00:18:27,479 --> 00:18:29,470 Al, bunları laboratuara götür. 330 00:18:34,152 --> 00:18:37,610 4B'de ameliyat sonrası pnömoni var. Antibiyotik verelim. 331 00:18:37,689 --> 00:18:39,987 Doğru tanı koyduğunuzdan emin misiniz? 332 00:18:40,058 --> 00:18:42,322 Bilemem, ben internim. 333 00:18:42,393 --> 00:18:44,725 Bak aklıma ne geldi. Tıp fakültesine gir, 4 yıl oku, doğru teşhis... 334 00:18:44,796 --> 00:18:47,594 olup olmadığını bana söyle. 335 00:18:47,665 --> 00:18:49,895 Nefes darlığı ve yüksek ateşi var. 336 00:18:49,968 --> 00:18:52,095 Ameliyat geçirdi. Antibiyotik ver. 337 00:18:53,338 --> 00:18:54,669 Tanrım, hemşirelerden nefret ediyorum. 338 00:18:56,841 --> 00:19:01,938 Ben Alex. Jeremy'yle çalışıyorum. Sen Nazi'ylesin, değil mi? 339 00:19:02,013 --> 00:19:03,810 Gerçekten pnömoni olmayabilir. 340 00:19:03,882 --> 00:19:05,679 Diyaframında bir sorun veya pulmoner emboli olabilir. 341 00:19:05,750 --> 00:19:08,150 Dediğim gibi, hemşirelerden nefret ediyorum. 342 00:19:08,219 --> 00:19:10,244 Ne dedin sen? 343 00:19:11,322 --> 00:19:13,187 Bana hemşire mi dedin? 344 00:19:13,258 --> 00:19:15,158 Hemşire gibi davranma. 345 00:19:17,962 --> 00:19:20,522 Lanet olsun, Katie. 346 00:19:20,598 --> 00:19:23,123 -Çıktığı biri var mı? -Bilmem. 347 00:19:23,201 --> 00:19:24,964 Çok güzel. 348 00:19:25,036 --> 00:19:26,094 Ben onun arkadaşıyım. 349 00:19:26,171 --> 00:19:28,298 Yani arkadaşı sayılırım. 350 00:19:28,373 --> 00:19:30,204 Tam olarak arkadaş değiliz. 351 00:19:30,275 --> 00:19:32,573 Ama yakınız. Beraber takılırız. 352 00:19:32,644 --> 00:19:35,977 -Sadece bugün böyle ayrıyız... -Dostum, sus artık. 353 00:19:50,528 --> 00:19:52,553 Nerede kaldın? 354 00:19:52,630 --> 00:19:55,292 Bilinci kapalı. Şiddetli nöbet geçiriyor. 355 00:19:55,366 --> 00:19:57,425 Ne yapmak istiyorsun? 356 00:19:57,502 --> 00:19:59,936 Dr. Grey? Beni dinliyor musun? 357 00:20:00,839 --> 00:20:03,307 Diazepam ve 2 mg lorazepam verildi. 358 00:20:03,374 --> 00:20:05,308 İkinci bir doz verdim. 359 00:20:05,376 --> 00:20:08,243 Dr. Grey, ne yapacağımızı söyler misin? 360 00:20:08,313 --> 00:20:09,575 Dr. Grey? 361 00:20:15,420 --> 00:20:17,445 Lorazepam dozu yüksek mi? 362 00:20:17,522 --> 00:20:20,491 4 mg. -Dr. Bailey ve Dr. Shepherd'a bilgi verdiniz mi? 363 00:20:20,558 --> 00:20:22,150 Lorazepam işe yaramıyor. 364 00:20:22,227 --> 00:20:24,855 Fenobarbital. Fenobarbital verelim. 365 00:20:26,464 --> 00:20:28,762 -Feno veriliyor. -Değişiklik yok. 366 00:20:28,833 --> 00:20:31,028 -Dr. Shepherd'a bilgi verdiniz mi? -Söylemiştim. 367 00:20:31,102 --> 00:20:34,765 -Yine arayın. Hemen. -Ne yapacaksın, doktor? 368 00:20:34,839 --> 00:20:37,467 Ne yapacağını söyler misin? 369 00:20:39,177 --> 00:20:42,044 -Nabız düşüyor. -Mavi kod! 370 00:20:42,113 --> 00:20:44,445 -Mavi kod! -Mavi kod! 371 00:20:44,515 --> 00:20:47,780 -Acil durum arabasını getirin. -Ben getiririm. 372 00:20:49,287 --> 00:20:50,686 Bekle. 373 00:20:51,923 --> 00:20:55,324 -Elektrotları 200e şarj edin. -Şarj edildi. Temiz! 374 00:20:57,695 --> 00:20:59,162 Hâlâ V-fib. Bir şey yok. 375 00:20:59,230 --> 00:21:00,925 -Şarj oluyor. -19 saniye. 