1
00:00:01,022 --> 00:00:03,610
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
2
00:00:03,620 --> 00:00:05,315
#NoSpoiler
3
00:00:08,351 --> 00:00:10,316
Ciò che provano i bambini a Natale...
4
00:00:10,984 --> 00:00:14,811
È simile a cosa provano i chirurghi
quando entrano in sala operatoria.
5
00:00:20,469 --> 00:00:24,024
È un mix complicato
di ansia ed emozione...
6
00:00:26,209 --> 00:00:28,438
Che rende quasi impossibile dormire.
7
00:00:33,799 --> 00:00:36,888
L'attesa è la parte migliore e peggiore.
8
00:00:37,489 --> 00:00:38,843
Andrà secondo i piani?
9
00:00:38,853 --> 00:00:40,386
Avrò ciò che voglio?
10
00:00:41,323 --> 00:00:42,968
Il paziente sopravviverà?
11
00:00:42,978 --> 00:00:44,229
Guariranno?
12
00:00:44,906 --> 00:00:46,194
Babbo Natale esiste?
13
00:00:49,712 --> 00:00:51,574
Entrare in sala operatoria...
14
00:00:51,584 --> 00:00:53,530
Ha la sua magia.
15
00:00:56,070 --> 00:00:58,530
UNITEVI A NOI PER LA VEGLIA
DEL SERGENTE NOAH YOUNG
16
00:01:08,885 --> 00:01:11,066
La possibilità che quel giorno...
17
00:01:11,076 --> 00:01:13,079
- Puoi salvare una vita.
- Vado in Minnesota.
18
00:01:13,089 --> 00:01:15,063
- O terminarla.
- In un'ora.
19
00:01:15,073 --> 00:01:17,019
Devo parlare con Amelia
e non può aspettare.
20
00:01:17,029 --> 00:01:19,219
Voglio passare il Natale con lei.
Voglio che la nostra famiglia
21
00:01:19,229 --> 00:01:22,088
sia insieme la mattina
di Natale. Devo dirle...
22
00:01:22,098 --> 00:01:25,642
Che la amo e che non
mi serve che mi sposi, subito.
23
00:01:25,652 --> 00:01:26,733
Giusto?
24
00:01:27,138 --> 00:01:29,272
- Devo andare?
- Devi!
25
00:01:29,282 --> 00:01:30,345
Sì.
26
00:01:30,355 --> 00:01:32,282
- Guardo io Scout.
- Grazie.
27
00:01:33,204 --> 00:01:35,367
Ehi. Non sarete sole a Natale.
28
00:01:35,377 --> 00:01:36,961
Tu e Luna siete invitate.
29
00:01:36,971 --> 00:01:40,394
Sempre! Sarete sempre invitate.
30
00:01:42,649 --> 00:01:44,379
Non mi piace aspettare...
31
00:01:44,389 --> 00:01:45,940
Soprattutto per David Hamilton.
32
00:01:45,950 --> 00:01:48,800
Ho imparato che non gli importa
cosa piace alla gente.
33
00:01:49,223 --> 00:01:51,695
- Eccoli.
- Hanno sistemato dall'ultima volta.
34
00:01:51,705 --> 00:01:52,842
Non è più grigio.
35
00:01:52,852 --> 00:01:55,184
Webber, mi fa piacere rivederti.
36
00:01:55,194 --> 00:01:56,332
David.
37
00:01:57,328 --> 00:01:58,804
Richard, questə è Kai Bartley,
38
00:01:58,814 --> 00:02:00,685
capo neuroscienziata del progetto.
39
00:02:00,695 --> 00:02:03,121
- Piacere di conoscerla, dottor Bartley.
- Grazie per l'ospitalità
40
00:02:03,131 --> 00:02:05,321
e per la disponibilità
nonostante il poco avviso.
41
00:02:05,331 --> 00:02:07,155
Il progetto sta già
usando i miei chirurghi,
42
00:02:07,165 --> 00:02:09,149
tanto vale farvi usare
anche le sale operatorie.
43
00:02:09,159 --> 00:02:10,578
Sai com'è.
44
00:02:10,588 --> 00:02:13,000
Paziente famoso,
neurochirurgia all'avanguardia,
45
00:02:13,010 --> 00:02:14,279
attrezzatura futuristica.
46
00:02:14,289 --> 00:02:17,076
Per non parlare della fantastica
Meredith Grey che se ne va in giro.
47
00:02:17,086 --> 00:02:19,933
La gente del Minnesota
stava facendo delle domande.
48
00:02:20,469 --> 00:02:21,921
Ha minacciato il lavoro.
49
00:02:21,931 --> 00:02:24,855
Beh, spero funzioni. Per il tuo bene...
50
00:02:24,865 --> 00:02:27,113
- E per la scienza.
- Vorrei farti guardare,
51
00:02:27,123 --> 00:02:29,257
ma non possiamo compromettere
la riservatezza della tecnologia.
52
00:02:29,267 --> 00:02:31,970
- È solo per il personale essenziale.
- Ho specializzandi a cui insegnare.
53
00:02:31,980 --> 00:02:34,246
E io degli esami pre-operatori
da fare, quindi...
54
00:02:34,256 --> 00:02:36,911
Dottor Bartley, dottoressa
Shepherd, ci vediamo in campo.
55
00:02:36,921 --> 00:02:38,219
Grazie ancora, Webber.
56
00:02:41,068 --> 00:02:42,865
Paziente famoso?
57
00:02:43,463 --> 00:02:44,920
Non è Bono.
58
00:02:44,930 --> 00:02:48,034
In Minnesota, è la cosa
più vicina che ci sia.
59
00:02:48,044 --> 00:02:50,695
Prince era del Minnesota.
60
00:02:51,448 --> 00:02:52,783
Scusate.
61
00:02:58,757 --> 00:02:59,857
Ehi.
62
00:02:59,867 --> 00:03:02,246
Mi spiace, ma solo i medici
che lavorano in questo ospedale
63
00:03:02,256 --> 00:03:04,682
possono stare qui. È un
rischio per la sicurezza.
64
00:03:07,343 --> 00:03:08,495
Allora...
65
00:03:08,853 --> 00:03:11,382
Ci hanno detto di stare lontani
dalla sala operatoria 2.
66
00:03:11,392 --> 00:03:14,193
Immagino è lì che avverrà
il progetto super segreto.
67
00:03:14,203 --> 00:03:16,338
Non posso parlarne,
è un rischio per la sicurezza.
68
00:03:18,787 --> 00:03:20,123
Mi fa piacere vederti.
69
00:03:20,518 --> 00:03:22,032
Anche a me.
70
00:03:26,495 --> 00:03:27,774
Come stai?
71
00:03:31,498 --> 00:03:33,473
Lo so, le vacanze sono difficili.
72
00:03:33,483 --> 00:03:34,837
Mia moglie amava il Natale.
73
00:03:34,847 --> 00:03:36,925
Adorava collezionare schiaccianoci.
74
00:03:37,555 --> 00:03:39,419
Questo periodo per i ragazzi...
75
00:03:39,740 --> 00:03:40,972
Noi...
76
00:03:41,537 --> 00:03:43,332
Ci manca tantissimo.
77
00:03:43,342 --> 00:03:44,748
Mi dispiace.
78
00:03:47,936 --> 00:03:49,149
Sai...
79
00:03:50,513 --> 00:03:52,365
Potrebbe ancora amare il Natale.
80
00:03:52,375 --> 00:03:55,797
Sembrerà ridicolo e
tutt'altro che scientifico,
81
00:03:55,807 --> 00:03:58,186
e mi sono sempre considerata atea,
82
00:03:58,196 --> 00:04:01,694
perché credevo iniziassimo e
finissimo con il nostro corpo...
83
00:04:01,704 --> 00:04:03,542
Ma quando sono stata malata...
84
00:04:03,909 --> 00:04:05,188
Ho fatto un sogno.
85
00:04:06,128 --> 00:04:08,069
O quello che credevo fosse un sogno.
86
00:04:08,079 --> 00:04:09,818
Ho fatto un sogno su Derek...
87
00:04:09,828 --> 00:04:10,966
Su una spiaggia.
88
00:04:11,474 --> 00:04:12,555
E...
89
00:04:12,959 --> 00:04:14,906
Sembrava davvero reale.
90
00:04:14,916 --> 00:04:16,674
Come se non fosse un sogno.
91
00:04:16,684 --> 00:04:18,010
Sentivo come...
92
00:04:18,983 --> 00:04:20,178
Se fosse qui.
93
00:04:20,620 --> 00:04:23,347
Come se fosse stato
con me tutto il tempo.
94
00:04:23,857 --> 00:04:25,710
Potrebbe essere qui con me anche ora.
95
00:04:26,377 --> 00:04:28,512
Oggi farò questo intervento
all'avanguardia.
96
00:04:28,522 --> 00:04:30,647
È proprio il tipo di cosa...
97
00:04:30,657 --> 00:04:32,189
Che lui avrebbe amato fare.
98
00:04:33,017 --> 00:04:35,067
In passato mi avrebbe resa triste...
99
00:04:35,613 --> 00:04:38,378
Ma in qualche modo
penso possa essere qui...
100
00:04:39,355 --> 00:04:42,573
Sospeso sopra di me, che guarda tutto
assaporando ogni momento.
101
00:04:43,345 --> 00:04:44,775
E questo mi rende felice.
102
00:04:48,485 --> 00:04:50,075
E non raccontarlo e nessuno,
103
00:04:50,085 --> 00:04:53,516
perché sono ben consapevole
di quanto suoni ridicolo tutto questo.
104
00:04:54,825 --> 00:04:56,353
No, non è da pazzi...
105
00:04:57,515 --> 00:04:58,537
È gentile.
106
00:04:59,045 --> 00:05:02,520
Sei davvero gentile a condividere
questo pensiero con me, Grey.
107
00:05:10,345 --> 00:05:13,885
Sai, ho sentito anche la tua voce
su quella spiaggia.
108
00:05:13,895 --> 00:05:16,663
Mi parlavi dei miei figli?
109
00:05:18,825 --> 00:05:19,871
Sì.
