1 00:00:13,297 --> 00:00:16,258 มีช่วงเวลาหนึ่งที่ฉันสังเกตเห็นในห้องผ่าตัด 2 00:00:17,134 --> 00:00:19,470 โดยเฉพาะตอนที่คนไข้อาการแย่ลง 3 00:00:22,264 --> 00:00:25,851 คุณตั้งใจทำงานมาก จนลืมทุกอย่าง 4 00:00:28,104 --> 00:00:30,106 ปัญหาของคุณทั้งหมด 5 00:00:31,524 --> 00:00:33,693 ความสัมพันธ์ของคุณ 6 00:00:34,735 --> 00:00:36,946 เป้าหมายในอาชีพ 7 00:00:37,905 --> 00:00:39,699 ความกลัวของคุณ 8 00:00:41,534 --> 00:00:44,161 ทุกอย่างเลือนหายไป 9 00:00:51,961 --> 00:00:54,839 นี่ไม่ใช่เรื่องของคุณกับคนไข้อีกแล้ว 10 00:00:56,799 --> 00:00:58,592 แต่เป็นเรื่องระหว่างคุณและตัวคุณเอง 11 00:01:00,928 --> 00:01:02,847 มือของคุณ 12 00:01:04,056 --> 00:01:05,182 ทักษะของคุณ 13 00:01:10,062 --> 00:01:11,564 อาจจะเรียกว่าความทรงจำของกล้ามเนื้อ 14 00:01:13,649 --> 00:01:15,192 หรือตกอยู่ในภวังค์ 15 00:01:19,363 --> 00:01:23,075 แต่จะเรียกว่าอะไรก็ตาม มันเกิดขึ้นน้อยครั้ง 16 00:01:24,702 --> 00:01:26,746 และเราไม่อยากให้มันจบเลย 17 00:01:29,540 --> 00:01:32,126 "แพทย์มือใหม่หัวใจเกินร้อย" "ตอน: ยังไม่ถึงเวลา" 18 00:01:42,136 --> 00:01:43,846 - ไง - ไง 19 00:01:43,929 --> 00:01:46,432 - เด็ก ๆ โอเคหรือเปล่า - พวกแกสบายดี 20 00:01:46,515 --> 00:01:48,601 กว่าจะผ่านสวนได้ก็นานหน่อยเพราะติดประท้วง 21 00:01:48,684 --> 00:01:51,145 แต่แม่เตรียมเฟรนช์โทสต์ไว้พร้อม 22 00:01:51,228 --> 00:01:53,230 การบำบัดเป็นไงบ้าง 23 00:01:54,106 --> 00:01:55,775 - ก็อย่างที่เห็น - ใช่ 24 00:01:55,858 --> 00:01:57,693 คุณมาเช็กเหรอว่าฉันเข้าหรือเปล่า 25 00:01:57,777 --> 00:01:59,654 เปล่า มาเช็กว่าคุณเสร็จหรือยัง 26 00:01:59,737 --> 00:02:02,281 เพราะผมมีอะไรจะให้คุณดู 27 00:02:02,365 --> 00:02:03,824 มาสิ 28 00:02:06,118 --> 00:02:07,453 - เฮ้ - เฮ้ 29 00:02:07,536 --> 00:02:09,080 หมดกะไปนานแล้วไม่ใช่เหรอ 30 00:02:09,163 --> 00:02:12,625 ค่ะ ฉันแวะไปดูแมร์ แต่ยังไม่เปลี่ยนแปลง 31 00:02:12,708 --> 00:02:15,127 เดี๋ยวก็ดีขึ้น เหมือนเจนนิลินไง 32 00:02:16,420 --> 00:02:17,630 คุณไม่รู้จักเจนนิลินซะหน่อย 33 00:02:17,713 --> 00:02:20,049 เธอเป็นพยาบาลไอซียูคนโปรดของผม 34 00:02:20,132 --> 00:02:25,012 ผมเพิ่งทำงานที่นี่วันแรกก็จริง แต่เธอกับผมรู้จักกันมานาน 35 00:02:25,096 --> 00:02:28,808 ดีจังที่ฉันไม่พลาดงานเลี้ยงส่งเธอหลังโควิด 36 00:02:28,891 --> 00:02:33,980 - เธอเป็นพวกเรา มาแล้วนั่นไง - ทุกท่านครับ เจนนิลินจะกลับบ้านแล้ว 37 00:02:37,233 --> 00:02:38,067 ดีมาก 38 00:02:43,489 --> 00:02:46,409 - ขอทางหน่อย เรามาสายไปหรือเปล่า - ไม่หรอก ทันพอดี 39 00:02:48,035 --> 00:02:49,954 หกสัปดาห์ในโรงพยาบาล 40 00:02:50,037 --> 00:02:52,832 คนที่ 10 ของเราที่ได้กลับบ้านสัปดาห์นี้ 41 00:02:52,915 --> 00:02:55,001 ผมจำยังวันที่ผมรับเธอเข้าทำงานได้ 42 00:02:55,084 --> 00:02:56,627 ผมไม่มีวันเบื่อแน่นอน 43 00:02:56,711 --> 00:02:59,422 "เจ้าหน้าที่ไอซียู" 44 00:02:59,964 --> 00:03:00,840 คุณไม่เป็นไรนะ 45 00:03:03,342 --> 00:03:05,469 นั่นควรเป็นเมเรดิท 46 00:03:16,981 --> 00:03:20,943 ผมเกลียดวันทำห้องฉุกเฉิน ทุกอย่างรีบไปหมด 47 00:03:21,027 --> 00:03:23,237 คืนนี้เราจะดูอะไรกัน 48 00:03:23,321 --> 00:03:25,740 แล้วแต่เลย ผมจะอยู่กับนิโค 49 00:03:25,823 --> 00:03:27,867 อย่าเบี้ยวคืนดูหนังอันศักดิ์สิทธิ์สิ ลีวาย 50 00:03:27,950 --> 00:03:31,078 คุณทำคืนดูหนังเพราะเพื่อนนอนคุณหายหน้าไป 51 00:03:31,162 --> 00:03:32,496 แต่ของผมยังมี 52 00:03:32,580 --> 00:03:34,582 วันนี้ฉันต้องคุยกับเบลี่ย์เรื่องสูติฯ 53 00:03:34,665 --> 00:03:38,502 ถึงเว็บเบอร์จะสอนมาแล้วว่าให้พูดอะไรบ้าง แต่ก็เถอะ นี่เบลี่ย์นะ 54 00:03:38,586 --> 00:03:40,546 ผมต้องคุยกับเบลี่ย์ทุกวัน 55 00:03:40,629 --> 00:03:42,340 ผมจะยกเลิกทุกอย่างไปดูเธอคุย 56 00:03:42,423 --> 00:03:44,342 นี่ คุณลืมนี่ 57 00:03:44,425 --> 00:03:46,635 จริง ๆ ผมค่อยไปเอาก็ได้ 58 00:03:46,719 --> 00:03:48,804 มันเกะกะน่ะ 59 00:03:48,888 --> 00:03:51,307 คงไม่เกะกะถ้าคุณให้ลิ้นชักผมไว้ใส่ของ 60 00:03:54,935 --> 00:03:57,480 เซ็กซ์ยังดีอยู่มั้ย 61 00:03:57,563 --> 00:03:58,564 ดีมากเลยล่ะ 62 00:03:58,648 --> 00:04:00,566 เห็นมั้ยว่าฉันให้กำลังใจคุณขนาดไหน 63 00:04:00,650 --> 00:04:02,401 หวัดดี 64 00:04:03,235 --> 00:04:05,821 โอเค ฟีลิกซ์ วงการเคลื่อนไหวเป็นยังไงบ้าง 65 00:04:05,905 --> 00:04:08,532 เวลาขว้างยังขัด ๆ อยู่ ผมนึกว่าฤดูใบไม้ร่วงนี้จะได้กลับไปขว้างซะอีก 66 00:04:08,616 --> 00:04:11,285 เท็ดดี้ไม่โทรกลับเลย คุณได้คุยกับใครที่โรงพยาบาลบ้างมั้ย 67 00:04:11,369 --> 00:04:12,328 เพราะว่า... 68 00:04:12,411 --> 00:04:14,330 โทษที พอดีฉันฝันถึงแมร์น่ะ 69 00:04:14,413 --> 00:04:15,331 ฉันไปล่ะ 70 00:04:16,916 --> 00:04:18,501 ขอโทษที ฟีลิกซ์ 71 00:04:18,584 --> 00:04:21,629 มันเพิ่งไม่นาน คุณผ่าตัดไปแค่สี่เดือนเอง 72 00:04:21,712 --> 00:04:23,798 ขนาดของการฉีกขาดก็ไม่ใช่เล็ก ๆ 73 00:04:23,881 --> 00:04:27,426 แต่นี่เป็นฤดูกาลสุดท้ายแล้ว ที่มหาวิทยาลัยดิวิชั่นหนึ่งจะเลือกตัวนักกีฬา 74 00:04:27,510 --> 00:04:28,969 ทำไมยังไม่ไปอีก 75 00:04:29,053 --> 00:04:30,012 ค่ะ ไปแล้ว 76 00:04:32,056 --> 00:04:34,350 ฟีลิกซ์ คุณต้องอดทนอีกหน่อย 77 00:04:34,433 --> 00:04:37,436 - มันจะ... - ขอโทษนะ ฟีลิกซ์ใช่มั้ย 78 00:04:37,520 --> 00:04:38,604 คุณถนัดขวาใช่หรือเปล่า 79 00:04:38,688 --> 00:04:40,982 - ครับ - อมิเลีย 80 00:04:41,065 --> 00:04:46,654 อาจจะแปลก ๆ หน่อยนะ แต่ฉันก็เป็นศัลยแพทย์ ฉันถามอะไรหน่อยสิ 81 00:04:46,737 --> 00:04:51,117 คุณสังเกตมั้ยว่าช่วงนี้แขนซ้ายของคุณ แข็งแรงกว่าแขนขวา 82 00:04:51,200 --> 00:04:53,828 - น่าจะใช่มั้งครับ ทำไมเหรอ - อะไรเนี่ย 83 00:04:55,579 --> 00:04:58,124 ถ้ามีปัญหาเส้นประสาท ที่จะพังไม่ใช่แค่อาชีพนักกีฬาของเขา 84 00:04:58,207 --> 00:04:59,959 ถ้าไม่รักษา 85 00:05:00,042 --> 00:05:02,837 ฉันมีขั้นตอนให้คุณทำตามนิดหน่อยนะคะ 86 00:05:04,588 --> 00:05:06,507 สัญญาณชีพของเมเรดิทคงที่มาหลายวันแล้ว 87 00:05:06,590 --> 00:05:12,638 เอกซ์เรย์ดูดีขึ้นมาก และความต้องออกซิเจนก็ลดลง 88 00:05:12,722 --> 00:05:16,308 เพราะฉะนั้นเธอควรจะตื่น นานกว่าประเดี๋ยวประด๋าว 89 00:05:17,977 --> 00:05:19,437 ทำไมไม่เป็นแบบนั้น 90 00:05:19,520 --> 00:05:21,105 เพราะอะไร 91 00:05:21,188 --> 00:05:23,816 ผลแล็บเมื่อเช้าพบค่าเอ็นไซม์ตับสูง 92 00:05:23,899 --> 00:05:26,986 อาจจะเป็นแค่ผลข้างเคียงจากยา 93 00:05:27,069 --> 00:05:29,405 แต่เราอยากสั่งตรวจเพิ่ม 94 00:05:29,488 --> 00:05:32,241 และทำซีทีที่หน้าอกกับช่องท้องด้วย 95 00:05:32,325 --> 00:05:34,243 อาจจะดูเหมือนเยอะไปแต่ว่า... 96 00:05:34,327 --> 00:05:35,661 เอาเลย 97 00:05:35,745 --> 00:05:39,248 เราเจอคนไข้เป็นแบบนี้เยอะขึ้นเรื่อย ๆ 98 00:05:39,332 --> 00:05:43,586 ทำท่าเหมือนจะพ้นอันตราย แต่แล้วก็มีปัญหาใหม่โผล่มา 99 00:05:43,669 --> 00:05:44,795 ทีนี้ก็... 