376 00:21:00,999 --> 00:21:02,330 300'e şarj edin. 377 00:21:02,400 --> 00:21:05,369 -300. Bir şey var mı? -27 saniye. 378 00:21:05,436 --> 00:21:06,994 -360'a şarj et. -Temiz! 379 00:21:08,273 --> 00:21:10,434 -Hadi, Katie. -49 saniye. 380 00:21:10,508 --> 00:21:13,238 60 saniyede başka bir ilaç... 381 00:21:13,311 --> 00:21:14,573 Tekrar şarj et! 382 00:21:14,646 --> 00:21:16,876 Tekrar şarj et! 383 00:21:17,916 --> 00:21:19,941 Şarj edildi. 384 00:21:20,018 --> 00:21:22,316 Bir şey var mı? 385 00:21:22,387 --> 00:21:24,252 Sinüs ritim görüyorum. 386 00:21:24,322 --> 00:21:26,984 -Tansiyon yükseliyor. -Tamam. 387 00:21:27,058 --> 00:21:29,322 -Tansiyon normale dönüyor. -Nabız yükseliyor. 388 00:21:30,328 --> 00:21:31,556 Ne oldu? 389 00:21:31,629 --> 00:21:34,257 Nöbet geçirdi ve kalbi durdu. 390 00:21:34,332 --> 00:21:36,357 -Nöbet mi? Onu izlemen gerekiyordu. -Kontrol ettiğimde... 391 00:21:36,434 --> 00:21:38,231 Ben ilgileniyorum. Git. 392 00:21:41,406 --> 00:21:44,864 Biri bana hastanın hikâyesini getirsin! 393 00:21:44,943 --> 00:21:46,877 Acil bir durumda bana hemen mesaj çekeceksin. 394 00:21:46,945 --> 00:21:50,506 Oraya gitmek 5 dakikanı almayacak. İvedi. 395 00:21:50,581 --> 00:21:53,880 Benim takımımdasın. Biri ölürse benim başım yanar. Beni duyuyor musun? Grey! 396 00:21:55,920 --> 00:21:57,353 Meredith? 397 00:22:19,544 --> 00:22:21,273 Bunu birine söylersen... 398 00:22:23,635 --> 00:22:26,346 24 SAAT 399 00:22:32,256 --> 00:22:35,123 Nöbet geçirdiğini söylemiştiniz. 400 00:22:35,193 --> 00:22:38,128 Şimdi nöbet geçirmediğini mi söylüyorsunuz? -Bilmediğimi söylüyorum. 401 00:22:38,196 --> 00:22:40,460 -Ne olabilir sizce? -Bilmiyorum. 402 00:22:40,531 --> 00:22:42,726 -Ne zaman bileceksiniz? -Şu anda bir cevabım yok. 403 00:22:42,800 --> 00:22:46,736 -Katie şimdilik dengeli ve her... -Bir dakika. 404 00:22:46,804 --> 00:22:48,738 Washington’daki... 405 00:22:48,806 --> 00:22:51,366 ...en iyi hastane olduğu için buraya geldik. 406 00:22:51,442 --> 00:22:53,910 İçerideki benim çocuğum. 407 00:22:53,978 --> 00:22:57,175 Sense burada küstahça durmuş, bilmediğini söylüyorsun. 408 00:22:57,248 --> 00:22:58,806 Bay Bryce... 409 00:22:58,883 --> 00:23:01,351 Hayır. Başkasını istiyorum. Ne yaptığını bilen bir doktor. 410 00:23:01,419 --> 00:23:03,785 Bana başkasını bul. Senden daha iyi birini. 411 00:23:03,855 --> 00:23:05,789 Bay Bryce, sizi temin ederim Katie için elimden geleni... 412 00:23:05,857 --> 00:23:09,520 Hayır, yapmıyorsun. Yapsaydın bana cevap verebilirdin. 413 00:23:09,594 --> 00:23:11,528 Baypas cihazına bağlayacağım. 414 00:23:11,596 --> 00:23:13,894 Bu cihaz, kalbinin yerine kan pompalayacak. 415 00:23:13,965 --> 00:23:18,993 Kalbini düzeltip, seni makineden ayıracağız. Basit bir ameliyat. 416 00:23:19,070 --> 00:23:20,264 Yani endişelenmeme gerek yok. 417 00:23:20,338 --> 00:23:21,965 Bu işte çok iyiyimdir. 418 00:23:22,040 --> 00:23:25,271 Yine de bu bir ameliyat. Risk her zaman var. 419 00:23:25,343 --> 00:23:28,335 Öğleden sonra ameliyathanede görüşürüz, Bay Savitch. 