110
00:05:20,495 --> 00:05:21,533
Ti ho sentito...
111
00:05:22,085 --> 00:05:23,281
E mi ha aiutato.
112
00:05:27,505 --> 00:05:29,235
È la terapia intensiva pediatrica.
113
00:05:29,245 --> 00:05:31,745
- Buona fortuna, qualunque cosa farai oggi.
- Grazie.
114
00:05:31,755 --> 00:05:34,075
E... grazie, Grey.
115
00:05:34,085 --> 00:05:36,929
Magari andrò a prendere
uno schiaccianoci dopo il lavoro.
116
00:05:39,895 --> 00:05:41,114
- Ciao.
- Ciao.
117
00:05:44,915 --> 00:05:47,964
Hai preso appuntamento con l'avvocato
per venerdì mattina?
118
00:05:47,974 --> 00:05:50,355
Oh, avrei una gastrectomia a manica
119
00:05:50,365 --> 00:05:52,335
e poi sarei in servizio in ambulatorio.
120
00:05:52,345 --> 00:05:54,265
Giovedì mattina io sono di turno.
121
00:05:54,275 --> 00:05:55,715
Non puoi farti sostituire?
122
00:05:55,725 --> 00:05:57,942
Durante le feste? No.
123
00:05:58,295 --> 00:06:00,255
- Lunedì?
- Ma è la prossima settimana.
124
00:06:00,265 --> 00:06:04,085
Ok, come combattiamo se non riusciamo
nemmeno a incastrare i nostri impegni?
125
00:06:04,095 --> 00:06:05,985
Miranda, stiamo facendo
del nostro meglio
126
00:06:05,995 --> 00:06:08,243
in questo mondo fatto di incertezze.
127
00:06:08,815 --> 00:06:11,905
- E... cercherò un sostituto.
- Grazie.
128
00:06:11,915 --> 00:06:14,355
Ma se lo faccio, prometti almeno
di considerare il fatto...
129
00:06:14,365 --> 00:06:16,215
- Di andarci piano col lavoro.
- Cosa?
130
00:06:16,225 --> 00:06:18,565
Penso solo che dovremmo
passare un po' di tempo in famiglia.
131
00:06:18,575 --> 00:06:21,585
Potremmo guardare le illuminazioni,
o andare a pattinare sul ghiaccio.
132
00:06:21,595 --> 00:06:23,650
Andiamo, Dean adora il Natale.
133
00:06:24,245 --> 00:06:27,315
- Che ne dici delle canzoni natalizie?
- Non andremo in giro a cantare, Benjamin.
134
00:06:27,325 --> 00:06:29,625
Sì, immaginavo quello sguardo
quando l'avrei detto.
135
00:06:29,635 --> 00:06:30,855
Capo Bailey.
136
00:06:30,865 --> 00:06:33,905
Oh, dottor Wright.
Buon primo giorno di lavoro.
137
00:06:33,915 --> 00:06:36,775
- La ringrazio.
- Lui è mio marito, Ben Warren.
138
00:06:36,785 --> 00:06:38,045
- Ehi.
- Buongiorno.
139
00:06:38,055 --> 00:06:39,695
Ok, scusa.
140
00:06:39,705 --> 00:06:41,755
Caffè? C'è normale o decaffeinato.
141
00:06:41,765 --> 00:06:43,655
Non ero sicuro,
quindi li ho presi entrambi.
142
00:06:43,665 --> 00:06:46,915
Avevano anche quello speciale
delle feste, ma ho pensato fosse troppo.
143
00:06:46,925 --> 00:06:49,975
Capisco. Beh, ho già il mio frullato,
quindi grazie.
144
00:06:49,985 --> 00:06:52,385
- Ma potrai darlo a qualcun altro.
- Tipo a me.
145
00:06:52,395 --> 00:06:55,910
Questo è normale, giusto?
Ne ho bisogno, sono un vigile del fuoco.
146
00:06:56,825 --> 00:06:57,995
Beh, io...
147
00:06:58,005 --> 00:07:00,355
Non voglio trattenervi.
Volevo solo dirle
148
00:07:00,365 --> 00:07:03,078
quanto io sia felice di avere
la possibilità di lavorare con lei.
149
00:07:03,425 --> 00:07:04,725
Allora...
150
00:07:04,735 --> 00:07:06,529
Ci vediamo più tardi? Ok.
151
00:07:08,635 --> 00:07:11,020
- Fai ancora colpo.
- Ma smettila.
152
00:07:34,115 --> 00:07:35,400
Come va?
153
00:07:39,845 --> 00:07:41,409
Megan, forse dovresti...
154
00:07:42,015 --> 00:07:43,114
Fare una pausa.
155
00:07:43,445 --> 00:07:45,445
Uscire un po',
magari fare una passeggiata.
156
00:07:45,455 --> 00:07:46,589
O farti una dormita.
157
00:07:49,185 --> 00:07:50,615
Posso stare un po' io con lui.
158
00:07:50,625 --> 00:07:52,547
Se non ce la fa,
non ce la farò nemmeno io.
159
00:07:55,785 --> 00:07:57,768
Se Farouk muore, morirò anch'io.
160
00:07:58,345 --> 00:07:59,810
Non resterò qui.
161
00:08:00,525 --> 00:08:03,875
Non mi interessa sopravvivere
a un'altra sofferenza così grande.
162
00:08:03,885 --> 00:08:06,989
Ne ho passate abbastanza nella vita,
questa sarà l'ultima.
163
00:08:10,765 --> 00:08:12,075
Megan...
164
00:08:12,085 --> 00:08:14,077
Mi spiace se l'ho detto a te, io...
165
00:08:14,595 --> 00:08:16,264
Dovevo solo...
166
00:08:17,296 --> 00:08:18,505
Dirlo a qualcuno,
167
00:08:18,515 --> 00:08:21,849
ma non posso dirlo a mio fratello,
né a mia madre, né a Teddy.
168
00:08:24,265 --> 00:08:26,625
Voglio solo che qualcuno sappia
che ho amato questa vita.
169
00:08:26,635 --> 00:08:29,239
O almeno una parte.
Ho amato una parte di questa vita, ma...
170
00:08:30,425 --> 00:08:32,609
Non sono disposta
a sopravvivere a questo.
171
00:08:43,465 --> 00:08:45,023
Il funerale di Noah è stato bello,
172
00:08:45,033 --> 00:08:46,343
- c'era molta gente.
- Sì.
173
00:08:47,675 --> 00:08:50,915
Sai, alcuni dei ragazzi del gruppo di
supporto compreranno un albero di Natale
174
00:08:50,925 --> 00:08:52,546
e delle decorazioni per Danny.
175
00:08:52,556 --> 00:08:55,545
- Potremmo contribuire anche noi.
- Sì, certo. Va bene.
176
00:08:55,555 --> 00:08:57,425
Ecco, Owen...
177
00:08:57,435 --> 00:09:01,227
- Col tempo, Heather e Danny staranno bene...
- Lo so. Lo so, ok?
178
00:09:01,845 --> 00:09:05,628
Credo che Heather stia già meglio,
sapendo che lui non sta più soffrendo.
179
00:09:07,495 --> 00:09:09,509
- È Winston, un'emergenza.
- Sì.
180
00:09:15,345 --> 00:09:17,085
- Che succede?
- Un quindicenne, incidente.
181
00:09:17,095 --> 00:09:20,065
Ha subito un forte trauma cranico e ne
è stata dichiarata la morte cerebrale.
182
00:09:20,075 --> 00:09:21,305
Oh, mio Dio.
183
00:09:21,315 --> 00:09:23,345
Non capisco. È qui? Lo conosciamo?
184
00:09:23,355 --> 00:09:25,245
- Megan?
- No, no, è a Tacoma.
185
00:09:25,255 --> 00:09:27,695
È un donatore, ha appena chiamato
il Centro Trapianti.
186
00:09:28,312 --> 00:09:30,120
Il cuore è compatibile con Farouk.
187
00:09:30,802 --> 00:09:31,802
Oddio.
188
00:09:33,439 --> 00:09:34,663
Oh, mio Dio.
189
00:09:36,870 --> 00:09:39,877
- Starà... lui starà...
- Starà bene.
190
00:09:40,862 --> 00:09:42,452
Oddio, oddio.
191
00:09:43,679 --> 00:09:45,537
Oh, mio Dio. Il mio bambino.
192
00:09:46,888 --> 00:09:49,453
Grey's Anatomy - Stagione 18 Episodio 8
"It Came Upon A Midnight Clear"
193
00:09:49,463 --> 00:09:51,971
Traduzione: Queen Helle, elridin,
MikyCarter84, BlackLady, BombLaTour
194
00:09:51,981 --> 00:09:54,058
Traduzione: Vanellope27, bruuuns,
Cri-Cri, PotionFlame
195
00:09:54,068 --> 00:09:55,169
Revisione: Frncesco82
196
00:09:55,179 --> 00:09:56,036
#NoSpoiler
197
00:09:56,046 --> 00:09:58,278
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
198
00:09:58,288 --> 00:10:00,108
Aspetti. Aspetti, aspetti,
aspetti, aspetti.
199
00:10:00,118 --> 00:10:01,168
Oh, grazie.
200
00:10:04,794 --> 00:10:07,320
- Tu dovresti essere in Minnesota.
- Sono tornata per un'operazione.
201
00:10:07,330 --> 00:10:10,649
- Ciao, dolcezza mia. Che bella sorpresa.
- Già.
202
00:10:10,659 --> 00:10:12,103
Link è andato...
203
00:10:12,113 --> 00:10:13,367
A comprare l'albero.
204
00:10:13,377 --> 00:10:15,252
Così ho portato io i bambini al nido.
205
00:10:15,262 --> 00:10:17,501
Capito. Ok, dai. Ci penso io a lui.
206
00:10:17,511 --> 00:10:18,923
Sì, certamente.
207
00:10:20,762 --> 00:10:22,967
Posso chiederti... come se la passa Lin?
208
00:10:22,977 --> 00:10:24,371
Le cose sono un po'...
209
00:10:24,920 --> 00:10:25,920
Come sta?
