1
00:00:03,020 --> 00:00:06,850
من فهمیدم لحظاتی
در اتاق عمل وجود داره،
2
00:00:07,150 --> 00:00:11,479
مخصوصاً وقتی حال مریضی
رو به وخامت باشه،
3
00:00:12,303 --> 00:00:17,727
تو سخت تلاش میکنی
و خودت رو درش گم میکنی،
4
00:00:18,010 --> 00:00:20,980
تمام مشکلاتت،
5
00:00:21,370 --> 00:00:24,275
رابطههات،
6
00:00:24,590 --> 00:00:27,487
اهداف شغلیت،
7
00:00:27,720 --> 00:00:30,323
ترسهات،
8
00:00:31,420 --> 00:00:34,869
همشون.. محو میشن!
9
00:00:42,130 --> 00:00:45,964
این حتی ربطی به
تو و مریضت نداره!
10
00:00:46,960 --> 00:00:50,134
این تویی و خودت!
11
00:00:50,727 --> 00:00:52,727
دستهات،
12
00:00:54,010 --> 00:00:55,431
تواناییت،
13
00:01:00,137 --> 00:01:03,227
ممکنه بهش بگید
حافظه عضلانی؛
14
00:01:03,580 --> 00:01:05,858
یا بودن در محدودهی امن!
15
00:01:09,368 --> 00:01:12,248
اما هرچی که صداش کنید..
16
00:01:12,272 --> 00:01:13,845
چیز کمیابیه!
17
00:01:14,550 --> 00:01:16,933
و هیچوقت دلت نمیخواد
که تموم بشه
18
00:01:17,417 --> 00:01:19,097
آناتومی گری
قسمت 14 فصل 17
19
00:01:19,914 --> 00:01:22,181
ترجمه و زیرنویس
نسیم پیلهور ابریشم
20
00:01:23,167 --> 00:01:26,105
telegram channel
@greysfans
21
00:01:26,182 --> 00:01:28,799
این قسمت
«Good as Hell»
22
00:01:32,000 --> 00:01:34,220
- هی
- هی
23
00:01:34,260 --> 00:01:35,310
بچهها خوبن؟
24
00:01:35,350 --> 00:01:36,610
آره، عالی
25
00:01:36,660 --> 00:01:40,970
گذشتن از پارک بخاطر اعتراضات، یه کم بیشتر طول کشید
اما مامان اسنک درست کرده بود
26
00:01:41,010 --> 00:01:43,800
مشاوره چطور بود؟
27
00:01:43,840 --> 00:01:45,410
- مجازی
- آره
28
00:01:45,450 --> 00:01:48,004
برای همین اومدی؟
تا مطمئن شی که رفتم؟
29
00:01:48,029 --> 00:01:52,322
نه، اومدم تا مطمئن شم که کارت تموم شده،
چون میخوام یه چیزی نشونت بدم
30
00:01:52,410 --> 00:01:55,150
بیا.
31
00:01:56,020 --> 00:01:57,590
- هی
- هی
32
00:01:57,640 --> 00:01:59,200
شیفتت یه کم پیش تموم نشد؟
33
00:01:59,250 --> 00:02:01,200
آره، رفتم یه سر به مِر بزنم
34
00:02:01,250 --> 00:02:02,680
هنوز هیچ تغییری نکرده
35
00:02:02,730 --> 00:02:06,340
اون بهتر میشه
درست مثل "جنیلین"
36
00:02:06,380 --> 00:02:07,730
تو حتی جنیلین رو نمیشناختی
37
00:02:07,780 --> 00:02:10,260
اون پرستار ICU مورد علاقمه
38
00:02:10,300 --> 00:02:11,910
ممکنه اولین روزم به صورت رسمی باشه
39
00:02:11,950 --> 00:02:15,027
اما رابطه ما.. به خیلی وقت
پیش برمیگرده
40
00:02:15,052 --> 00:02:18,961
من فقط خوشحالم که
بخاطر کرونا از دستش ندادیم،
41
00:02:18,985 --> 00:02:21,180
اون یکی از ماست؛
بفرما خودش اومد!
42
00:02:21,220 --> 00:02:24,180
خانمها و آقایان،
جنیلین داره میره خونه!
43
00:02:24,230 --> 00:02:25,790
وای!
44
00:02:25,840 --> 00:02:28,580
وای
خیلی خوب!
45
00:02:28,620 --> 00:02:29,670
وای
46
00:02:33,320 --> 00:02:34,540
هی ببخشید
47
00:02:34,590 --> 00:02:35,500
هی، از دستش دادیم؟
48
00:02:35,540 --> 00:02:36,540
نه، درست به موقع رسیدین
49
00:02:36,590 --> 00:02:38,110
آه
50
00:02:38,150 --> 00:02:40,070
شش هفته در بیمارستان
51
00:02:40,110 --> 00:02:42,770
دهمین ترخیص رسمی ما در این هفته
52
00:02:42,810 --> 00:02:44,680
آه، روزی رو که
استخدامش کردم یادمه
53
00:02:44,730 --> 00:02:47,160
هیچوقت ازش پشیمون نمیشم
54
00:02:50,061 --> 00:02:51,501
تو خوبی؟
55
00:02:53,170 --> 00:02:55,690
این باید مردیت میبود
56
00:03:06,400 --> 00:03:08,620
آه، من از این روزهای اورژانس متنفرم
57
00:03:08,660 --> 00:03:10,320
همه چیز خیلی اورژانسیه
58
00:03:10,360 --> 00:03:13,416
امشب چی نگاه کنیم؟
59
00:03:13,441 --> 00:03:15,800
هرچی خودت میخوای!
من که با نیکو ام.
60
00:03:15,840 --> 00:03:18,116
شبهای فیلم دیدن مقدسن لیوای!
61
00:03:18,116 --> 00:03:22,929
شبهای فیلم دیدن جدیده؛ از وقتی یار سکسیت
ناپدید شده؛ منو از یار خودم محروم نکن!
62
00:03:22,954 --> 00:03:28,640
امروز باید با بیلی درباره جراحیزنان صحبت کنم، و میدونم که
وبر هرچی، لازمه رو بهم گفته ، اما اون هنوزم بیلیه!
63
00:03:28,680 --> 00:03:30,600
تو هر روز باید
با بیلی صحبت کنی
64
00:03:30,640 --> 00:03:32,568
من برنامههام رو لغو میکنم
درحالیکه که تو واقعاً انجامش میدی
65
00:03:32,593 --> 00:03:34,600
هی اوه، اینو یادت رفت!
66
00:03:34,650 --> 00:03:36,780
اوه، خب،میتونستم بعداً بگیرمش!
67
00:03:36,820 --> 00:03:39,040
اوه، این یه جورایی سر راه بود
68
00:03:39,080 --> 00:03:42,807
خوب، اگر یه کشو یا چیزی
بهم بدی، اینجوری نمیشه
69
00:03:44,920 --> 00:03:46,960
سکسش هنوز خوبه؟
70
00:03:47,010 --> 00:03:48,660
آه، معرکه است
71
00:03:48,700 --> 00:03:50,440
دیدی الان چقدر
ازت حمایت کردم؟
72
00:03:50,490 --> 00:03:52,050
خدافظ!
73
00:03:53,360 --> 00:03:55,710
باشه، فلیکس، و دامنه
حرکتیت چطور بوده؟
74
00:03:55,750 --> 00:03:58,717
هنوز وقتی پرت میکنم درد میگیره، فکر
میکردم، این فصل برمیگردم توی زمین
75
00:03:58,742 --> 00:04:02,720
هی تدی بهم زنگ نزد تو با کسی
از بیمارستان حرف نزدی؟ چون من..
76
00:04:02,760 --> 00:04:06,460
متاسفم، من فقط یه خواب از مردیت دیدم؛
من دارم میرم.