420 00:23:29,814 --> 00:23:33,147 Beni onunla yalnız bırakmayacaksınız, değil mi? 421 00:23:34,385 --> 00:23:37,218 Ben ameliyathaneye girmeyeceğim. 422 00:23:37,288 --> 00:23:41,224 Dr. Burke gerçekten iyidir. Merak etmeyin. 423 00:23:41,292 --> 00:23:42,725 Sonra görüşürüz. 424 00:23:42,794 --> 00:23:44,227 İyi olacak, değil mi? 425 00:23:44,295 --> 00:23:46,160 Tereyağından kıl çeker gibi. 426 00:23:47,965 --> 00:23:51,366 Merak edilecek bir şey yok. Söz veriyorum. 427 00:23:52,904 --> 00:23:55,065 Gitmeliyim. 428 00:23:55,139 --> 00:23:57,733 -Ne yapıyorsun? --Belki uyanık kalırım umuduyla... 429 00:23:57,809 --> 00:24:00,004 ...muzu ameliyat ediyorum. 430 00:24:01,312 --> 00:24:03,872 Neye gülüyorsun, 007? 431 00:24:03,948 --> 00:24:06,143 Özür dilerim. Yorulduğum zaman sinirli olurum. 432 00:24:06,217 --> 00:24:08,549 Umurumda bile değil. 433 00:24:08,619 --> 00:24:12,282 Bütün gün ameliyatta olacak bir hastaya... 434 00:24:12,356 --> 00:24:13,653 ...moral verdim. 435 00:24:13,724 --> 00:24:15,157 Neden toplandığımızı bilen var mı? 436 00:24:15,226 --> 00:24:16,591 Günaydın. 437 00:24:16,661 --> 00:24:17,992 -Günaydın. -Günaydın. 438 00:24:18,062 --> 00:24:20,656 Bir cerrahın nadiren yaptığı bir şeyi yapacağım. 439 00:24:20,731 --> 00:24:22,665 İnternlerden yardım isteyeceğim. 440 00:24:22,733 --> 00:24:24,894 Bir çocuk, Katie Bryce. 441 00:24:24,969 --> 00:24:27,369 Durumu gizemini koruyor. 442 00:24:27,438 --> 00:24:29,372 İlaçlara yanıt vermiyor. 443 00:24:29,440 --> 00:24:32,034 Tahlilleri temiz, taramalardan sonuç çıkmadı. 444 00:24:32,110 --> 00:24:35,409 Ama nöbet geçiriyor. Sebebini bulamadığımız şiddetli nöbetler. 445 00:24:35,480 --> 00:24:37,209 Saatli bomba gibi. 446 00:24:37,281 --> 00:24:40,773 Hemen bir tanı koyamazsam ölecek. Siz de burada dâhil oluyorsunuz. 447 00:24:40,852 --> 00:24:42,376 Yalnız yapamam. 448 00:24:43,354 --> 00:24:45,481 Akıl akıldan, göz gözden üstündür. 449 00:24:45,556 --> 00:24:49,993 Dedektif gibi çalışmanızı istiyorum. Katie'nin neden nöbet geçirdiğini bulmanızı istiyorum. 450 00:24:50,061 --> 00:24:53,360 Yorgun olduğunuzu biliyorum. Muhtemelen kaldırabileceğinizden fazla iş yükünüz var. 451 00:24:53,431 --> 00:24:57,060 Anlıyorum. Size bir mükâfat vereceğim. 452 00:24:57,135 --> 00:24:59,729 Cevabı bulan benimle çalışır. 453 00:24:59,804 --> 00:25:01,931 Katie’nin ameliyata ihtiyacı olursa,... 454 00:25:02,006 --> 00:25:03,803 ...hiçbir internin yapamadığı bir şeyi yapma fırsatınız olacak. 455 00:25:03,875 --> 00:25:06,400 Zor bir ameliyatta bana yardım edeceksiniz. 456 00:25:06,477 --> 00:25:08,775 Dr. Bailey sizlere Katie'nin hikâyesini dağıtacak. 457 00:25:08,846 --> 00:25:10,279 Zaman hızla tükeniyor, millet. 458 00:25:10,348 --> 00:25:12,782 Katie'nin hayatını kurtarmak istiyorsak bunu hemen yapmalıyız. 459 00:25:19,257 --> 00:25:20,690 Sen mi mesaj gönderdin? 460 00:25:20,758 --> 00:25:23,022 Evet. 4B'de hâlâ nefes darlığı var. 461 00:25:23,094 --> 00:25:25,085 Antibiyotiklerin etkisini göstermesini bekle. 462 00:25:25,163 --> 00:25:28,826 Antibiyotikler şimdiye kadar etkisini göstermeliydi. -Çok yaşlı. Neredeyse antika. 