210
00:10:26,811 --> 00:10:27,862
Sta bene.
211
00:10:27,872 --> 00:10:29,197
- Ok.
- Ok.
212
00:10:29,929 --> 00:10:31,256
Vieni... vieni al nido?
213
00:10:31,266 --> 00:10:32,419
No...
214
00:10:32,429 --> 00:10:33,870
Cioè, sì. Devo...
215
00:10:33,880 --> 00:10:36,349
Devo andare a prendere
il suo pupazzo in macchina.
216
00:10:36,359 --> 00:10:37,359
Ok.
217
00:10:40,369 --> 00:10:42,377
E devo chiamarlo, giusto?
218
00:10:42,387 --> 00:10:45,206
Perché qualsiasi cosa siano questi
sentimenti, sono nuovi e stupidi,
219
00:10:45,216 --> 00:10:46,648
e devono ritornare da...
220
00:10:46,658 --> 00:10:49,050
Quel buco di profonda disperazione
e oscurità da cui sono venuti.
221
00:10:49,376 --> 00:10:50,376
Ok.
222
00:10:52,862 --> 00:10:55,319
- Ehi, sono quasi in aeroporto.
- Amelia è a Seattle.
223
00:10:56,199 --> 00:10:59,498
- No, è in Minnesota.
- Bello, ero in ascensore con lei adesso.
224
00:10:59,508 --> 00:11:02,161
Qui, a Seattle. Quindi se vuoi vederla,
non salire su quell'aereo.
225
00:11:06,318 --> 00:11:08,325
L'ho chiamato "bello",
dici che ho esagerato, eh?
226
00:11:11,689 --> 00:11:14,430
Winston ha fatto iniziare a Farouk
la terapia di induzione.
227
00:11:14,440 --> 00:11:16,263
Appena avremo preso
il cuore del donatore
228
00:11:16,273 --> 00:11:18,346
- lo porterà in sala operatoria.
- Tacoma è vicina.
229
00:11:18,356 --> 00:11:20,184
- C'è tempo.
- Aspettate, andate entrambe?
230
00:11:20,194 --> 00:11:21,850
Sì, voglio vedere io stessa il cuore.
231
00:11:21,860 --> 00:11:24,800
- Per assicurarmi non facciano casini.
- Mamma sta arrivando per Megan.
232
00:11:24,810 --> 00:11:26,793
Beh, allora vengo anche io.
È un mio paziente.
233
00:11:26,803 --> 00:11:28,632
E abbiamo delle cose di cui parlare.
234
00:11:39,081 --> 00:11:40,634
- Senti dolore?
- No.
235
00:11:43,965 --> 00:11:45,122
Stavo pregando.
236
00:11:45,971 --> 00:11:47,566
Beh, non c'è da vergognarsi.
237
00:11:47,576 --> 00:11:51,050
È che non sono sicuro di quello
in cui credo veramente.
238
00:11:51,817 --> 00:11:53,711
Quindi è... è...
239
00:11:53,721 --> 00:11:56,812
È piuttosto confuso... questo momento
in cui potrei morire.
240
00:11:57,171 --> 00:11:58,464
Non morirai.
241
00:11:58,474 --> 00:12:01,305
Può succedere qualsiasi
cosa lì. Lo sai bene.
242
00:12:01,315 --> 00:12:03,323
Spero di non morire oggi, ma...
243
00:12:04,338 --> 00:12:06,548
Ho lasciato dei messaggi...
244
00:12:06,558 --> 00:12:09,292
Per mia moglie, i ragazzi e i nipoti.
245
00:12:09,302 --> 00:12:12,121
Sono salvati... nelle bozze
della mia mail.
246
00:12:12,131 --> 00:12:14,662
Le password sono su un post-it
attaccato al computer.
247
00:12:14,672 --> 00:12:17,749
Non volevo mandare i messaggi.
In caso tutto andasse bene...
248
00:12:18,140 --> 00:12:19,192
Non volevo...
249
00:12:20,208 --> 00:12:22,274
Fargli passare tutto
questo senza ragione.
250
00:12:22,683 --> 00:12:24,645
Sono stato terribile con te,
dottoressa Grey.
251
00:12:24,655 --> 00:12:26,536
Ho mostrato il peggio di me.
252
00:12:26,546 --> 00:12:29,589
E prima che mi operiate,
voglio assicurarmi che sappiate...
253
00:12:30,027 --> 00:12:31,027
Tutte e due...
254
00:12:32,323 --> 00:12:34,488
Quanto mi dispiace
per il mio comportamento...
255
00:12:35,307 --> 00:12:37,840
E quanto io vi sia grato.
256
00:12:37,850 --> 00:12:40,401
Potrei aver scritto quei messaggi
ai figli e ai nipoti
257
00:12:40,411 --> 00:12:42,615
solo per ricordarti
che sono un padre e un nonno.
258
00:12:42,625 --> 00:12:44,510
Non sono solo un megalomane.
259
00:12:44,520 --> 00:12:48,056
Quindi, mentre mi operate, ricordate
che c'è gente che mi vuole bene...
260
00:12:48,816 --> 00:12:50,517
Anche se tu non sei tra quelli.
261
00:12:51,425 --> 00:12:53,631
Beh, apprezzo le scuse.
262
00:12:53,641 --> 00:12:57,741
Ti assicuro che ho tutte le intenzioni
di fare la storia oggi.
263
00:12:57,751 --> 00:13:00,132
E se questa cosa funzionerà,
non solo vivrai...
264
00:13:00,142 --> 00:13:01,142
Ma guarirai.
265
00:13:04,070 --> 00:13:05,721
Sei sicuro non ti faccia male?
266
00:13:07,131 --> 00:13:09,097
Ho solo il male di vivere.
267
00:13:09,107 --> 00:13:10,818
Ok. Ci vediamo presto.
268
00:13:13,948 --> 00:13:16,352
Per quanto ne so
io e il dottor Webber meritiamo
269
00:13:16,362 --> 00:13:18,304
il rispetto della puntualità.
270
00:13:18,314 --> 00:13:19,585
È stata colpa sua.
271
00:13:20,020 --> 00:13:23,437
- Qualcuno avrebbe dovuto svegliarmi.
- Prima di consegnarvi gli incarichi,
272
00:13:23,447 --> 00:13:26,371
vorremmo presentarvi il nuovo
specializzando al quarto anno.
273
00:13:26,381 --> 00:13:28,518
Si è trasferito qui dal Minnesota.
274
00:13:28,528 --> 00:13:29,959
- Jordan Wright.
- Le spiace?
275
00:13:30,442 --> 00:13:31,442
Signore.
276
00:13:32,676 --> 00:13:35,753
- Ma certo. Il palco è tuo.
- Grazie. Scusami.
277
00:13:36,180 --> 00:13:37,180
Scusami.
278
00:13:39,378 --> 00:13:40,547
Wow. Salve a tutti.
279
00:13:40,557 --> 00:13:42,734
Vorrei ufficialmente salutarvi
280
00:13:42,744 --> 00:13:45,130
e dirvi quanto sia emozionato
di essere qui.
281
00:13:45,140 --> 00:13:47,232
Il Grey-Sloan
è il mio Yankee Stadium, quindi...
282
00:13:47,242 --> 00:13:48,446
Eccomi qua.
283
00:13:48,456 --> 00:13:50,783
Di fronte a due leggende...
il capo Bailey...
284
00:13:50,793 --> 00:13:51,986
Il dottor Webber...
285
00:13:51,996 --> 00:13:53,004
E,
286
00:13:53,014 --> 00:13:54,335
future leggende.
287
00:13:54,345 --> 00:13:56,351
Ok, non ho altro da dirvi.
288
00:13:56,899 --> 00:13:58,182
Va bene.
289
00:13:58,192 --> 00:13:59,543
- Bene.
- Gli piace lo sport.
290
00:13:59,553 --> 00:14:01,745
- Che schifo.
- Va bene, assegnazioni. Ascoltate.
291
00:14:01,755 --> 00:14:05,073
Alcuni di voi voleranno soli
usando il Metodo Webber
292
00:14:05,083 --> 00:14:06,453
e alcuni di voi invece no.
293
00:14:06,785 --> 00:14:08,668
Tseng, buon Natale.
294
00:14:08,678 --> 00:14:11,585
Sei in cardiologia
per un trapianto di cuore.
295
00:14:11,595 --> 00:14:14,560
Perez, tu hai un'appendicectomia
in sala operatoria cinque.
296
00:14:14,570 --> 00:14:18,446
Schmitt e Helm, voi avrete
un intervento di ileostomia
297
00:14:18,456 --> 00:14:19,689
in sala quattro.
298
00:14:19,699 --> 00:14:21,524
- Dottor Wright...
- Dottor Wright,
299
00:14:21,534 --> 00:14:25,087
ti assegniamo una signoidectomia
laparoscopica per diverticolite
300
00:14:25,097 --> 00:14:26,330
in solitaria.
301
00:14:26,340 --> 00:14:27,752
Non ne sono sicuro, sei...
302
00:14:27,762 --> 00:14:30,121
- A conoscenza del mio metodo...
- Lo conosco...
303
00:14:30,131 --> 00:14:31,423
Signore e...
304
00:14:31,433 --> 00:14:33,870
Con la sua benedizione,
preferirei rimandare.
305
00:14:36,312 --> 00:14:37,398
Rimandare?
306
00:14:37,408 --> 00:14:38,408
Sì.
307
00:14:38,778 --> 00:14:40,197
Quale parte?
308
00:14:40,207 --> 00:14:42,746
Sono più che felice di fare
la resezione intestinale,
309
00:14:42,756 --> 00:14:44,068
ma senza offesa,
310
00:14:44,078 --> 00:14:46,172
preferirei non usare il Metodo Webber.
311
00:14:46,750 --> 00:14:48,483
Sono qui per imparare dal Capo Bailey,
312
00:14:48,493 --> 00:14:50,519
quindi mi piacerebbe
avere la possibilità...
313
00:14:51,194 --> 00:14:52,857
Di imparare dal Capo Bailey.
314
00:14:55,245 --> 00:14:56,880
Immagino di dovermi preparare.