77
00:04:06,500 --> 00:04:11,770
ببخشید، فلیکس. اوم، میدونی، هنوز روزهای
اولیه است؛ تو تازه چهار ماه از عملت گذشته
78
00:04:11,810 --> 00:04:13,990
و اون یک پارگی گسترده بوده
79
00:04:14,030 --> 00:04:15,820
این آخرین فصلیه که توسط
مدرسه D-1 پیگیری میشه.
80
00:04:15,860 --> 00:04:17,340
هاه؟
81
00:04:17,380 --> 00:04:18,780
چرا هنوز اینجای؟
82
00:04:18,820 --> 00:04:21,390
درسته، من رفتم.
83
00:04:21,430 --> 00:04:25,040
اوه... آره، فلیکس، بازم باید کمی صبر کنی
این قراره..
84
00:04:25,090 --> 00:04:27,211
من خیلی متاسفم.
فلیکس، درسته؟
85
00:04:27,236 --> 00:04:29,508
- تو راست دستی؟
- آره
86
00:04:29,532 --> 00:04:31,140
آملیا!
87
00:04:31,180 --> 00:04:33,620
میدونم این عجیبه
منم جراحم
88
00:04:33,660 --> 00:04:36,230
و فقط، میخواستم
یه چیزی رو باهات چک کنم
89
00:04:36,270 --> 00:04:41,115
متوجه شدی که بازوی چپت
از بازوی راستت قویتر شده؟
90
00:04:41,115 --> 00:04:42,730
آره، یه جورایی! چرا؟
91
00:04:42,754 --> 00:04:44,760
چی شده؟
92
00:04:45,675 --> 00:04:50,110
اگه این یک مسئله عصبی باشه، میتونه چیزی فراتر
از حرفهاش رو پایان بده اگر درمان نشه، پس من..
93
00:04:50,160 --> 00:04:53,200
هی من فقط میخوام چندتا
آزمایش ازت بگیرم، باشه؟
94
00:04:53,250 --> 00:04:54,550
باشه.
95
00:04:54,590 --> 00:04:56,470
شرایط حیاتی مردیت
چند روزیه که ثابته
96
00:04:56,510 --> 00:04:59,600
عکسش بطور محسوسی بهبود یافته
97
00:04:59,640 --> 00:05:02,780
و نیازش به اکسیژن
کم شده
98
00:05:02,820 --> 00:05:06,974
برای همینه که اون باید هردفعه
بیشتر از 2دقیقه بیدار بمونه
99
00:05:07,780 --> 00:05:09,390
پس چرا نیست؟
100
00:05:09,440 --> 00:05:11,520
این چیه؟
101
00:05:11,570 --> 00:05:14,180
آزمایشهای امروزش
افزایش آنزیمهای کبدی رو نشون میده
102
00:05:14,220 --> 00:05:16,920
این ممکنه فقط
عارضه جانبی داروها باشه
103
00:05:16,960 --> 00:05:19,710
اما ما میخوایم دستور چند تا
آزمایش جدید بدیم
104
00:05:19,750 --> 00:05:22,360
و همینطور میخوایم از،
قفسه سینه و شکمش سی.تی بگیریم
105
00:05:22,410 --> 00:05:24,150
ممکنه
به نظر زیادی بیاد اما..
106
00:05:24,190 --> 00:05:25,890
خب بیا انجامش بدیم
107
00:05:25,930 --> 00:05:29,410
ما دائم شاهد بیماران
بیشتری در این موقعیتیم
108
00:05:29,460 --> 00:05:36,070
انگار که درنهایت از مهلکه خارج میشن و یه
مشکل جدیدی سر راهشون سبز میشه، و اونا فقط...
109
00:05:36,344 --> 00:05:39,954
فقط نابود میشن!
110
00:05:42,160 --> 00:05:44,380
ما نمیتونیم بذاریم این
اتفاق برای مردیت بیافته
111
00:05:53,000 --> 00:05:55,570
درد داشتی؟
112
00:05:55,610 --> 00:05:59,187
میدونی، بدترین قسمتش این بود که
بدونی دارن اشتباه میکنن
113
00:05:59,360 --> 00:06:01,710
من نمیخواستم تورو ترک کنم،
114
00:06:01,750 --> 00:06:06,075
اما میدونستم، میدونی؟
از یه نقطهای بعد..
115
00:06:07,800 --> 00:06:09,580
من اومدم بیمارستان
116
00:06:09,630 --> 00:06:11,670
میدونم.
117
00:06:11,720 --> 00:06:13,330
میتونستی بشنوی؟
118
00:06:16,680 --> 00:06:19,005
نه با گوشهام
119
00:06:19,720 --> 00:06:21,810
مردن طاقتفرساست.
120
00:06:23,470 --> 00:06:28,430
میدونی، اون لحظهای که به عنوان یک
جراح، همه کاری برای مریضت انجام دادی
121
00:06:28,470 --> 00:06:33,430
من میتونم سعی کنم و ازشون
بخوام مبارزه کنن و زنده بمونن
122
00:06:33,480 --> 00:06:37,773
اما هیچوقت نمیتونم سطح
خستگی رو درک کنم
123
00:06:38,350 --> 00:06:45,970
اون به حدی میرسه که
میل به زندگی رو از بین میبره
124
00:06:48,270 --> 00:06:50,733
تو اینو فهمیدی
125
00:06:50,757 --> 00:06:53,659
تو بهم اجازه دادی که برم.
126
00:06:53,684 --> 00:06:55,859
تو بهم گفتی اشکالی نداره
127
00:06:56,850 --> 00:06:59,200
تو هوامو داشتی
128
00:06:59,240 --> 00:07:04,216
تو تا آخرین نفس هر چی
لازم داشتم بهم دادی.
129
00:07:14,690 --> 00:07:17,820
زمان بیشتری برای
فکر کردن لازم ندارین؟
130
00:07:17,870 --> 00:07:19,870
نه
131
00:07:19,910 --> 00:07:24,310
باشه.
و پاسخ شما اینه که...
132
00:07:24,350 --> 00:07:26,830
الان که گفتم، نه!
133
00:07:26,870 --> 00:07:28,135
بیلی، آه
134
00:07:28,150 --> 00:07:30,160
من به راحتی به این تصمیم نرسیدم
135
00:07:30,200 --> 00:07:35,600
و بدون توصیهی شما، شاید مجبور
شم کل دوره اینترنیم رو دوباره بگذرونم
136
00:07:35,640 --> 00:07:38,560
فقط اگه بخوای تخصصت رو تغییر بدی؛
که قرار نیست بدی!
137
00:07:38,600 --> 00:07:40,210
این تصمیم شما نیست.
138
00:07:40,250 --> 00:07:43,244
نه، نیست، این تصمیمیه که
تو گرفتی!
139
00:07:43,268 --> 00:07:46,260
وقتی که قرارداد رو امضا کردی،
به عنوان سرپرست جراحی عمومی!
140
00:07:46,300 --> 00:07:48,290
که آخرین باری که چک کردم،
هنوز چندسالی ازش مونده بود!
141
00:07:48,315 --> 00:07:49,610
بیلی، تو نمیتونی..
142
00:07:49,650 --> 00:07:51,350
من به این نیاز دارم
143
00:07:51,390 --> 00:07:54,440
و من جراح
نیاز دارم، ویلسون.
144
00:07:54,480 --> 00:08:02,450
من دارم از دستشون میدم به دلایل، بیماری، خستگی، قتل،
یا مثلاً اوری، که با مرخصی ناگهانی میره
145
00:08:02,490 --> 00:08:04,060
تو باید به فکر بیمارستان باشی
146
00:08:04,100 --> 00:08:09,042
من فعلاً نمیتونم از پس از دست دادن
تو بر بیام، مخصوصاً الان که مردیت...