463 00:25:28,900 --> 00:25:30,993 Nefes aldığı için bile şanslı. 464 00:25:31,068 --> 00:25:32,899 Şimdi aşağı inip iç savaşa şahit olmamış... 465 00:25:32,970 --> 00:25:35,530 ...hastalarla ilgilenmem gerekiyor. 466 00:25:35,606 --> 00:25:37,096 Bir daha beni arama. 467 00:25:41,512 --> 00:25:43,343 Shepherd'la ameliyata girmeyi istiyorum. 468 00:25:43,414 --> 00:25:46,906 Başından beri Katie'yle ilgilenen intern sensin. 469 00:25:46,984 --> 00:25:49,680 Beraber çalışalım mı? Cevabı bulursak ameliyata girmek için yarı yarıya şansımız olur. 470 00:25:49,754 --> 00:25:52,188 Beraber çalışırız ama ameliyata girmek istemiyorum. Senin olsun. 471 00:25:52,256 --> 00:25:54,724 Ciddi misin? Bu bir internin yakalayacağı en büyük fırsat. 472 00:25:54,792 --> 00:25:56,919 Shepherd’la gereğinden fazla vakit geçirmek istemiyorum. 473 00:25:56,994 --> 00:25:58,928 Shepherd'la ne alıp veremediğin var? 474 00:25:58,996 --> 00:26:01,089 Cevabı bulursak ameliyat senin. 475 00:26:01,165 --> 00:26:03,497 Beraber çalışmak istiyor musun? -Anlaştık. 476 00:26:03,568 --> 00:26:06,833 Oksijensizlik, kronik böbrek yetmezliği ve asidoz olamaz. 477 00:26:06,904 --> 00:26:08,838 CT temiz olduğundan tümör de olamaz. 478 00:26:08,906 --> 00:26:11,875 Neden Shepherd’la çalışmak istemediğini söylemeyecek misin gerçekten? 479 00:26:11,943 --> 00:26:13,877 Hayır. Ya enfeksiyon? 480 00:26:13,945 --> 00:26:15,412 Hayır. Akyuvar seviyesi normal. 481 00:26:15,479 --> 00:26:17,413 CT'de lezyon yok. Ateşi düşük. 482 00:26:17,481 --> 00:26:19,244 BOS da de bir şey yok. 483 00:26:19,317 --> 00:26:21,114 Anlat bana. 484 00:26:21,185 --> 00:26:25,053 Yorum, surat veya tavır yapmak yasak. 485 00:26:27,124 --> 00:26:28,716 Biz seks yaptık. 486 00:26:32,096 --> 00:26:33,825 Anevrizmaya ne dersin? 487 00:26:33,898 --> 00:26:36,799 CT'de kan yoktu. Baş ağrısı şikâyeti de yok. 488 00:26:36,867 --> 00:26:40,598 Uyuşturucu kullanmıyor, gebe değil, travma yok. 489 00:26:42,673 --> 00:26:44,004 İyi miydi? 490 00:26:44,075 --> 00:26:47,067 Yatakta iyiymiş gibi bir havası var. Nasıldı? 491 00:26:49,413 --> 00:26:50,971 Cevap bulamıyoruz. 492 00:26:52,149 --> 00:26:54,083 Ya kimse cevabı bulamazsa? 493 00:26:54,151 --> 00:26:55,516 Ya ölürse demek istiyorsun. 494 00:26:55,586 --> 00:26:56,848 Evet. 495 00:26:57,855 --> 00:27:01,723 Belki duygusuz olduğumu düşüneceksin ama o ameliyata girmeyi çok istiyorum. 496 00:27:03,027 --> 00:27:05,757 Yetişkin bir birey olamayacak. 497 00:27:05,830 --> 00:27:07,764 Varlığının tek amacı Gençlik Bilmem Ne Güzeli olmak. 498 00:27:07,832 --> 00:27:10,528 Güzellik yarışmasındaki yeteneği... 499 00:27:12,737 --> 00:27:14,830 ...nedir, biliyor musun? 500 00:27:14,905 --> 00:27:18,534 -Onların yetenekleri de mi var? -Ritmik jimnastik. 501 00:27:18,609 --> 00:27:20,702 Hadi oradan. 502 00:27:20,778 --> 00:27:22,473 Kim ritmik jimnastik yapar? 503 00:27:22,546 --> 00:27:25,344 Ben telaffuz bile edemiyorum. Ne olduğunu bile bilmiyorum. 504 00:27:27,985 --> 00:27:30,818 Top veya kurdeleyle yapılan... 