1 00:00:01,022 --> 00:00:03,610 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 2 00:00:03,620 --> 00:00:05,315 #NoSpoiler 3 00:00:08,351 --> 00:00:10,316 Ciò che provano i bambini a Natale... 4 00:00:10,984 --> 00:00:14,811 È simile a cosa provano i chirurghi quando entrano in sala operatoria. 5 00:00:20,469 --> 00:00:24,024 È un mix complicato di ansia ed emozione... 6 00:00:26,209 --> 00:00:28,438 Che rende quasi impossibile dormire. 7 00:00:33,799 --> 00:00:36,888 L'attesa è la parte migliore e peggiore. 8 00:00:37,489 --> 00:00:38,843 Andrà secondo i piani? 9 00:00:38,853 --> 00:00:40,386 Avrò ciò che voglio? 10 00:00:41,323 --> 00:00:42,968 Il paziente sopravviverà? 11 00:00:42,978 --> 00:00:44,229 Guariranno? 12 00:00:44,906 --> 00:00:46,194 Babbo Natale esiste? 13 00:00:49,712 --> 00:00:51,574 Entrare in sala operatoria... 14 00:00:51,584 --> 00:00:53,530 Ha la sua magia. 15 00:00:56,070 --> 00:00:58,530 UNITEVI A NOI PER LA VEGLIA DEL SERGENTE NOAH YOUNG 16 00:01:08,885 --> 00:01:11,066 La possibilità che quel giorno... 17 00:01:11,076 --> 00:01:13,079 - Puoi salvare una vita. - Vado in Minnesota. 18 00:01:13,089 --> 00:01:15,063 - O terminarla. - In un'ora. 19 00:01:15,073 --> 00:01:17,019 Devo parlare con Amelia e non può aspettare. 20 00:01:17,029 --> 00:01:19,219 Voglio passare il Natale con lei. Voglio che la nostra famiglia 21 00:01:19,229 --> 00:01:22,088 sia insieme la mattina di Natale. Devo dirle... 22 00:01:22,098 --> 00:01:25,642 Che la amo e che non mi serve che mi sposi, subito. 23 00:01:25,652 --> 00:01:26,733 Giusto? 24 00:01:27,138 --> 00:01:29,272 - Devo andare? - Devi! 25 00:01:29,282 --> 00:01:30,345 Sì. 26 00:01:30,355 --> 00:01:32,282 - Guardo io Scout. - Grazie. 27 00:01:33,204 --> 00:01:35,367 Ehi. Non sarete sole a Natale. 28 00:01:35,377 --> 00:01:36,961 Tu e Luna siete invitate. 29 00:01:36,971 --> 00:01:40,394 Sempre! Sarete sempre invitate. 30 00:01:42,649 --> 00:01:44,379 Non mi piace aspettare... 31 00:01:44,389 --> 00:01:45,940 Soprattutto per David Hamilton. 32 00:01:45,950 --> 00:01:48,800 Ho imparato che non gli importa cosa piace alla gente. 33 00:01:49,223 --> 00:01:51,695 - Eccoli. - Hanno sistemato dall'ultima volta. 34 00:01:51,705 --> 00:01:52,842 Non è più grigio. 35 00:01:52,852 --> 00:01:55,184 Webber, mi fa piacere rivederti. 36 00:01:55,194 --> 00:01:56,332 David. 37 00:01:57,328 --> 00:01:58,804 Richard, questə è Kai Bartley, 38 00:01:58,814 --> 00:02:00,685 capo neuroscienziata del progetto. 39 00:02:00,695 --> 00:02:03,121 - Piacere di conoscerla, dottor Bartley. - Grazie per l'ospitalità 40 00:02:03,131 --> 00:02:05,321 e per la disponibilità nonostante il poco avviso. 41 00:02:05,331 --> 00:02:07,155 Il progetto sta già usando i miei chirurghi, 42 00:02:07,165 --> 00:02:09,149 tanto vale farvi usare anche le sale operatorie. 43 00:02:09,159 --> 00:02:10,578 Sai com'è. 44 00:02:10,588 --> 00:02:13,000 Paziente famoso, neurochirurgia all'avanguardia, 45 00:02:13,010 --> 00:02:14,279 attrezzatura futuristica. 46 00:02:14,289 --> 00:02:17,076 Per non parlare della fantastica Meredith Grey che se ne va in giro. 47 00:02:17,086 --> 00:02:19,933 La gente del Minnesota stava facendo delle domande. 48 00:02:20,469 --> 00:02:21,921 Ha minacciato il lavoro. 49 00:02:21,931 --> 00:02:24,855 Beh, spero funzioni. Per il tuo bene... 50 00:02:24,865 --> 00:02:27,113 - E per la scienza. - Vorrei farti guardare, 51 00:02:27,123 --> 00:02:29,257 ma non possiamo compromettere la riservatezza della tecnologia. 52 00:02:29,267 --> 00:02:31,970 - È solo per il personale essenziale. - Ho specializzandi a cui insegnare. 53 00:02:31,980 --> 00:02:34,246 E io degli esami pre-operatori da fare, quindi... 54 00:02:34,256 --> 00:02:36,911 Dottor Bartley, dottoressa Shepherd, ci vediamo in campo. 55 00:02:36,921 --> 00:02:38,219 Grazie ancora, Webber. 56 00:02:41,068 --> 00:02:42,865 Paziente famoso? 57 00:02:43,463 --> 00:02:44,920 Non è Bono. 58 00:02:44,930 --> 00:02:48,034 In Minnesota, è la cosa più vicina che ci sia. 59 00:02:48,044 --> 00:02:50,695 Prince era del Minnesota. 60 00:02:51,448 --> 00:02:52,783 Scusate. 61 00:02:58,757 --> 00:02:59,857 Ehi. 62 00:02:59,867 --> 00:03:02,246 Mi spiace, ma solo i medici che lavorano in questo ospedale 63 00:03:02,256 --> 00:03:04,682 possono stare qui. È un rischio per la sicurezza. 64 00:03:07,343 --> 00:03:08,495 Allora... 65 00:03:08,853 --> 00:03:11,382 Ci hanno detto di stare lontani dalla sala operatoria 2. 66 00:03:11,392 --> 00:03:14,193 Immagino è lì che avverrà il progetto super segreto. 67 00:03:14,203 --> 00:03:16,338 Non posso parlarne, è un rischio per la sicurezza. 68 00:03:18,787 --> 00:03:20,123 Mi fa piacere vederti. 69 00:03:20,518 --> 00:03:22,032 Anche a me. 70 00:03:26,495 --> 00:03:27,774 Come stai? 71 00:03:31,498 --> 00:03:33,473 Lo so, le vacanze sono difficili. 72 00:03:33,483 --> 00:03:34,837 Mia moglie amava il Natale. 73 00:03:34,847 --> 00:03:36,925 Adorava collezionare schiaccianoci. 74 00:03:37,555 --> 00:03:39,419 Questo periodo per i ragazzi... 75 00:03:39,740 --> 00:03:40,972 Noi... 76 00:03:41,537 --> 00:03:43,332 Ci manca tantissimo. 77 00:03:43,342 --> 00:03:44,748 Mi dispiace. 78 00:03:47,936 --> 00:03:49,149 Sai... 79 00:03:50,513 --> 00:03:52,365 Potrebbe ancora amare il Natale. 80 00:03:52,375 --> 00:03:55,797 Sembrerà ridicolo e tutt'altro che scientifico, 81 00:03:55,807 --> 00:03:58,186 e mi sono sempre considerata atea, 82 00:03:58,196 --> 00:04:01,694 perché credevo iniziassimo e finissimo con il nostro corpo... 83 00:04:01,704 --> 00:04:03,542 Ma quando sono stata malata... 84 00:04:03,909 --> 00:04:05,188 Ho fatto un sogno. 85 00:04:06,128 --> 00:04:08,069 O quello che credevo fosse un sogno. 86 00:04:08,079 --> 00:04:09,818 Ho fatto un sogno su Derek... 87 00:04:09,828 --> 00:04:10,966 Su una spiaggia. 88 00:04:11,474 --> 00:04:12,555 E... 89 00:04:12,959 --> 00:04:14,906 Sembrava davvero reale. 90 00:04:14,916 --> 00:04:16,674 Come se non fosse un sogno. 91 00:04:16,684 --> 00:04:18,010 Sentivo come... 92 00:04:18,983 --> 00:04:20,178 Se fosse qui. 93 00:04:20,620 --> 00:04:23,347 Come se fosse stato con me tutto il tempo. 94 00:04:23,857 --> 00:04:25,710 Potrebbe essere qui con me anche ora. 95 00:04:26,377 --> 00:04:28,512 Oggi farò questo intervento all'avanguardia. 96 00:04:28,522 --> 00:04:30,647 È proprio il tipo di cosa... 97 00:04:30,657 --> 00:04:32,189 Che lui avrebbe amato fare. 98 00:04:33,017 --> 00:04:35,067 In passato mi avrebbe resa triste... 99 00:04:35,613 --> 00:04:38,378 Ma in qualche modo penso possa essere qui... 100 00:04:39,355 --> 00:04:42,573 Sospeso sopra di me, che guarda tutto assaporando ogni momento. 101 00:04:43,345 --> 00:04:44,775 E questo mi rende felice. 102 00:04:48,485 --> 00:04:50,075 E non raccontarlo e nessuno, 103 00:04:50,085 --> 00:04:53,516 perché sono ben consapevole di quanto suoni ridicolo tutto questo. 104 00:04:54,825 --> 00:04:56,353 No, non è da pazzi... 105 00:04:57,515 --> 00:04:58,537 È gentile. 106 00:04:59,045 --> 00:05:02,520 Sei davvero gentile a condividere questo pensiero con me, Grey. 107 00:05:10,345 --> 00:05:13,885 Sai, ho sentito anche la tua voce su quella spiaggia. 108 00:05:13,895 --> 00:05:16,663 Mi parlavi dei miei figli? 