147
00:08:13,030 --> 00:08:18,640
ببین، ما میتونیم.. این موضوع رو
بعد از تموم شدن این داستانها دوباره بررسی کنیم
148
00:08:18,680 --> 00:08:21,210
اما در حال حاضر، پاسخم منفیه
149
00:08:24,820 --> 00:08:28,284
- باشه، فلیکس داره میاد
- عالیه
150
00:08:28,309 --> 00:08:30,184
برای ام.آر.آی همانگ شده؟
151
00:08:30,208 --> 00:08:32,073
- محض احتیاط که اونجا معطل نشه!
- بله
152
00:08:32,073 --> 00:08:34,688
- میدونی، خودم میتونستم متوجه ضعف سمت راست بشم
- آره میدونم
153
00:08:34,712 --> 00:08:37,150
- ما تازه شروع کرده بودیم. و من روی شونهاش تمرکز کرده بودم
- آره، میدونم!
154
00:08:37,175 --> 00:08:40,665
- نیازی نیست که اشاره کنم مدام حواسم پرت میشد
- همش تقصیر منه فهمیدم
155
00:08:40,665 --> 00:08:43,360
- من حاضرم
- نه، ما نمیتونیم بریم مگی هنوز نرسیده
156
00:08:43,400 --> 00:08:46,100
خب، این یعنی تو نمیتونی؛
اما من میتونم، و باید.
157
00:08:46,150 --> 00:08:49,241
یا، میدونی، میتونم زنگ بزنم کوراسیک
و تو اینجا بمونی
158
00:08:49,266 --> 00:08:50,750
- خوب، این کشف من بوده
- اوه؟
159
00:08:50,775 --> 00:08:53,858
متاسفم، تو نمیخوای یکی از راه
برسه و بیمارت رو بدزده؟
160
00:08:53,883 --> 00:08:56,500
لطفا اینو ازم نگیر! من بیشتر
از یه ماهه که عمل نکردم.
161
00:08:56,525 --> 00:08:59,963
اوه، و این نیاز ناگهانییت به جراحی، هیچ
ربطی به بیهوشی خواهرت نداره؟
162
00:08:59,988 --> 00:09:01,330
نه
163
00:09:01,380 --> 00:09:03,510
- من واقعاً دلم برای جراحی تنگ شده
- فهمیدم.
164
00:09:03,550 --> 00:09:05,560
باشه. من بازم میام
165
00:09:05,600 --> 00:09:10,027
هی از دیدنت خوشحالم مگی ممنون
بابت تمام کمکهات، همه غذا خوردن
166
00:09:10,740 --> 00:09:12,300
سلام!
167
00:09:15,830 --> 00:09:18,570
من فکر کنم این یک تفریح جدیده؟
168
00:09:18,610 --> 00:09:23,242
باید با حرکت "پلااستاپ" شروع میکردم
اما بچه میخواستن "مونواک" یاد بگیرن
169
00:09:23,267 --> 00:09:25,381
داشتم میترکوندم تا اینکه
خوردم به اون نرده
170
00:09:25,406 --> 00:09:26,710
مامان من هیچوقت
چنین کاری نمیکنه
171
00:09:26,750 --> 00:09:29,100
- اون همیشه نگرانه
- دکتر اشمیت دستور عکسبرداری از درشت نی دادم
172
00:09:29,140 --> 00:09:30,760
هروقت حاضر شد پیجم کن!
173
00:09:30,800 --> 00:09:33,580
باشه اریکا من میخوام
یه اولتراسوند شکمی ازت بگیرم
174
00:09:33,630 --> 00:09:35,150
اوه خوبه
175
00:09:35,190 --> 00:09:37,200
من 50 پوند با کیوتین کم کردم
176
00:09:37,240 --> 00:09:38,890
این عضله ها رو ببین
177
00:09:38,940 --> 00:09:40,160
لعنتی
178
00:09:40,200 --> 00:09:41,900
اون نرده داغونم کرده
179
00:09:41,940 --> 00:09:43,510
آره
اوه
180
00:09:43,550 --> 00:09:46,814
خب اگه درد گرفت بگو بدونم
181
00:09:47,120 --> 00:09:49,340
50 پوند، ها؟
182
00:09:49,380 --> 00:09:53,340
وکیل فناوری، انبوهی از
پوله، اما... وکیل فناوریه
183
00:09:53,390 --> 00:09:56,260
شغل کم تحرکی، زندگی کم تحرک.
184
00:09:56,300 --> 00:10:01,440
بعدشم شیوع کرونا و من فهمیدم، اگه
دنیا داره به آخر میرسه، حداقل بذار خوشحال باشم
185
00:10:01,480 --> 00:10:03,310
من خیلی از خستگی خسته بودم، میدونی؟
186
00:10:03,350 --> 00:10:05,270
پس از شغلی که ازش متنفر بودم استعفا دادم
187
00:10:05,310 --> 00:10:06,920
وقتمو با بچه هام گذروندم،
188
00:10:06,970 --> 00:10:08,660
شروع به ورزش کردم
189
00:10:08,685 --> 00:10:12,023
بعدش با درست کردن بادوم
زمینی ترد، شغل خودمو شروع کردم
190
00:10:12,048 --> 00:10:13,620
یکم تست کن
191
00:10:13,670 --> 00:10:15,280
اوه
192
00:10:15,320 --> 00:10:17,060
توی بیمارستان، خوردن نداریم!
193
00:10:17,110 --> 00:10:21,760
ام، خب، اریکا، به نظر میاد کمی
در زیر عضله شکمیت خونریزی داری
194
00:10:21,810 --> 00:10:25,510
بنابراین ما باید
برای ارزیابی شدتش سی.تی بگیریم
195
00:10:25,550 --> 00:10:28,814
خیلی خوب، هروقت آماده شد، پیجم کن اشمیت
196
00:10:29,510 --> 00:10:31,120
من بهش نمیگم اگه تو نگی
197
00:10:35,650 --> 00:10:42,170
و میدونم که ما اساساً فقط
تلفنی آشنا شدیم...
198
00:10:42,220 --> 00:10:44,650
اما من دارم با خواهرت ازدواج میکنم
199
00:10:44,700 --> 00:10:49,317
پس چطوره که بیدار شی و
بهم تبریکی چیزی بگی؟
200
00:10:49,750 --> 00:10:52,131
منظورم اینه من
شنیده بودم که تو سرسختی!
201
00:10:52,156 --> 00:10:54,693
اما فکر نمیکردم مریض بشی
202
00:10:56,320 --> 00:10:58,490
من نزدیکتر میخوامت!
203
00:10:58,540 --> 00:11:00,370
تو نگران بچه هایی
204
00:11:00,410 --> 00:11:01,540
اگر نزدیکتر شی...
205
00:11:01,580 --> 00:11:03,020
من هیچوقت نمیرم
206
00:11:03,060 --> 00:11:05,200
خب بنظرم این فقط حرفه
207
00:11:05,240 --> 00:11:07,810
بابای تو هم وقتی جوون بودی مرد!
208
00:11:07,850 --> 00:11:09,030
آره.
209
00:11:09,070 --> 00:11:10,412
و این تقریباً نابودم کرد
210
00:11:10,437 --> 00:11:11,940
اما نکرد!
211
00:11:12,226 --> 00:11:16,160
بچهها نجات پیدا میکنن
و سختیها قویترشون میکنه
212
00:11:16,210 --> 00:11:22,130
بعضی وقتها بعضی وقتها
قویترشون میکنه، و بعضی وقتها تبدیلشون میکنه به...