315
00:15:03,036 --> 00:15:04,039
Ehi.
316
00:15:04,049 --> 00:15:06,036
Koracick ha chiamato 10 volte
per sapere se abbiamo iniziato.
317
00:15:06,046 --> 00:15:07,886
Stanno portando Hamilton
in pre-operatorio.
318
00:15:09,023 --> 00:15:10,023
Stai bene?
319
00:15:12,567 --> 00:15:14,064
Vieni dentro. Fa freddo.
320
00:15:16,893 --> 00:15:18,253
Ok, te lo dico e basta.
321
00:15:18,576 --> 00:15:20,694
Credo che ci sentiremo
meglio se lo dico.
322
00:15:23,327 --> 00:15:26,626
Stiamo per trapanare il cervello
di un rinomato chirurgo
323
00:15:26,636 --> 00:15:29,122
usando un attrezzo che
abbiamo appena inventato
324
00:15:29,132 --> 00:15:30,835
per iniettare una soluzione cellulare
325
00:15:30,845 --> 00:15:33,556
che non è mai stata testata
sugli esseri umani prima d'ora
326
00:15:33,566 --> 00:15:37,915
per curare ciò che è stata finora
una malattia totalmente incurabile.
327
00:15:50,677 --> 00:15:53,393
Hai ragione. Ora mi sento molto meglio.
328
00:15:54,607 --> 00:15:55,607
Andiamo.
329
00:16:04,845 --> 00:16:07,927
Il Metodo Webber funziona
solo su specifiche procedure
330
00:16:07,937 --> 00:16:11,372
che hanno forse uno o due punti
cruciali che richiedono supervisione.
331
00:16:11,382 --> 00:16:13,330
Gli specializzandi operano
a un punto predeterminato...
332
00:16:13,340 --> 00:16:15,270
- Tutti?
- Solo quelli che dimostrano
333
00:16:15,280 --> 00:16:18,011
di poter aprire il paziente in modo
indipendente e competente
334
00:16:18,021 --> 00:16:20,164
e poi sezionare fino
al punto necessario.
335
00:16:20,174 --> 00:16:24,030
- Mi piacerebbe vedere la lista.
- Una volta arrivati alla parte difficile,
336
00:16:24,040 --> 00:16:26,212
si fermano. Aspettano
che arrivi lo strutturato
337
00:16:26,222 --> 00:16:28,575
- e poi continuano.
- Ok, quindi è solo per chirurgia generale,
338
00:16:28,585 --> 00:16:31,463
- vero?
- Per ora, ma speriamo di implementarlo
339
00:16:31,473 --> 00:16:33,112
a tutte le specializzazioni.
340
00:16:33,122 --> 00:16:35,461
No. No. Non con la mia. Non cardiologia.
341
00:16:35,862 --> 00:16:38,417
Niente cuori nelle mani di chirurghi
bambini. No, io... andiamo...
342
00:16:38,427 --> 00:16:39,895
- No, scusa.
- Sei occupata?
343
00:16:39,905 --> 00:16:41,804
Ho una lobectomia tra qualche ora.
344
00:16:41,814 --> 00:16:45,885
Fantastico, quindi puoi venire con me
e osservare come funziona il metodo.
345
00:16:49,696 --> 00:16:53,592
Se procederà senza intoppi, questo cuore
sarà il regalo di Natale perfetto
346
00:16:53,602 --> 00:16:56,127
per Farouk. Forse possiamo anche
portarlo a casa per Capodanno.
347
00:16:56,137 --> 00:16:57,311
Che mi dici di Megan?
348
00:16:57,634 --> 00:16:58,642
Cosa?
349
00:17:00,718 --> 00:17:01,853
Non sta bene.
350
00:17:02,371 --> 00:17:04,289
Sono seduto qui da mezz'ora
351
00:17:04,299 --> 00:17:07,167
cercando di trovare il modo
di parlarvi di lei senza...
352
00:17:07,177 --> 00:17:09,278
- Intromettermi.
- Suo figlio è sotto ECMO
353
00:17:09,288 --> 00:17:11,588
e stanno aspettando un nuovo cuore.
354
00:17:11,598 --> 00:17:13,477
Non riesce a dormire,
355
00:17:13,487 --> 00:17:15,238
è ansiosa, come
lo sarebbe ogni genitore.
356
00:17:15,248 --> 00:17:17,950
Ho avuto a che fare con molti genitori
ansiosi e depressi negli anni,
357
00:17:17,960 --> 00:17:19,369
ma questo è diverso.
358
00:17:19,937 --> 00:17:22,105
Senti, Hunt, so che è tua sorella.
359
00:17:22,115 --> 00:17:25,398
- È difficile per te sentirlo, ma...
- Ascolta. Megan è più forte di quanto credi
360
00:17:25,408 --> 00:17:28,051
e ha passato cose peggiori,
più di quanto possiamo immaginare.
361
00:17:28,061 --> 00:17:30,712
Ne sono a conoscenza e ti dico
che ha bisogno di serio aiuto.
362
00:17:30,722 --> 00:17:32,699
Lei non sta... bene.
363
00:17:32,709 --> 00:17:34,158
Hayes, questo è un grande giorno.
364
00:17:34,168 --> 00:17:36,438
Abbiamo un cuore per Farouk
365
00:17:36,448 --> 00:17:37,985
e quando lui starà bene,
366
00:17:37,995 --> 00:17:39,766
- lei starà bene.
- E se lui non starà bene?
367
00:17:39,776 --> 00:17:42,335
- Ci sono molte cose che possono andare male.
- Hayes.
368
00:17:42,345 --> 00:17:43,989
So che voi volete festeggiare,
369
00:17:44,351 --> 00:17:46,745
ma ho bisogno che capiate
ciò che mi ha detto tua sorella
370
00:17:46,755 --> 00:17:49,534
e non sono sicuro che si risolverà
con il trapianto di suo figlio.
371
00:17:49,544 --> 00:17:51,482
È profondamente depressa.
372
00:17:53,998 --> 00:17:55,299
Siamo quasi arrivati.
373
00:17:59,909 --> 00:18:02,435
Devon, un intervento di ileostomia
è abbastanza semplice.
374
00:18:02,445 --> 00:18:04,676
Inizieremo con un'incisione
intorno allo stoma,
375
00:18:04,686 --> 00:18:06,958
e da lì, estrarremo la parte
di intestino che...
376
00:18:06,968 --> 00:18:08,875
Fate quello che dovete.
377
00:18:08,885 --> 00:18:11,265
Sarò solo felice di respirare
di nuovo un po' d'aria fresca.
378
00:18:11,275 --> 00:18:14,423
Dopo la diagnosi e l'intervento
per la colite ulcerosa,
379
00:18:14,433 --> 00:18:17,026
il riposo e ora l'intervento per
riprendersi dal riposo...
380
00:18:17,036 --> 00:18:19,269
Questa incisione dovrebbe cicatrizzarsi
in un mese.
381
00:18:19,279 --> 00:18:22,156
Troppo tempo a letto e
la mente può portarti in posti bui.
382
00:18:22,166 --> 00:18:23,648
Mi scuso, ci...
383
00:18:24,744 --> 00:18:25,932
Ci conosciamo?
384
00:18:26,487 --> 00:18:27,995
Non credo.
385
00:18:28,005 --> 00:18:29,786
La sua voce, è così...
386
00:18:29,796 --> 00:18:31,719
Familiare. No, credo che ci siamo...
387
00:18:33,060 --> 00:18:34,352
Oh, mio Dio.
388
00:18:34,362 --> 00:18:36,079
Lei è Devon Gomez. Io...
389
00:18:36,089 --> 00:18:38,246
Ascolto sempre il suo podcast.
390
00:18:38,955 --> 00:18:40,762
Davvero? Che piccolo il mondo.
391
00:18:40,772 --> 00:18:43,817
- Che podcast?
- Conduce il podcast "A piedi con Devon"
392
00:18:43,827 --> 00:18:46,328
in cui... in pratica fa una passeggiata
e la registra.
393
00:18:46,338 --> 00:18:48,687
Ogni settimana vado in un posto
in cui non sono mai stato.
394
00:18:48,697 --> 00:18:51,017
Meglio se lontano dalla città o
se vicino a dell'acqua.
395
00:18:51,027 --> 00:18:54,106
Passeggio con il microfono e parlo
di quello che vedo e lo posto online.
396
00:18:54,116 --> 00:18:56,984
Se alla gente piace, bene, se no ho una
registrazione di una bella giornata.
397
00:18:56,994 --> 00:18:59,345
È come... non so,
una forma di meditazione.
398
00:18:59,355 --> 00:19:01,160
- Lo è più o meno.
- Esatto.
399
00:19:01,170 --> 00:19:03,660
O lo era. Ho smesso di registrare
dopo l'ultimo intervento,
400
00:19:03,670 --> 00:19:07,086
perché camminare era doloroso, ma con
questo, spero di tornare a passeggiare.
401
00:19:07,096 --> 00:19:09,648
Signor Gomez, torneremo a prepararla
quando la sala sarà pronta.
402
00:19:09,658 --> 00:19:11,082
E sarà un onore.
403
00:19:11,092 --> 00:19:12,252
E un privilegio.
404
00:19:12,262 --> 00:19:14,005
Non pensavo di avere fan sfegatati.
405
00:19:15,010 --> 00:19:16,067
È bello.
406
00:19:16,077 --> 00:19:17,730
È un piacere conoscerla, dottor Schmitt.
407
00:19:18,065 --> 00:19:19,070
Grazie.
408
00:19:22,779 --> 00:19:24,415
- Perché non siete in pre-operatorio?
- Non lo portano su.
409
00:19:24,425 --> 00:19:26,258
Perché? C'è un problema
con gli strumenti?
410
00:19:26,268 --> 00:19:28,201
Ho controllato ieri sera.
Sembrava tutto a posto.
411
00:19:28,211 --> 00:19:29,680
Non sono gli strumenti.
412
00:19:29,690 --> 00:19:31,823
- David è il problema.
- Dottor Bartley, sto bene.