109 00:05:18,825 --> 00:05:19,871 Sì. 110 00:05:20,495 --> 00:05:21,533 Ti ho sentito... 111 00:05:22,085 --> 00:05:23,281 E mi ha aiutato. 112 00:05:27,505 --> 00:05:29,235 È la terapia intensiva pediatrica. 113 00:05:29,245 --> 00:05:31,745 - Buona fortuna, qualunque cosa farai oggi. - Grazie. 114 00:05:31,755 --> 00:05:34,075 E... grazie, Grey. 115 00:05:34,085 --> 00:05:36,929 Magari andrò a prendere uno schiaccianoci dopo il lavoro. 116 00:05:39,895 --> 00:05:41,114 - Ciao. - Ciao. 117 00:05:44,915 --> 00:05:47,964 Hai preso appuntamento con l'avvocato per venerdì mattina? 118 00:05:47,974 --> 00:05:50,355 Oh, avrei una gastrectomia a manica 119 00:05:50,365 --> 00:05:52,335 e poi sarei in servizio in ambulatorio. 120 00:05:52,345 --> 00:05:54,265 Giovedì mattina io sono di turno. 121 00:05:54,275 --> 00:05:55,715 Non puoi farti sostituire? 122 00:05:55,725 --> 00:05:57,942 Durante le feste? No. 123 00:05:58,295 --> 00:06:00,255 - Lunedì? - Ma è la prossima settimana. 124 00:06:00,265 --> 00:06:04,085 Ok, come combattiamo se non riusciamo nemmeno a incastrare i nostri impegni? 125 00:06:04,095 --> 00:06:05,985 Miranda, stiamo facendo del nostro meglio 126 00:06:05,995 --> 00:06:08,243 in questo mondo fatto di incertezze. 127 00:06:08,815 --> 00:06:11,905 - E... cercherò un sostituto. - Grazie. 128 00:06:11,915 --> 00:06:14,355 Ma se lo faccio, prometti almeno di considerare il fatto... 129 00:06:14,365 --> 00:06:16,215 - Di andarci piano col lavoro. - Cosa? 130 00:06:16,225 --> 00:06:18,565 Penso solo che dovremmo passare un po' di tempo in famiglia. 131 00:06:18,575 --> 00:06:21,585 Potremmo guardare le illuminazioni, o andare a pattinare sul ghiaccio. 132 00:06:21,595 --> 00:06:23,650 Andiamo, Dean adora il Natale. 133 00:06:24,245 --> 00:06:27,315 - Che ne dici delle canzoni natalizie? - Non andremo in giro a cantare, Benjamin. 134 00:06:27,325 --> 00:06:29,625 Sì, immaginavo quello sguardo quando l'avrei detto. 135 00:06:29,635 --> 00:06:30,855 Capo Bailey. 136 00:06:30,865 --> 00:06:33,905 Oh, dottor Wright. Buon primo giorno di lavoro. 137 00:06:33,915 --> 00:06:36,775 - La ringrazio. - Lui è mio marito, Ben Warren. 138 00:06:36,785 --> 00:06:38,045 - Ehi. - Buongiorno. 139 00:06:38,055 --> 00:06:39,695 Ok, scusa. 140 00:06:39,705 --> 00:06:41,755 Caffè? C'è normale o decaffeinato. 141 00:06:41,765 --> 00:06:43,655 Non ero sicuro, quindi li ho presi entrambi. 142 00:06:43,665 --> 00:06:46,915 Avevano anche quello speciale delle feste, ma ho pensato fosse troppo. 143 00:06:46,925 --> 00:06:49,975 Capisco. Beh, ho già il mio frullato, quindi grazie. 144 00:06:49,985 --> 00:06:52,385 - Ma potrai darlo a qualcun altro. - Tipo a me. 145 00:06:52,395 --> 00:06:55,910 Questo è normale, giusto? Ne ho bisogno, sono un vigile del fuoco. 146 00:06:56,825 --> 00:06:57,995 Beh, io... 147 00:06:58,005 --> 00:07:00,355 Non voglio trattenervi. Volevo solo dirle 148 00:07:00,365 --> 00:07:03,078 quanto io sia felice di avere la possibilità di lavorare con lei. 149 00:07:03,425 --> 00:07:04,725 Allora... 150 00:07:04,735 --> 00:07:06,529 Ci vediamo più tardi? Ok. 151 00:07:08,635 --> 00:07:11,020 - Fai ancora colpo. - Ma smettila. 152 00:07:34,115 --> 00:07:35,400 Come va? 153 00:07:39,845 --> 00:07:41,409 Megan, forse dovresti... 154 00:07:42,015 --> 00:07:43,114 Fare una pausa. 155 00:07:43,445 --> 00:07:45,445 Uscire un po', magari fare una passeggiata. 156 00:07:45,455 --> 00:07:46,589 O farti una dormita. 157 00:07:49,185 --> 00:07:50,615 Posso stare un po' io con lui. 158 00:07:50,625 --> 00:07:52,547 Se non ce la fa, non ce la farò nemmeno io. 159 00:07:55,785 --> 00:07:57,768 Se Farouk muore, morirò anch'io. 160 00:07:58,345 --> 00:07:59,810 Non resterò qui. 161 00:08:00,525 --> 00:08:03,875 Non mi interessa sopravvivere a un'altra sofferenza così grande. 162 00:08:03,885 --> 00:08:06,989 Ne ho passate abbastanza nella vita, questa sarà l'ultima. 163 00:08:10,765 --> 00:08:12,075 Megan... 164 00:08:12,085 --> 00:08:14,077 Mi spiace se l'ho detto a te, io... 165 00:08:14,595 --> 00:08:16,264 Dovevo solo... 166 00:08:17,296 --> 00:08:18,505 Dirlo a qualcuno, 167 00:08:18,515 --> 00:08:21,849 ma non posso dirlo a mio fratello, né a mia madre, né a Teddy. 168 00:08:24,265 --> 00:08:26,625 Voglio solo che qualcuno sappia che ho amato questa vita. 169 00:08:26,635 --> 00:08:29,239 O almeno una parte. Ho amato una parte di questa vita, ma... 170 00:08:30,425 --> 00:08:32,609 Non sono disposta a sopravvivere a questo. 171 00:08:43,465 --> 00:08:45,023 Il funerale di Noah è stato bello, 172 00:08:45,033 --> 00:08:46,343 - c'era molta gente. - Sì. 173 00:08:47,675 --> 00:08:50,915 Sai, alcuni dei ragazzi del gruppo di supporto compreranno un albero di Natale 174 00:08:50,925 --> 00:08:52,546 e delle decorazioni per Danny. 175 00:08:52,556 --> 00:08:55,545 - Potremmo contribuire anche noi. - Sì, certo. Va bene. 176 00:08:55,555 --> 00:08:57,425 Ecco, Owen... 177 00:08:57,435 --> 00:09:01,227 - Col tempo, Heather e Danny staranno bene... - Lo so. Lo so, ok? 178 00:09:01,845 --> 00:09:05,628 Credo che Heather stia già meglio, sapendo che lui non sta più soffrendo. 179 00:09:07,495 --> 00:09:09,509 - È Winston, un'emergenza. - Sì. 180 00:09:15,345 --> 00:09:17,085 - Che succede? - Un quindicenne, incidente. 181 00:09:17,095 --> 00:09:20,065 Ha subito un forte trauma cranico e ne è stata dichiarata la morte cerebrale. 182 00:09:20,075 --> 00:09:21,305 Oh, mio Dio. 183 00:09:21,315 --> 00:09:23,345 Non capisco. È qui? Lo conosciamo? 184 00:09:23,355 --> 00:09:25,245 - Megan? - No, no, è a Tacoma. 185 00:09:25,255 --> 00:09:27,695 È un donatore, ha appena chiamato il Centro Trapianti. 186 00:09:28,312 --> 00:09:30,120 Il cuore è compatibile con Farouk. 187 00:09:30,802 --> 00:09:31,802 Oddio. 188 00:09:33,439 --> 00:09:34,663 Oh, mio Dio. 189 00:09:36,870 --> 00:09:39,877 - Starà... lui starà... - Starà bene. 190 00:09:40,862 --> 00:09:42,452 Oddio, oddio. 191 00:09:43,679 --> 00:09:45,537 Oh, mio Dio. Il mio bambino. 192 00:09:46,888 --> 00:09:49,453 Grey's Anatomy - Stagione 18 Episodio 8 "It Came Upon A Midnight Clear" 193 00:09:49,463 --> 00:09:51,971 Traduzione: Queen Helle, elridin, MikyCarter84, BlackLady, BombLaTour 194 00:09:51,981 --> 00:09:54,058 Traduzione: Vanellope27, bruuuns, Cri-Cri, PotionFlame 195 00:09:54,068 --> 00:09:55,169 Revisione: Frncesco82 196 00:09:55,179 --> 00:09:56,036 #NoSpoiler 197 00:09:56,046 --> 00:09:58,278 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 198 00:09:58,288 --> 00:10:00,108 Aspetti. Aspetti, aspetti, aspetti, aspetti. 199 00:10:00,118 --> 00:10:01,168 Oh, grazie. 200 00:10:04,794 --> 00:10:07,320 - Tu dovresti essere in Minnesota. - Sono tornata per un'operazione. 201 00:10:07,330 --> 00:10:10,649 - Ciao, dolcezza mia. Che bella sorpresa. - Già. 202 00:10:10,659 --> 00:10:12,103 Link è andato... 203 00:10:12,113 --> 00:10:13,367 A comprare l'albero. 204 00:10:13,377 --> 00:10:15,252 Così ho portato io i bambini al nido. 205 00:10:15,262 --> 00:10:17,501 Capito. Ok, dai. Ci penso io a lui. 206 00:10:17,511 --> 00:10:18,923 Sì, certamente. 207 00:10:20,762 --> 00:10:22,967 Posso chiederti... come se la passa Lin? 208 00:10:22,977 --> 00:10:24,371 Le cose sono un po'... 