213
00:11:22,170 --> 00:11:23,390
آملیا
214
00:11:25,780 --> 00:11:27,957
- اون داره عالی انجامش میده به هرحال
- میدونم
215
00:11:27,957 --> 00:11:30,584
- و اسم بچهش رو گذاشته..
- میدونم!
216
00:11:32,530 --> 00:11:35,230
اوه
217
00:11:35,270 --> 00:11:36,880
مردم عاشقتن، مردیت.
218
00:11:38,880 --> 00:11:40,800
مردم نیازت دارن
219
00:11:40,840 --> 00:11:42,760
من خستم
220
00:11:42,800 --> 00:11:45,540
جسمت خسته است؛
اما روحت
221
00:11:45,590 --> 00:11:48,980
روحت حتی نمیذاره که بهت نزدیک بشم!
222
00:11:49,020 --> 00:11:50,810
تو هنوز داری میجنگی
223
00:11:52,290 --> 00:11:57,160
اصلاً تاحالا این
یکی دو سال گذشته رو دیدی؟
224
00:11:57,950 --> 00:11:59,990
آره
225
00:12:00,030 --> 00:12:02,340
برات سخت نبوده؟
226
00:12:02,380 --> 00:12:06,579
دیدن تنهاییِ تو برام سختتره
227
00:12:11,870 --> 00:12:16,490
میخوام بگم تو خوشگلی
اما این برات کمه
228
00:12:16,530 --> 00:12:18,360
بگو "از درون زیبایی"
229
00:12:18,400 --> 00:12:20,693
این همون چیزیه که
به زولا گفتم، بگه
230
00:12:20,718 --> 00:12:23,060
" زیبایی از درون "
231
00:12:23,100 --> 00:12:25,710
تو از درون زیبایی
مردیت گری
232
00:12:34,850 --> 00:12:36,940
- گری چطوره؟
- بهتر نشده
233
00:12:36,980 --> 00:12:40,640
اون بیدار نمیمونه، و
آنزیمهای کبدیش افزایش یافته
234
00:12:40,687 --> 00:12:42,257
اثری از عفونت حاد نیست؟
235
00:12:42,290 --> 00:12:43,562
نه، اما این هیچ معنایی نمیده
236
00:12:43,586 --> 00:12:47,870
چون این بیماری احمقانه، بدون هیچ
سازگاریی باعث هرگونه عوارضی میشه
237
00:12:47,910 --> 00:12:50,978
خوب، این هنوز تازه است، هرروز
اطلاعات جدیدی ازش منتشر میشه
238
00:12:51,003 --> 00:12:56,157
آره، اطلاعات مبهم! ما هنوز هیچ تصوری از اثر
طولانی مدت این بیماری روی بیماران نداریم
239
00:12:56,182 --> 00:13:00,645
منظورم اینه که ممکنه باعث آسیب
دائمی ریه، آسیب عروقی یا مسائل عصبی بشه
240
00:13:00,670 --> 00:13:03,130
اوه، نه، لطفاً،
ادامه بده
241
00:13:03,155 --> 00:13:05,131
تام، من
متاسفم. این...
242
00:13:05,156 --> 00:13:07,803
من مطمئنم که تو خوبی!
243
00:13:07,912 --> 00:13:11,110
- خیلی خوب. اون آماده است.
- باشه. عالی. ممنون
244
00:13:12,451 --> 00:13:13,370
تام، متاسفم من..
245
00:13:13,410 --> 00:13:16,607
هی دکتر، تو فقط حقایق رو
گفتی، متاسف نباش
246
00:13:16,737 --> 00:13:18,087
باشه.
247
00:13:24,340 --> 00:13:25,860
چی شده؟
248
00:13:25,900 --> 00:13:27,080
کارولین هکستون.
249
00:13:27,120 --> 00:13:29,860
ایست قلبی.
250
00:13:29,910 --> 00:13:32,690
من که دیروز باهاش حرف زدم،
حتی اکسیژن نیاز نداشت!
251
00:13:32,740 --> 00:13:37,390
آره، و بعدش شروع به آریتمی
کرد و بعدش وی-فیب شد
252
00:13:37,440 --> 00:13:40,050
اون 37 سالشه
مربی مهدکودک.
253
00:13:40,090 --> 00:13:42,350
اون 10 هزارتا برای خیریه جمع کرد
254
00:13:44,570 --> 00:13:46,010
فکر کردم این
هفته میره خونه
255
00:13:46,050 --> 00:13:48,973
آره اونم همینطور!
همه ما همینطور
256
00:13:50,620 --> 00:13:52,760
من باید به خونوادش زنگ بزنم!
257
00:14:10,430 --> 00:14:13,430
سلام خانم هکستون
من دکتر هانتم
258
00:14:14,860 --> 00:14:17,170
نه نه، آم...
259
00:14:17,220 --> 00:14:19,650
نه، اون..
260
00:14:22,610 --> 00:14:26,051
هوم، یه مشکلاتی پیش اومد
261
00:14:28,050 --> 00:14:31,849
ببخشید خانم هکستون یه لحظه
گوشی دستتون لطفاً
262
00:14:43,181 --> 00:14:45,125
لطفاً بگو درحال خوردن نیستی!
263
00:14:45,150 --> 00:14:47,107
نه، نیستم! فقط دارم بوشون میکنم!
264
00:14:47,131 --> 00:14:51,770
- دلم برای بوییدن چیزها تنگ شده
- چیزها رو، بعد از کار توی خونه خودت بو کن!
265
00:14:51,810 --> 00:14:55,132
خونه من بوی لباس کثیف
نشسته میده
266
00:14:57,120 --> 00:14:59,210
تاثیرگذاره، نه؟
267
00:14:59,250 --> 00:15:04,219
رها کردن یک شغل موفق، خوش هیکل
شدن، وقت گذرونی با خونواده، اون واقعاً..
268
00:15:04,264 --> 00:15:10,030
یه لیموناد درست کرده، از...
یک ویروس خیلی کشنده!
269
00:15:10,080 --> 00:15:12,470
باید باحال باشه
270
00:15:12,495 --> 00:15:14,170
فکر میکنین اون باید
کار متفاوتی میکرد؟
271
00:15:14,218 --> 00:15:20,379
من فکر میکنم، اگه من یهو شروع
به پختن کلوچه و پرش از ارتفاع کردم
272
00:15:20,403 --> 00:15:22,838
یه لطفی بهم بکن، و جلومو بگیر!
273
00:15:22,870 --> 00:15:24,660
اون بادومزمینی تُرده!
274
00:15:24,700 --> 00:15:27,700
این درواقع خیلی سختتر
از استادی در کلوچه پختنه
275
00:15:27,750 --> 00:15:29,191
اسکن ها ظاهر شد
276
00:15:31,140 --> 00:15:33,060
باشه. نفس عمیق رفیق
277
00:15:33,100 --> 00:15:36,800
اون بهم گفت، هرکاری میکنم
بذارم کنارو سریعاً بیام اورژانس
278
00:15:36,840 --> 00:15:39,208
خوب، دکتر شپرد علاقه
داره که...
279
00:15:39,233 --> 00:15:41,890
همه چیز رو بزرگ کنه
280
00:15:41,940 --> 00:15:43,550
نتایج ام.آر.آی یکم دیگه حاضر میشه
281
00:15:43,590 --> 00:15:46,250
شما به نظر نگران میاید، و اون
مدام بهم میگه که من چیزیم نمیشه
282
00:15:46,290 --> 00:15:48,550
دکتر شپرد، بیسبال
زندگی فلیکسه
283
00:15:48,600 --> 00:15:52,510
این چیزیه که اونو به کالج آورده و تنها امیدش
برای تحصیل در یک مدرسه سطح یکه
284
00:15:52,560 --> 00:15:55,843
شما چیکار میکردی، اگه یهو
دیگه نمیتونستی جراح باشی؟
285
00:15:56,340 --> 00:15:58,690
- تو کوراسیکو پیج کردی؟
- نه رادیولوژی
286
00:15:58,740 --> 00:16:01,056
اوه الان برمیگردم.