100 00:05:46,213 --> 00:05:47,757 ทรุดไปเลย 101 00:05:52,261 --> 00:05:54,263 เราจะไม่ยอมให้มันเกิดขึ้นกับเมเรดิท 102 00:06:03,105 --> 00:06:05,107 คุณเจ็บปวดหรือเปล่า 103 00:06:05,733 --> 00:06:07,860 ส่วนที่แย่ที่สุดคือรู้ว่าพวกเขาคิดผิด 104 00:06:09,487 --> 00:06:11,614 ผมไม่ได้อยากจากคุณไป 105 00:06:11,697 --> 00:06:14,533 แต่ผมรู้ เมื่อถึงจุดหนึ่ง... 106 00:06:17,745 --> 00:06:19,747 ฉันมาโรงพยาบาลนะ 107 00:06:19,830 --> 00:06:20,665 ผมรู้ 108 00:06:21,916 --> 00:06:23,626 คุณได้ยินเหรอ 109 00:06:26,796 --> 00:06:28,130 ไม่ใช่ด้วยหู 110 00:06:29,757 --> 00:06:31,926 การตายมันเหนื่อยนะ 111 00:06:33,469 --> 00:06:36,263 คนเป็นศัลยแพทย์น่ะ 112 00:06:36,347 --> 00:06:38,391 เราทำทุกอย่างเพื่อคนไข้ 113 00:06:38,474 --> 00:06:43,145 ผมพยายามกระตุ้นให้คนไข้สู้ เพื่อให้มีชีวิตอยู่ 114 00:06:43,229 --> 00:06:47,066 แต่ผมไม่เคยรู้เลยว่ามันเหนื่อยขนาดนั้น 115 00:06:48,526 --> 00:06:50,861 จนถึงจุดที่... 116 00:06:50,945 --> 00:06:56,158 ความปรารถนาที่จะพักผ่อน เอาชนะความปรารถนาที่จะมีชีวิตอยู่ 117 00:06:58,244 --> 00:06:59,286 คุณเข้าใจ 118 00:07:00,663 --> 00:07:02,456 คุณอนุญาตให้ผมไปได้ 119 00:07:03,541 --> 00:07:04,834 คุณบอกผมว่ามันโอเค 120 00:07:07,128 --> 00:07:09,088 คุณเข้าใจผม 121 00:07:09,171 --> 00:07:13,676 คุณให้ทุกอย่างที่ผมต้องการ ในลมหายใจเฮือกสุดท้าย 122 00:07:23,731 --> 00:07:26,567 คุณต้องการเวลาคิดมากกว่านี้มั้ยคะ 123 00:07:26,650 --> 00:07:28,235 ไม่ 124 00:07:28,944 --> 00:07:30,571 โอเค 125 00:07:30,654 --> 00:07:33,366 และคำตอบของคุณคือ... 126 00:07:33,449 --> 00:07:35,659 ก็เพิ่งบอกไป ไม่ 127 00:07:35,743 --> 00:07:39,205 เบลี่ย์ ฉันคิดแล้วคิดอีกนะกว่าจะตัดสินใจแบบนี้ 128 00:07:39,288 --> 00:07:44,251 ถ้าคุณไม่เขียนคำแนะนำให้ ฉันอาจจะต้องทำหมอฝึกหัดซ้ำอีกปี 129 00:07:44,335 --> 00:07:47,755 ถ้าคุณเปลี่ยนสาขา ซึ่งคุณจะไม่ทำแบบนั้น 130 00:07:47,838 --> 00:07:49,006 คุณตัดสินใจแทนฉันไม่ได้ 131 00:07:49,090 --> 00:07:50,633 ถูกต้อง คุณต้องตัดสินใจเอง 132 00:07:50,716 --> 00:07:54,720 และคุณได้เลือกไปแล้วตอนเซ็นสัญญา ในฐานะแพทย์เฉพาะทางด้านศัลยกรรมทั่วไป 133 00:07:54,804 --> 00:07:56,972 ครั้งล่าสุดที่ฉันเช็ก ระยะสัญญายังเหลืออีกสองปี 134 00:07:57,056 --> 00:07:58,432 เบลี่ย์ อย่า... 135 00:07:58,516 --> 00:08:00,309 ฉันต้องการสิ่งนี้ 136 00:08:00,393 --> 00:08:03,229 และฉันต้องการศัลยแพทย์ วิลสัน 137 00:08:03,312 --> 00:08:07,358 ซึ่งฉันเสียไปให้กับโรคภัย ความเหนื่อยล้า โดนฆ่าตายก็ยังมี 138 00:08:07,441 --> 00:08:11,112 หรืออย่างเอเวอรี่ที่อยู่ดี ๆ ก็ลาพัก 139 00:08:11,195 --> 00:08:12,780 คุณต้องคิดถึงโรงพยาบาลสิ 140 00:08:12,863 --> 00:08:17,785 ตอนนี้ฉันเสียคุณไปไม่ได้ ยิ่งเมเรดิทอยู่ใน... 141 00:08:21,831 --> 00:08:27,503 เราค่อยคุยกันเรื่องนี้ใหม่ได้ หลังจากเรื่องวุ่น ๆ นี่จบลง 142 00:08:27,586 --> 00:08:30,047 แต่สำหรับตอนนี้ คำตอบฉันคือไม่ได้ 143 00:08:33,718 --> 00:08:36,595 โอเค ฟีลิกซ์ออกมาแล้ว 144 00:08:36,679 --> 00:08:40,057 ค่ะ คุณนัดทีมเอ็มอาร์ไอให้เขาหรือยัง เผื่อเขาไปถึงก่อนเรา 145 00:08:40,141 --> 00:08:42,727 นัดแล้ว จริง ๆ ผมกำลังจะดูออกนะ เรื่องซีกขวาของเขาอ่อนแรง 146 00:08:42,810 --> 00:08:43,769 ค่ะ ฉันรู้ว่าคุณต้องดูออก 147 00:08:43,853 --> 00:08:45,104 เราเพิ่งจะเริ่มคุยกัน และผมโฟกัสที่ไหล่ก่อน 148 00:08:45,187 --> 00:08:47,356 - ฉันรู้ค่ะ - ไม่นับเรื่องที่โดนคุณทำเสียสมาธิอีก 149 00:08:47,440 --> 00:08:49,859 ฉันผิดเอง ยอมรับ ฉันพร้อมแล้ว 150 00:08:49,942 --> 00:08:52,194 เราไปไม่ได้ แม็กกี้ยังไม่มาเลย 151 00:08:52,278 --> 00:08:54,989 แปลว่าคุณไปไม่ได้ แต่ฉันไปได้ และควรไป 152 00:08:55,072 --> 00:08:57,992 ผมโทรหาโคราซิกได้นะ คุณไม่ต้องไปหรอก 153 00:08:58,075 --> 00:08:59,160 แต่ฉันเป็นคนค้นพบ 154 00:08:59,243 --> 00:09:02,913 ขอโทษที คุณคงไม่อยากให้ใครโฉบมาขโมยคนไข้ 155 00:09:02,997 --> 00:09:05,332 อย่าเอามันไปจากฉันเลย ฉันไม่ได้ผ่าตัดมาเดือนกว่าแล้ว 156 00:09:05,416 --> 00:09:08,627 การที่จู่ ๆ ก็อยากผ่าตัดไม่เกี่ยวกับ ที่พี่สาวคุณนอนไม่ได้สติเลยสินะ 157 00:09:08,711 --> 00:09:10,171 ไม่เกี่ยว 158 00:09:10,254 --> 00:09:11,464 ฉันแค่คิดถึงการลงมีด 159 00:09:11,547 --> 00:09:13,132 - อ๋อเหรอ - ไปนะ 160 00:09:13,215 --> 00:09:14,383 ผมไปด้วย 161 00:09:14,467 --> 00:09:17,344 ดีจังที่เจอคุณ แม็กกี้ ขอบคุณนะที่ช่วย 162 00:09:17,428 --> 00:09:18,262 ทุกคนกินข้าวกันแล้ว 163 00:09:19,680 --> 00:09:21,432 สวัสดี 164 00:09:25,436 --> 00:09:27,438 งานอดิเรกใหม่ของคุณเหรอ 165 00:09:27,521 --> 00:09:32,026 ฉันควรจะเริ่มจากท่าเบรกก่อน แต่ลูก ๆ อยากหัดท่ามูนวอล์ก 166 00:09:32,109 --> 00:09:34,028 ฉันทำได้ดีจนไปเจอราวซี่กรงนั่นเข้า 167 00:09:34,111 --> 00:09:35,279 แม่ผมไม่มีทางทำแบบนี้แน่ 168 00:09:35,363 --> 00:09:36,781 - แม่ขี้กังวล... - หมอชมิตต์ 169 00:09:36,864 --> 00:09:39,408 สั่งเอกซ์เรย์หน้าแข้ง เสร็จแล้วเพจเรียกผมด้วย 170 00:09:39,492 --> 00:09:42,328 เอริก้า ฉันขออัลตราซาวด์ช่องท้องหน่อยนะคะ 171 00:09:42,411 --> 00:09:46,165 ได้เลย น้ำหนักฉันลดไป 50 ปอนด์ ตั้งแต่กักตัว 172 00:09:46,248 --> 00:09:48,834 ดูกล้ามท้องฉันสิ ให้ตาย 173 00:09:48,918 --> 00:09:50,711 ซี่กรงนั่นเล่นงานฉันแสบจริง ๆ 174 00:09:50,795 --> 00:09:52,338 ใช่ค่ะ 175 00:09:52,421 --> 00:09:54,340 ถ้าเจ็บบอกนะคะ 176 00:09:56,217 --> 00:09:58,010 ห้าสิบปอนด์เลยเหรอ 177 00:09:58,094 --> 00:10:02,473 ทนายด้านเทคโนโลยี เงินเยอะก็จริงแต่ก็งานทนายน่ะนะ 178 00:10:02,556 --> 