209 00:10:24,920 --> 00:10:25,920 Come sta? 210 00:10:26,811 --> 00:10:27,862 Sta bene. 211 00:10:27,872 --> 00:10:29,197 - Ok. - Ok. 212 00:10:29,929 --> 00:10:31,256 Vieni... vieni al nido? 213 00:10:31,266 --> 00:10:32,419 No... 214 00:10:32,429 --> 00:10:33,870 Cioè, sì. Devo... 215 00:10:33,880 --> 00:10:36,349 Devo andare a prendere il suo pupazzo in macchina. 216 00:10:36,359 --> 00:10:37,359 Ok. 217 00:10:40,369 --> 00:10:42,377 E devo chiamarlo, giusto? 218 00:10:42,387 --> 00:10:45,206 Perché qualsiasi cosa siano questi sentimenti, sono nuovi e stupidi, 219 00:10:45,216 --> 00:10:46,648 e devono ritornare da... 220 00:10:46,658 --> 00:10:49,050 Quel buco di profonda disperazione e oscurità da cui sono venuti. 221 00:10:49,376 --> 00:10:50,376 Ok. 222 00:10:52,862 --> 00:10:55,319 - Ehi, sono quasi in aeroporto. - Amelia è a Seattle. 223 00:10:56,199 --> 00:10:59,498 - No, è in Minnesota. - Bello, ero in ascensore con lei adesso. 224 00:10:59,508 --> 00:11:02,161 Qui, a Seattle. Quindi se vuoi vederla, non salire su quell'aereo. 225 00:11:06,318 --> 00:11:08,325 L'ho chiamato "bello", dici che ho esagerato, eh? 226 00:11:11,689 --> 00:11:14,430 Winston ha fatto iniziare a Farouk la terapia di induzione. 227 00:11:14,440 --> 00:11:16,263 Appena avremo preso il cuore del donatore 228 00:11:16,273 --> 00:11:18,346 - lo porterà in sala operatoria. - Tacoma è vicina. 229 00:11:18,356 --> 00:11:20,184 - C'è tempo. - Aspettate, andate entrambe? 230 00:11:20,194 --> 00:11:21,850 Sì, voglio vedere io stessa il cuore. 231 00:11:21,860 --> 00:11:24,800 - Per assicurarmi non facciano casini. - Mamma sta arrivando per Megan. 232 00:11:24,810 --> 00:11:26,793 Beh, allora vengo anche io. È un mio paziente. 233 00:11:26,803 --> 00:11:28,632 E abbiamo delle cose di cui parlare. 234 00:11:39,081 --> 00:11:40,634 - Senti dolore? - No. 235 00:11:43,965 --> 00:11:45,122 Stavo pregando. 236 00:11:45,971 --> 00:11:47,566 Beh, non c'è da vergognarsi. 237 00:11:47,576 --> 00:11:51,050 È che non sono sicuro di quello in cui credo veramente. 238 00:11:51,817 --> 00:11:53,711 Quindi è... è... 239 00:11:53,721 --> 00:11:56,812 È piuttosto confuso... questo momento in cui potrei morire. 240 00:11:57,171 --> 00:11:58,464 Non morirai. 241 00:11:58,474 --> 00:12:01,305 Può succedere qualsiasi cosa lì. Lo sai bene. 242 00:12:01,315 --> 00:12:03,323 Spero di non morire oggi, ma... 243 00:12:04,338 --> 00:12:06,548 Ho lasciato dei messaggi... 244 00:12:06,558 --> 00:12:09,292 Per mia moglie, i ragazzi e i nipoti. 245 00:12:09,302 --> 00:12:12,121 Sono salvati... nelle bozze della mia mail. 246 00:12:12,131 --> 00:12:14,662 Le password sono su un post-it attaccato al computer. 247 00:12:14,672 --> 00:12:17,749 Non volevo mandare i messaggi. In caso tutto andasse bene... 248 00:12:18,140 --> 00:12:19,192 Non volevo... 249 00:12:20,208 --> 00:12:22,274 Fargli passare tutto questo senza ragione. 250 00:12:22,683 --> 00:12:24,645 Sono stato terribile con te, dottoressa Grey. 251 00:12:24,655 --> 00:12:26,536 Ho mostrato il peggio di me. 252 00:12:26,546 --> 00:12:29,589 E prima che mi operiate, voglio assicurarmi che sappiate... 253 00:12:30,027 --> 00:12:31,027 Tutte e due... 254 00:12:32,323 --> 00:12:34,488 Quanto mi dispiace per il mio comportamento... 255 00:12:35,307 --> 00:12:37,840 E quanto io vi sia grato. 256 00:12:37,850 --> 00:12:40,401 Potrei aver scritto quei messaggi ai figli e ai nipoti 257 00:12:40,411 --> 00:12:42,615 solo per ricordarti che sono un padre e un nonno. 258 00:12:42,625 --> 00:12:44,510 Non sono solo un megalomane. 259 00:12:44,520 --> 00:12:48,056 Quindi, mentre mi operate, ricordate che c'è gente che mi vuole bene... 260 00:12:48,816 --> 00:12:50,517 Anche se tu non sei tra quelli. 261 00:12:51,425 --> 00:12:53,631 Beh, apprezzo le scuse. 262 00:12:53,641 --> 00:12:57,741 Ti assicuro che ho tutte le intenzioni di fare la storia oggi. 263 00:12:57,751 --> 00:13:00,132 E se questa cosa funzionerà, non solo vivrai... 264 00:13:00,142 --> 00:13:01,142 Ma guarirai. 265 00:13:04,070 --> 00:13:05,721 Sei sicuro non ti faccia male? 266 00:13:07,131 --> 00:13:09,097 Ho solo il male di vivere. 267 00:13:09,107 --> 00:13:10,818 Ok. Ci vediamo presto. 268 00:13:13,948 --> 00:13:16,352 Per quanto ne so io e il dottor Webber meritiamo 269 00:13:16,362 --> 00:13:18,304 il rispetto della puntualità. 270 00:13:18,314 --> 00:13:19,585 È stata colpa sua. 271 00:13:20,020 --> 00:13:23,437 - Qualcuno avrebbe dovuto svegliarmi. - Prima di consegnarvi gli incarichi, 272 00:13:23,447 --> 00:13:26,371 vorremmo presentarvi il nuovo specializzando al quarto anno. 273 00:13:26,381 --> 00:13:28,518 Si è trasferito qui dal Minnesota. 274 00:13:28,528 --> 00:13:29,959 - Jordan Wright. - Le spiace? 275 00:13:30,442 --> 00:13:31,442 Signore. 276 00:13:32,676 --> 00:13:35,753 - Ma certo. Il palco è tuo. - Grazie. Scusami. 277 00:13:36,180 --> 00:13:37,180 Scusami. 278 00:13:39,378 --> 00:13:40,547 Wow. Salve a tutti. 279 00:13:40,557 --> 00:13:42,734 Vorrei ufficialmente salutarvi 280 00:13:42,744 --> 00:13:45,130 e dirvi quanto sia emozionato di essere qui. 281 00:13:45,140 --> 00:13:47,232 Il Grey-Sloan è il mio Yankee Stadium, quindi... 282 00:13:47,242 --> 00:13:48,446 Eccomi qua. 283 00:13:48,456 --> 00:13:50,783 Di fronte a due leggende... il capo Bailey... 284 00:13:50,793 --> 00:13:51,986 Il dottor Webber... 285 00:13:51,996 --> 00:13:53,004 E, 286 00:13:53,014 --> 00:13:54,335 future leggende. 287 00:13:54,345 --> 00:13:56,351 Ok, non ho altro da dirvi. 288 00:13:56,899 --> 00:13:58,182 Va bene. 289 00:13:58,192 --> 00:13:59,543 - Bene. - Gli piace lo sport. 290 00:13:59,553 --> 00:14:01,745 - Che schifo. - Va bene, assegnazioni. Ascoltate. 291 00:14:01,755 --> 00:14:05,073 Alcuni di voi voleranno soli usando il Metodo Webber 292 00:14:05,083 --> 00:14:06,453 e alcuni di voi invece no. 293 00:14:06,785 --> 00:14:08,668 Tseng, buon Natale. 294 00:14:08,678 --> 00:14:11,585 Sei in cardiologia per un trapianto di cuore. 295 00:14:11,595 --> 00:14:14,560 Perez, tu hai un'appendicectomia in sala operatoria cinque. 296 00:14:14,570 --> 00:14:18,446 Schmitt e Helm, voi avrete un intervento di ileostomia 297 00:14:18,456 --> 00:14:19,689 in sala quattro. 298 00:14:19,699 --> 00:14:21,524 - Dottor Wright... - Dottor Wright, 299 00:14:21,534 --> 00:14:25,087 ti assegniamo una signoidectomia laparoscopica per diverticolite 300 00:14:25,097 --> 00:14:26,330 in solitaria. 301 00:14:26,340 --> 00:14:27,752 Non ne sono sicuro, sei... 302 00:14:27,762 --> 00:14:30,121 - A conoscenza del mio metodo... - Lo conosco... 303 00:14:30,131 --> 00:14:31,423 Signore e... 304 00:14:31,433 --> 00:14:33,870 Con la sua benedizione, preferirei rimandare. 305 00:14:36,312 --> 00:14:37,398 Rimandare? 306 00:14:37,408 --> 00:14:38,408 Sì. 307 00:14:38,778 --> 00:14:40,197 Quale parte? 308 00:14:40,207 --> 00:14:42,746 Sono più che felice di fare la resezione intestinale, 309 00:14:42,756 --> 00:14:44,068 ma senza offesa, 310 00:14:44,078 --> 00:14:46,172 preferirei non usare il Metodo Webber. 311 00:14:46,750 --> 00:14:48,483 Sono qui per imparare dal Capo Bailey, 312 00:14:48,493 --> 00:14:50,519 quindi mi piacerebbe avere la possibilità... 313 00:14:51,194 --> 00:14:52,857 Di imparare dal Capo Bailey. 314 00:14:55,245 --> 00:14:56,880 Immagino di dovermi preparare. 