413
00:19:31,833 --> 00:19:34,380
Se stessi bene, non mi avresti
chiesto di tenere il segreto.
414
00:19:34,390 --> 00:19:35,654
- Una linea.
- Segreto?
415
00:19:35,664 --> 00:19:39,003
- Cosa?
- Febbre. Ha una leggera febbre.
416
00:19:39,013 --> 00:19:41,225
37,5 non è febbre.
417
00:19:41,235 --> 00:19:43,258
37,5 è tensione.
418
00:19:43,268 --> 00:19:44,976
Sono a capo di questo progetto.
419
00:19:44,986 --> 00:19:46,935
Vi pago gli stipendi...
420
00:19:47,799 --> 00:19:49,231
- Oh, mio Dio.
- È un crampo!
421
00:19:49,241 --> 00:19:52,529
Dolore esistenziale.
Ed io che ti ho creduto!
422
00:19:52,539 --> 00:19:55,546
Dolore esistenziale, un cavolo.
423
00:19:55,556 --> 00:19:57,428
L'addome è duro come un sasso.
424
00:19:57,438 --> 00:19:58,675
Gli serve una TAC.
425
00:20:05,010 --> 00:20:07,900
Megan, sono Teddy.
Ho recuperato il cuore, è perfetto.
426
00:20:07,910 --> 00:20:10,205
Stiamo tornando ora. Andrà tutto bene.
427
00:20:10,215 --> 00:20:12,439
Ti voglio bene. Ok, a dopo.
428
00:20:12,993 --> 00:20:16,940
Farouk è pronto e Winston
lo porterà in sala a minuti.
429
00:20:16,950 --> 00:20:18,242
Megan starà bene.
430
00:20:18,252 --> 00:20:19,309
Ok.
431
00:20:21,264 --> 00:20:23,352
È un cuore bello e funzionante.
432
00:20:24,757 --> 00:20:25,930
È perfetto.
433
00:20:27,760 --> 00:20:30,557
E per la cronaca, Megan si sta curando.
Va dallo psicologo.
434
00:20:30,567 --> 00:20:31,917
Vivrà con noi finché è qui...
435
00:20:31,927 --> 00:20:34,315
Quand'è stata l'ultima volta
che ha dormito a casa?
436
00:20:34,325 --> 00:20:36,029
Perché ogni mattina arrivo in reparto,
437
00:20:36,039 --> 00:20:38,378
è lì seduta in terapia intensiva
su quella sedia scomoda,
438
00:20:38,388 --> 00:20:40,675
con la faccia di chi
non ha chiuso occhio.
439
00:20:43,024 --> 00:20:44,287
Ehi, tutto bene?
440
00:20:45,267 --> 00:20:46,581
Che succede, Owen?
441
00:20:48,038 --> 00:20:49,072
È svenuto!
442
00:20:57,851 --> 00:20:58,856
Dio mio.
443
00:21:01,130 --> 00:21:02,925
- Santo cielo.
- Teddy? Teddy!
444
00:21:02,935 --> 00:21:04,417
Sì. Sto bene! Sto bene!
445
00:21:04,427 --> 00:21:05,796
Non ho... niente di rotto!
446
00:21:05,806 --> 00:21:07,353
- Hayes?
- Sto bene. Sto bene.
447
00:21:09,663 --> 00:21:10,706
Signore?
448
00:21:10,716 --> 00:21:13,039
Signore, ehi? Può sentirmi?
449
00:21:13,049 --> 00:21:15,309
Pupilla dilatata.
Deve aver avuto un ictus.
450
00:21:15,319 --> 00:21:18,027
- Il contenitore! Ok.
- Ce l'ho. Ce l'ho. Non si è rotto.
451
00:21:18,037 --> 00:21:20,206
Ok, telefoni. Dobbiamo...
dobbiamo chiamare i soccorsi.
452
00:21:20,216 --> 00:21:21,463
Già.
453
00:21:21,473 --> 00:21:23,371
Il mio... il mio non ha segnale.
454
00:21:23,381 --> 00:21:24,386
Non prende.
455
00:21:24,396 --> 00:21:25,768
Ok, un attimo.
456
00:21:25,778 --> 00:21:27,615
Ce l'ho. Ho...
457
00:21:27,625 --> 00:21:29,068
Ho... una tacca.
458
00:21:29,078 --> 00:21:30,215
Ora provo.
459
00:21:30,225 --> 00:21:31,831
No, non parte la chiamata.
460
00:21:32,717 --> 00:21:35,732
Devo capire come uscire
e forse trovare un ricezione migliore
461
00:21:35,742 --> 00:21:37,624
- o magari...
- No, no, aspetta. Non muoverti.
462
00:21:38,491 --> 00:21:40,226
- Forse siamo in un burrone.
- Cosa?
463
00:21:40,236 --> 00:21:41,497
Hayes, cosa vedi?
464
00:21:43,285 --> 00:21:44,924
Nessuno muova un muscolo.
465
00:21:56,213 --> 00:22:00,225
Il cuore non batte da circa 25 minuti,
una volta arrivati cominciamo subito.
466
00:22:00,235 --> 00:22:01,297
Ok.
467
00:22:03,434 --> 00:22:05,258
Megan, credo dovresti...
468
00:22:05,268 --> 00:22:06,868
Sederti in sala d'attesa.
469
00:22:07,785 --> 00:22:09,803
Lo farà, ci sarò io con lei.
470
00:22:09,813 --> 00:22:11,330
- Ok.
- Ok.
471
00:22:16,472 --> 00:22:17,546
Ciao, tesoro.
472
00:22:17,556 --> 00:22:19,035
Ci vediamo presto.
473
00:22:19,045 --> 00:22:20,115
Ok?
474
00:22:23,598 --> 00:22:25,618
- Ok.
- Va bene, andiamo.
475
00:22:36,042 --> 00:22:38,227
Ehi, signor Gomez.
476
00:22:38,237 --> 00:22:40,454
Qualche domanda prima
di iniziare l'anestesia?
477
00:22:40,801 --> 00:22:42,539
Mi chiami Devon e sono pronto.
478
00:22:42,920 --> 00:22:44,550
Con Fulmine e Ballerina, giusto?
479
00:22:44,560 --> 00:22:48,109
Ehi, le dispiace se ascolto
il suo podcast mentre opero?
480
00:22:48,119 --> 00:22:50,333
A molti chirurghi piace ascoltare
musica mentre operano
481
00:22:50,343 --> 00:22:53,640
ma io cerco di immaginarmi
di essere fuori e non...
482
00:22:53,650 --> 00:22:56,016
Bloccato sotto queste luci fluorescenti.
483
00:22:56,512 --> 00:22:58,450
Mi tiene con i piedi
per terra, concentrato.
484
00:22:58,460 --> 00:22:59,555
Assolutamente.
485
00:22:59,565 --> 00:23:00,726
Ne sarei onorato.
486
00:23:02,110 --> 00:23:03,160
Helm, è pronto.
487
00:23:03,465 --> 00:23:04,703
Ok, Devon.
488
00:23:05,109 --> 00:23:06,190
Iniziamo.
489
00:23:06,638 --> 00:23:08,197
Conti alla rovescia da dieci.
490
00:23:08,532 --> 00:23:09,574
Dieci...
491
00:23:10,121 --> 00:23:11,234
Nove...
492
00:23:11,751 --> 00:23:12,820
Otto...
493
00:23:13,955 --> 00:23:15,450
- Sette...
- Ehi, gente.
494
00:23:15,460 --> 00:23:17,088
Benvenuti a "A piedi con Devon".
495
00:23:17,098 --> 00:23:19,224
Grazie esservi uniti a me
in questa escursione.
496
00:23:19,729 --> 00:23:22,830
Un amico mi ha parlato di una cascata
a circa 400 metri a nord da qui.
497
00:23:24,170 --> 00:23:25,366
Dirigiamoci lì.
498
00:23:27,046 --> 00:23:28,232
Vado a prepararmi.
499
00:23:31,120 --> 00:23:32,610
Pressione sulla cricoide.
500
00:23:32,620 --> 00:23:33,714
Wow, sono...
501
00:23:33,724 --> 00:23:35,471
Schmitt e Helm.
502
00:23:35,481 --> 00:23:37,694
Sembra ieri...
503
00:23:37,704 --> 00:23:40,187
Quando ha fatto cadere
gli occhiali in un addome.
504
00:23:42,553 --> 00:23:43,987
Come fai a essere calmo?
505
00:23:44,492 --> 00:23:46,161
Schmitt ha fatto molta strada.
506
00:23:47,050 --> 00:23:48,116
Come tutti.
507
00:23:50,468 --> 00:23:53,936
Perez è pronto per il suo endoloop
per l'appendicectomia in sala 5.
508
00:23:55,350 --> 00:23:56,664
È una follia.
509
00:23:57,629 --> 00:23:59,480
Voglio dire, non letteralmente.
Sai, è...
510
00:23:59,490 --> 00:24:00,686
Eccitante.
511
00:24:06,931 --> 00:24:08,824
Qualche considerazione,
dottoressa Bailey?
512
00:24:08,834 --> 00:24:10,564
No. No, no.
513
00:24:10,574 --> 00:24:12,218
Stai andando bene.
514
00:24:12,228 --> 00:24:13,676
A dire il vero...
515
00:24:13,686 --> 00:24:14,751
Impeccabile.
516
00:24:14,761 --> 00:24:18,952
Grazie, e ora mi dirigo
in questa dissezione inferiormente.
517
00:24:20,001 --> 00:24:22,927
Dottor Wright, è evidente che questa
non è la tua prima sigmoidectomia.
518
00:24:22,937 --> 00:24:24,490
Oh, no, no, no, ne ho fatte...
519
00:24:24,500 --> 00:24:26,611
Forse quaranta, più o meno.
520
00:24:27,058 --> 00:24:31,713
Credimi quando dico che sono
più felice qui in sala operatoria
521
00:24:31,723 --> 00:24:34,209
che alla mia scrivania
a compilare scartoffie, ma...
522
00:24:34,219 --> 00:24:35,426
Il tuo operato...
523
00:24:35,436 --> 00:24:36,690
È accurato...