00:10:04,975 งานนั่งโต๊ะ ชีวิตมีแต่งาน 179 00:10:05,059 --> 00:10:07,937 พอโควิดระบาด ฉันคิดว่าถ้าโลกจะแตก 180 00:10:08,020 --> 00:10:10,106 ฉันก็ขอมีความสุขกับเขาบ้าง 181 00:10:10,189 --> 00:10:12,024 ฉันเอียนกับความเหนื่อยเต็มทน 182 00:10:12,108 --> 00:10:17,655 ฉันเลยลาออกจากงานที่เกลียด ใช้เวลาอยู่กับลูก ออกกำลังกาย 183 00:10:17,738 --> 00:10:20,700 แล้วก็เปิดร้านทำถั่วกรอบของตัวเอง 184 00:10:20,783 --> 00:10:22,451 ลองชิมดูสิคะ 185 00:10:24,328 --> 00:10:26,622 ห้ามกินในโรงพยาบาล 186 00:10:26,706 --> 00:10:30,918 เอริก้า ดูเหมือนคุณจะมีเลือดออก ใต้กล้ามเนื้อช่องท้อง 187 00:10:31,001 --> 00:10:34,422 เราต้องทำซีทีเพื่อดูว่ามันหนักแค่ไหน 188 00:10:34,505 --> 00:10:36,799 พร้อมแล้วเพจเรียกฉันด้วย ชมิตต์ 189 00:10:38,676 --> 00:10:39,635 ฉันไม่บอกหรอกถ้าคุณไม่บอก 190 00:10:44,890 --> 00:10:49,562 ผมรู้ว่าเคยคุยกันแค่ทางโทรศัพท์ 191 00:10:51,272 --> 00:10:53,315 แต่ผมกำลังจะแต่งงานกับน้องสาวคุณ 192 00:10:53,399 --> 00:10:57,278 ดังนั้นช่วยตื่นมาแสดงความยินดีกับผมหน่อยมั้ย 193 00:10:58,779 --> 00:11:02,366 ผมได้ยินมาว่าคุณโหด แต่ไม่นึกว่าจะเย็นชา 194 00:11:05,453 --> 00:11:07,413 ฉันอยากให้คุณอยู่ใกล้กว่านี้ 195 00:11:07,496 --> 00:11:09,123 คุณเป็นห่วงลูก ๆ 196 00:11:09,206 --> 00:11:11,709 - ถ้าคุณเข้าใกล้กว่านี้ - ฉันจะไม่ยอมไป 197 00:11:11,792 --> 00:11:13,586 ผมว่ามันจะเป็นแบบนั้น 198 00:11:13,669 --> 00:11:17,006 พ่อคุณตายตั้งแต่คุณยังเด็ก 199 00:11:17,089 --> 00:11:21,052 - ใช่ และมันเกือบทำลายชีวิตผม - แต่มันก็ไม่ 200 00:11:21,135 --> 00:11:22,595 เด็ก ๆ เอาตัวรอดเก่ง 201 00:11:22,678 --> 00:11:24,889 และการดิ้นรนทำให้พวกเขาแกร่งขึ้น 202 00:11:24,972 --> 00:11:29,393 ก็บางครั้ง บางครั้งก็ทำให้แกร่งขึ้น แต่บางครั้งก็ทำให้เป็น... 203 00:11:31,228 --> 00:11:32,063 เหมือนอมิเลีย 204 00:11:34,857 --> 00:11:36,609 - ชีวิตเธอสุขสบายดีนะ - ผมรู้ 205 00:11:36,692 --> 00:11:39,403 - และเธอตั้งชื่อลูกว่า... - ผมรู้ 206 00:11:44,450 --> 00:11:45,785 คนรักคุณ เมเรดิท 207 00:11:47,995 --> 00:11:49,955 คนต้องการคุณ 208 00:11:50,039 --> 00:11:51,540 ฉันเหนื่อย 209 00:11:51,624 --> 00:11:53,084 ร่างกายคุณเหนื่อย 210 00:11:53,167 --> 00:11:54,460 แต่วิญญาณของคุณ... 211 00:11:54,543 --> 00:11:56,587 วิญญาณของคุณไม่ยอมให้ผมเข้าใกล้ด้วยซ้ำ 212 00:11:57,922 --> 00:11:59,965 คุณยังสู้อยู่ 213 00:12:01,300 --> 00:12:03,010 คุณได้เห็นช่วง... 214 00:12:04,303 --> 00:12:06,263 ปีสองปีมานี้มั้ย 215 00:12:07,431 --> 00:12:08,766 เห็นสิ 216 00:12:08,849 --> 00:12:11,060 เห็นแล้วเศร้ามั้ย 217 00:12:11,143 --> 00:12:14,605 เศร้ามากกว่าที่เห็นคุณเหงา 218 00:12:20,653 --> 00:12:22,738 ผมอยากบอกว่าคุณสวยแต่ว่ามัน... 219 00:12:24,031 --> 00:12:25,282 ฉาบฉวย 220 00:12:25,366 --> 00:12:27,326 พูดว่า "สวยจากข้างใน" สิ 221 00:12:27,410 --> 00:12:31,872 ฉันสอนโซล่าให้พูดแบบนี้ "จงสวยจากข้างใน" 222 00:12:31,956 --> 00:12:34,959 คุณสวยจากข้างใน เมเรดิท เกรย์ 223 00:12:43,676 --> 00:12:45,845 - เกรย์เป็นไงบ้าง - ไม่ดีขึ้น 224 00:12:45,928 --> 00:12:49,765 หลับตลอดและเอ็นไซม์ตับก็สูง 225 00:12:49,849 --> 00:12:52,184 - มีสัญญาณการอักเสบเฉียบพลันมั้ย - ไม่ แต่ก็ไม่ได้แปลว่าดี 226 00:12:52,268 --> 00:12:55,062 เพราะไอ้โรคบ้านี่สร้างอาการแทรกซ้อน ทุกอย่างในตำรา 227 00:12:55,146 --> 00:12:56,981 โดยไม่มีความคงเส้นคงวาเลย 228 00:12:57,064 --> 00:12:59,442 เราเพิ่งรู้จักมัน ข้อมูลใหม่ ๆ มีมาทุกวัน 229 00:12:59,525 --> 00:13:00,860 ใช่ แต่คลุมเครือ 230 00:13:00,943 --> 00:13:04,780 เราไม่รู้เลยว่ามันจะส่งผลเสียต่อคนไข้ ในระยะยาวยังไงบ้าง 231 00:13:04,864 --> 00:13:09,535 ปอดอาจจะเป็นแผลถาวร เส้นเลือดเสียหาย ปัญหาด้านระบบประสาท... 232 00:13:09,618 --> 00:13:11,912 ไม่เป็นไร พูดต่อเถอะ 233 00:13:11,996 --> 00:13:13,039 ทอม ฉันไม่ได้... 234 00:13:13,122 --> 00:13:16,208 ฉันขอโทษ ฉันเชื่อว่าคุณไม่เป็นไร 235 00:13:17,001 --> 00:13:20,337 - เอาล่ะ เธอพร้อมแล้ว - เยี่ยม ขอบคุณ 236 00:13:21,213 --> 00:13:22,214 ทอม ฉันขอโทษ 237 00:13:22,298 --> 00:13:24,633 หมอ คุณแค่บอกข้อเท็จจริง ไม่ต้องขอโทษ 238 00:13:26,010 --> 00:13:27,303 โอเค 239 00:13:33,434 --> 00:13:34,727 เกิดอะไรขึ้น 240 00:13:34,810 --> 00:13:37,730 แคโรไลน์ เฮ็กซ์ตัน หัวใจวาย 241 00:13:38,773 --> 00:13:41,359 ตอนผมคุยกับเธอเมื่อวาน เธอยังไม่ต้องการออกซิเจนอยู่เลย 242 00:13:41,442 --> 00:13:46,364 ใช่ แต่จู่ ๆ หัวใจเธอก็เต้นผิดจังหวะ แล้วก็หยุดเต้น 243 00:13:46,447 --> 00:13:47,615 อายุ 37 เอง 244 00:13:47,698 --> 00:13:50,993 ครูอนุบาล วิ่งสิบกิโลฯ เพื่อการกุศลมาแล้ว 245 00:13:53,287 --> 00:13:54,914 ผมนึกว่าเธอจะได้กลับบ้านสัปดาห์นี้ 246 00:13:54,997 --> 00:13:57,666 ใช่ เธอก็คิด เราทุกคนคิด 247 00:13:59,627 --> 00:14:01,087 ผมต้องโทรบอกครอบครัวเธอ 248 00:14:19,313 --> 00:14:21,816 สวัสดีครับ คุณนายเฮ็กซ์ตัน ผมหมอฮันต์พูด 249 00:14:23,859 --> 00:14:25,194 ไม่ใช่ครับ 250 00:14:26,320 --> 00:14:28,155 ไม่ครับ เธอ... 251 00:14:32,868 --> 00:14:34,495 เธอมีอาการแทรกซ้อน 252 00:14:37,331 --> 00:14:40,543 ขอโทษครับ คุณนายเฮ็กซ์ตัน รอสักครู่นะครับ 253 00:14:47,345 --> 00:14:50,473 หมอเทรซี่ ไซป์ เชิญที่ห้องพักฟื้นค่ะ 254 00:14:50,556 --> 00:14:53,142 - บอกทีว่าคุณไม่ได้กินใน... - ผมเปล่า ๆ 255 00:14:53,226 --> 00:14:55,436 ผมแค่ดม ผมคิดถึงการดมสิ่งต่าง ๆ 256 00:14:55,520 --> 00:14:58,856 ไปดมหลังเลิกงานที่บ้านตัวเองโน่น 257 00:14:58,940 --> 00:15:02,193 บ้านผมกลิ่นเหมือนผ้าไม่ได้ซัก 258 00:15:04,946 --> 00:15:06,239 น่าประทับใจนะครับ 259 00:15:06,322 --> 00:15:10,702 ออกจากงานรายได้ดี ฟิตร่างกาย ใช้เวลากับครอบครัว 260 00:15:10,785 --> 00:15:13,204 เธอเลือกใช้ประโยชน์จาก... 261 00:15:14,539 --> 00:15:17,291 ไวรัสอันตราย 262 00:15:17,375 --> 00:15:19,669 คงดีแหละ 263 00:15:19,752 --> 00:15:21,337 คุณคิดว่าเธอไม่ควรทำแบบนี้เหรอ 264 00:15:21,421 --> 00:15:27,760 ฉันคิดว่าถ้าฉันเกิดลุกขึ้นมาอบคุกกี้ และออกไปกระโดดโลดเต้น 265 00:15:27,844 --> 00:15:29,929 ช่วยเอาอวนมาจับฉันไปที 266 00:15:30,012 --> 00:15:31,597 มันคือถั่วกรอบ 267 00:15:31,681 --> 00:15:34,934 