315 00:15:03,036 --> 00:15:04,039 Ehi. 316 00:15:04,049 --> 00:15:06,036 Koracick ha chiamato 10 volte per sapere se abbiamo iniziato. 317 00:15:06,046 --> 00:15:07,886 Stanno portando Hamilton in pre-operatorio. 318 00:15:09,023 --> 00:15:10,023 Stai bene? 319 00:15:12,567 --> 00:15:14,064 Vieni dentro. Fa freddo. 320 00:15:16,893 --> 00:15:18,253 Ok, te lo dico e basta. 321 00:15:18,576 --> 00:15:20,694 Credo che ci sentiremo meglio se lo dico. 322 00:15:23,327 --> 00:15:26,626 Stiamo per trapanare il cervello di un rinomato chirurgo 323 00:15:26,636 --> 00:15:29,122 usando un attrezzo che abbiamo appena inventato 324 00:15:29,132 --> 00:15:30,835 per iniettare una soluzione cellulare 325 00:15:30,845 --> 00:15:33,556 che non è mai stata testata sugli esseri umani prima d'ora 326 00:15:33,566 --> 00:15:37,915 per curare ciò che è stata finora una malattia totalmente incurabile. 327 00:15:50,677 --> 00:15:53,393 Hai ragione. Ora mi sento molto meglio. 328 00:15:54,607 --> 00:15:55,607 Andiamo. 329 00:16:04,845 --> 00:16:07,927 Il Metodo Webber funziona solo su specifiche procedure 330 00:16:07,937 --> 00:16:11,372 che hanno forse uno o due punti cruciali che richiedono supervisione. 331 00:16:11,382 --> 00:16:13,330 Gli specializzandi operano a un punto predeterminato... 332 00:16:13,340 --> 00:16:15,270 - Tutti? - Solo quelli che dimostrano 333 00:16:15,280 --> 00:16:18,011 di poter aprire il paziente in modo indipendente e competente 334 00:16:18,021 --> 00:16:20,164 e poi sezionare fino al punto necessario. 335 00:16:20,174 --> 00:16:24,030 - Mi piacerebbe vedere la lista. - Una volta arrivati alla parte difficile, 336 00:16:24,040 --> 00:16:26,212 si fermano. Aspettano che arrivi lo strutturato 337 00:16:26,222 --> 00:16:28,575 - e poi continuano. - Ok, quindi è solo per chirurgia generale, 338 00:16:28,585 --> 00:16:31,463 - vero? - Per ora, ma speriamo di implementarlo 339 00:16:31,473 --> 00:16:33,112 a tutte le specializzazioni. 340 00:16:33,122 --> 00:16:35,461 No. No. Non con la mia. Non cardiologia. 341 00:16:35,862 --> 00:16:38,417 Niente cuori nelle mani di chirurghi bambini. No, io... andiamo... 342 00:16:38,427 --> 00:16:39,895 - No, scusa. - Sei occupata? 343 00:16:39,905 --> 00:16:41,804 Ho una lobectomia tra qualche ora. 344 00:16:41,814 --> 00:16:45,885 Fantastico, quindi puoi venire con me e osservare come funziona il metodo. 345 00:16:49,696 --> 00:16:53,592 Se procederà senza intoppi, questo cuore sarà il regalo di Natale perfetto 346 00:16:53,602 --> 00:16:56,127 per Farouk. Forse possiamo anche portarlo a casa per Capodanno. 347 00:16:56,137 --> 00:16:57,311 Che mi dici di Megan? 348 00:16:57,634 --> 00:16:58,642 Cosa? 349 00:17:00,718 --> 00:17:01,853 Non sta bene. 350 00:17:02,371 --> 00:17:04,289 Sono seduto qui da mezz'ora 351 00:17:04,299 --> 00:17:07,167 cercando di trovare il modo di parlarvi di lei senza... 352 00:17:07,177 --> 00:17:09,278 - Intromettermi. - Suo figlio è sotto ECMO 353 00:17:09,288 --> 00:17:11,588 e stanno aspettando un nuovo cuore. 354 00:17:11,598 --> 00:17:13,477 Non riesce a dormire, 355 00:17:13,487 --> 00:17:15,238 è ansiosa, come lo sarebbe ogni genitore. 356 00:17:15,248 --> 00:17:17,950 Ho avuto a che fare con molti genitori ansiosi e depressi negli anni, 357 00:17:17,960 --> 00:17:19,369 ma questo è diverso. 358 00:17:19,937 --> 00:17:22,105 Senti, Hunt, so che è tua sorella. 359 00:17:22,115 --> 00:17:25,398 - È difficile per te sentirlo, ma... - Ascolta. Megan è più forte di quanto credi 360 00:17:25,408 --> 00:17:28,051 e ha passato cose peggiori, più di quanto possiamo immaginare. 361 00:17:28,061 --> 00:17:30,712 Ne sono a conoscenza e ti dico che ha bisogno di serio aiuto. 362 00:17:30,722 --> 00:17:32,699 Lei non sta... bene. 363 00:17:32,709 --> 00:17:34,158 Hayes, questo è un grande giorno. 364 00:17:34,168 --> 00:17:36,438 Abbiamo un cuore per Farouk 365 00:17:36,448 --> 00:17:37,985 e quando lui starà bene, 366 00:17:37,995 --> 00:17:39,766 - lei starà bene. - E se lui non starà bene? 367 00:17:39,776 --> 00:17:42,335 - Ci sono molte cose che possono andare male. - Hayes. 368 00:17:42,345 --> 00:17:43,989 So che voi volete festeggiare, 369 00:17:44,351 --> 00:17:46,745 ma ho bisogno che capiate ciò che mi ha detto tua sorella 370 00:17:46,755 --> 00:17:49,534 e non sono sicuro che si risolverà con il trapianto di suo figlio. 371 00:17:49,544 --> 00:17:51,482 È profondamente depressa. 372 00:17:53,998 --> 00:17:55,299 Siamo quasi arrivati. 373 00:17:59,909 --> 00:18:02,435 Devon, un intervento di ileostomia è abbastanza semplice. 374 00:18:02,445 --> 00:18:04,676 Inizieremo con un'incisione intorno allo stoma, 375 00:18:04,686 --> 00:18:06,958 e da lì, estrarremo la parte di intestino che... 376 00:18:06,968 --> 00:18:08,875 Fate quello che dovete. 377 00:18:08,885 --> 00:18:11,265 Sarò solo felice di respirare di nuovo un po' d'aria fresca. 378 00:18:11,275 --> 00:18:14,423 Dopo la diagnosi e l'intervento per la colite ulcerosa, 379 00:18:14,433 --> 00:18:17,026 il riposo e ora l'intervento per riprendersi dal riposo... 380 00:18:17,036 --> 00:18:19,269 Questa incisione dovrebbe cicatrizzarsi in un mese. 381 00:18:19,279 --> 00:18:22,156 Troppo tempo a letto e la mente può portarti in posti bui. 382 00:18:22,166 --> 00:18:23,648 Mi scuso, ci... 383 00:18:24,744 --> 00:18:25,932 Ci conosciamo? 384 00:18:26,487 --> 00:18:27,995 Non credo. 385 00:18:28,005 --> 00:18:29,786 La sua voce, è così... 386 00:18:29,796 --> 00:18:31,719 Familiare. No, credo che ci siamo... 387 00:18:33,060 --> 00:18:34,352 Oh, mio Dio. 388 00:18:34,362 --> 00:18:36,079 Lei è Devon Gomez. Io... 389 00:18:36,089 --> 00:18:38,246 Ascolto sempre il suo podcast. 390 00:18:38,955 --> 00:18:40,762 Davvero? Che piccolo il mondo. 391 00:18:40,772 --> 00:18:43,817 - Che podcast? - Conduce il podcast "A piedi con Devon" 392 00:18:43,827 --> 00:18:46,328 in cui... in pratica fa una passeggiata e la registra. 393 00:18:46,338 --> 00:18:48,687 Ogni settimana vado in un posto in cui non sono mai stato. 394 00:18:48,697 --> 00:18:51,017 Meglio se lontano dalla città o se vicino a dell'acqua. 395 00:18:51,027 --> 00:18:54,106 Passeggio con il microfono e parlo di quello che vedo e lo posto online. 396 00:18:54,116 --> 00:18:56,984 Se alla gente piace, bene, se no ho una registrazione di una bella giornata. 397 00:18:56,994 --> 00:18:59,345 È come... non so, una forma di meditazione. 398 00:18:59,355 --> 00:19:01,160 - Lo è più o meno. - Esatto. 399 00:19:01,170 --> 00:19:03,660 O lo era. Ho smesso di registrare dopo l'ultimo intervento, 400 00:19:03,670 --> 00:19:07,086 perché camminare era doloroso, ma con questo, spero di tornare a passeggiare. 401 00:19:07,096 --> 00:19:09,648 Signor Gomez, torneremo a prepararla quando la sala sarà pronta. 402 00:19:09,658 --> 00:19:11,082 E sarà un onore. 403 00:19:11,092 --> 00:19:12,252 E un privilegio. 404 00:19:12,262 --> 00:19:14,005 Non pensavo di avere fan sfegatati. 405 00:19:15,010 --> 00:19:16,067 È bello. 406 00:19:16,077 --> 00:19:17,730 È un piacere conoscerla, dottor Schmitt. 407 00:19:18,065 --> 00:19:19,070 Grazie. 408 00:19:22,779 --> 00:19:24,415 - Perché non siete in pre-operatorio? - Non lo portano su. 409 00:19:24,425 --> 00:19:26,258 Perché? C'è un problema con gli strumenti? 