524
00:24:37,006 --> 00:24:39,652
E la tua tecnica è a un livello esperto.
525
00:24:39,662 --> 00:24:41,491
Prima di ogni intervento,
faccio un disegno.
526
00:24:41,501 --> 00:24:44,325
Disegno l'anatomia e quello che farò.
527
00:24:44,335 --> 00:24:48,208
Abbozzo ogni passo e ogni
possibile complicazione e poi...
528
00:24:48,218 --> 00:24:49,713
Decido le soluzioni.
529
00:24:49,723 --> 00:24:52,180
Ha ragione. Conosco questo
intervento dall'inizio alla fine.
530
00:24:52,190 --> 00:24:54,284
Allora perché non hai
voluto farlo da solo?
531
00:24:56,314 --> 00:24:59,713
Studio ogni mossa degli strutturati così
da anticipare ciò di cui hanno bisogno.
532
00:24:59,723 --> 00:25:02,551
Non sono qui per studiare
questo intervento, dottoressa Bailey.
533
00:25:03,205 --> 00:25:04,775
Sono qui per studiare lei.
534
00:25:06,583 --> 00:25:07,872
Allora vai avanti.
535
00:25:07,882 --> 00:25:11,489
Ma preferisco una dissezione
smussa quando sei in questa zona,
536
00:25:11,499 --> 00:25:12,738
per tua informazione.
537
00:25:14,333 --> 00:25:16,033
Grazie, dottoressa Bailey.
538
00:25:17,880 --> 00:25:21,504
Ok, Wilson, una mano
sulla testa del feto,
539
00:25:21,514 --> 00:25:23,195
l'altra sul sedere.
540
00:25:23,582 --> 00:25:25,243
- Più in basso. Bene.
- Ok.
541
00:25:25,253 --> 00:25:28,910
Ora spingi verso il basso
e prova la tecnica di Somersault.
542
00:25:30,591 --> 00:25:32,789
- Mi dispiace tanto!
- Stavi andando bene.
543
00:25:32,799 --> 00:25:34,881
Sylvia, so che è molto doloroso,
544
00:25:34,891 --> 00:25:37,053
ma se vuole ancora avere
un parto naturale,
545
00:25:37,063 --> 00:25:39,320
dobbiamo cercare
di far girare il bambino, ok?
546
00:25:39,330 --> 00:25:41,127
- Ok.
- Wilson?
547
00:25:41,137 --> 00:25:42,235
Ok.
548
00:25:43,606 --> 00:25:46,215
- Dovremmo mettere più gel?
- No, è...
549
00:25:47,223 --> 00:25:49,376
- Sì, facciamo una pausa.
- Oh, grazie a Dio.
550
00:25:51,733 --> 00:25:54,415
Giuro che parte di ostetricia
è torturare le donne.
551
00:25:54,425 --> 00:25:55,616
Hai parlato con Amelia?
552
00:25:55,626 --> 00:25:57,993
Quando stavo andando in Minnesota,
sapevo esattamente cosa dire,
553
00:25:58,003 --> 00:26:00,361
- ma ora a Seattle...
- La città fa differenza?
554
00:26:00,371 --> 00:26:01,425
Ascolta.
555
00:26:05,266 --> 00:26:06,338
Ti amo.
556
00:26:06,914 --> 00:26:08,142
Ti amo...
557
00:26:08,489 --> 00:26:12,124
Così tanto che non mi importa
di nient'altro, solo di te e di Scout.
558
00:26:12,134 --> 00:26:13,720
Voi due siete la mia vita...
559
00:26:14,280 --> 00:26:15,935
E non m'importa più di sposarmi,
560
00:26:15,945 --> 00:26:17,763
ho solo bisogno di te.
561
00:26:17,773 --> 00:26:20,045
E mi dispiace
averci messo tanto a capirlo.
562
00:26:20,055 --> 00:26:21,974
Ma non sono perfetto. Nemmeno tu lo sei.
563
00:26:21,984 --> 00:26:25,497
Abbiamo commesso errori,
ma adesso siamo entrambi qui,
564
00:26:25,507 --> 00:26:28,920
perfetti l'uno per l'altra
al momento giusto.
565
00:26:30,145 --> 00:26:32,765
Ti amo e ti ho sempre amato.
566
00:26:32,775 --> 00:26:34,612
Quindi stiamo insieme. Proviamoci.
567
00:26:34,622 --> 00:26:36,865
Comunque debba essere, comunque sarà,
568
00:26:36,875 --> 00:26:38,878
proviamoci insieme adesso.
569
00:26:41,986 --> 00:26:43,230
Qualcosa del genere?
570
00:26:45,848 --> 00:26:47,286
Sì, è...
571
00:26:48,283 --> 00:26:49,680
È perfetto.
572
00:26:50,002 --> 00:26:51,051
Ok.
573
00:26:52,183 --> 00:26:54,157
Ok, grazie.
574
00:26:54,714 --> 00:26:55,939
Vado a cercarla.
575
00:27:01,509 --> 00:27:04,265
Hai letto la ricerca
dellə dottorə Bartley
576
00:27:04,275 --> 00:27:08,607
sulla relazione tra ansia, stress,
e dolori del Parkinson?
577
00:27:08,617 --> 00:27:10,692
Sono stati scritti diversi articoli.
578
00:27:10,702 --> 00:27:13,203
Sono molto interessanti.
Per favore, non ti muovere.
579
00:27:13,213 --> 00:27:15,556
Sto solo suggerendo
che il dolore addominale
580
00:27:15,566 --> 00:27:19,740
- può essere psicosomatico.
- E io ti sto suggerendo di stare fermo.
581
00:27:19,750 --> 00:27:23,489
L'FDA ci ha dato una finestra di 72 ore
582
00:27:23,499 --> 00:27:25,614
per portare a termine l'intervento.
583
00:27:25,624 --> 00:27:28,007
David, lo giuro su Dio.
584
00:27:28,017 --> 00:27:29,475
Non mi sto muovendo.
585
00:27:30,375 --> 00:27:32,434
Ti ha mentito il giorno di un'operazione
586
00:27:32,444 --> 00:27:35,042
che gli è costata
decine di migliaia di dollari.
587
00:27:35,052 --> 00:27:37,618
- Chi lo fa?
- È testardo e non vuole impedimenti.
588
00:27:39,360 --> 00:27:41,263
Aria in addome. L'intestino è perforato.
589
00:27:41,273 --> 00:27:44,873
- Ci vuole una laparotomia esplorativa.
- Quindi è tutto. È... è finita.
590
00:27:44,883 --> 00:27:46,842
- Non è finita.
- Non possiamo farlo
591
00:27:46,852 --> 00:27:49,735
nella finestra stabilita.
Non se deve essere operato d'urgenza.
592
00:27:49,745 --> 00:27:51,744
Solo l'impatto dell'anestesia...
593
00:27:52,394 --> 00:27:54,965
Ok, ci faremo dare una nuova
finestra temporale dall'FDA.
594
00:27:55,309 --> 00:27:56,739
Non è finita, è solo rimandata.
595
00:27:56,749 --> 00:27:58,864
Ho avuto abbastanza pazienti da sapere
596
00:27:58,874 --> 00:28:01,135
che dovreste avere già i risultati.
597
00:28:04,397 --> 00:28:07,128
Proveranno a contattarci,
e quando non risponderemo,
598
00:28:07,138 --> 00:28:09,217
manderanno i soccorsi.
Dobbiamo solo aspettare.
599
00:28:09,227 --> 00:28:11,352
No, se vogliamo salvare Farouk
non possiamo aspettare.
600
00:28:11,362 --> 00:28:13,821
Quando arriveranno,
il cuore non sarà più vitale.
601
00:28:15,175 --> 00:28:16,218
Hayes, riesci...
602
00:28:16,857 --> 00:28:18,354
Riesci ad aprire il finestrino?
603
00:28:18,364 --> 00:28:19,590
No, non funziona.
604
00:28:19,916 --> 00:28:21,193
Ok. Fammi vedere.
605
00:28:21,704 --> 00:28:23,323
Aspetta. Aspetta.
606
00:28:23,333 --> 00:28:25,606
- Ok, fammi vedere.
- Hai qualcosa?
607
00:28:25,616 --> 00:28:28,241
Ok, ok. Usa questo.
608
00:28:28,251 --> 00:28:30,068
Usa quell'estremità
per spaccare il fondo.
609
00:28:30,078 --> 00:28:31,767
- Romperà il vetro, ok?
- Ok.
610
00:28:31,777 --> 00:28:33,574
- Colpisci forte.
- Copriti gli occhi.
611
00:28:33,584 --> 00:28:34,625
Sì.
612
00:28:38,044 --> 00:28:40,079
- Tutto ok?
- Ok, bene.
613
00:28:40,089 --> 00:28:42,821
Hayes, tu vai e noi ti seguiamo,
se non avete un piano migliore.
614
00:28:42,831 --> 00:28:45,268
- Ok. Tieni questo.
- Ok.
615
00:28:45,278 --> 00:28:46,564
Vado al tre, ok?
616
00:28:46,574 --> 00:28:48,743
Pronti? Uno, due...
617
00:28:59,019 --> 00:29:01,458
Ok, non... fermi tutti! Non muovetevi!
618
00:29:01,468 --> 00:29:03,675
Avranno diramato una richiesta
di soccorso. Arriveranno.
619
00:29:03,685 --> 00:29:06,360
- Quando? Quindi non facciamo niente?
- Non lo so. Non...
620
00:29:06,370 --> 00:29:07,682
Non lo so, Teddy.
621
00:29:07,692 --> 00:29:10,196
- Come capiranno dove cercare?
- Non lo so!
622
00:29:10,206 --> 00:29:13,191
Non ho risposte adesso, ma devono sapere
che siamo in quest'area,
623
00:29:13,201 --> 00:29:14,870
qualcuno verrà a cercarci.
624
00:29:14,880 --> 00:29:17,713
Tutto ciò che possiamo fare
è sopravvivere fino al loro arrivo.
625
00:29:17,723 --> 00:29:19,089
No, non è tutto.