ทำให้อร่อยยากกว่าคุกกี้เยอะ 268 00:15:35,017 --> 00:15:35,977 ผลสแกนมาแล้ว 269 00:15:38,312 --> 00:15:40,356 โอเค หายใจลึก ๆ นะ 270 00:15:40,440 --> 00:15:44,027 เธอบอกให้หยุดทุกอย่างแล้วรีบมาห้องฉุกเฉิน 271 00:15:44,110 --> 00:15:49,323 หมอเชพเพิร์ดเป็นคนจริงจังกับทุกสถานการณ์น่ะ 272 00:15:49,407 --> 00:15:50,658 เดี๋ยวก็จะรู้ผลเอ็มอาร์ไอแล้ว 273 00:15:50,742 --> 00:15:53,494 คุณดูกังวลแต่เขาบอกตลอดว่าผมไม่เป็นไร 274 00:15:53,578 --> 00:15:55,913 หมอเชพเพิร์ด เบสบอลคือชีวิตของฟีลิกซ์ 275 00:15:55,997 --> 00:15:57,582 มันทำให้เขาได้เรียนอนุปริญญา 276 00:15:57,665 --> 00:15:59,625 และเป็นความหวังเดียวที่เขาจะได้ เข้ามหาวิทยาลัยดิวิชั่นหนึ่ง 277 00:15:59,709 --> 00:16:02,128 คุณจะทำยังไงถ้าอยู่ ๆ ก็ไม่ได้เป็นศัลยแพทย์แล้ว 278 00:16:03,796 --> 00:16:05,923 - คุณเพจเรียกโคราซิกเหรอ - เปล่า แผนกรังสีวิทยาเรียก 279 00:16:06,007 --> 00:16:08,092 เดี๋ยวผมมานะ 280 00:16:09,469 --> 00:16:11,554 เขาเป็นเนื้องอกเยื่อหุ้มสมองซีหกและเจ็ด 281 00:16:11,637 --> 00:16:13,389 ขอดูหน่อยอค่ะ 282 00:16:13,473 --> 00:16:14,974 เป็นเนื้องอกที่ดูไม่ดีเลย 283 00:16:15,058 --> 00:16:17,393 เราต้องผ่าตัดเปิดแบบมัลติเลเวล 284 00:16:17,477 --> 00:16:20,938 เริ่มจากกรีดเปิดกว้าง แต่มันอาจ ไปกระทบกระดูกสันหลังส่วนคอ 285 00:16:21,022 --> 00:16:23,399 - เพราะฉะนั้นต้องใช้อุปกรณ์ช่วย - ลืมแขนที่เขาใช้ขว้างลูกไปเลย 286 00:16:23,483 --> 00:16:25,401 พลาดนิดเดียวเขาอาจอัมพาตครึ่งล่างไปเลย 287 00:16:25,485 --> 00:16:28,780 คุณเจอมาหนักทั้งเรื่องพี่สาวกับปัญหาในชีวิตเรา 288 00:16:28,863 --> 00:16:30,490 นานมากแล้วที่คุณไม่ได้... 289 00:16:30,573 --> 00:16:32,992 ฉันไมได้สนิมจับขนาดนั้น ขอบคุณ 290 00:16:33,076 --> 00:16:35,203 - คุณไปได้แล้ว ทอม - พลาดแค่เซ็นเดียว... 291 00:16:35,286 --> 00:16:36,788 ฉันบอกว่าคุณไปได้แล้ว ทอม 292 00:16:36,871 --> 00:16:40,708 ถ้าคุณอยากช่วย ก็ไปปลอบใจคนไข้ ระหว่างที่ฉันจองห้องผ่าตัด 293 00:16:45,463 --> 00:16:47,548 วันนี้เป็นไงบ้าง 294 00:16:47,632 --> 00:16:53,346 กำลังคิดว่าฉันเห็นแก่ตัวขนาดไหน ที่อยากทำตามความฝัน 295 00:16:53,429 --> 00:16:56,015 ผมหมายถึงลูน่า แต่ก็ดีที่ได้รู้ไว้ 296 00:16:56,099 --> 00:16:57,475 ลูน่าดีขึ้นเรื่อย ๆ 297 00:16:57,558 --> 00:17:01,521 ลูน่าเป็นจุดสว่างท่ามกลางทะเลแห่งความทุกข์ 298 00:17:01,604 --> 00:17:02,563 แล้วเรื่องความฝันคืออะไร 299 00:17:02,647 --> 00:17:05,525 ฉันอยากเปลี่ยนไปเรียนสูตินรีเวช แต่เบลี่ย์บอกว่าตอนนี้ไม่เหมาะ 300 00:17:05,608 --> 00:17:07,694 เธอก็พูดไม่ผิดนะ 301 00:17:07,777 --> 00:17:09,612 ขอบคุณ 302 00:17:09,696 --> 00:17:12,490 ทุกอย่างจะดีขึ้นเมื่อเกรย์กลับมา 303 00:17:12,573 --> 00:17:13,700 ถ้าเธอกลับมาได้ 304 00:17:13,783 --> 00:17:16,035 ผมนึกว่าเธอเริ่มดีขึ้นแล้ว 305 00:17:16,119 --> 00:17:17,620 เราทุกคนก็คิด 306 00:17:17,704 --> 00:17:18,746 มันแย่แค่ไหน 307 00:17:19,997 --> 00:17:24,127 เอ็นไซม์ตับสูงขึ้นเมื่อเช้า ค่าครีแอตินินก็แย่ลง 308 00:17:24,210 --> 00:17:28,798 ไตเธออาจจะวายได้ และไม่มีใครรู้ว่าเพราะอะไร 309 00:17:28,881 --> 00:17:30,967 แย่นะ หมดอันนั้นก็เป็นอันนี้สินะ 310 00:17:31,050 --> 00:17:32,802 นี่เป็นวิธีการเตือนตัวเองของฉัน 311 00:17:32,885 --> 00:17:37,181 ว่าโลกนี้ไม่ได้มีแค่ความทุกข์กับความตาย 312 00:17:37,265 --> 00:17:38,641 อย่างน้อยฉันก็หวังอย่างนั้น 313 00:17:40,852 --> 00:17:43,438 ฉันไม่กวนแล้วล่ะ 314 00:17:49,444 --> 00:17:51,904 บอกทีว่าคุณเจออะไรเข้าบ้าง 315 00:17:51,988 --> 00:17:56,701 ผลสแกนหน้าอกของเมเรดิทปกติ แต่ช่องท้องไม่ 316 00:17:56,784 --> 00:17:59,579 เราเจอสิ่งอุดตันในหลอดเลือดดำใหญ่ กับหลอดเลือดดำที่ตับ 317 00:17:59,662 --> 00:18:01,080 นั่นคือลิ่มเลือดในตับเหรอ 318 00:18:01,164 --> 00:18:03,082 ใช่ มันคือสาเหตุที่ทำให้เธอตื่นได้ไม่นาน 319 00:18:03,166 --> 00:18:04,876 ร่างกายเธอกำลังต่อสู้กับแอมโมเนียที่สะสม 320 00:18:04,959 --> 00:18:08,504 ลิ่มเลือดยังเล็ก แต่ถ้าไม่รีบรักษา 321 00:18:08,588 --> 00:18:11,841 จะทำให้มีของเหลวสะสมซึ่งจะไปทำลายตับเธอ 322 00:18:11,924 --> 00:18:14,635 รักษาด้วยรังสีหรือละลายลิ่มเลือดได้มั้ย 323 00:18:14,719 --> 00:18:17,055 เราควรทำทิปส์ในห้องรังสีแน่นอน 324 00:18:17,138 --> 00:18:19,140 แต่ผมคิดว่าผมไม่ควรเป็นคนทำ 325 00:18:19,223 --> 00:18:20,433 เพราะอะไร 326 00:18:20,516 --> 00:18:22,185 เพราะหมออัลต์แมนอยู่ที่นี่ 327 00:18:22,268 --> 00:18:25,271 และเพราะหมอเกรย์เป็นพี่ของแม็กกี้ 328 00:18:25,355 --> 00:18:28,358 - ถ้าหาก... - หมออัลต์แมน 329 00:18:28,441 --> 00:18:30,568 แน่ใจมั้ยว่าคุณทำได้ 330 00:18:32,445 --> 00:18:35,031 - มันก็ทำไม่ยาก - ผมรู้ 331 00:18:35,114 --> 00:18:37,158 ผมถามว่าคุณ... 332 00:18:37,241 --> 00:18:39,410 ฉันจะไปจองห้องรังสี 333 00:18:39,494 --> 00:18:40,912 อัลต์แมน 334 00:18:43,373 --> 00:18:45,375 แน่ใจหรือเปล่า 335 00:18:45,458 --> 00:18:47,585 เมเรดิทไม่มีเวลาให้เรามาคุยเรื่องแบบนี้ 336 00:18:53,468 --> 00:18:54,636 ไง 337 00:18:54,719 --> 00:18:56,721 - เว็บเบอร์ส่งคุณมาดูฉันเหรอ - เปล่า 338 00:18:56,805 --> 00:18:59,432 เขาเล่าให้ผมฟังและถามผมว่า คุณผ่าตัดไหวหรือเปล่า 339 00:18:59,516 --> 00:19:02,018 - แล้ว... - ผมบอกเขาว่าคุณผ่าตัดไหว 340 00:19:02,102 --> 00:19:04,354 - และไม่มีคนอื่นที่เหมาะกว่าคุณแล้ว - ขอบคุณ 341 00:19:04,437 --> 00:19:06,565 และผมยังบอกเขาว่าถ้าเกิดอะไรขึ้น 342 00:19:06,648 --> 00:19:08,942 ไม่ว่าจะเป็นสิ่งที่คุณควบคุมได้หรือไม่ได้ 343 00:19:09,025 --> 00:19:10,277 ผมไม่แน่ใจว่าคุณจะรับไหว 344 00:19:16,408 --> 00:19:18,118 วันนี้ผมเสียครูอนุบาลไป 345 00:19:18,201 --> 00:19:20,120 ผมร้องไห้ออกมาตอนโทรบอกที่บ้านเธอ 346 00:19:20,203 --> 00:19:23,123 ไม่รู้ว่าทางนั้นรู้มั้ยว่าผมร้องไห้ หรืออาจจะคิดว่าผมพูดไม่ออก 347 00:19:23,206 --> 00:19:25,584 แต่ผมเป็นทั้งสองอย่าง 348 00:19:25,667 --> 00:19:30,422 ตั้งแต่เป็นหมอมา ผมไม่เคยร้องไห้ ตอนบอกข่าวร้ายกับครอบครัวเลย 349 00:19:30,505 --> 00:19:33,174 มันไม่เป็นมืออาชีพและบอกตรง ๆ ว่าน่าอายด้วย 350 00:19:33,258 --> 00:19:35,802 แต่ความสูญเสียทั้งหมดที่เราได้เห็นในสงครามนี้ 351 00:19:35,885 --> 00:19:39,973 ครูอนุบาลที่ผมแทบไม่รู้จักคนนี้... 