410 00:19:26,268 --> 00:19:28,201 Ho controllato ieri sera. Sembrava tutto a posto. 411 00:19:28,211 --> 00:19:29,680 Non sono gli strumenti. 412 00:19:29,690 --> 00:19:31,823 - David è il problema. - Dottor Bartley, sto bene. 413 00:19:31,833 --> 00:19:34,380 Se stessi bene, non mi avresti chiesto di tenere il segreto. 414 00:19:34,390 --> 00:19:35,654 - Una linea. - Segreto? 415 00:19:35,664 --> 00:19:39,003 - Cosa? - Febbre. Ha una leggera febbre. 416 00:19:39,013 --> 00:19:41,225 37,5 non è febbre. 417 00:19:41,235 --> 00:19:43,258 37,5 è tensione. 418 00:19:43,268 --> 00:19:44,976 Sono a capo di questo progetto. 419 00:19:44,986 --> 00:19:46,935 Vi pago gli stipendi... 420 00:19:47,799 --> 00:19:49,231 - Oh, mio Dio. - È un crampo! 421 00:19:49,241 --> 00:19:52,529 Dolore esistenziale. Ed io che ti ho creduto! 422 00:19:52,539 --> 00:19:55,546 Dolore esistenziale, un cavolo. 423 00:19:55,556 --> 00:19:57,428 L'addome è duro come un sasso. 424 00:19:57,438 --> 00:19:58,675 Gli serve una TAC. 425 00:20:05,010 --> 00:20:07,900 Megan, sono Teddy. Ho recuperato il cuore, è perfetto. 426 00:20:07,910 --> 00:20:10,205 Stiamo tornando ora. Andrà tutto bene. 427 00:20:10,215 --> 00:20:12,439 Ti voglio bene. Ok, a dopo. 428 00:20:12,993 --> 00:20:16,940 Farouk è pronto e Winston lo porterà in sala a minuti. 429 00:20:16,950 --> 00:20:18,242 Megan starà bene. 430 00:20:18,252 --> 00:20:19,309 Ok. 431 00:20:21,264 --> 00:20:23,352 È un cuore bello e funzionante. 432 00:20:24,757 --> 00:20:25,930 È perfetto. 433 00:20:27,760 --> 00:20:30,557 E per la cronaca, Megan si sta curando. Va dallo psicologo. 434 00:20:30,567 --> 00:20:31,917 Vivrà con noi finché è qui... 435 00:20:31,927 --> 00:20:34,315 Quand'è stata l'ultima volta che ha dormito a casa? 436 00:20:34,325 --> 00:20:36,029 Perché ogni mattina arrivo in reparto, 437 00:20:36,039 --> 00:20:38,378 è lì seduta in terapia intensiva su quella sedia scomoda, 438 00:20:38,388 --> 00:20:40,675 con la faccia di chi non ha chiuso occhio. 439 00:20:43,024 --> 00:20:44,287 Ehi, tutto bene? 440 00:20:45,267 --> 00:20:46,581 Che succede, Owen? 441 00:20:48,038 --> 00:20:49,072 È svenuto! 442 00:20:57,851 --> 00:20:58,856 Dio mio. 443 00:21:01,130 --> 00:21:02,925 - Santo cielo. - Teddy? Teddy! 444 00:21:02,935 --> 00:21:04,417 Sì. Sto bene! Sto bene! 445 00:21:04,427 --> 00:21:05,796 Non ho... niente di rotto! 446 00:21:05,806 --> 00:21:07,353 - Hayes? - Sto bene. Sto bene. 447 00:21:09,663 --> 00:21:10,706 Signore? 448 00:21:10,716 --> 00:21:13,039 Signore, ehi? Può sentirmi? 449 00:21:13,049 --> 00:21:15,309 Pupilla dilatata. Deve aver avuto un ictus. 450 00:21:15,319 --> 00:21:18,027 - Il contenitore! Ok. - Ce l'ho. Ce l'ho. Non si è rotto. 451 00:21:18,037 --> 00:21:20,206 Ok, telefoni. Dobbiamo... dobbiamo chiamare i soccorsi. 452 00:21:20,216 --> 00:21:21,463 Già. 453 00:21:21,473 --> 00:21:23,371 Il mio... il mio non ha segnale. 454 00:21:23,381 --> 00:21:24,386 Non prende. 455 00:21:24,396 --> 00:21:25,768 Ok, un attimo. 456 00:21:25,778 --> 00:21:27,615 Ce l'ho. Ho... 457 00:21:27,625 --> 00:21:29,068 Ho... una tacca. 458 00:21:29,078 --> 00:21:30,215 Ora provo. 459 00:21:30,225 --> 00:21:31,831 No, non parte la chiamata. 460 00:21:32,717 --> 00:21:35,732 Devo capire come uscire e forse trovare un ricezione migliore 461 00:21:35,742 --> 00:21:37,624 - o magari... - No, no, aspetta. Non muoverti. 462 00:21:38,491 --> 00:21:40,226 - Forse siamo in un burrone. - Cosa? 463 00:21:40,236 --> 00:21:41,497 Hayes, cosa vedi? 464 00:21:43,285 --> 00:21:44,924 Nessuno muova un muscolo. 465 00:21:56,213 --> 00:22:00,225 Il cuore non batte da circa 25 minuti, una volta arrivati cominciamo subito. 466 00:22:00,235 --> 00:22:01,297 Ok. 467 00:22:03,434 --> 00:22:05,258 Megan, credo dovresti... 468 00:22:05,268 --> 00:22:06,868 Sederti in sala d'attesa. 469 00:22:07,785 --> 00:22:09,803 Lo farà, ci sarò io con lei. 470 00:22:09,813 --> 00:22:11,330 - Ok. - Ok. 471 00:22:16,472 --> 00:22:17,546 Ciao, tesoro. 472 00:22:17,556 --> 00:22:19,035 Ci vediamo presto. 473 00:22:19,045 --> 00:22:20,115 Ok? 474 00:22:23,598 --> 00:22:25,618 - Ok. - Va bene, andiamo. 475 00:22:36,042 --> 00:22:38,227 Ehi, signor Gomez. 476 00:22:38,237 --> 00:22:40,454 Qualche domanda prima di iniziare l'anestesia? 477 00:22:40,801 --> 00:22:42,539 Mi chiami Devon e sono pronto. 478 00:22:42,920 --> 00:22:44,550 Con Fulmine e Ballerina, giusto? 479 00:22:44,560 --> 00:22:48,109 Ehi, le dispiace se ascolto il suo podcast mentre opero? 480 00:22:48,119 --> 00:22:50,333 A molti chirurghi piace ascoltare musica mentre operano 481 00:22:50,343 --> 00:22:53,640 ma io cerco di immaginarmi di essere fuori e non... 482 00:22:53,650 --> 00:22:56,016 Bloccato sotto queste luci fluorescenti. 483 00:22:56,512 --> 00:22:58,450 Mi tiene con i piedi per terra, concentrato. 484 00:22:58,460 --> 00:22:59,555 Assolutamente. 485 00:22:59,565 --> 00:23:00,726 Ne sarei onorato. 486 00:23:02,110 --> 00:23:03,160 Helm, è pronto. 487 00:23:03,465 --> 00:23:04,703 Ok, Devon. 488 00:23:05,109 --> 00:23:06,190 Iniziamo. 489 00:23:06,638 --> 00:23:08,197 Conti alla rovescia da dieci. 490 00:23:08,532 --> 00:23:09,574 Dieci... 491 00:23:10,121 --> 00:23:11,234 Nove... 492 00:23:11,751 --> 00:23:12,820 Otto... 493 00:23:13,955 --> 00:23:15,450 - Sette... - Ehi, gente. 494 00:23:15,460 --> 00:23:17,088 Benvenuti a "A piedi con Devon". 495 00:23:17,098 --> 00:23:19,224 Grazie esservi uniti a me in questa escursione. 496 00:23:19,729 --> 00:23:22,830 Un amico mi ha parlato di una cascata a circa 400 metri a nord da qui. 497 00:23:24,170 --> 00:23:25,366 Dirigiamoci lì. 498 00:23:27,046 --> 00:23:28,232 Vado a prepararmi. 499 00:23:31,120 --> 00:23:32,610 Pressione sulla cricoide. 500 00:23:32,620 --> 00:23:33,714 Wow, sono... 501 00:23:33,724 --> 00:23:35,471 Schmitt e Helm. 502 00:23:35,481 --> 00:23:37,694 Sembra ieri... 503 00:23:37,704 --> 00:23:40,187 Quando ha fatto cadere gli occhiali in un addome. 504 00:23:42,553 --> 00:23:43,987 Come fai a essere calmo? 505 00:23:44,492 --> 00:23:46,161 Schmitt ha fatto molta strada. 506 00:23:47,050 --> 00:23:48,116 Come tutti. 507 00:23:50,468 --> 00:23:53,936 Perez è pronto per il suo endoloop per l'appendicectomia in sala 5. 508 00:23:55,350 --> 00:23:56,664 È una follia. 509 00:23:57,629 --> 00:23:59,480 Voglio dire, non letteralmente. Sai, è... 510 00:23:59,490 --> 00:24:00,686 Eccitante. 511 00:24:06,931 --> 00:24:08,824 Qualche considerazione, dottoressa Bailey? 512 00:24:08,834 --> 00:24:10,564 No. No, no. 513 00:24:10,574 --> 00:24:12,218 Stai andando bene. 514 00:24:12,228 --> 00:24:13,676 A dire il vero... 515 00:24:13,686 --> 00:24:14,751 Impeccabile. 516 00:24:14,761 --> 00:24:18,952 Grazie, e ora mi dirigo in questa dissezione inferiormente. 517 00:24:20,001 --> 00:24:22,927 Dottor Wright, è evidente che questa non è la tua prima sigmoidectomia. 518 00:24:22,937 --> 00:24:24,490 Oh, no, no, no, ne ho fatte... 519 00:24:24,500 --> 00:24:26,611 Forse quaranta, più o meno. 520 00:24:27,058 --> 00:24:31,713 Credimi quando dico che sono più felice qui in sala operatoria 521 00:24:31,723 --> 00:24:34,209 che alla mia scrivania a compilare scartoffie, ma... 522 00:24:34,219 --> 00:24:35,426 Il tuo operato... 523 00:24:35,436 --> 00:24:36,690 È accurato... 