287
00:16:02,090 --> 00:16:04,050
اون مننژیوم، سی6-7 داره
288
00:16:04,090 --> 00:16:08,010
بده یه نگاهی بندازم لطفاً؛
این یک تومور ریز شیطونه
289
00:16:08,050 --> 00:16:11,973
ما باید یک فشردسازی مرکب چند سطحی
انجام بدیم؛ با یک برش گسترده شروع میکنیم
290
00:16:11,997 --> 00:16:14,970
اما این باعث بیثبات شدن ستون فقرات گردنیش
میشه، بنابراین نیاز به یک سخت افزار داره
291
00:16:15,010 --> 00:16:16,320
بازوی ضربه زنیش رو فراموش کن!
292
00:16:16,360 --> 00:16:18,531
هرگونه خطایی خطر فلجشدگی داره
293
00:16:18,556 --> 00:16:23,330
اتفاقات زیادی برای خواهرت
و زندگیمون افتاده، و مدت زیادی از وقتی...
294
00:16:23,370 --> 00:16:25,280
هنوز اونقدرها کهنه نشدم ممنون
295
00:16:25,330 --> 00:16:26,500
تو میتونی بری، تام.
296
00:16:26,550 --> 00:16:29,380
- خب، یک میلی متر خطا..
- گفتم تو میتونی بری، تام.
297
00:16:29,420 --> 00:16:33,600
و تو اگه میخوای کمک کنی، میتونی بیمار
رو آروم کنی، تا من اتاق عمل رو رزرو کنم
298
00:16:38,120 --> 00:16:40,040
امروز چطوریم؟
299
00:16:40,065 --> 00:16:46,075
اوه، میدونی، فقط داشتم به این فکر میکردم که
چقدر خودخواهانه است که به دنبال آرزوهام برم
300
00:16:46,130 --> 00:16:48,938
منظورم لونا بود، اما
اوه، خوب شد فهمیدم
301
00:16:48,938 --> 00:16:54,440
روند لونا رو به بهبوده، پس لونا نقطهی
روشنی در دریای بی حد و مرز بدبختیه
302
00:16:54,490 --> 00:16:55,601
داستان آرزوها چیه؟
303
00:16:55,626 --> 00:16:58,656
من میخواستم تغییر بدم به جراحی زنان
اما بیلی گفت الان زمان بدیه
304
00:16:58,656 --> 00:17:00,320
آره خب دروغ نگفته!
305
00:17:00,650 --> 00:17:02,280
ممنون
306
00:17:02,320 --> 00:17:05,091
ببین همه چی وقتی گری
دوباره سرپا شه مرتب میشه
307
00:17:05,116 --> 00:17:06,597
اگه اون دوباره سرپا شه!
308
00:17:06,622 --> 00:17:08,540
خوب، من فکر میکردم اون خوبه
309
00:17:08,590 --> 00:17:09,980
همه همینطوریم
310
00:17:10,020 --> 00:17:12,720
خوب، چقدر بده؟
311
00:17:12,770 --> 00:17:17,030
امروز صبح آنزیم های کبدیش
بالا رفته و کراتینینش بدتر شده،
312
00:17:17,070 --> 00:17:21,510
پس کلیههاش دارن از کار
میافتن و هیچکسی نمیدونه چرا!
313
00:17:21,560 --> 00:17:23,860
خدایا مصیبت پشت مصیبت میاد
مگه نه؟
314
00:17:23,910 --> 00:17:29,650
از این طریق یادم میمونه که چیزهای خیلی بدتری
از فقط مرگ و بدبختی توی دنیا وجود داره
315
00:17:29,700 --> 00:17:32,857
حداقل، امیدوارم
وجود داشته باشه
316
00:17:33,570 --> 00:17:35,660
از سر راهت میرم کنار
317
00:17:42,106 --> 00:17:44,893
بگو یه چیزی پیدا کردی.
318
00:17:44,918 --> 00:17:49,403
عکس قفسه سینه مردیت پاکه؛
گرچه عکس شکمش اینطور نیست!
319
00:17:49,428 --> 00:17:52,410
ما یک انسداد در آی.وی.سی
ورید کبدیش پیدا کردیم
320
00:17:52,460 --> 00:17:53,760
و این لخته در
کبدشه؟
321
00:17:53,810 --> 00:17:55,640
بله، این توضیح میده که
چرا اون نمیتونه بیدار بمونه
322
00:17:55,680 --> 00:17:57,680
بدنش داره با تجمع
آمونیاک مبارزه میکنه
323
00:17:57,720 --> 00:18:00,990
این یک لخته کوچیکه، اما
اگر به سرعت درمانش نکنیم،
324
00:18:01,030 --> 00:18:04,690
ممکنه باعث آب آوردن بشه،
که فقط کبدش رو ضعیفتر میکنه!
325
00:18:04,730 --> 00:18:07,560
میشه لوله شانت آی.آر
یا ترومبولیک گذاشت؟
326
00:18:07,600 --> 00:18:10,382
قطعاً باید در مجموعه
آی.آر انجام بشه؛ اما..
327
00:18:10,406 --> 00:18:13,170
- فکر نکنم من بتونم انجامش بدم
- چرا که نه؟
328
00:18:13,220 --> 00:18:18,010
چون دکتر آلتمن هستش، و
چون دکتر گری خواهر مگیه،
329
00:18:18,050 --> 00:18:21,050
- و در صورت..
- دکتر آلتمن!
330
00:18:21,100 --> 00:18:24,617
تو مطمئنی که میخوای این کارو کنی؟
331
00:18:25,190 --> 00:18:28,100
- این یک جراحی ساده است.
- من میدونم اون چیه
332
00:18:28,150 --> 00:18:29,500
دارم میپرسم تو..
333
00:18:29,540 --> 00:18:32,280
من یک بخش آی.آر رزرو میکنم
334
00:18:32,320 --> 00:18:33,460
آلتمن...
335
00:18:35,500 --> 00:18:37,980
تو مطمئنی؟
336
00:18:38,030 --> 00:18:40,590
مردیت وقتی برای این مکالمه نداره
337
00:18:46,840 --> 00:18:48,270
هی
338
00:18:48,320 --> 00:18:49,710
وبر فرستاده چکم کنی؟
339
00:18:49,750 --> 00:18:53,230
نه، بهم گفت چی شده، و پرسید
فکر میکنم تو برای این جراحی خوبی یا نه؟
340
00:18:53,280 --> 00:18:55,604
- و؟
- و من بهش گفتم تو برای این عمل خوبی
341
00:18:55,628 --> 00:18:57,500
و هیچکسی بهتر از تو نیست!
342
00:18:57,540 --> 00:19:00,276
- ممنون.
- و همچنین بهش گفتم که اگه مشکلی پیش بیاد،
343
00:19:00,300 --> 00:19:05,056
یا چیزی تحت کنترلت نباشه یا ازش خارج بشه،
مطمئن نیستم بعدش بتونی خوب بشی!
344
00:19:09,822 --> 00:19:11,670
امروز یک مربی مهدکودک
رو از دست دادم.
345
00:19:11,720 --> 00:19:13,843
مجبور شدم با خونوادش تماس بگیرم؛
پای تلفن ترکیدم،
346
00:19:13,868 --> 00:19:19,160
نمیدونم فهمیدن دارم گریه میکنم، یا فکر
کردن دارم خفه میشم؟ اما تقریباً جفتش بود!