352 00:19:40,056 --> 00:19:40,974 คือจุดหักของผม 353 00:19:42,809 --> 00:19:43,935 เพราะ.... 354 00:19:44,019 --> 00:19:45,645 เพราะโควิด 355 00:19:45,729 --> 00:19:46,730 ใช่ 356 00:19:48,315 --> 00:19:49,733 คุณเจอมาหนัก เท็ดดี้ 357 00:19:49,816 --> 00:19:52,694 และคุณเพิ่งกลับมา และนี่คือเมเรดิท 358 00:19:53,820 --> 00:19:54,946 ถ้าเกิดอะไรขึ้น 359 00:19:55,030 --> 00:19:56,948 ฉันอาจรับไม่ไหว 360 00:20:00,285 --> 00:20:02,579 เรียกหมอเอนดูกูให้ฉันหน่อยสิ 361 00:20:04,748 --> 00:20:06,374 ได้ 362 00:20:28,230 --> 00:20:29,397 หมอเชพเพิร์ด 363 00:20:29,481 --> 00:20:31,483 ผมทำงานกับศัลยแพทย์ประสาทมาเยอะ 364 00:20:31,566 --> 00:20:33,109 ไม่มีใครเก่งเท่าคุณสักคน 365 00:20:33,193 --> 00:20:37,989 พลาดไปแค่เซ็นเดียว อนาคตเด็กคนนี้จบทันที 366 00:20:38,073 --> 00:20:39,824 - ทอมพูดเอาไว้ - นั่นเขาพูด 367 00:20:39,908 --> 00:20:41,117 ผมก็พูด 368 00:20:41,201 --> 00:20:44,454 แต่คุณคืออมิเลีย เชพเพิร์ด 369 00:20:45,956 --> 00:20:47,624 คุณทำได้ 370 00:21:05,725 --> 00:21:06,726 เธอทำอะไรน่ะ 371 00:21:07,852 --> 00:21:10,021 กำลังเตรียมตัวจัดเต็ม 372 00:21:15,277 --> 00:21:17,279 เกิดอะไรขึ้นเหรอ 373 00:21:17,362 --> 00:21:19,573 - ใช่ คุณต้องมาช่วยฉันทำ - โอเค 374 00:21:19,656 --> 00:21:23,994 เธอไม่ใช่แค่ครอบครัวคุณหรือแม็กกี้เท่านั้น เธอเป็นครอบครัวของฉัน ของทุกคน 375 00:21:24,077 --> 00:21:28,373 เธอจะได้ศัลยแพทย์เส้นเลือดหัวใจที่เก่งที่สุด ในประเทศสองคน 376 00:21:28,456 --> 00:21:30,792 และเราจะไม่คิดว่าเธอสำคัญกับเรา หรือทุกคนยังไง 377 00:21:30,875 --> 00:21:33,670 เราจะช่วยกันทำสิ่งที่เราถนัด 378 00:21:33,753 --> 00:21:36,840 และเราจะคอยดูทุกการเคลื่อนไหวของกันและกัน 379 00:21:36,923 --> 00:21:39,926 ไม่มีอีโก้ ไม่มีคำถามไหนที่โง่จนถามไม่ได้ 380 00:21:40,010 --> 00:21:41,636 งานต้องมาก่อน 381 00:21:41,720 --> 00:21:44,055 และเราจะเอาลิ่มเลือดนี้ออกให้ได้ 382 00:21:44,139 --> 00:21:45,181 ตกลง 383 00:21:45,265 --> 00:21:46,474 งั้นก็ดี 384 00:21:48,518 --> 00:21:49,519 มาเริ่มกัน 385 00:21:49,603 --> 00:21:51,062 อัลตราซาวด์ 386 00:21:55,984 --> 00:21:57,694 เอลลิสวาดรูปเราสองคน 387 00:21:57,777 --> 00:21:59,779 ฉันใส่ชุดแต่งงาน คุณสวมสูท 388 00:21:59,863 --> 00:22:03,033 ฉันให้แกดูโพสต์อิตที่เขียนไว้ แต่แก... 389 00:22:03,116 --> 00:22:04,784 - เกลียดมัน - เกลียดมัน 390 00:22:04,868 --> 00:22:07,412 - แกรู้สึกเหมือนอดเป็นส่วนหนึ่ง - นิสัยนี้เหมือนแม่ผมเลย 391 00:22:17,797 --> 00:22:19,049 คุณเกลียดงานแต่งงาน 392 00:22:19,132 --> 00:22:21,551 ฉันเกลียดงานแต่งงาน 393 00:22:21,635 --> 00:22:24,596 แต่ฉันจะทำให้แกถ้าฉันทำได้ 394 00:22:25,931 --> 00:22:27,515 คุณอยากให้ฉันสัญญาอะไร 395 00:22:27,599 --> 00:22:29,726 ทรมานตัวเองให้น้อยลง 396 00:22:44,449 --> 00:22:46,284 ฉันไม่อยากจากลูก ๆ 397 00:22:46,368 --> 00:22:48,745 ผมก็ไม่อยากให้คุณจากลูก ๆ 398 00:23:00,674 --> 00:23:02,717 ไง โซล่า 399 00:23:02,801 --> 00:23:06,554 ครูวิชาเลขบอกว่า วันนี้หนูขอออกจากห้องเรียนเร็ว 400 00:23:06,638 --> 00:23:08,014 เป็นอะไรรึเปล่า 401 00:23:13,395 --> 00:23:14,563 เป็นอะไรไป 402 00:23:14,646 --> 00:23:16,147 หนูโกรธ 403 00:23:16,231 --> 00:23:17,440 คนที่โรงเรียนเหรอ 404 00:23:17,524 --> 00:23:18,858 ทุกอย่าง 405 00:23:21,903 --> 00:23:25,198 ดูข่าวเรื่องการประท้วงมาเหรอ 406 00:23:25,282 --> 00:23:26,783 ค่ะ 407 00:23:26,866 --> 00:23:29,035 พอครูพยายามจะพูดถึงมัน 408 00:23:29,119 --> 00:23:32,122 ก็ทำท่าแปลก ๆ ดูเหมือนไม่กล้าจะพูด 409 00:23:32,205 --> 00:23:33,540 มันเกิดขึ้นได้ 410 00:23:33,623 --> 00:23:35,959 หนูอยากไปประท้วงมั้ย 411 00:23:36,042 --> 00:23:36,918 ฉันพาไปได้นะ 412 00:23:37,002 --> 00:23:39,546 หนูไม่อยากไปโดยไม่มีแม่ 413 00:23:39,629 --> 00:23:43,049 แม่ก็คงโกรธเหมือนกัน แม่ไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเกิดอะไรขึ้น 414 00:23:43,133 --> 00:23:46,303 แม่บอกว่าแม่ทำงานในโรงพยาบาลที่ดีที่สุด กับหมอที่เก่งที่สุด 415 00:23:46,386 --> 00:23:47,512 ใช่แล้ว เหมือนฉัน 416 00:23:47,596 --> 00:23:49,055 งั้นทำไมแม่ยังไม่กลับบ้านล่ะ 417 00:23:51,182 --> 00:23:53,143 หนูรู้จักหมอฟ็อกซ์มั้ย 418 00:23:53,226 --> 00:23:56,563 เธอบอกให้ฉันลองทำอะไรอย่างนึง 419 00:23:56,646 --> 00:23:59,107 เวลาที่ฉันไม่สบายใจ ฉันช่วยได้มาก 420 00:23:59,190 --> 00:24:00,901 อะไรคะ 421 00:24:00,984 --> 00:24:02,736 กรี๊ดดัง ๆ 422 00:24:02,819 --> 00:24:04,112 ฉันพูดจริง 423 00:24:04,195 --> 00:24:07,198 - เดี๋ยวน้องตื่น - ไม่เป็นไร ถึงเวลากินนมของน้องพอดี 424 00:24:07,282 --> 00:24:09,910 มาสิ ลุกมา 425 00:24:09,993 --> 00:24:11,453 เอาล่ะ มาเลย 426 00:24:11,536 --> 00:24:12,954 สะบัด เตรียมพร้อม 427 00:24:13,038 --> 00:24:17,417 หนึ่ง สอง สาม 428 00:24:32,974 --> 00:24:35,936 จากผลสแกน คุณมีเลือดออก ที่ผังผืดคลุมกล้ามเนื้อท้อง 429 00:24:36,019 --> 00:24:38,772 มันคืออาการที่เลือดออก ใต้กล้ามเนื้อช่องท้องส่วนกลาง 430 00:24:38,855 --> 00:24:40,690 กระแทกจัง ๆ เลยนะเนี่ย 431 00:24:40,774 --> 00:24:42,567 และเม็ดเลือดคุณค่อนข้างต่ำ 432 00:24:42,651 --> 00:24:47,072 เราต้องให้คุณนอนดูอาการหนึ่งคืน ให้แน่ใจว่าเลือดไม่ออกมากไปกว่านี้ 433 00:24:47,155 --> 00:24:49,658 หน้าแข้งที่ร้าวน่าจะสมานเองได้ ไม่ต้องผ่าตัด 434 00:24:49,741 --> 00:24:52,285 แต่เราต้องใส่เฝือกให้คุณ ก่อนออกจากโรงพยาบาล 435 00:24:52,369 --> 00:24:54,329 คุณต้องใส่เฝือกไว้ราวหกสัปดาห์ 436 00:24:54,412 --> 00:24:55,872 ฉันนั่งทำถั่วกรอบก็ได้ 437 00:24:58,291 --> 00:25:01,461 คงต้องใช้ถั่วเยอะนะถึงได้เงินเท่าเป็นทนาย 438 00:25:01,544 --> 00:25:03,546 ต้องทำเป็นโรงงานเลยล่ะ 439 00:25:03,630 --> 00:25:04,714 นั่นสิ 440 00:25:06,174 --> 00:25:08,718 คุณคิดว่าฉันบ้าใช่มั้ย 441 00:25:08,802 --> 00:25:10,387 ฉันไม่ได้พูดอะไรเลย 442 00:25:10,470 --> 00:25:12,931 ฉันเคยอ่านกลอนบทนึงตอนมัธยมปลาย 443 00:25:13,014 --> 00:25:14,683 ผู้หญิงคนหนึ่งยืนอยู่ใกล้หน้าผา 444 00:25:14,766 --> 00:25:19,187 ไม่กล้าเข้าไปริมขอบเพื่อดูวิวชัด ๆ เพราะกลัวตก 445 00:25:19,271 --> 00:25:21,940 