626
00:29:19,099 --> 00:29:20,781
Siamo qui perché un bambino è morto
627
00:29:20,791 --> 00:29:24,105
e la famiglia ha avuto la gentilezza
di darci il suo cuore.
628
00:29:24,431 --> 00:29:26,886
Siamo qui per Farouk,
quindi quest'auto può cadere,
629
00:29:26,896 --> 00:29:28,958
ma non questo cuore.
630
00:29:29,747 --> 00:29:32,671
Abbiamo circa tre ore prima
che il cuore smetta di essere vitale.
631
00:29:32,681 --> 00:29:36,003
Due di noi rimangono qui, su lati
opposti, per stabilizzare il peso.
632
00:29:36,013 --> 00:29:38,895
- Uno di noi può uscire con il cuore.
- E gli altri due?
633
00:29:38,905 --> 00:29:41,107
Stanno in auto e aspettano
che arrivino i soccorsi.
634
00:29:41,117 --> 00:29:43,325
Teddy può andare per prima.
Può uscire, prendere il cuore,
635
00:29:43,335 --> 00:29:45,764
fermare un'auto e chiamare aiuto, ok?
636
00:29:45,774 --> 00:29:47,501
Owen, è un genitore single.
637
00:29:47,511 --> 00:29:49,076
I suoi figli già non hanno la madre.
638
00:29:50,090 --> 00:29:51,789
Senti, se va lui e l'auto scivola,
639
00:29:51,799 --> 00:29:53,946
i nostri figli perdono
entrambi i genitori.
640
00:29:53,956 --> 00:29:56,141
Allora, tutti abbiamo dei figli
per cui sopravvivere.
641
00:29:56,151 --> 00:29:58,196
Tutti teniamo
alla nostra vita, quindi...
642
00:29:58,206 --> 00:30:00,315
Ne usciremo tutti vivi.
643
00:30:00,325 --> 00:30:01,846
- Dobbiamo solo...
- Aspetta!
644
00:30:01,856 --> 00:30:02,897
Non muovetevi.
645
00:30:03,488 --> 00:30:06,098
- Lo sentite?
- L'auto sta tirando via l'albero.
646
00:30:06,108 --> 00:30:07,157
Cosa?
647
00:30:09,991 --> 00:30:12,959
Ehi, ho appena visto Perez
chiedere a una infermiera
648
00:30:12,969 --> 00:30:16,020
se usare la sutura Vicryl 2 o la
Vicryl 3 per un'appendicectomia.
649
00:30:16,030 --> 00:30:18,556
Meglio lei che noi. Quand'è stata
l'ultima volta che ne hai fatto una?
650
00:30:18,566 --> 00:30:21,150
Vado via per qualche settimana,
ora gli specializzandi operano?
651
00:30:21,160 --> 00:30:22,635
Questo posto crolla senza di te.
652
00:30:22,645 --> 00:30:24,679
Ho quasi avuto un attacco
di panico in galleria proprio ora.
653
00:30:24,689 --> 00:30:27,331
- Come ci riesce la Bailey?
- È il progresso, Maggie.
654
00:30:27,341 --> 00:30:30,155
Gli specializzandi sono eccitati come
non lo erano da molto tempo.
655
00:30:30,165 --> 00:30:32,413
Hai intenzione di lasciarli operare
al cervello senza di te?
656
00:30:32,423 --> 00:30:33,761
- Assolutamente no.
- Certo.
657
00:30:34,198 --> 00:30:35,924
Io... che ci fai qui?
658
00:30:35,934 --> 00:30:38,358
Oggi non avevi il tuo grande
intervento super segreto?
659
00:30:38,368 --> 00:30:42,192
Esatto, ma poi è saltato e ti ho cercata
per dirti della mia nuova cotta,
660
00:30:42,202 --> 00:30:44,505
ma, a quanto pare, non
c'è l'atmosfera giusta.
661
00:30:44,515 --> 00:30:46,348
- Ti... ti cerco dopo.
- Ok.
662
00:30:48,340 --> 00:30:50,372
Non puoi segnalarlo alla FDA.
663
00:30:50,382 --> 00:30:51,679
Sistema l'intestino
664
00:30:51,689 --> 00:30:54,341
e digli che abbiamo avuto un
malfunzionamento dell'attrezzatura.
665
00:30:54,351 --> 00:30:56,157
Non posso mentire alla FDA.
666
00:30:56,167 --> 00:30:58,657
Gli dirò tutto, e loro ci daranno
un'altra possibilità.
667
00:30:58,667 --> 00:31:01,005
Sai quanto tempo ci vorrà?
Perderò settimane!
668
00:31:01,015 --> 00:31:03,145
Sei una trasgreditrice, Grey,
quindi infrangi le regole!
669
00:31:03,155 --> 00:31:04,750
Non posso compromettere questo progetto.
670
00:31:04,760 --> 00:31:07,728
Comprometti solo l'unica possibilità
di riavere indietro la mia vita.
671
00:31:07,738 --> 00:31:09,479
Non sei l'unico ad avere il Parkinson.
672
00:31:09,489 --> 00:31:13,236
Ci sono 10 milioni di persone al mondo
che vivono con questa malattia.
673
00:31:13,246 --> 00:31:14,722
Non hanno i tuoi soldi...
674
00:31:14,732 --> 00:31:16,656
O il tuo accesso
all'assistenza sanitaria.
675
00:31:16,666 --> 00:31:17,777
Ma vivono comunque.
676
00:31:17,787 --> 00:31:20,093
Viaggiano. Passano il tempo
con le loro famiglie.
677
00:31:20,103 --> 00:31:23,064
Lavorano finché possono.
Le loro vite sono produttive
678
00:31:23,074 --> 00:31:25,299
e significative come quelle
di chiunque altro.
679
00:31:25,309 --> 00:31:28,345
L'unica cosa che ti impedisce di vivere
con questa malattia è il tuo ego.
680
00:31:29,297 --> 00:31:30,865
È questo che hai detto a tua madre?
681
00:31:30,875 --> 00:31:32,871
Cosa c'entra mia madre con questo?
682
00:31:32,881 --> 00:31:34,091
Avanti, Meredith.
683
00:31:34,101 --> 00:31:36,712
Se la nostra procedura avrà
anche solo un po' di successo
684
00:31:36,722 --> 00:31:38,473
ci saranno enormi ramificazioni
685
00:31:38,483 --> 00:31:40,787
per il trattamento di altre
malattie neurodegenerative.
686
00:31:40,797 --> 00:31:42,393
Arriveranno i fondi.
687
00:31:42,403 --> 00:31:43,531
E tu lo sai.
688
00:31:44,960 --> 00:31:46,880
Non hai mai voluto curare me.
689
00:31:47,420 --> 00:31:49,559
Vuoi curare l'Alzheimer.
690
00:31:51,968 --> 00:31:54,092
Sai, questo è il mio momento
preferito della giornata.
691
00:31:54,102 --> 00:31:57,083
Il sole colora la nebbia che si è
depositata durante la notte, quindi...
692
00:31:57,459 --> 00:31:59,912
- Un po' di aderenza.
- Ok. Ci sono.
693
00:32:00,276 --> 00:32:03,140
I suoi passi sono come l'ASMR,
che fa addormentare le persone.
694
00:32:03,150 --> 00:32:05,652
Non dovresti ascoltarlo mentre le tue
mani sono nel corpo di qualcuno.
695
00:32:05,662 --> 00:32:08,243
Quando sarai il primo
chirurgo potrai scegliere tu.
696
00:32:08,253 --> 00:32:10,276
- Aspira.
- E la luce che colpisce le foglie...
697
00:32:11,531 --> 00:32:12,566
Ok.
698
00:32:13,794 --> 00:32:17,883
- Chiami il dottor Webber, per favore.
- E attraversarlo è semplicemente, beh...
699
00:32:17,893 --> 00:32:19,628
- Così tranquillo.
- Dottor Schmitt,
700
00:32:19,638 --> 00:32:23,745
secondo la procedura, dovremmo aspettare
per continuare fino a quando non arriva.
701
00:32:23,755 --> 00:32:25,773
Ormai questa dissezione
è una routine per me.
702
00:32:25,783 --> 00:32:27,852
Cominciamo e Webber sarà qui presto.
703
00:32:27,862 --> 00:32:30,021
Quindi, ovunque tu stia ascoltando...
704
00:32:30,348 --> 00:32:31,385
Spero che...
705
00:32:31,395 --> 00:32:32,971
Anche tu provi questa pace.
706
00:32:32,981 --> 00:32:35,942
Avrei dovuto mettere quello festivo
della scorsa stagione.
707
00:32:35,952 --> 00:32:38,695
- Si trascina nella neve.
- Sta perdendo sangue.
708
00:32:38,705 --> 00:32:39,827
Da dove?
709
00:32:41,922 --> 00:32:43,677
Non vedo! Aspira!
710
00:32:44,086 --> 00:32:46,138
Dov'è? Dov'è?
711
00:32:53,704 --> 00:32:55,359
- Non abbiamo molto tempo.
- Altaman...
712
00:32:55,369 --> 00:32:57,179
Di' ai miei figli di chiamare
la loro zia.
713
00:32:57,189 --> 00:32:59,325
Digli che li amo.
Digli che staranno bene.
714
00:33:00,019 --> 00:33:01,091
Owen.
715
00:33:02,776 --> 00:33:04,312
Ascolta. Stabilizzeremo l'auto.
716
00:33:04,322 --> 00:33:06,071
Torna sulla strada e cerca aiuto.
717
00:33:09,947 --> 00:33:10,974
Ti amo.
718
00:33:11,501 --> 00:33:12,540
Ti amo.
719
00:33:13,117 --> 00:33:14,265
Vai.
720
00:33:19,033 --> 00:33:20,053
Ok.
721
00:33:23,725 --> 00:33:24,790
Sono fuori.
722
00:33:24,800 --> 00:33:27,396
- Sono uscita.
- Prendi il contenitore. Salva Farouk.
723
00:33:33,591 --> 00:33:34,925
Teddy, vai!
724
00:33:48,454 --> 00:33:49,466
Ehi.