505 00:27:32,823 --> 00:27:34,051 Ne? 506 00:27:34,125 --> 00:27:35,888 Meredith, ne var? 507 00:27:35,960 --> 00:27:38,588 Kalk ayağa. Hadi. 508 00:27:38,663 --> 00:27:41,598 Tek ihtiyacı olan şey anjiyogram. 509 00:27:41,666 --> 00:27:44,635 Dr. Shepherd. Bir saniye. 510 00:27:44,702 --> 00:27:46,602 Katie güzellik yarışmalarına katılmış. 511 00:27:46,671 --> 00:27:49,333 Biliyorum ama buna rağmen hayatını kurtarmalıyız. 512 00:27:49,407 --> 00:27:52,274 Baş ve boyun ağrısı yok, CT'si temiz, anevrizma olduğunu gösteren tıbbi bir kanıt yok. 513 00:27:52,343 --> 00:27:56,245 -Doğru. -Yine de anevrizması olabilir. 514 00:27:56,314 --> 00:28:00,250 -Hiçbir belirti yok. -Ama birkaç hafta önce yarışmaya hazırlanırken düşmüş. 515 00:28:00,318 --> 00:28:04,049 Yardım etmeye çalışmanızı takdir ediyorum ama bunun faydası yok. -Düşmüş. Bileğini burktuğu gün düşmüş. 516 00:28:04,121 --> 00:28:06,487 Önem vermemiş. Kafasını bile vurmamış. 517 00:28:06,557 --> 00:28:09,185 Ayağa kalkıp bileğine buz koymuş sadece. 518 00:28:09,260 --> 00:28:12,195 O kadar önemsizmiş ki doktoru hikâyesini verirken bana... 519 00:28:12,263 --> 00:28:15,164 ...söyleme gereği bile duymadı. 520 00:28:15,232 --> 00:28:18,326 O kadar küçük bir düşüşün anevrizmayı tetiklemesi ihtimali nedir? 521 00:28:18,402 --> 00:28:19,994 Milyonda bir. Kelime anlamıyla. 522 00:28:27,078 --> 00:28:28,875 -Gidelim. -Nereye? 523 00:28:28,946 --> 00:28:32,177 Katie’nin milyonda birini bulmaya. 524 00:28:48,532 --> 00:28:49,931 Vay canına. 525 00:28:50,000 --> 00:28:51,695 İşte orada. 526 00:28:53,771 --> 00:28:55,500 Çok küçük ama orada. 527 00:28:57,274 --> 00:28:59,504 Subaraknoid hemoraji. 528 00:28:59,577 --> 00:29:02,273 Beyninde kanama var. 529 00:29:06,584 --> 00:29:10,384 Hayatı boyunca bir sorunu olmayabilirdi ama hassas... 530 00:29:10,454 --> 00:29:13,218 ...noktaya aldığı bir darbe... -Tetikledi. 531 00:29:13,290 --> 00:29:15,554 Kesinlikle. Bunu düzeltmemiz gerekiyor. Harika bir iş çıkardınız. 532 00:29:15,626 --> 00:29:19,289 Kalıp sizi pohpohlamak isterdim ama Katie'nin ailesine ameliyat gerektiğini anlatmam gerekiyor. 533 00:29:19,363 --> 00:29:22,560 Katie Bryce'ın hikâyesi, lütfen. -Buyurun. 534 00:29:22,633 --> 00:29:26,626 Dr. Shepherd, yardım edersek ameliyata girebileceğimizi söylemiştiniz. 535 00:29:26,704 --> 00:29:28,433 Evet, haklısın. Üzgünüm. 536 00:29:28,506 --> 00:29:31,407 İkinizi birden alamam. İçerisi kalabalık olacak zaten. 537 00:29:31,475 --> 00:29:33,033 Meredith. Ameliyathanede görüşürüz. 538 00:29:40,484 --> 00:29:42,111 Güzel. Teşekkürler. 539 00:29:50,761 --> 00:29:51,989 Cristina... 540 00:30:54,825 --> 00:30:56,053 Ne kadar çabuk oldu. Hâlbuki... 541 00:30:56,126 --> 00:30:58,959 -Kalbi baypasa dayanamayacak kadar hasar görmüştü. 542 00:30:59,029 --> 00:31:00,826 Masada kaldı. 543 00:31:00,898 --> 00:31:04,732 Nadiren de olsa olur. 544 00:31:04,802 --> 00:31:06,497 İşin en kötü kısmı budur. 545 00:31:08,472 --> 00:31:10,667 Ama ben dul... 546 00:31:10,741 --> 00:31:14,404 ...Gloria'ya iyileşeceğini 547 00:31:14,478 --> 00:31:16,776 ...söyledim. Söz verdim... -Ne yaptın? 