แต่แล้วก็มีคนผลักเธอ 446 00:25:22,023 --> 00:25:23,400 กลอนเกี่ยวกับฆาตกรรมเหรอ 447 00:25:23,483 --> 00:25:27,237 ไม่ใช่ค่ะ เพราะเธอไม่ได้ตกลงไป 448 00:25:27,320 --> 00:25:28,196 เธอบิน 449 00:25:28,280 --> 00:25:32,826 หน้าผาคือคำเปรียบเปรย มันคือความกลัวของเรา 450 00:25:32,909 --> 00:25:37,247 มีหลายอย่างมากที่โลกบอกว่าเราต้องการ ทั้งที่เราไม่ได้ต้องการ 451 00:25:37,330 --> 00:25:41,459 ฉันมองไม่เห็นจนกระทั่งฉันตัดสินใจโดด 452 00:25:42,502 --> 00:25:44,588 สวย... 453 00:25:45,130 --> 00:25:46,756 บ้าน... 454 00:25:48,842 --> 00:25:49,759 ชีพจรเบามาก 455 00:25:51,595 --> 00:25:53,763 รอยห้อเลือดขยายตัว เลือดเธอออกมาก 456 00:25:53,847 --> 00:25:56,600 - พาเธอไปห้องผ่าตัด - เราจะไปห้องผ่าตัด 457 00:26:01,025 --> 00:26:02,777 ลิ่มเลือดเหมือนจะหายไปแล้ว 458 00:26:02,861 --> 00:26:05,280 - เอ็นไซม์ตับกับครีแอตินินล่ะ - ดีขึ้นแล้ว 459 00:26:05,363 --> 00:26:06,990 งั้นทำไมเธอยังไม่ตื่น 460 00:26:07,073 --> 00:26:08,992 - ต้องใช้เวลา - เราให้เวลาเธอแล้ว 461 00:26:09,075 --> 00:26:11,870 ให้ทั้งเวลา การตรวจ การรักษาทุกรูปแบบ 462 00:26:11,953 --> 00:26:13,746 ลิ่มเลือดก็เอาออกไปหมด 463 00:26:13,830 --> 00:26:15,623 ไม่มีเหลือ แต่เธอยังไม่ตื่น 464 00:26:15,707 --> 00:26:18,042 เธออาการไม่ดีขึ้น ยังไม่ได้กลับบ้าน 465 00:26:18,126 --> 00:26:19,794 - ทำไมล่ะ ฉันขอโทษ - อัลต์แมน 466 00:26:19,878 --> 00:26:21,963 ฉันต้องออกไปข้างนอก 467 00:26:27,677 --> 00:26:29,137 ดูดอีก 468 00:26:30,638 --> 00:26:35,435 นี่ไงแขนงหลอดเลือดกระเพาะอาหาร คีมหนีบเส้นเลือด 469 00:26:35,518 --> 00:26:38,480 ใช่ เธอคงได้อยู่เล่นสเกตต่อแล้วล่ะ 470 00:26:38,563 --> 00:26:40,523 ไหม 2-0 471 00:26:40,607 --> 00:26:43,276 รู้มั้ยว่าไข่มุกเกิดขึ้นมายังไง ชมิตต์ 472 00:26:43,359 --> 00:26:45,320 ผมควรรู้เหรอ 473 00:26:45,403 --> 00:26:51,075 มันเริ่มจากเม็ดทรายที่น่ารำคาญมากแค่เม็ดเดียว 474 00:26:51,159 --> 00:26:55,997 หอยนางรมไม่ชอบ มันอยากให้เปลือกสะอาดเอี่ยม 475 00:26:56,080 --> 00:27:02,170 เพื่อกำจัดทราย หอยนางรมจึงผลิต ชั้นด้านในของเปลือกมาเคลือบมันไว้ 476 00:27:02,253 --> 00:27:05,340 มัดผนังช่องท้องด้วยสิ 477 00:27:05,423 --> 00:27:08,176 ดีมาก เยี่ยม 478 00:27:08,259 --> 00:27:11,638 แต่นั่นดันทำให้ทรายใหญ่ขึ้น 479 00:27:11,721 --> 00:27:13,473 และยิ่งน่ารำคาญขึ้นสำหรับหอยนางรม 480 00:27:13,556 --> 00:27:20,772 เจ้าหอยนางรมจึงผลิต ชั้นเพิ่มขึ้นเรื่อย ๆ จนกระทั่ง... 481 00:27:20,855 --> 00:27:21,898 เป็นไข่มุก 482 00:27:23,566 --> 00:27:24,776 ผ้าพันแผล 483 00:27:24,859 --> 00:27:28,863 งั้นผมก็คือทรายและคุณพยายามจะเปลี่ยนผมเหรอ 484 00:27:28,947 --> 00:27:30,448 ฉันไม่ได้พูดถึงคุณ ชมิตต์ 485 00:27:30,532 --> 00:27:32,450 โรคระบาดคือทราย 486 00:27:32,534 --> 00:27:35,703 มันแทรกตัวเองเข้ามาในบ้านของเราทุกคน 487 00:27:35,787 --> 00:27:40,750 แต่ไม่ได้แปลว่ามันจะทำลายทุกอย่างได้ 488 00:27:40,834 --> 00:27:44,295 บางทีนี่อาจเป็นโอกาสให้เปลี่ยนแปลง 489 00:27:44,379 --> 00:27:47,173 บางทีเอริก้าอาจจะคิดถูก 490 00:27:47,257 --> 00:27:50,176 นั่นคือสิ่งที่โจ วิลสันทำใช่มั้ยครับ 491 00:27:50,260 --> 00:27:52,929 คุณจะพูดถึงศัลยแพทย์มือดีที่ฉันเสียไป ให้ปวดใจทำไม 492 00:27:53,012 --> 00:27:55,056 ฉันอุตส่าห์กำลังอารมณ์ดี 493 00:27:56,891 --> 00:27:58,101 ให้ตายสิ 494 00:28:00,437 --> 00:28:02,939 ลาก่อน เนื้องอก 495 00:28:03,022 --> 00:28:04,315 คุณสองคนขาดกันไม่ได้เลยนะ 496 00:28:06,609 --> 00:28:08,778 เธอขอให้คุณมาเป็นพี่เลี้ยงเหรอ 497 00:28:08,862 --> 00:28:12,574 เปล่า แค่ใช้ชีวิตผ่านเธอ 498 00:28:12,657 --> 00:28:15,410 - คุณมาเป็นพี่เลี้ยงเหรอ - เปล่า 499 00:28:15,493 --> 00:28:18,163 อย่าบอกนะว่าผมพูด แต่เชพเพิร์ดเอาอยู่สบาย 500 00:28:18,246 --> 00:28:23,126 สง่างาม มีสมาธิ มั่นใจ ถ้าผมเป็นจอร์แดน เธอก็เป็นพิพเพ็น 501 00:28:23,209 --> 00:28:24,335 ได้ข่าวเรื่องเมเรดิทบ้างมั้ย 502 00:28:24,419 --> 00:28:26,254 ไม่ 503 00:28:26,337 --> 00:28:28,465 ไม่ได้ข่าว 504 00:28:28,548 --> 00:28:31,509 ผมพยายามไม่ย่างเท้าไปปีกตึกนั้นเพราะ... 505 00:28:31,593 --> 00:28:32,802 ให้ตายสิ 506 00:28:34,471 --> 00:28:36,264 เมื่อไหร่นะที่มันหนักเกินไป ลินคอล์น 507 00:28:38,183 --> 00:28:40,059 เมื่อไหร่เราจะได้กรีดร้องใส่พระเจ้าซะที 508 00:28:40,143 --> 00:28:43,813 เมื่อไหร่ที่เราจะได้เปิดวิสกี้ และรินให้พระองค์แก้วโตสมฐานะ 509 00:28:43,897 --> 00:28:48,026 พอพระองค์เมาจนทำอะไรเราไม่ได้ เราจะได้กรีดร้อง 510 00:28:49,486 --> 00:28:51,404 นี่มันเรื่องตลกร้ายอะไรกัน 511 00:28:55,033 --> 00:28:58,620 เกิดเรื่องแบบนี้แล้ว ทำไมเด็กยังต้องเป็นมะเร็งอีก 512 00:29:00,163 --> 00:29:02,874 นี่มันตลกร้ายอะไร 513 00:29:05,794 --> 00:29:06,961 เธอตื่นแล้วเหรอ 514 00:29:07,045 --> 00:29:07,962 ยัง 515 00:29:09,714 --> 00:29:12,091 - ถ้าเราทำอะไรผิดล่ะ - ไม่ผิดหรอก 516 00:29:12,175 --> 00:29:15,512 ถ้าเราทำลิ่มเลือดแตก ตอนนี้เธอเป็นสโตรก 517 00:29:15,595 --> 00:29:17,889 เท็ดดี้ ไม่มีอาการอะไรที่บ่งชี้เลย 518 00:29:17,972 --> 00:29:19,265 งั้นทำไมเธอยังไม่ตื่น 519 00:29:21,893 --> 00:29:24,813 เท็ดดี้ หายใจก่อน หายใจลึก ๆ 520 00:29:24,896 --> 00:29:26,856 จับมือผม รู้สึกถึงมือผมมั้ย 521 00:29:28,191 --> 00:29:33,154 จับมือผมไว้ สนใจแต่มือผม สนใจแต่น้ำหนักของมือผมที่บีบมือคุณอยู่ 522 00:29:34,280 --> 00:29:35,115 ดี 523 00:29:37,033 --> 00:29:38,827 ไม่ได้ 524 00:29:38,910 --> 00:29:41,412 - โอเว่น ได้โปรด - เท็ดดี้ ไม่ 525 00:29:42,205 --> 00:29:46,835 ผมอยู่ตรงนี้กับคุณ 526 00:29:47,168 --> 00:29:49,671 แต่คุณต้องรู้สึกถึงมัน 527 00:29:49,754 --> 00:29:51,631 จับมือผมไว้ 528 00:29:59,514 --> 00:30:02,308 "ห้องผู้ป่วย" 529 00:30:06,187 --> 00:30:08,731 หมอเว็บเบอร์ คุณไปก่อนดีกว่า 530 00:30:08,815 --> 00:30:10,817 - ทำไม - เพราะผมเพิ่งทำงานวันแรก 531 00:30:10,900 --> 00:30:15,113 และผมอยากลองทำอะไรบางอย่าง ที่อาจทำให้ผมโดนไล่ออก 532 00:30:15,196 --> 00:30:17,991 - ไม่ได้เด็ดขาด - อย่างน้อยก็ฟังเขาก่อน 533 00:30:18,074 --> 00:30:20,076 ฉันฟังแล้ว 534 00:30:20,160 --> 00:30:22,203 แค่นี้โซล่าก็บอบช้ำมากแล้ว 535 