725
00:33:49,986 --> 00:33:51,970
Lo stanno portando in sala operatoria.
726
00:33:51,980 --> 00:33:53,539
Quanto ci vorrà?
727
00:33:53,549 --> 00:33:55,808
Un paio di ore. Dipende.
728
00:33:55,818 --> 00:33:56,900
Senti, so che...
729
00:33:56,910 --> 00:33:58,880
Le complicazioni sono frustranti ma...
730
00:33:58,890 --> 00:34:02,129
Siamo arrivati fin qui
e succederà ancora.
731
00:34:02,139 --> 00:34:03,471
Come puoi essere così sicura?
732
00:34:05,244 --> 00:34:07,445
- Chiudi gli occhi.
- Perché?
733
00:34:10,816 --> 00:34:11,880
D'accordo.
734
00:34:16,265 --> 00:34:19,514
Sei su Peaks Island,
735
00:34:19,971 --> 00:34:22,695
davanti alla costa del Maine,
a fine estate.
736
00:34:22,705 --> 00:34:24,504
Sei sulla spiaggia,
737
00:34:25,168 --> 00:34:26,819
che è...
738
00:34:26,829 --> 00:34:30,896
Circondata da alberi enormi bellissimi.
739
00:34:31,318 --> 00:34:33,745
È notte e fa freschetto, ma...
740
00:34:34,431 --> 00:34:36,143
La brezza è calda.
741
00:34:37,800 --> 00:34:39,304
E quando alzi lo sguardo...
742
00:34:40,343 --> 00:34:41,623
Stelle.
743
00:34:43,169 --> 00:34:44,781
Un'infinità.
744
00:34:47,704 --> 00:34:49,299
Senti le onde...
745
00:34:50,845 --> 00:34:52,474
C'è una calma...
746
00:34:54,917 --> 00:34:56,383
Che non hai mai provato.
747
00:35:03,879 --> 00:35:06,091
Mi stavi guidando nella meditazione?
748
00:35:07,959 --> 00:35:09,249
Ha funzionato?
749
00:35:10,895 --> 00:35:12,546
Ha fatto qualcosa.
750
00:35:59,385 --> 00:36:01,299
- Irrigazione.
- Irrigazione...
751
00:36:01,309 --> 00:36:04,413
Chiamata urgente dalla sala 4.
Chiamano chiunque sia disponibile.
752
00:36:04,423 --> 00:36:06,197
- Chiunque?
- Uno strutturato.
753
00:36:06,779 --> 00:36:09,008
- Vada pure, sto per chiudere.
- Ok.
754
00:36:11,700 --> 00:36:13,848
Dottoressa Grey! È in ipertensione!
755
00:36:20,165 --> 00:36:21,285
Ok.
756
00:36:21,295 --> 00:36:22,675
È molto vicina.
757
00:36:23,158 --> 00:36:25,982
Sento l'acqua.
Lo scroscio è più forte e...
758
00:36:27,543 --> 00:36:29,482
- Credo arriveremo presto, signori.
- Eh?
759
00:36:29,492 --> 00:36:32,719
Seguite il protocollo
per le trasfusioni, subito!
760
00:36:32,729 --> 00:36:33,847
Sto scendendo!
761
00:36:51,287 --> 00:36:52,484
Sì, credo...
762
00:36:53,808 --> 00:36:55,027
Eccola.
763
00:36:55,675 --> 00:36:57,056
Porca miseria.
764
00:36:57,066 --> 00:36:58,395
Porca miseria.
765
00:37:02,517 --> 00:37:05,981
Non vedevo una cascata
di persona da molto tempo.
766
00:37:05,991 --> 00:37:07,418
Questa è la migliore.
767
00:37:07,428 --> 00:37:09,502
Mi fermerò un po' qui, signori.
768
00:37:09,988 --> 00:37:11,529
- Così...
- Spegnetela.
769
00:37:21,631 --> 00:37:23,980
Voglio sapere cos'è successo, ora.
770
00:37:28,031 --> 00:37:29,943
Stavamo facendo la dissezione.
771
00:37:30,309 --> 00:37:32,154
Andava tutto bene.
772
00:37:32,768 --> 00:37:35,278
Il dottor Schmitt ha fatto trazione
sull'arteria toracica intera.
773
00:37:35,288 --> 00:37:37,495
Perché non avete chiamato
uno strutturato?
774
00:37:37,505 --> 00:37:39,008
L'abbiamo chiamato, ma...
775
00:37:39,018 --> 00:37:40,021
Levi...
776
00:37:40,031 --> 00:37:41,427
Il dottor Schmitt
777
00:37:42,109 --> 00:37:45,084
ha iniziato la dissezione
invece di aspettare.
778
00:37:46,317 --> 00:37:48,232
Pensava di iniziare e basta,
779
00:37:48,242 --> 00:37:50,706
ma poi c'è stata un'emorragia.
780
00:37:51,454 --> 00:37:54,319
Il dottor Schmitt
ha capito che proveniva
781
00:37:54,329 --> 00:37:57,470
dalla base dell'arteria toracica,
vicino all'aorta.
782
00:37:57,869 --> 00:38:00,255
Abbiamo cercato di controllarla, ma...
783
00:38:00,953 --> 00:38:02,100
Era troppo tardi.
784
00:38:10,250 --> 00:38:11,380
Schmitt?
785
00:38:13,092 --> 00:38:14,255
Dichiaralo.
786
00:38:18,518 --> 00:38:21,854
- Ora del decesso...
- No. Dichiaralo tu, Schmitt.
787
00:38:21,864 --> 00:38:26,418
È un tuo paziente, la tua sala,
hanno operato... le tue mani.
788
00:38:27,099 --> 00:38:28,784
Dichiaralo.
789
00:38:43,146 --> 00:38:45,497
Ora del decesso 13:19.
790
00:38:48,104 --> 00:38:49,998
Spesso chiedo ai miei bambini...
791
00:38:51,920 --> 00:38:54,885
"Preferite la Vigilia
o il giorno di Natale"?
792
00:38:54,895 --> 00:38:56,293
Questa è colpa tua.
793
00:38:57,012 --> 00:38:59,073
Io cambio sempre idea.
794
00:39:07,549 --> 00:39:10,270
Come persona preferisco la Vigilia,
795
00:39:11,034 --> 00:39:13,045
quando la vita è tutta possibilità.
796
00:39:14,097 --> 00:39:17,110
Addormentarsi con i regali
da scartare sotto l'albero,
797
00:39:17,666 --> 00:39:20,274
elettrizzata per l'indomani.
798
00:39:26,407 --> 00:39:29,235
Ma come chirurgo
preferisco il giorno di Natale,
799
00:39:31,733 --> 00:39:34,509
il punto in cui la possibilità
tocca la realtà.
800
00:39:52,768 --> 00:39:54,347
Aspetti! Si fermi!
801
00:39:56,311 --> 00:39:57,672
Hai fatto del tuo meglio.
802
00:39:58,237 --> 00:39:59,654
Decidi di chiudere.
803
00:39:59,664 --> 00:40:02,386
Concludi l'intervento
con la sutura adeguata.
804
00:40:03,903 --> 00:40:05,266
Hayes, vai!
805
00:40:05,947 --> 00:40:08,005
Di' a Teddy, Megan
e ai miei figli che li amo.
806
00:40:08,015 --> 00:40:10,462
- Anche a mia madre, li amo.
- No, assolutamente no!
807
00:40:10,472 --> 00:40:12,648
I bambini non meritano
di crescere senza genitori.
808
00:40:12,658 --> 00:40:14,759
- Non ti ascolto.
- Sono dietro di te!
809
00:40:15,408 --> 00:40:16,464
Si inclinerà
810
00:40:16,474 --> 00:40:18,901
- e avrò poco tempo, ma ci proverò.
- No, il peso non basterà!
811
00:40:18,911 --> 00:40:20,631
- Usciamo insieme.
- Non funzionerà.
812
00:40:20,641 --> 00:40:22,980
Sei più vicino al finestrino.
È l'unico modo.
813
00:40:23,462 --> 00:40:24,780
Ok?
814
00:40:24,790 --> 00:40:27,358
- Non ti lascerò qua.
- Pensa ai tuoi figli, Hayes, ok?
815
00:40:27,368 --> 00:40:28,388
Per favore.
816
00:40:29,884 --> 00:40:31,419
Se non dovessi farcela...
817
00:40:31,429 --> 00:40:33,368
Ho bisogno che tu mi faccia
un favore, ok?
818
00:40:34,214 --> 00:40:36,727
Ho dato a Noah Young
il farmaco che voleva per morire
819
00:40:36,737 --> 00:40:40,445
e ho promesso che l'avrei dato
ad altri tre soldati in fin di vita.
820
00:40:40,455 --> 00:40:42,942
È la cosa giusta da fare, Hayes.
821
00:40:42,952 --> 00:40:45,846
Ho già il farmaco. È nel mio pick-up,
nel cassetto portaoggetti.
822
00:40:45,856 --> 00:40:48,203
Chiama la moglie di Noah, Heather.
823
00:40:48,213 --> 00:40:50,011
Sa come si chiamano. Ti aiuterà, ok?
824
00:40:50,021 --> 00:40:51,888
- E presto...
- Ok?
825
00:40:51,898 --> 00:40:54,350
- Vedrai se ha funzionato.
- Muoviti.
826
00:40:54,360 --> 00:40:55,835
Prima di cadere entrambi!
827
00:40:55,845 --> 00:40:58,498
- Forza, vai!
- Qualunque giorno tu preferisca, però...
828
00:40:58,508 --> 00:40:59,545
Vai!
829
00:41:00,223 --> 00:41:01,705
Ti posso giurare una cosa.
830
00:41:02,444 --> 00:41:03,816
No!
831
00:41:03,826 --> 00:41:04,996
Hunt!
832
00:41:08,206 --> 00:41:09,665
Alla fine...
833
00:41:10,569 --> 00:41:12,444
Le vacanze sono finita.
834
00:41:19,491 --> 00:41:21,176
#NoSpoiler
835
00:41:21,186 --> 00:41:24,460
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com