548 00:31:16,847 --> 00:31:18,974 4 küçük kızları var- 549 00:31:19,049 --> 00:31:21,381 Bu benim vakam. Sen kimsin de sözler dağıtıyorsun? Benim bir söz verdiğimi duydun mu? 550 00:31:21,452 --> 00:31:24,421 Böyle bir sözü tutabilecek tek kişi Tanrı'dır. 551 00:31:24,488 --> 00:31:27,184 Onun da eline neşter aldığını görmedim. 552 00:31:27,258 --> 00:31:30,125 Hiçbir hastanın ailesine sonuçlar üzerine söz vermeyeceksin. 553 00:31:31,529 --> 00:31:32,518 Ben düşündüm ki- 554 00:31:32,596 --> 00:31:34,860 Madem Bayan Savitch'e sözler... 555 00:31:34,932 --> 00:31:37,594 ...verecek kadar önemli birisin, dul kaldığını da sen söyleyeceksin. 556 00:31:49,613 --> 00:31:50,944 Izzie. 557 00:31:53,951 --> 00:31:56,545 -Belki Meredith... -Izzie. 558 00:32:00,391 --> 00:32:02,552 -Ona fikrimi değiştirdiğimi söyleyeceğim. İstersen... 559 00:32:02,626 --> 00:32:04,958 -Umurumda bile... Bana iyilik yapma. Ben iyiyim. 560 00:32:05,029 --> 00:32:06,621 Cristina... 561 00:32:06,697 --> 00:32:09,962 Sen rekabet ettin. Sonuçlarına katlan. Af dilenmek için etrafımda dolaşma. 562 00:32:10,034 --> 00:32:11,501 Köpekbalığı gibi davranmak istiyorsan öyle yap. 563 00:32:11,569 --> 00:32:13,867 -Ben... -Evet, öylesin. 564 00:32:13,938 --> 00:32:16,498 Ama hâlâ yumuşak olan yerlerin seni rahatsız ediyor. 565 00:32:16,574 --> 00:32:20,567 S.ktir git! Ameliyatlara patronumla yattığım için seçilmeyeceğim. 566 00:32:20,644 --> 00:32:23,704 Tıp fakültesine annem meşhur olduğu için de gitmedim. 567 00:32:23,781 --> 00:32:25,840 Bazılarımız bazı şeyleri bileğinin hakkıyla aldı. 568 00:32:37,161 --> 00:32:41,029 Gloria, ameliyat sırasında bir takım komplikasyonlar olmuş. 569 00:32:42,499 --> 00:32:45,525 Tony'nin kalbi çok hasar görmüş. 570 00:32:45,603 --> 00:32:50,006 Baypastan vazgeçmişler ama... 571 00:32:52,076 --> 00:32:54,408 ...yapabilecekleri bir şey yokmuş. 572 00:32:57,081 --> 00:32:59,049 Ne demek istiyorsun. 573 00:32:59,116 --> 00:33:01,050 O... 574 00:33:03,187 --> 00:33:04,279 Tony öldü. 575 00:33:04,355 --> 00:33:05,913 O öldü. 576 00:33:07,491 --> 00:33:08,981 Gloria... 577 00:33:09,059 --> 00:33:11,892 Üzgünüm. -Teşekkür ederim. 578 00:33:16,367 --> 00:33:17,698 Lütfen... 579 00:33:19,436 --> 00:33:21,063 ...git. 580 00:33:41,605 --> 00:33:43,690 40 SAAT 581 00:33:50,100 --> 00:33:52,227 Onu güzelleştireceğime söz vermiştim. 582 00:33:52,302 --> 00:33:54,827 Kel bir güzellik kraliçesi dünyada... 583 00:33:54,905 --> 00:33:57,305 ...olabilecek en kötü şey. 584 00:33:58,575 --> 00:34:01,738 Beni, seninle yattığım için mi seçtin? 585 00:34:02,312 --> 00:34:03,336 Evet. 586 00:34:06,116 --> 00:34:07,447 Şaka yapıyorum. 587 00:34:07,951 --> 00:34:09,748 Ameliyata girmeyeceğim. 588 00:34:09,820 --> 00:34:12,084 Cristina'yla konuşmalısın. Gerçekten çok istiyor. 589 00:34:12,156 --> 00:34:14,590 Katie'nin doktoru sensin. İlk günden, çok az bir eğitimle... 590 00:34:14,658 --> 00:34:17,126 ...hayatının kurtulmasına katkın oldu. 591 00:34:17,194 --> 00:34:20,857 Sonuna kadar bu vakanın içinde olmaya hak kazandın. 592 00:34:20,931 --> 00:34:23,399 Yattığımız için eline geçen.. 593 00:34:23,467 --> 00:34:25,867 ...fırsatları teptiğini anla artık. 