00:30:22,287 --> 00:30:24,622 ฉันจะไม่พาแกไปโรงพยาบาล 536 00:30:24,706 --> 00:30:26,458 เราต้องทำอะไรสักอย่าง แม็กกี้ 537 00:30:26,541 --> 00:30:29,169 ถ้าได้ยินเสียงลูก ได้สัมผัสลูก มันอาจจะช่วยเธอได้ 538 00:30:29,252 --> 00:30:32,922 วินสตัน ถ้าแม่คุณกับแม่ฉันมีชีวิตอยู่ต่อได้ 539 00:30:33,006 --> 00:30:34,632 พวกท่านก็คงยังอยู่ 540 00:30:34,716 --> 00:30:38,428 แต่มันไม่ใช่การตัดสินใจของเรา 541 00:30:38,511 --> 00:30:40,638 แม่ของเราป่วยหนัก 542 00:30:40,722 --> 00:30:43,808 แต่กับเมเรดิท เราเจอสาเหตุและเราก็รักษาแล้ว 543 00:30:48,104 --> 00:30:49,481 มันหนักเกินไปสำหรับเด็ก 544 00:30:49,564 --> 00:30:51,191 เราก็บอกแค่ว่าจะพามาหาแม่ 545 00:30:51,274 --> 00:30:54,277 ซึ่งแกอยากอยู่แล้ว และตอนนี้เมเรดิทไม่มีเชื้อโควิดแล้ว ปลอดภัย 546 00:30:54,360 --> 00:30:59,073 แม็กกี้ ลูกก็รู้ว่าจิตใจมีผลต่อการฟื้นตัวของผู้ป่วย 547 00:30:59,157 --> 00:31:00,742 พ่อเห็นมานักต่อนัก 548 00:31:00,825 --> 00:31:03,495 - หนูก็เคย - งั้นมันก็น่าลองไม่ใช่เหรอ 549 00:31:03,578 --> 00:31:05,079 แม็กกี้ ถึงมันจะได้ผลหรือไม่ได้ 550 00:31:05,163 --> 00:31:08,124 อย่างน้อยโซล่าก็จะได้เห็นหน้าแม่อีก 551 00:31:10,835 --> 00:31:12,003 เดี๋ยวฉันโทรกลับนะ 552 00:31:14,339 --> 00:31:15,173 ไง 553 00:31:15,256 --> 00:31:18,510 หนูอยากไปค่ะ หนูอยากเจอแม่ 554 00:31:24,810 --> 00:31:25,686 คุณผ่าออกมาแล้วใช่มั้ย 555 00:31:27,145 --> 00:31:29,189 - หมดเลยมั้ยครับ - ทั้งหมดเลย 556 00:31:30,732 --> 00:31:31,775 แล้วแขนผมล่ะ 557 00:31:32,943 --> 00:31:34,069 ทำให้เราดูสิ 558 00:31:43,078 --> 00:31:44,496 คุณนอนพักผ่อนซะนะ 559 00:31:48,208 --> 00:31:49,751 โอเค ฉันต้องการสเกาต์ 560 00:31:49,835 --> 00:31:52,629 นั่นสิ ขนาดออกมาไม่นานผมยังคิดถึงแกเลย 561 00:31:52,713 --> 00:31:56,842 คัดหน้าอก ฉันต้องให้นม หรือไม่ก็ปั๊ม หรือทั้งสองอย่าง 562 00:31:56,925 --> 00:31:58,218 งั้นไปกันเถอะ 563 00:31:58,844 --> 00:32:02,014 ผ้าพันแผลสะอาด แห้ง และติดสนิท 564 00:32:02,097 --> 00:32:03,557 ไม่มีร่องรอยว่าเลือดไหล 565 00:32:03,640 --> 00:32:06,310 - เจ็บมากมั้ยคะ เอริก้า - ทนไหวค่ะ 566 00:32:06,393 --> 00:32:07,728 อีกนานมั้ยกว่าฉันจะกลับไปทำงานได้ 567 00:32:07,811 --> 00:32:09,897 อีกไม่นานคุณก็ได้กลับไปทำธุรกิจต่อแล้ว 568 00:32:11,773 --> 00:32:14,651 ฉันหมายถึงงานจริง ไม่ใช่ถั่วกรอบ 569 00:32:14,735 --> 00:32:17,863 - ถ้ามีคนจ้างน่ะนะ - กลับไปทำงานที่คุณเกลียดน่ะเหรอ 570 00:32:17,946 --> 00:32:22,075 งานที่ทำให้ฉันอยู่รอดปลอดภัย และมีเงินซื้อข้าวให้ลูกกิน 571 00:32:22,159 --> 00:32:25,746 ได้พักตอนกักตัวก็ดีหรอก แต่ฉันอยู่ในทุ่งลาเวนเดอร์ไม่ได้ 572 00:32:25,829 --> 00:32:27,206 ฉันต้องอยู่กับโลกความจริง 573 00:32:27,289 --> 00:32:29,958 ให้ตาย ฉันคิดอะไรของฉัน 574 00:32:30,042 --> 00:32:32,002 นึกว่าโลกจะมีอะไรดีกว่านี้ 575 00:32:33,420 --> 00:32:34,671 เอริก้า 576 00:32:36,715 --> 00:32:40,677 ความรู้สึกว่าคุณต้องเดินหน้าต่อ ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 577 00:32:40,761 --> 00:32:42,804 ที่คุณแบกเอาไว้บนไหล่ 578 00:32:42,888 --> 00:32:49,853 มันเป็นสิ่งที่ผู้หญิงถูกปลูกฝังมา ผู้หญิงผิวสี 579 00:32:49,937 --> 00:32:51,688 ยอมรับว่าฉันเองก็เป็น 580 00:32:51,772 --> 00:32:54,775 ความกดดันที่ต้องบริหารที่นี่ 581 00:32:54,858 --> 00:32:57,653 เมื่อก่อนฉันไม่เคย... 582 00:32:57,736 --> 00:32:59,821 หยุดพัก ไม่เคยการ์ดตกเลยสักครั้ง 583 00:32:59,905 --> 00:33:03,283 ฉันไม่เคยหยุดพักเลย 584 00:33:03,367 --> 00:33:06,703 แล้วฉันก็หัวใจวายตอนอายุ 40 กว่า 585 00:33:06,787 --> 00:33:08,705 "พักผ่อน" ไม่ใช่คำหยาบ 586 00:33:08,789 --> 00:33:15,379 การพักผ่อนไม่ใช่ความขี้เกียจ ไม่ว่าคุณจะถูกสอนมายังไงและบ่อยแค่ไหน 587 00:33:15,462 --> 00:33:17,756 การพักผ่อนคือความรัก 588 00:33:17,839 --> 00:33:21,260 การพักผ่อนคือความสงบ 589 00:33:21,969 --> 00:33:26,682 การพักผ่อนคือตัวอย่างที่สวยงาม ให้กับลูกของคุณ 590 00:33:26,765 --> 00:33:31,270 และฉันก็เกือบจะลืมมันอีก 591 00:33:31,353 --> 00:33:32,521 จนกระทั่งได้เจอคุณ 592 00:33:34,648 --> 00:33:38,318 ฉะนั้นอย่าเพิ่งรีบทิ้งความสุข 593 00:33:38,402 --> 00:33:42,614 คิดซะว่ามันคือการปฏิวัติของคุณก็ได้ 594 00:33:48,912 --> 00:33:51,707 นี่อันเล็กที่สุดที่เรามี เอาไปให้ใครเหรอ 595 00:33:51,790 --> 00:33:53,250 ยิ่งคุณรู้น้อยก็ยิ่งดีกับตัวเอง 596 00:33:55,043 --> 00:33:57,880 ไม่ต้องห่วง ผมไม่บอกใครหรอกได้จากคุณ 597 00:33:57,963 --> 00:34:00,048 ถึงบอกผมก็ไม่ว่า 598 00:34:54,436 --> 00:34:57,022 ไปสิ แม่รอหนูอยู่ 599 00:34:57,105 --> 00:34:59,816 ถ้าหนูเปลี่ยนใจก็ไม่เป็นไรนะ 600 00:34:59,900 --> 00:35:01,068 หนูกลัวได้ ไม่เป็นไร 601 00:35:04,696 --> 00:35:05,531 แม่คะ 602 00:35:09,159 --> 00:35:11,286 หนูเองค่ะ 603 00:35:11,370 --> 00:35:12,287 หนูมาแล้ว 604 00:35:13,956 --> 00:35:15,290 โซโซไงคะ 605 00:35:19,002 --> 00:35:21,380 หนูคิดถึงแม่จัง 606 00:35:31,723 --> 00:35:33,475 คุณเพจเรียกฉัน 607 00:35:34,560 --> 00:35:36,770 คำตอบของฉันคือไม่ 608 00:35:36,854 --> 00:35:39,523 ลืมเหรอว่าคุณบอกฉันแล้ว 609 00:35:39,606 --> 00:35:45,195 ไม่ ฉันจะไม่บังคับให้คุณทำงาน ที่ไม่เติมเต็มคุณอีกต่อไป 610 00:35:45,279 --> 00:35:48,198 ไหนคุณว่าเสียศัลยแพทย์ไปตั้งหลายคนแล้ว 611 00:35:48,282 --> 00:35:49,658 อยากให้ฉันเปลี่ยนใจเหรอ 612 00:35:49,741 --> 00:35:50,659 ไม่ค่ะ 613 00:35:50,742 --> 00:35:54,872 ตอนนี้ไม่มีผ่าตัดไม่รีบด่วนแล้ว 614 00:35:54,955 --> 00:35:58,876 ถ้าฉันต้องจ้างศัลยแพทย์ทั่วไปเพิ่ม ฉันก็จะทำ 615 00:35:58,959 --> 00:36:03,380 - แต่นั่นเป็นปัญหาของฉัน - ฉันจะช่วยคุณหาคน... 