524 00:24:37,006 --> 00:24:39,652 E la tua tecnica è a un livello esperto. 525 00:24:39,662 --> 00:24:41,491 Prima di ogni intervento, faccio un disegno. 526 00:24:41,501 --> 00:24:44,325 Disegno l'anatomia e quello che farò. 527 00:24:44,335 --> 00:24:48,208 Abbozzo ogni passo e ogni possibile complicazione e poi... 528 00:24:48,218 --> 00:24:49,713 Decido le soluzioni. 529 00:24:49,723 --> 00:24:52,180 Ha ragione. Conosco questo intervento dall'inizio alla fine. 530 00:24:52,190 --> 00:24:54,284 Allora perché non hai voluto farlo da solo? 531 00:24:56,314 --> 00:24:59,713 Studio ogni mossa degli strutturati così da anticipare ciò di cui hanno bisogno. 532 00:24:59,723 --> 00:25:02,551 Non sono qui per studiare questo intervento, dottoressa Bailey. 533 00:25:03,205 --> 00:25:04,775 Sono qui per studiare lei. 534 00:25:06,583 --> 00:25:07,872 Allora vai avanti. 535 00:25:07,882 --> 00:25:11,489 Ma preferisco una dissezione smussa quando sei in questa zona, 536 00:25:11,499 --> 00:25:12,738 per tua informazione. 537 00:25:14,333 --> 00:25:16,033 Grazie, dottoressa Bailey. 538 00:25:17,880 --> 00:25:21,504 Ok, Wilson, una mano sulla testa del feto, 539 00:25:21,514 --> 00:25:23,195 l'altra sul sedere. 540 00:25:23,582 --> 00:25:25,243 - Più in basso. Bene. - Ok. 541 00:25:25,253 --> 00:25:28,910 Ora spingi verso il basso e prova la tecnica di Somersault. 542 00:25:30,591 --> 00:25:32,789 - Mi dispiace tanto! - Stavi andando bene. 543 00:25:32,799 --> 00:25:34,881 Sylvia, so che è molto doloroso, 544 00:25:34,891 --> 00:25:37,053 ma se vuole ancora avere un parto naturale, 545 00:25:37,063 --> 00:25:39,320 dobbiamo cercare di far girare il bambino, ok? 546 00:25:39,330 --> 00:25:41,127 - Ok. - Wilson? 547 00:25:41,137 --> 00:25:42,235 Ok. 548 00:25:43,606 --> 00:25:46,215 - Dovremmo mettere più gel? - No, è... 549 00:25:47,223 --> 00:25:49,376 - Sì, facciamo una pausa. - Oh, grazie a Dio. 550 00:25:51,733 --> 00:25:54,415 Giuro che parte di ostetricia è torturare le donne. 551 00:25:54,425 --> 00:25:55,616 Hai parlato con Amelia? 552 00:25:55,626 --> 00:25:57,993 Quando stavo andando in Minnesota, sapevo esattamente cosa dire, 553 00:25:58,003 --> 00:26:00,361 - ma ora a Seattle... - La città fa differenza? 554 00:26:00,371 --> 00:26:01,425 Ascolta. 555 00:26:05,266 --> 00:26:06,338 Ti amo. 556 00:26:06,914 --> 00:26:08,142 Ti amo... 557 00:26:08,489 --> 00:26:12,124 Così tanto che non mi importa di nient'altro, solo di te e di Scout. 558 00:26:12,134 --> 00:26:13,720 Voi due siete la mia vita... 559 00:26:14,280 --> 00:26:15,935 E non m'importa più di sposarmi, 560 00:26:15,945 --> 00:26:17,763 ho solo bisogno di te. 561 00:26:17,773 --> 00:26:20,045 E mi dispiace averci messo tanto a capirlo. 562 00:26:20,055 --> 00:26:21,974 Ma non sono perfetto. Nemmeno tu lo sei. 563 00:26:21,984 --> 00:26:25,497 Abbiamo commesso errori, ma adesso siamo entrambi qui, 564 00:26:25,507 --> 00:26:28,920 perfetti l'uno per l'altra al momento giusto. 565 00:26:30,145 --> 00:26:32,765 Ti amo e ti ho sempre amato. 566 00:26:32,775 --> 00:26:34,612 Quindi stiamo insieme. Proviamoci. 567 00:26:34,622 --> 00:26:36,865 Comunque debba essere, comunque sarà, 568 00:26:36,875 --> 00:26:38,878 proviamoci insieme adesso. 569 00:26:41,986 --> 00:26:43,230 Qualcosa del genere? 570 00:26:45,848 --> 00:26:47,286 Sì, è... 571 00:26:48,283 --> 00:26:49,680 È perfetto. 572 00:26:50,002 --> 00:26:51,051 Ok. 573 00:26:52,183 --> 00:26:54,157 Ok, grazie. 574 00:26:54,714 --> 00:26:55,939 Vado a cercarla. 575 00:27:01,509 --> 00:27:04,265 Hai letto la ricerca dellə dottorə Bartley 576 00:27:04,275 --> 00:27:08,607 sulla relazione tra ansia, stress, e dolori del Parkinson? 577 00:27:08,617 --> 00:27:10,692 Sono stati scritti diversi articoli. 578 00:27:10,702 --> 00:27:13,203 Sono molto interessanti. Per favore, non ti muovere. 579 00:27:13,213 --> 00:27:15,556 Sto solo suggerendo che il dolore addominale 580 00:27:15,566 --> 00:27:19,740 - può essere psicosomatico. - E io ti sto suggerendo di stare fermo. 581 00:27:19,750 --> 00:27:23,489 L'FDA ci ha dato una finestra di 72 ore 582 00:27:23,499 --> 00:27:25,614 per portare a termine l'intervento. 583 00:27:25,624 --> 00:27:28,007 David, lo giuro su Dio. 584 00:27:28,017 --> 00:27:29,475 Non mi sto muovendo. 585 00:27:30,375 --> 00:27:32,434 Ti ha mentito il giorno di un'operazione 586 00:27:32,444 --> 00:27:35,042 che gli è costata decine di migliaia di dollari. 587 00:27:35,052 --> 00:27:37,618 - Chi lo fa? - È testardo e non vuole impedimenti. 588 00:27:39,360 --> 00:27:41,263 Aria in addome. L'intestino è perforato. 589 00:27:41,273 --> 00:27:44,873 - Ci vuole una laparotomia esplorativa. - Quindi è tutto. È... è finita. 590 00:27:44,883 --> 00:27:46,842 - Non è finita. - Non possiamo farlo 591 00:27:46,852 --> 00:27:49,735 nella finestra stabilita. Non se deve essere operato d'urgenza. 592 00:27:49,745 --> 00:27:51,744 Solo l'impatto dell'anestesia... 593 00:27:52,394 --> 00:27:54,965 Ok, ci faremo dare una nuova finestra temporale dall'FDA. 594 00:27:55,309 --> 00:27:56,739 Non è finita, è solo rimandata. 595 00:27:56,749 --> 00:27:58,864 Ho avuto abbastanza pazienti da sapere 596 00:27:58,874 --> 00:28:01,135 che dovreste avere già i risultati. 597 00:28:04,397 --> 00:28:07,128 Proveranno a contattarci, e quando non risponderemo, 598 00:28:07,138 --> 00:28:09,217 manderanno i soccorsi. Dobbiamo solo aspettare. 599 00:28:09,227 --> 00:28:11,352 No, se vogliamo salvare Farouk non possiamo aspettare. 600 00:28:11,362 --> 00:28:13,821 Quando arriveranno, il cuore non sarà più vitale. 601 00:28:15,175 --> 00:28:16,218 Hayes, riesci... 602 00:28:16,857 --> 00:28:18,354 Riesci ad aprire il finestrino? 603 00:28:18,364 --> 00:28:19,590 No, non funziona. 604 00:28:19,916 --> 00:28:21,193 Ok. Fammi vedere. 605 00:28:21,704 --> 00:28:23,323 Aspetta. Aspetta. 606 00:28:23,333 --> 00:28:25,606 - Ok, fammi vedere. - Hai qualcosa? 607 00:28:25,616 --> 00:28:28,241 Ok, ok. Usa questo. 608 00:28:28,251 --> 00:28:30,068 Usa quell'estremità per spaccare il fondo. 609 00:28:30,078 --> 00:28:31,767 - Romperà il vetro, ok? - Ok. 610 00:28:31,777 --> 00:28:33,574 - Colpisci forte. - Copriti gli occhi. 611 00:28:33,584 --> 00:28:34,625 Sì. 612 00:28:38,044 --> 00:28:40,079 - Tutto ok? - Ok, bene. 613 00:28:40,089 --> 00:28:42,821 Hayes, tu vai e noi ti seguiamo, se non avete un piano migliore. 614 00:28:42,831 --> 00:28:45,268 - Ok. Tieni questo. - Ok. 615 00:28:45,278 --> 00:28:46,564 Vado al tre, ok? 616 00:28:46,574 --> 00:28:48,743 Pronti? Uno, due... 617 00:28:59,019 --> 00:29:01,458 Ok, non... fermi tutti! Non muovetevi! 618 00:29:01,468 --> 00:29:03,675 Avranno diramato una richiesta di soccorso. Arriveranno. 619 00:29:03,685 --> 00:29:06,360 - Quando? Quindi non facciamo niente? - Non lo so. Non... 620 00:29:06,370 --> 00:29:07,682 Non lo so, Teddy. 621 00:29:07,692 --> 00:29:10,196 - Come capiranno dove cercare? - Non lo so! 622 00:29:10,206 --> 00:29:13,191 Non ho risposte adesso, ma devono sapere che siamo in quest'area, 623 00:29:13,201 --> 00:29:14,870 qualcuno verrà a cercarci. 624 00:29:14,880 --> 00:29:17,713 Tutto ciò che possiamo fare è sopravvivere fino al loro arrivo. 625 00:29:17,723 --> 00:29:19,089 No, non è tutto. 