594 00:34:39,717 --> 00:34:41,947 Keşke bir aşçı olsaydım. 595 00:34:42,019 --> 00:34:45,682 Ya da kayak eğitmeni. Veya anaokulu öğretmeni. 596 00:34:45,756 --> 00:34:50,125 Benden de iyi postacı olurdu. 597 00:34:50,194 --> 00:34:51,491 Bu konuda gelecek vaat ediyorum. 598 00:34:52,896 --> 00:34:56,627 Ailem tanıştıkları herkese oğullarının bir cerrah olduğunu söylüyor. 599 00:34:56,700 --> 00:34:59,396 Sanki büyük bir başarıymış gibi. 600 00:35:00,704 --> 00:35:02,672 Sanki süper kahramanmışım gibi. 601 00:35:04,808 --> 00:35:06,639 Bir de bu halimi görseler. 602 00:35:08,979 --> 00:35:12,779 Anneme tıp fakültesine gitmek istediğimi söylediğimde... 603 00:35:12,850 --> 00:35:15,284 ...beni vazgeçirmeye çalıştı. 604 00:35:16,220 --> 00:35:18,814 Cerrah olmak için gereken şeylere sahip olmadığımı söyledi. 605 00:35:18,889 --> 00:35:21,050 Asla başaramayacağımı. 606 00:35:22,025 --> 00:35:24,550 Bence süper kahraman benzetmesi... 607 00:35:24,628 --> 00:35:27,096 ...son derece uygun. 608 00:35:31,368 --> 00:35:33,529 Bunu atlatacak mıyız? 609 00:35:39,743 --> 00:35:41,301 Hâlâ nefes darlığı var. 610 00:35:41,378 --> 00:35:43,505 Kan gazı tahlili veya göğüs röntgeni çektirdin mi? 611 00:35:43,580 --> 00:35:44,774 Evet hocam, çektirdim. 612 00:35:44,848 --> 00:35:47,408 Ne gördün peki? 613 00:35:47,484 --> 00:35:49,247 Dün gece çok hastayla... 614 00:35:49,319 --> 00:35:51,310 Ameliyat sonrası ateş yükselmesinin sebeplerini söyle. 615 00:35:51,388 --> 00:35:52,446 Peki hocam. 616 00:35:52,523 --> 00:35:54,718 Kitaptan değil, aklından. 617 00:35:54,792 --> 00:35:57,625 Bakma, öğren. Her şey aklında olmalı. 618 00:35:57,694 --> 00:35:59,889 Ameliyat sonrası ateş için genel sebepler nelerdir? 619 00:35:59,963 --> 00:36:02,625 Ameliyat sonrası... Genel... 620 00:36:02,699 --> 00:36:06,658 -Ameliyat sonrası ateşin sebeplerini söyleyebilecek var mı? 621 00:36:08,205 --> 00:36:11,834 Ciğerler, üre, enfeksiyon, hareketsizlik ve ilaçlar. 622 00:36:11,909 --> 00:36:13,467 Beş sebep. 623 00:36:13,544 --> 00:36:17,139 Genellikle ciğerlerdir. Diyafram sorunu veya pnömoni olabilir. 624 00:36:18,282 --> 00:36:22,309 Tahlil yapamayacak kadar meşgulseniz pnömoni tanısı kolaya kaçmaktır. 625 00:36:27,691 --> 00:36:29,556 Sence 4B'nin sorunu ne? 626 00:36:29,626 --> 00:36:31,059 Bence hareketsizlik. 627 00:36:31,128 --> 00:36:34,063 En güçlü aday pulmoner emboli. 628 00:36:34,131 --> 00:36:35,428 Nasıl tanı koyardın? 629 00:36:37,501 --> 00:36:39,560 Spiral CT, V/Q taraması. 630 00:36:39,636 --> 00:36:42,662 Oksijen takviyesi. Heparinle birlikte. 631 00:36:42,739 --> 00:36:45,765 IVC filtresi isterdim. 632 00:36:46,977 --> 00:36:48,444 Aynen dediklerini yapacaksın. 633 00:36:48,512 --> 00:36:52,812 Uzmanına seni bu vakadan aldığımı söyle. 634 00:36:52,883 --> 00:36:57,013 -Seni nerede olsa tanırım. Annenin kopyasısın. 635 00:36:57,087 --> 00:36:59,078 Aramıza hoş geldin. 636 00:37:16,206 --> 00:37:19,972 Pekâlâ, millet. Hayat kurtarmak için harika bir gece. 637 00:37:20,043 --> 00:37:21,374 Eğlenelim. 638 00:37:30,454 --> 00:37:33,912 Neden cerrah olmak istediğimi sorsanız tek bir sebep bile gösteremem. 