347
00:19:19,200 --> 00:19:21,489
هیچوقت در طول زندگی حرفهایم،
348
00:19:21,513 --> 00:19:26,860
زمان گفتن خبر به یه خونواده گریه نکرده بودم؛
این غیرحرفهایه، و راستش واقعاً شرم آوره
349
00:19:26,910 --> 00:19:29,430
و بعد از اون همه چیزی که در
جنگ دیدیم، اون همه ضرر
350
00:19:29,470 --> 00:19:33,459
و این مربی مهد کودک که
تازه به سختی می شناختمش..
351
00:19:33,483 --> 00:19:35,139
داغونم کرد
352
00:19:36,349 --> 00:19:37,610
بخاطر..
353
00:19:37,809 --> 00:19:39,268
بخاطر کرونا
354
00:19:39,268 --> 00:19:40,353
آره
355
00:19:41,854 --> 00:19:47,140
تو خیلی چیزها رو پشت سر گذاشتی،
تدی، و تو تازه برگشتی، و این مردیته
356
00:19:47,390 --> 00:19:48,610
اگر مشکلی پیش بیاد...
357
00:19:48,650 --> 00:19:50,740
من ممکنه هیچوقت خوب نشم
358
00:19:54,000 --> 00:19:56,310
میتونی لطفاً دکتر اندوگو رو برام
پیج کنی؟
359
00:20:21,760 --> 00:20:24,944
دکتر شپرد، من با جراحان
مغز و اعصاب زیادی کار کردم؛
360
00:20:24,968 --> 00:20:26,931
هیچ کدومشون به
خوبیِ تو نبودن!
361
00:20:26,958 --> 00:20:31,200
یک میلی متر اشتباه کنم،
به حرفه این بچه خاتمه میدم!
362
00:20:31,225 --> 00:20:34,795
- این چیزیه که تام گفت.
- این چیزیه که اون گفت و چیزی که من گفتم!
363
00:20:34,860 --> 00:20:37,760
اما تو آملیا شپردی!
364
00:20:39,340 --> 00:20:41,210
پس هوای اینو داری
365
00:20:58,970 --> 00:21:01,270
داره چیکار میکنه؟
366
00:21:01,320 --> 00:21:04,242
داره آمادهی ترکوندن میشه!
367
00:21:08,980 --> 00:21:10,850
اتفاقی افتاده؟
368
00:21:10,890 --> 00:21:13,370
- آره، تو بهم ملحق میشی
- باشه.
369
00:21:13,420 --> 00:21:15,420
اون فقط خانوادهی تو یا مگی نیست؛
370
00:21:15,460 --> 00:21:17,510
اون مال منه
اون مال همه است.
371
00:21:17,550 --> 00:21:21,863
پس، اون باید دو تا از بهترین جراحهای
قلب و عروق کشور رو داشته باشه!
372
00:21:21,888 --> 00:21:24,430
و قرار نیست به این فکر کنیم، که
اون چه معنایی برای ما، یا همه داره!
373
00:21:24,470 --> 00:21:27,683
ما قراره به هم کمک کنیم تا کاری رو کنیم
که میدونیم چجوری باید انجامش بدیم
374
00:21:27,708 --> 00:21:30,610
و تمام حرکات همدیگه رو تحت نظر میگیریم
375
00:21:30,650 --> 00:21:33,630
بدون خودخواهی، اینجا هیچ سوالی
احمقانه نیست، که پرسیده بشه!
376
00:21:33,655 --> 00:21:37,962
این فقط درمورد کاره، و ما قصد
داریم این لخته رو از بین ببریم.
377
00:21:37,987 --> 00:21:38,790
قبوله!
378
00:21:38,830 --> 00:21:40,270
باشه، پس..
379
00:21:41,880 --> 00:21:42,970
بیا بریم!
380
00:21:43,010 --> 00:21:44,670
اولتراساند؟
381
00:21:49,500 --> 00:21:51,370
الیس یه نقاشی ازمون کشیده
382
00:21:51,410 --> 00:21:53,760
من لباس عروسی تنمه،
و تو کت شلوار پوشیدی
383
00:21:53,810 --> 00:21:56,712
من یادداشت ازدواجمون رو
نشونش دادم، اما اون فقط...
384
00:21:56,737 --> 00:21:58,413
- ازش متنفر شد
- ازش متنفر شد
385
00:21:58,438 --> 00:22:02,053
- حس کرد رویاهاش خراب شده
- خوب، اینش به مامانم رفته!
386
00:22:11,170 --> 00:22:12,650
تو از عروسی متنفری
387
00:22:12,690 --> 00:22:15,260
من از عروسی متنفرم
388
00:22:15,310 --> 00:22:17,350
اما اگه میتونستم
این کارو براش میکردم
389
00:22:19,440 --> 00:22:21,631
میخوای چه قولی بدم؟
390
00:22:21,656 --> 00:22:24,575
که کمتر خودت رو زجر بدی.
391
00:22:37,940 --> 00:22:40,160
من نمیخوام بچه ها رو ترک کنم.
392
00:22:40,200 --> 00:22:43,302
منم نمیخوام بچهها رو ترک کنی!
393
00:22:53,940 --> 00:22:56,380
هی زولا!
394
00:22:56,435 --> 00:22:59,965
معلم ریاضیت گفت امروز
زود از کلاس اومدی بیرون
395
00:22:59,990 --> 00:23:01,210
حالت خوبه؟
396
00:23:06,780 --> 00:23:08,390
چی شده؟
397
00:23:08,430 --> 00:23:09,690
اعصابم خورده
398
00:23:09,740 --> 00:23:12,040
- از کسی توی مدرسه؟
- از همه چیز
399
00:23:15,480 --> 00:23:18,490
اخبار
اعتراضات رو دیدی؟
400
00:23:18,530 --> 00:23:20,230
آره
401
00:23:20,270 --> 00:23:25,620
وقتی معلمهام میخوان ازش صحبت کنن، واقعاً بنظر
عجیبه و انگار میترسن چیزی بگن
402
00:23:25,670 --> 00:23:27,230
پیش میاد
403
00:23:27,280 --> 00:23:29,450
تو میخوای بریم راهپیمایی؟
404
00:23:29,500 --> 00:23:30,630
میتونم ببرمت
405
00:23:30,670 --> 00:23:32,670
من نمیخوام بدون مامانم برم.
406
00:23:32,720 --> 00:23:34,980
اونم عصبانی میشد
407
00:23:35,020 --> 00:23:36,590
اما الان حتی نمیدونه
چه خبره
408
00:23:36,630 --> 00:23:39,590
اون میگفت توی بهترین بیمارستان
با بهترین دکترها کار میکنه
409
00:23:39,640 --> 00:23:40,940
همینطوره!
ما بهترینیم
410
00:23:40,990 --> 00:23:42,990
پس چرا نمیاد خونه؟
411
00:23:44,640 --> 00:23:46,430
دکتر فاکس رو میشناسی؟
412
00:23:46,470 --> 00:23:51,442
اون بهم یه راهی یاد داد
که وقتی ناراحتم امتحان کنم،
413
00:23:51,466 --> 00:23:54,440
- ولی واقعاً کمک کرده
- چی؟
414
00:23:54,480 --> 00:23:56,130
جیغ زدن.
415
00:23:56,180 --> 00:23:57,530
جدی میگم
416
00:23:57,570 --> 00:23:58,740
بچه بیدار میشه
417
00:23:58,790 --> 00:24:00,790
اشکالی نداره؛ به هرحال وقت شیرشه
418
00:24:00,830 --> 00:24:03,310
بیا
یالا
419
00:24:03,360 --> 00:24:04,230
باشه.
420
00:24:04,270 --> 00:24:06,400
بیا دیگه.
خودتو تکون بده. حاضری؟
421
00:24:06,450 --> 00:24:10,280
یک، دو، سه.
422
00:24:10,320 --> 00:24:15,590
آآآآآآآآآ....