616 00:36:05,591 --> 00:36:07,134 ขอบคุณค่ะ 617 00:36:07,217 --> 00:36:11,138 จงรักมัน วิลสัน รักมัน 618 00:36:11,221 --> 00:36:13,015 ด้วยทุกอณูของคุณ 619 00:36:19,688 --> 00:36:24,109 ไง แม่ค้าถั่วกรอบเป็นไงบ้าง ได้ข่าวว่าต้องผ่าตัดด่วน 620 00:36:24,193 --> 00:36:27,321 นิโค ผมคิดว่าคุณกำลังยืนอยู่ตรงหน้าผา และคุณกลัว 621 00:36:27,404 --> 00:36:30,616 ฟังดูไม่น่าเชื่อ เพราะคุณไม่เคยกลัวอะไร 622 00:36:30,699 --> 00:36:34,578 แต่การที่ผมมีพื้นที่เล็ก ๆ ในห้องของคุณ 623 00:36:34,661 --> 00:36:38,040 ไม่ได้แปลว่าโลกจะแตก ไม่ได้แปลว่าผมจะสิงอยู่ตลอดไป 624 00:36:38,123 --> 00:36:41,710 ไม่ได้แปลว่าเราต้องแต่งงานกัน 625 00:36:41,793 --> 00:36:46,798 แค่หมายความว่าคุณแบ่งพื้นที่เล็ก ๆ ในห้องให้กับผม 626 00:36:49,509 --> 00:36:50,802 ย้ายมาอยู่ด้วยกันเถอะ 627 00:36:52,471 --> 00:36:57,434 คุณพูดถูก ผมหวงพื้นที่ด้วยความเคยชิน เพราะมันทำให้ผมรู้สึกปลอดภัย 628 00:36:57,517 --> 00:36:58,644 แต่ปลอดภัยจากอะไรล่ะ คุณเหรอ 629 00:37:00,437 --> 00:37:03,607 ผมรักคุณ ลีวาย 630 00:37:03,690 --> 00:37:06,235 ย้ายมาอยู่ด้วยกันนะ 631 00:37:07,736 --> 00:37:10,364 ผมแค่นึกได้ คืนนี้ผมไปไม่ได้แล้ว 632 00:37:10,447 --> 00:37:13,158 โจเศร้ามากที่แจ็คสันไป 633 00:37:13,242 --> 00:37:14,618 - งั้นเหรอ - ใช่ 634 00:37:14,701 --> 00:37:19,248 ผมรับปากกเธอไว้ว่าจะอยู่เป็นเพื่อน แต่คุยกันสนุกดีนะ 635 00:37:19,331 --> 00:37:20,958 - ลีวาย - เจอกันพรุ่งนี้ 636 00:37:22,626 --> 00:37:23,585 - ไง - ไง 637 00:37:23,669 --> 00:37:26,088 เบลี่ย์บอกว่าได้ 638 00:37:26,171 --> 00:37:27,714 เยี่ยม เราจะดูเรื่องอะไร 639 00:37:27,798 --> 00:37:29,633 - ไหนว่าจะไปหานิโค - อ๋อ เขา... 640 00:37:29,716 --> 00:37:30,842 เขายืนอยู่ตรงนั้น 641 00:37:30,926 --> 00:37:32,844 ใช่ ผมถามว่าเราจะดูเรื่องอะไร 642 00:37:38,267 --> 00:37:41,895 - เบาหน่อย เด็ก ๆ - โอ้โฮ 643 00:37:41,979 --> 00:37:43,564 ป้อมเจ๋งจัง 644 00:37:43,647 --> 00:37:45,190 มีที่ให้อีกสักคนมั้ย 645 00:37:45,274 --> 00:37:48,068 - บอกรหัสมาค่ะ - ลาสายรุ้ง 646 00:37:48,151 --> 00:37:49,695 - ไม่ใช่ - ฉันไปดูสเกาต์นะ 647 00:37:49,778 --> 00:37:50,821 เขาเพิ่งกินนม 648 00:37:50,904 --> 00:37:53,490 ไม่ถึงสิบวินาทีก็หลับปุ๋ยเลย 649 00:37:54,950 --> 00:37:56,952 ขอโทษที แม่ไม่ควรให้แกนอนเหรอ 650 00:37:57,035 --> 00:37:58,954 แม่ แม่มาทำอะไรท่นี่ 651 00:37:59,037 --> 00:38:00,873 - โซล่าปลุกแม่ได้มั้ยฮะ - อะไรนะ 652 00:38:00,956 --> 00:38:03,166 โซล่าไปปลุกแม่นี่นา 653 00:38:04,418 --> 00:38:06,879 เกิดอะไรขึ้นกับเมเรดิทเหรอคะ 654 00:38:20,726 --> 00:38:22,561 ไม่มีอะไรเปลี่ยน 655 00:38:23,520 --> 00:38:26,440 - ขอโทษครับ - ก็ยังได้ทำ 656 00:38:26,523 --> 00:38:29,484 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น คุณได้ทำ 657 00:38:29,568 --> 00:38:31,278 และผมรู้สึกขอบคุณ 658 00:38:31,361 --> 00:38:32,613 ผมอยากให้เธอรอด 659 00:38:35,324 --> 00:38:37,242 ผมยังไม่เคยเจอเธอเลย 660 00:38:37,659 --> 00:38:38,785 เธอ... 661 00:38:38,869 --> 00:38:41,121 ไม่ใช่แค่พี่สาวแม็กกี้ 662 00:38:42,664 --> 00:38:45,292 เธอคือหมอเมเรดิท เกรย์ 663 00:38:45,375 --> 00:38:48,629 เธอต้องรอดสิ ใช่มั้ย 664 00:38:48,712 --> 00:38:50,589 ขอร้องล่ะ พระเจ้า 665 00:38:52,090 --> 00:38:53,050 ได้โปรด 666 00:38:53,133 --> 00:38:58,138 ในช่วงเวลานั้นที่ทุกอย่างเลือนหายไป เราทำได้อย่างยอดเยี่ยม 667 00:39:00,265 --> 00:39:02,851 แต่ปัญหาคือเราจะอินกับงานมากไป 668 00:39:04,311 --> 00:39:06,271 เราช่วยคนไข้ทุกคนไม่ได้ 669 00:39:06,355 --> 00:39:08,148 นี่เป็นไอเดียของริชาร์ดกับวินสตัน 670 00:39:08,232 --> 00:39:09,650 อะไร 671 00:39:13,695 --> 00:39:16,156 เป็นไอเดียที่ดี 672 00:39:16,240 --> 00:39:20,327 หนูไปดูการบ้านของเอลลิส เธอทำได้ดีเลยล่ะค่ะ 673 00:39:22,079 --> 00:39:25,290 - ฉันกลัว - ฉันด้วย 674 00:39:25,374 --> 00:39:28,460 ฉันอยากให้เธอหาย 675 00:39:28,544 --> 00:39:29,920 ฉันด้วย 676 00:39:32,923 --> 00:39:34,007 เกิดอะไรขึ้น เธอโอเคหรือเปล่า 677 00:39:34,091 --> 00:39:37,678 - ใช่ เธอยังเหมือนเดิม - อะไร 678 00:39:37,761 --> 00:39:38,929 แล้วพาโซล่ามาทำไม 679 00:39:39,012 --> 00:39:41,056 ฉันคิดไอเดียที่ดีกว่านี้ไม่ออก 680 00:39:41,139 --> 00:39:41,974 พระเจ้า 681 00:39:43,350 --> 00:39:44,268 ฉันหายใจไม่ออก 682 00:39:47,271 --> 00:39:51,400 ขอโทษนะ ฉันน่าจะบอกเธอ เธออยู่ในห้องผ่าตัด 683 00:39:51,483 --> 00:39:52,484 ฉันอยากให้เธอรอด 684 00:39:53,902 --> 00:39:55,696 เธอต้องรอด 685 00:39:59,199 --> 00:40:00,534 พระเจ้า 686 00:40:00,617 --> 00:40:03,328 - ให้เธอรอดเถอะได้โปรด - อะไร เกิดอะไรขึ้นเหรอ 687 00:40:04,705 --> 00:40:05,998 ทั้งหมดเลย 688 00:40:06,081 --> 00:40:08,166 ทั้งหมดทุกอย่าง 689 00:40:09,543 --> 00:40:11,545 ทุกอย่างเกิดขึ้น 690 00:40:12,421 --> 00:40:16,383 และถ้าการผ่าตัดคือสิ่งเดียวที่เรามี ไม่ว่าเราจะเก่งแค่ไหน 691 00:40:16,466 --> 00:40:18,677 ถึงที่สุดแล้วเราจะแตกสลาย 692 00:40:24,892 --> 00:40:26,059 ยังไม่ถึงเวลา 693 00:40:28,312 --> 00:40:29,980 ที่นี่ไม่มีความเจ็บปวดเลย 694 00:40:31,273 --> 00:40:32,649 คุณอยากรู้ความลับมั้ย 695 00:40:35,986 --> 00:40:37,446 ผมคิดถึงความเจ็บปวดนะ 696 00:40:45,662 --> 00:40:46,872 คุณต้องไป 697 00:40:49,541 --> 00:40:51,752 ฉันเหนื่อย 698 00:40:51,835 --> 00:40:53,420 ยังไม่ถึงเวลาของคุณ 699 00:40:56,089 --> 00:40:57,341 ลูก ๆ เราต้องการคุณ 700 00:41:00,969 --> 00:41:02,304 คุณต้องไป 701 00:41:02,387 --> 00:41:04,765 แม่ เอลลิสชอบมาขึ้นเตียงหนู 702 00:41:05,766 --> 00:41:07,768 เหมือนที่หนูไปขึ้นเตียงแม่ 703 00:41:07,851 --> 00:41:10,395 ตอนแรกหนูก็รำคาญนะ 704 00:41:10,479 --> 00:41:14,775 แต่ตอนนี้หนูบอกน้องว่าอยากมาเมื่อไหร่ก็ได้ 705 00:41:14,858 --> 00:41:18,612 บางครั้งหนูก็ให้เบลี่ย์มาด้วย 706 00:41:18,695 --> 00:41:21,532 แต่เขานอนบนหมอนที่อยู่บนพื้น 707 00:41:21,615 --> 00:41:23,825 แต่หนูเอาผ้าห่มไปห่มให้ทุกที 708 00:41:25,244 --> 00:41:28,664 - ลูกใจดีมาก โซโซ - แม่ 709 00:41:32,668 --> 00:41:34,211 หวัดดีจ้ะ 710 00:41:46,139 --> 00:41:51,353 ถึงมันจะรู้สึกดีที่ความกังวลหายไป แต่เรื่องดี ๆ ก็หายไปด้วย 711 00:41:51,854 --> 00:41:56,108 - หนูรักแม่มากค่ะ - เรารักลูกมาก 712 00:41:56,191 --> 00:41:58,610 เรารักลูกมาก ๆ 713 00:41:58,694 --> 00:42:00,988 แม่ตื่นแล้ว 714 00:42:05,617 --> 00:42:07,953 และถ้าคุณอยากมีชีวิตที่คุ้มค่าที่จะอยู่ 715 00:42:08,036 --> 00:42:11,498 เรารักลูก โซโซ 716 00:42:11,582 --> 00:42:14,084 คุณจะขาดสิ่งดี ๆ ไปไม่ได้ 717 00:42:26,054 --> 00:42:30,601 "แพทย์มือใหม่หัวใจเกินร้อย" 718 00:42:32,227 --> 00:42:35,230 "แปลโดย: SDI Media"