639 00:37:36,093 --> 00:37:39,392 Ama pes etmek için binlerce sebep söyleyebilirim. 640 00:37:53,577 --> 00:37:56,102 İşi özellikle zorlaştırıyorlar. 641 00:38:00,450 --> 00:38:03,044 Hayatları bizim ellerimizde. 642 00:38:11,295 --> 00:38:14,787 Öyle bir an geliyor ki, meslek olmaktan çıkıyor. 643 00:38:26,376 --> 00:38:29,573 Ya bir adın ileri gidersiniz,... 644 00:38:29,646 --> 00:38:32,479 ...ya arkanızı dönüp gidersiniz. 645 00:38:51,468 --> 00:38:55,564 Ayrılabilirdim, ama... 646 00:38:57,174 --> 00:39:00,735 ...bu arenayı seviyorum. 647 00:39:07,784 --> 00:39:10,548 -Ameliyat iyi geçmiş. -Evet. 648 00:39:10,684 --> 00:39:13,187 48 SAAT 649 00:39:19,363 --> 00:39:20,853 Şu benim bir şey söylediğim, sonra senin konuştuğun... 650 00:39:20,931 --> 00:39:23,900 ...sonra birimizin ağladığı ve bir anı paylaştığımız seremoniyi.. 651 00:39:23,967 --> 00:39:26,561 ...yapmamız gerekmiyor, değil mi? 652 00:39:26,636 --> 00:39:29,230 -Hayır. -Güzel. 653 00:39:32,809 --> 00:39:36,609 Güzel. Uyu biraz. Berbat görünüyorsun. 654 00:39:36,680 --> 00:39:38,580 Senden iyi görünüyorum. 655 00:39:38,648 --> 00:39:40,411 Bu mümkün değil. 656 00:39:57,267 --> 00:39:58,791 İnanılmazdı. 657 00:40:03,607 --> 00:40:05,336 Kadavralar üzerinde alıştırmalar yapıyorsun,... 658 00:40:07,344 --> 00:40:08,811 ...masada... 659 00:40:08,879 --> 00:40:11,541 ...neler yaşayacağını... 660 00:40:11,615 --> 00:40:14,175 ...bildiğini sanıyorsun ama... 661 00:40:14,251 --> 00:40:17,482 ...Uçuyorum. 662 00:40:20,424 --> 00:40:23,723 Uçmak için uyuşturucu alanlara da hayret ediyorum. 663 00:40:25,796 --> 00:40:27,764 Evet. 664 00:40:32,035 --> 00:40:33,400 Evet. 665 00:40:36,406 --> 00:40:38,931 Benim yapmam gereken... 666 00:40:41,011 --> 00:40:43,206 Gerekeni yap. 667 00:40:45,782 --> 00:40:48,307 Sonra görüşürüz. 668 00:40:48,385 --> 00:40:50,376 Görüşürüz. 669 00:40:50,454 --> 00:40:52,183 Görüşürüz. 670 00:40:58,128 --> 00:41:01,461 İlk vardiyamı atlattım. 671 00:41:01,531 --> 00:41:04,091 Hepimiz atlattık. 672 00:41:04,167 --> 00:41:06,101 Diğer internler de çok iyi insanlar. 673 00:41:06,169 --> 00:41:07,534 Onları severdiniz... 674 00:41:08,605 --> 00:41:09,970 ...herhalde. 675 00:41:10,907 --> 00:41:13,375 Ben sevdiğim için bana... 676 00:41:14,678 --> 00:41:16,270 ...öyle geliyor olabilir. 677 00:41:21,618 --> 00:41:23,609 Fikrimi de değiştirdim. 678 00:41:23,687 --> 00:41:27,384 Evi satmayacağım. Elimde tutacağım. 679 00:41:28,992 --> 00:41:31,256 Birkaç oda arkadaşı bulmam gerekecek. 680 00:41:31,328 --> 00:41:34,263 En azından evim var. 681 00:41:37,434 --> 00:41:39,129 Siz doktor musunuz? 682 00:41:39,202 --> 00:41:40,499 Hayır. 683 00:41:41,872 --> 00:41:46,138 Senin doktorun değilim ama doktorum. 684 00:41:51,681 --> 00:41:53,080 Adınız nedir? 685 00:41:55,919 --> 00:41:58,854 Benim, anne. Meredith. 686 00:42:01,758 --> 00:42:03,316 Tabii. 687 00:42:09,432 --> 00:42:11,764 Galiba eskiden ben de doktordum. 688 00:42:22,646 --> 00:42:24,807 Doktordun, anne. 689 00:42:24,881 --> 00:42:26,815 Cerrahtın. 690 00:42:36,723 --> 00:42:49,236 Çeviri: ...:::EgoMaster:::...