423
00:24:26,597 --> 00:24:29,527
عکستون نشون میده مشکل
هماتوم غلاف راست روده دارید،
424
00:24:29,560 --> 00:24:32,401
که ناشی از خونریزی در زیر
عضلات میانی شکمتونه
425
00:24:32,426 --> 00:24:34,397
خودم رو خوب ترکوندم، مگه نه؟
426
00:24:34,397 --> 00:24:38,130
و مقدار سلولهای خونیتون پایینه؛
پس ما باید یک شب ازتون مراقبت کنیم
427
00:24:38,170 --> 00:24:40,778
تا مطمئن شیم
خونریزیتون بدتر نشه.
428
00:24:40,818 --> 00:24:43,791
خوب، شکستگی استخون درشتنی
بدون نیاز به جراحی خوب میشه، اما
429
00:24:43,816 --> 00:24:47,802
ما باید قبل از ترخیص گچ بگیریم
و حدود شش هفته داخلش بمونه
430
00:24:47,827 --> 00:24:51,205
خب میتونم از روی صندلی
بادومزمینی درست کنم!
431
00:24:51,930 --> 00:24:55,020
حتماً بادومزمینیِ زیادی بُرده
تا به چنین وکیلی تبدیل بشی!
432
00:24:55,060 --> 00:24:56,670
یک کارخونه ازش لازم داشتم!
433
00:24:57,116 --> 00:24:58,129
آره
434
00:24:59,590 --> 00:25:02,150
تو فکر میکنی من دیوونم، مگه نه؟
435
00:25:02,200 --> 00:25:03,680
من که چیزی نگفتم
436
00:25:03,720 --> 00:25:06,460
یه شعری بود که توی
دبیرستان خوندم،
437
00:25:06,510 --> 00:25:13,120
یه زنی نزدیک صخره وایستاده بود و میترسید بره
نزدیک لبه که بهتر ببینه، چون فکر میکرد ممکنه بیافته
438
00:25:13,170 --> 00:25:15,080
اما بعد یکی هلش داد.
439
00:25:15,120 --> 00:25:16,820
شعر درباره قتله؟
440
00:25:16,870 --> 00:25:18,137
نه!
441
00:25:18,161 --> 00:25:20,610
چون اون سقوط نکرد...
442
00:25:20,650 --> 00:25:21,870
اون پرواز کرد!
443
00:25:21,910 --> 00:25:24,220
صخره یه استعاره بود
444
00:25:24,260 --> 00:25:26,400
از چیزی که که
ما میترسیم اتفاق بیفته
445
00:25:26,440 --> 00:25:30,920
چیزهای زیادی هست، که این دنیا به ما
میگه بهشون نیاز داریم، درحالیکه واقعاً نیازی نداریم!
446
00:25:30,970 --> 00:25:33,750
و نمیتونیم ببینمش، تا وقتی نپریم..
447
00:25:33,800 --> 00:25:35,930
شش...
448
00:25:35,970 --> 00:25:37,580
زیباست ..
449
00:25:37,630 --> 00:25:39,670
ششش...
450
00:25:39,710 --> 00:25:41,150
آ...
451
00:25:41,190 --> 00:25:43,240
نبضش ضعیفه
452
00:25:44,850 --> 00:25:47,030
هماتوم در حال گسترشه
اون خونریزی فعال داره
453
00:25:47,070 --> 00:25:48,160
بیا ببریمش اتاق عمل
454
00:25:48,200 --> 00:25:50,264
ما داریم میایم اتاق عمل
455
00:25:55,590 --> 00:25:57,250
استنت بعد از عمل به
نظر پایدار میرسه
456
00:25:57,290 --> 00:25:58,900
و آنزیم های کبدی؟ کراتینین؟
457
00:25:58,940 --> 00:25:59,810
در حال بهبوده
458
00:25:59,860 --> 00:26:01,900
پس چرا بیدار نمیشه؟
459
00:26:01,950 --> 00:26:03,758
- این زمان میبره.
- ما بهش زمان دادیم.
460
00:26:03,782 --> 00:26:06,470
ما بهش زمان دادیم.
و هر آزمایش و درمانی که میشد
461
00:26:06,520 --> 00:26:08,780
ما لخته رو کاملاً برداشتیم، کاملاً!
462
00:26:08,820 --> 00:26:12,390
و او هنوز بهوش نیومد ، و هنوز
پیشرفتی نداره، و هنوز هم به خونه نمیره
463
00:26:12,440 --> 00:26:13,440
- چرا نمیشه؟
- آلتمن..
464
00:26:13,480 --> 00:26:16,017
ببخشید، من نمیتونم!
باید برم قدم بزنم.
465
00:26:22,295 --> 00:26:24,075
ساکشن بیشتر
466
00:26:24,860 --> 00:26:28,220
این شریان اپی گاستریک تحتانیه.
467
00:26:28,270 --> 00:26:30,050
هموستات!
468
00:26:30,090 --> 00:26:33,466
آره، به نظر میاد اون یه روز
دیگه زنده میمونه تا اسکیت بازی کنه
469
00:26:33,491 --> 00:26:34,790
نخ سیلک 20
470
00:26:34,840 --> 00:26:37,970
میدونی مروارید چجوری
درست میشه، اشمیت؟
471
00:26:37,995 --> 00:26:39,930
باید بدونم؟
472
00:26:39,970 --> 00:26:45,670
همه چیز با یه دونهی
خیلی آزار دهندهی شن شروع میشه؛
473
00:26:45,720 --> 00:26:50,615
که صدف دوستش نداره
و میخواد درون پوستهش رو دست نخورده نگه داره
474
00:26:50,640 --> 00:26:56,770
پس، برای خلاص شدن از شر اون شِن،
دورش رو با لایهی داخلی پوستهش میپوشونه.
475
00:26:56,820 --> 00:26:59,730
اینجا میخوایم شریان ثانویه رو مسدود کنیم
476
00:26:59,770 --> 00:27:01,120
خوبه
477
00:27:01,170 --> 00:27:02,730
عالی
478
00:27:02,780 --> 00:27:08,090
اما اینکار فقط باعث میشه اون شِن بزرگتر شه؛
و حتی بیشتر برای صدف آزاردهنده شه!
479
00:27:08,130 --> 00:27:13,713
بنابراین، صدف همینجوری
لایه لایه اضافه میکنه..
480
00:27:13,737 --> 00:27:16,700
تا تبدیل شه به یه مروارید.
481
00:27:17,880 --> 00:27:18,880
گاز استریل
482
00:27:18,920 --> 00:27:20,320
پس، من یه شِنم،
483
00:27:20,360 --> 00:27:23,230
و شما سعی داری متحولم کنی؟
484
00:27:23,280 --> 00:27:24,800
داستان درباره تو نبود، اشمیت!
485
00:27:24,840 --> 00:27:30,540
این همهگیری شِنه
و راهش رو به خونه همه ما باز کرده
486
00:27:30,590 --> 00:27:35,200
اما معنیش این نیست که
حتماً همه چیز رو خراب کنه
487
00:27:35,250 --> 00:27:38,730
شاید این فرصتی
برای تغییر شکل باشه
488
00:27:38,770 --> 00:27:42,080
شاید اینجا اریکا
ایده درستی داشته باشه
489
00:27:42,120 --> 00:27:44,798
حدس میزنم این همون کاریه که
جو ویلسون داره میکنه، درسته؟
490
00:27:44,910 --> 00:27:47,288
حالا چرا بحث از دست دادن یکی
از بهترین جراحهام رو پیش میکشی؟
491
00:27:47,312 --> 00:27:50,419
وقتی تازه به نقطهی شادم رسیدم؟
492
00:27:51,300 --> 00:27:53,000
ای خدا
493
00:27:54,920 --> 00:27:57,440
خدافظ تومور
494
00:27:57,480 --> 00:28:00,010
شما دو نفر
واقعاً به هم وابستهاین
495
00:28:01,050 --> 00:28:03,010
ازت خواسته کنارش باشی؟
496
00:28:03,060 --> 00:28:04,140
نه
497
00:28:04,190 --> 00:28:06,670
فقط همکاری مسالمت آمیز
498
00:28:06,710 --> 00:28:09,800
- تو اومدی کنارش باشی؟
- نه!