626 00:29:19,099 --> 00:29:20,781 Siamo qui perché un bambino è morto 627 00:29:20,791 --> 00:29:24,105 e la famiglia ha avuto la gentilezza di darci il suo cuore. 628 00:29:24,431 --> 00:29:26,886 Siamo qui per Farouk, quindi quest'auto può cadere, 629 00:29:26,896 --> 00:29:28,958 ma non questo cuore. 630 00:29:29,747 --> 00:29:32,671 Abbiamo circa tre ore prima che il cuore smetta di essere vitale. 631 00:29:32,681 --> 00:29:36,003 Due di noi rimangono qui, su lati opposti, per stabilizzare il peso. 632 00:29:36,013 --> 00:29:38,895 - Uno di noi può uscire con il cuore. - E gli altri due? 633 00:29:38,905 --> 00:29:41,107 Stanno in auto e aspettano che arrivino i soccorsi. 634 00:29:41,117 --> 00:29:43,325 Teddy può andare per prima. Può uscire, prendere il cuore, 635 00:29:43,335 --> 00:29:45,764 fermare un'auto e chiamare aiuto, ok? 636 00:29:45,774 --> 00:29:47,501 Owen, è un genitore single. 637 00:29:47,511 --> 00:29:49,076 I suoi figli già non hanno la madre. 638 00:29:50,090 --> 00:29:51,789 Senti, se va lui e l'auto scivola, 639 00:29:51,799 --> 00:29:53,946 i nostri figli perdono entrambi i genitori. 640 00:29:53,956 --> 00:29:56,141 Allora, tutti abbiamo dei figli per cui sopravvivere. 641 00:29:56,151 --> 00:29:58,196 Tutti teniamo alla nostra vita, quindi... 642 00:29:58,206 --> 00:30:00,315 Ne usciremo tutti vivi. 643 00:30:00,325 --> 00:30:01,846 - Dobbiamo solo... - Aspetta! 644 00:30:01,856 --> 00:30:02,897 Non muovetevi. 645 00:30:03,488 --> 00:30:06,098 - Lo sentite? - L'auto sta tirando via l'albero. 646 00:30:06,108 --> 00:30:07,157 Cosa? 647 00:30:09,991 --> 00:30:12,959 Ehi, ho appena visto Perez chiedere a una infermiera 648 00:30:12,969 --> 00:30:16,020 se usare la sutura Vicryl 2 o la Vicryl 3 per un'appendicectomia. 649 00:30:16,030 --> 00:30:18,556 Meglio lei che noi. Quand'è stata l'ultima volta che ne hai fatto una? 650 00:30:18,566 --> 00:30:21,150 Vado via per qualche settimana, ora gli specializzandi operano? 651 00:30:21,160 --> 00:30:22,635 Questo posto crolla senza di te. 652 00:30:22,645 --> 00:30:24,679 Ho quasi avuto un attacco di panico in galleria proprio ora. 653 00:30:24,689 --> 00:30:27,331 - Come ci riesce la Bailey? - È il progresso, Maggie. 654 00:30:27,341 --> 00:30:30,155 Gli specializzandi sono eccitati come non lo erano da molto tempo. 655 00:30:30,165 --> 00:30:32,413 Hai intenzione di lasciarli operare al cervello senza di te? 656 00:30:32,423 --> 00:30:33,761 - Assolutamente no. - Certo. 657 00:30:34,198 --> 00:30:35,924 Io... che ci fai qui? 658 00:30:35,934 --> 00:30:38,358 Oggi non avevi il tuo grande intervento super segreto? 659 00:30:38,368 --> 00:30:42,192 Esatto, ma poi è saltato e ti ho cercata per dirti della mia nuova cotta, 660 00:30:42,202 --> 00:30:44,505 ma, a quanto pare, non c'è l'atmosfera giusta. 661 00:30:44,515 --> 00:30:46,348 - Ti... ti cerco dopo. - Ok. 662 00:30:48,340 --> 00:30:50,372 Non puoi segnalarlo alla FDA. 663 00:30:50,382 --> 00:30:51,679 Sistema l'intestino 664 00:30:51,689 --> 00:30:54,341 e digli che abbiamo avuto un malfunzionamento dell'attrezzatura. 665 00:30:54,351 --> 00:30:56,157 Non posso mentire alla FDA. 666 00:30:56,167 --> 00:30:58,657 Gli dirò tutto, e loro ci daranno un'altra possibilità. 667 00:30:58,667 --> 00:31:01,005 Sai quanto tempo ci vorrà? Perderò settimane! 668 00:31:01,015 --> 00:31:03,145 Sei una trasgreditrice, Grey, quindi infrangi le regole! 669 00:31:03,155 --> 00:31:04,750 Non posso compromettere questo progetto. 670 00:31:04,760 --> 00:31:07,728 Comprometti solo l'unica possibilità di riavere indietro la mia vita. 671 00:31:07,738 --> 00:31:09,479 Non sei l'unico ad avere il Parkinson. 672 00:31:09,489 --> 00:31:13,236 Ci sono 10 milioni di persone al mondo che vivono con questa malattia. 673 00:31:13,246 --> 00:31:14,722 Non hanno i tuoi soldi... 674 00:31:14,732 --> 00:31:16,656 O il tuo accesso all'assistenza sanitaria. 675 00:31:16,666 --> 00:31:17,777 Ma vivono comunque. 676 00:31:17,787 --> 00:31:20,093 Viaggiano. Passano il tempo con le loro famiglie. 677 00:31:20,103 --> 00:31:23,064 Lavorano finché possono. Le loro vite sono produttive 678 00:31:23,074 --> 00:31:25,299 e significative come quelle di chiunque altro. 679 00:31:25,309 --> 00:31:28,345 L'unica cosa che ti impedisce di vivere con questa malattia è il tuo ego. 680 00:31:29,297 --> 00:31:30,865 È questo che hai detto a tua madre? 681 00:31:30,875 --> 00:31:32,871 Cosa c'entra mia madre con questo? 682 00:31:32,881 --> 00:31:34,091 Avanti, Meredith. 683 00:31:34,101 --> 00:31:36,712 Se la nostra procedura avrà anche solo un po' di successo 684 00:31:36,722 --> 00:31:38,473 ci saranno enormi ramificazioni 685 00:31:38,483 --> 00:31:40,787 per il trattamento di altre malattie neurodegenerative. 686 00:31:40,797 --> 00:31:42,393 Arriveranno i fondi. 687 00:31:42,403 --> 00:31:43,531 E tu lo sai. 688 00:31:44,960 --> 00:31:46,880 Non hai mai voluto curare me. 689 00:31:47,420 --> 00:31:49,559 Vuoi curare l'Alzheimer. 690 00:31:51,968 --> 00:31:54,092 Sai, questo è il mio momento preferito della giornata. 691 00:31:54,102 --> 00:31:57,083 Il sole colora la nebbia che si è depositata durante la notte, quindi... 692 00:31:57,459 --> 00:31:59,912 - Un po' di aderenza. - Ok. Ci sono. 693 00:32:00,276 --> 00:32:03,140 I suoi passi sono come l'ASMR, che fa addormentare le persone. 694 00:32:03,150 --> 00:32:05,652 Non dovresti ascoltarlo mentre le tue mani sono nel corpo di qualcuno. 695 00:32:05,662 --> 00:32:08,243 Quando sarai il primo chirurgo potrai scegliere tu. 696 00:32:08,253 --> 00:32:10,276 - Aspira. - E la luce che colpisce le foglie... 697 00:32:11,531 --> 00:32:12,566 Ok. 698 00:32:13,794 --> 00:32:17,883 - Chiami il dottor Webber, per favore. - E attraversarlo è semplicemente, beh... 699 00:32:17,893 --> 00:32:19,628 - Così tranquillo. - Dottor Schmitt, 700 00:32:19,638 --> 00:32:23,745 secondo la procedura, dovremmo aspettare per continuare fino a quando non arriva. 701 00:32:23,755 --> 00:32:25,773 Ormai questa dissezione è una routine per me. 702 00:32:25,783 --> 00:32:27,852 Cominciamo e Webber sarà qui presto. 703 00:32:27,862 --> 00:32:30,021 Quindi, ovunque tu stia ascoltando... 704 00:32:30,348 --> 00:32:31,385 Spero che... 705 00:32:31,395 --> 00:32:32,971 Anche tu provi questa pace. 706 00:32:32,981 --> 00:32:35,942 Avrei dovuto mettere quello festivo della scorsa stagione. 707 00:32:35,952 --> 00:32:38,695 - Si trascina nella neve. - Sta perdendo sangue. 708 00:32:38,705 --> 00:32:39,827 Da dove? 709 00:32:41,922 --> 00:32:43,677 Non vedo! Aspira! 710 00:32:44,086 --> 00:32:46,138 Dov'è? Dov'è? 711 00:32:53,704 --> 00:32:55,359 - Non abbiamo molto tempo. - Altaman... 712 00:32:55,369 --> 00:32:57,179 Di' ai miei figli di chiamare la loro zia. 713 00:32:57,189 --> 00:32:59,325 Digli che li amo. Digli che staranno bene. 714 00:33:00,019 --> 00:33:01,091 Owen. 715 00:33:02,776 --> 00:33:04,312 Ascolta. Stabilizzeremo l'auto. 716 00:33:04,322 --> 00:33:06,071 Torna sulla strada e cerca aiuto. 717 00:33:09,947 --> 00:33:10,974 Ti amo. 718 00:33:11,501 --> 00:33:12,540 Ti amo. 719 00:33:13,117 --> 00:33:14,265 Vai. 720 00:33:19,033 --> 00:33:20,053 Ok. 721 00:33:23,725 --> 00:33:24,790 Sono fuori. 722 00:33:24,800 --> 00:33:27,396 - Sono uscita. - Prendi il contenitore. Salva Farouk. 723 00:33:33,591 --> 00:33:34,925 Teddy, vai! 724 00:33:48,454 --> 00:33:49,466 Ehi. 725 00:33:49,986 --> 00:33:51,970 Lo stanno portando in sala operatoria. 726 00:33:51,980 --> 00:33:53,539 Quanto ci vorrà? 727 00:33:53,549 --> 00:33:55,808 Un paio di ore. Dipende. 728 00:33:55,818 --> 00:33:56,900 Senti, so che... 729 00:33:56,910 --> 00:33:58,880 Le complicazioni sono frustranti ma... 730 00:33:58,890 --> 00:34:02,129 Siamo arrivati fin qui e succederà ancora. 731 00:34:02,139 --> 00:34:03,471 Come puoi essere così sicura? 732 00:34:05,244 --> 00:34:07,445 - Chiudi gli occhi. - Perché? 733 00:34:10,816 --> 00:34:11,880 D'accordo. 734 00:34:16,265 --> 00:34:19,514 Sei su Peaks Island, 735 00:34:19,971 --> 00:34:22,695 davanti alla costa del Maine, a fine estate. 736 00:34:22,705 --> 00:34:24,504 Sei sulla spiaggia, 737 00:34:25,168 --> 00:34:26,819 che è... 738 00:34:26,829 --> 00:34:30,896 Circondata da alberi enormi bellissimi. 739 00:34:31,318 --> 00:34:33,745 È notte e fa freschetto, ma... 740 00:34:34,431 --> 00:34:36,143 La brezza è calda. 741 00:34:37,800 --> 00:34:39,304 E quando alzi lo sguardo... 742 00:34:40,343 --> 00:34:41,623 Stelle. 743 00:34:43,169 --> 00:34:44,781 Un'infinità. 744 00:34:47,704 --> 00:34:49,299 Senti le onde... 745 00:34:50,845 --> 00:34:52,474 C'è una calma... 746 00:34:54,917 --> 00:34:56,383 Che non hai mai provato. 747 00:35:03,879 --> 00:35:06,091 Mi stavi guidando nella meditazione? 748 00:35:07,959 --> 00:35:09,249 Ha funzionato? 749 00:35:10,895 --> 00:35:12,546 Ha fatto qualcosa. 750 00:35:59,385 --> 00:36:01,299 - Irrigazione. - Irrigazione... 751 00:36:01,309 --> 00:36:04,413 Chiamata urgente dalla sala 4. Chiamano chiunque sia disponibile. 752 00:36:04,423 --> 00:36:06,197 - Chiunque? - Uno strutturato. 753 00:36:06,779 --> 00:36:09,008 - Vada pure, sto per chiudere. - Ok. 754 00:36:11,700 --> 00:36:13,848 Dottoressa Grey! È in ipertensione! 755 00:36:20,165 --> 00:36:21,285 Ok. 756 00:36:21,295 --> 00:36:22,675 È molto vicina. 757 00:36:23,158 --> 00:36:25,982 Sento l'acqua. Lo scroscio è più forte e... 758 00:36:27,543 --> 00:36:29,482 - Credo arriveremo presto, signori. - Eh? 759 00:36:29,492 --> 00:36:32,719 Seguite il protocollo per le trasfusioni, subito! 760 00:36:32,729 --> 00:36:33,847 Sto scendendo! 761 00:36:51,287 --> 00:36:52,484 Sì, credo... 762 00:36:53,808 --> 00:36:55,027 Eccola. 763 00:36:55,675 --> 00:36:57,056 Porca miseria. 764 00:36:57,066 --> 00:36:58,395 Porca miseria. 765 00:37:02,517 --> 00:37:05,981 Non vedevo una cascata di persona da molto tempo. 766 00:37:05,991 --> 00:37:07,418 Questa è la migliore. 767 00:37:07,428 --> 00:37:09,502 Mi fermerò un po' qui, signori. 768 00:37:09,988 --> 00:37:11,529 - Così... - Spegnetela. 769 00:37:21,631 --> 00:37:23,980 Voglio sapere cos'è successo, ora. 770 00:37:28,031 --> 00:37:29,943 Stavamo facendo la dissezione. 771 00:37:30,309 --> 00:37:32,154 Andava tutto bene. 772 00:37:32,768 --> 00:37:35,278 Il dottor Schmitt ha fatto trazione sull'arteria toracica intera. 773 00:37:35,288 --> 00:37:37,495 Perché non avete chiamato uno strutturato? 774 00:37:37,505 --> 00:37:39,008 L'abbiamo chiamato, ma... 775 00:37:39,018 --> 00:37:40,021 Levi... 776 00:37:40,031 --> 00:37:41,427 Il dottor Schmitt 777 00:37:42,109 --> 00:37:45,084 ha iniziato la dissezione invece di aspettare. 778 00:37:46,317 --> 00:37:48,232 Pensava di iniziare e basta, 779 00:37:48,242 --> 00:37:50,706 ma poi c'è stata un'emorragia. 780 00:37:51,454 --> 00:37:54,319 Il dottor Schmitt ha capito che proveniva 781 00:37:54,329 --> 00:37:57,470 dalla base dell'arteria toracica, vicino all'aorta. 782 00:37:57,869 --> 00:38:00,255 Abbiamo cercato di controllarla, ma... 783 00:38:00,953 --> 00:38:02,100 Era troppo tardi. 784 00:38:10,250 --> 00:38:11,380 Schmitt? 785 00:38:13,092 --> 00:38:14,255 Dichiaralo. 786 00:38:18,518 --> 00:38:21,854 - Ora del decesso... - No. Dichiaralo tu, Schmitt. 787 00:38:21,864 --> 00:38:26,418 È un tuo paziente, la tua sala, hanno operato... le tue mani. 788 00:38:27,099 --> 00:38:28,784 Dichiaralo. 789 00:38:43,146 --> 00:38:45,497 Ora del decesso 13:19. 790 00:38:48,104 --> 00:38:49,998 Spesso chiedo ai miei bambini... 791 00:38:51,920 --> 00:38:54,885 "Preferite la Vigilia o il giorno di Natale"? 792 00:38:54,895 --> 00:38:56,293 Questa è colpa tua. 793 00:38:57,012 --> 00:38:59,073 Io cambio sempre idea. 794 00:39:07,549 --> 00:39:10,270 Come persona preferisco la Vigilia, 795 00:39:11,034 --> 00:39:13,045 quando la vita è tutta possibilità. 796 00:39:14,097 --> 00:39:17,110 Addormentarsi con i regali da scartare sotto l'albero, 797 00:39:17,666 --> 00:39:20,274 elettrizzata per l'indomani. 798 00:39:26,407 --> 00:39:29,235 Ma come chirurgo preferisco il giorno di Natale, 799 00:39:31,733 --> 00:39:34,509 il punto in cui la possibilità tocca la realtà. 800 00:39:52,768 --> 00:39:54,347 Aspetti! Si fermi! 801 00:39:56,311 --> 00:39:57,672 Hai fatto del tuo meglio. 802 00:39:58,237 --> 00:39:59,654 Decidi di chiudere. 803 00:39:59,664 --> 00:40:02,386 Concludi l'intervento con la sutura adeguata. 804 00:40:03,903 --> 00:40:05,266 Hayes, vai! 805 00:40:05,947 --> 00:40:08,005 Di' a Teddy, Megan e ai miei figli che li amo. 806 00:40:08,015 --> 00:40:10,462 - Anche a mia madre, li amo. - No, assolutamente no! 807 00:40:10,472 --> 00:40:12,648 I bambini non meritano di crescere senza genitori. 808 00:40:12,658 --> 00:40:14,759 - Non ti ascolto. - Sono dietro di te! 809 00:40:15,408 --> 00:40:16,464 Si inclinerà 810 00:40:16,474 --> 00:40:18,901 - e avrò poco tempo, ma ci proverò. - No, il peso non basterà! 811 00:40:18,911 --> 00:40:20,631 - Usciamo insieme. - Non funzionerà. 812 00:40:20,641 --> 00:40:22,980 Sei più vicino al finestrino. È l'unico modo. 813 00:40:23,462 --> 00:40:24,780 Ok? 814 00:40:24,790 --> 00:40:27,358 - Non ti lascerò qua. - Pensa ai tuoi figli, Hayes, ok? 815 00:40:27,368 --> 00:40:28,388 Per favore. 816 00:40:29,884 --> 00:40:31,419 Se non dovessi farcela... 817 00:40:31,429 --> 00:40:33,368 Ho bisogno che tu mi faccia un favore, ok? 818 00:40:34,214 --> 00:40:36,727 Ho dato a Noah Young il farmaco che voleva per morire 819 00:40:36,737 --> 00:40:40,445 e ho promesso che l'avrei dato ad altri tre soldati in fin di vita. 820 00:40:40,455 --> 00:40:42,942 È la cosa giusta da fare, Hayes. 821 00:40:42,952 --> 00:40:45,846 Ho già il farmaco. È nel mio pick-up, nel cassetto portaoggetti. 822 00:40:45,856 --> 00:40:48,203 Chiama la moglie di Noah, Heather. 823 00:40:48,213 --> 00:40:50,011 Sa come si chiamano. Ti aiuterà, ok? 824 00:40:50,021 --> 00:40:51,888 - E presto... - Ok? 825 00:40:51,898 --> 00:40:54,350 - Vedrai se ha funzionato. - Muoviti. 826 00:40:54,360 --> 00:40:55,835 Prima di cadere entrambi! 827 00:40:55,845 --> 00:40:58,498 - Forza, vai! - Qualunque giorno tu preferisca, però... 828 00:40:58,508 --> 00:40:59,545 Vai! 829 00:41:00,223 --> 00:41:01,705 Ti posso giurare una cosa. 830 00:41:02,444 --> 00:41:03,816 No! 831 00:41:03,826 --> 00:41:04,996 Hunt! 832 00:41:08,206 --> 00:41:09,665 Alla fine... 833 00:41:10,569 --> 00:41:12,444 Le vacanze sono finita. 834 00:41:19,491 --> 00:41:21,176 #NoSpoiler 835 00:41:21,186 --> 00:41:24,460 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com