499
00:28:09,840 --> 00:28:12,841
بهش نگو اینو بهت گفتم، اما تماشای
شپرد در اونجا لذت بخشه
500
00:28:12,866 --> 00:28:17,590
زیبا، متمرکز، با اعتماد به
نفس، مثل "پپن" برای "جردن"ه!
501
00:28:17,640 --> 00:28:18,940
از مردیت خبری نشنیدی؟
502
00:28:18,980 --> 00:28:23,080
آه نه، من..
503
00:28:23,120 --> 00:28:28,537
تا حد زیادی سعی دارم، از همهی
بخشهای بیمارستان دوری کنم، چون..
504
00:28:28,730 --> 00:28:32,610
این فقط خیلی سنگینه لینکلن
505
00:28:32,650 --> 00:28:36,337
کِی میتونیم سرِ خدا فریاد بکشیم؟
کی میتونیم یک بطری اسکاچ باز براش کنیم،
506
00:28:36,361 --> 00:28:39,356
و یک لیوان گندهی سایزِ خدا براش
بریزیم، و از وسط میز هل بدیم سمتش،
507
00:28:39,381 --> 00:28:43,880
و وقتی اونقدر مست کرد که دیگه نتونست
داغونمون کنه، فقط.. سرش داد بکشیم؟
508
00:28:43,920 --> 00:28:47,485
این چجور شوخی بیمارگونهایه؟
509
00:28:49,450 --> 00:28:52,410
من نمیفهمم چجوری توی این شرایط
هنوزم بچه ها سرطان میگیرن!
510
00:28:54,760 --> 00:28:57,746
این چجور شوخی بیمارگونهایه؟
511
00:29:00,200 --> 00:29:01,420
بهوش اومد؟
512
00:29:01,460 --> 00:29:02,900
نه
513
00:29:04,020 --> 00:29:05,500
اگر اشتباه
کرده باشم چی؟
514
00:29:05,540 --> 00:29:06,800
تو نکردی
515
00:29:06,850 --> 00:29:09,940
اگه لخته رو قطع کرده باشیم و
باعث شده باشیم الان سکته کنه چی؟
516
00:29:09,980 --> 00:29:12,240
تدی، چیزی نیست، که همچین
چیزهایی رو نشون بده باشه؟
517
00:29:12,290 --> 00:29:14,496
پس چرا بهوش نیومد؟
518
00:29:16,020 --> 00:29:17,100
تدی، نفس بکش، باشه؟
519
00:29:17,150 --> 00:29:19,060
فقط، فقط نفس بکش
520
00:29:19,110 --> 00:29:20,150
گوش کن، دستم رو بگیر.
521
00:29:20,190 --> 00:29:22,540
میتونی دستم رو حس کنی؟
522
00:29:22,590 --> 00:29:27,160
باشه فقط حسش کن، و روی
وزن دستم، روی دستت تمرکز کن.
523
00:29:28,720 --> 00:29:31,120
خوبه
524
00:29:31,160 --> 00:29:33,210
نه نه نه.
525
00:29:33,250 --> 00:29:36,133
- اوون، لطفاً
- تدی، نه.
526
00:29:36,340 --> 00:29:39,340
گوش کن، من اینجام
من اینجا پیشتم
527
00:29:39,390 --> 00:29:41,480
باشه؟
528
00:29:41,520 --> 00:29:44,040
اما تو باید
حسش کنی، تدی.
529
00:29:44,090 --> 00:29:45,909
فقط حسش کن
530
00:30:00,410 --> 00:30:03,859
- دکتر وبر، شاید بهتر باشه شما برید!
- چرا؟
531
00:30:03,883 --> 00:30:09,290
چون من روز اولمه و میخوام یه چیزی
رو امتحان کنم که به خوبی میتونه باعث اخراجم بشه.
532
00:30:09,630 --> 00:30:12,764
- اصلاً نمیشه.
- باشه حداقل گوش کن ببین چی میگه!
533
00:30:12,789 --> 00:30:14,590
گوش کردم
534
00:30:14,630 --> 00:30:19,330
زولا همینجوریشم آسیب دیده است،
من نمیارمش بیمارستان
535
00:30:19,380 --> 00:30:21,079
ما باید یه کاری کنیم، مگی.
536
00:30:21,103 --> 00:30:23,836
شنیدن صدای دخترش، حس
کردنش، شاید بتونه کمک کنه!
537
00:30:23,860 --> 00:30:29,260
وینستون، اگه مامان تو یا مامان من، میتونستن
بمونن و زندگی کنن؛ میموندن و زندگی میکردن!
538
00:30:29,300 --> 00:30:31,390
اما آدمها تصمیم نمیگیرن!
539
00:30:31,430 --> 00:30:32,830
این یک انتخاب نیست.
540
00:30:32,870 --> 00:30:34,830
مامانهای ما مریض بودن؛
541
00:30:34,870 --> 00:30:36,610
اما مردیت...
542
00:30:36,660 --> 00:30:40,156
ما تنها مشکلی که احتمال
میدادیم، رو هم حل کردیم..
543
00:30:42,580 --> 00:30:44,140
این بار خیلی سنگینی
برای یه بچه است
544
00:30:44,190 --> 00:30:47,318
اون فقط فکر میکنه که میاد تا مامانش رو
ببینه، کاری که خودشم دوست داره بکنه !
545
00:30:47,342 --> 00:30:49,201
و تست مردیت الان منفیه این امنه
546
00:30:49,225 --> 00:30:55,380
مگی خودت که خوب میدونی، یک عامل روانشناختی هم در
بهبود وجود داره، من بارها و بارها اینو دیدم.
547
00:30:55,405 --> 00:30:58,179
- منم دیدم
- خب، فکر نمیکنی حداقل ارزش امتحانو داره؟
548
00:30:58,204 --> 00:31:02,387
مگی، چه جواب بده، چه نه
حداقل زولا میتونه دوباره مامانش رو ببینه
549
00:31:05,340 --> 00:31:06,690
بذار بهت زنگ میزنم
550
00:31:08,600 --> 00:31:09,990
هی
551
00:31:10,040 --> 00:31:11,340
من میخوام برم.
552
00:31:11,390 --> 00:31:12,950
میخوام مامانو ببینم.
553
00:31:20,530 --> 00:31:22,570
برداشتینش؟
554
00:31:22,620 --> 00:31:24,010
همشو؟
555
00:31:24,050 --> 00:31:26,060
همشو
556
00:31:26,100 --> 00:31:28,450
و بازوهام؟
557
00:31:28,490 --> 00:31:30,360
تو نشونمون بده
558
00:31:33,720 --> 00:31:35,280
اوه
559
00:31:38,680 --> 00:31:40,590
خیلی خوب، یکم استراحت کن.
560
00:31:43,590 --> 00:31:45,550
باشه، من "اسکات" رو میخوام
561
00:31:45,570 --> 00:31:48,308
میفهمم تازه خیلی وقتم نیست رفتیم!
منم دلم براش تنگ شد
562
00:31:48,339 --> 00:31:52,200
اوه، ممههام درد گرفت،
باید شیر بدم، یا بدوشم یا هر دو!
563
00:31:52,257 --> 00:31:54,387
پس بزن بریم
564
00:31:54,420 --> 00:31:57,300
پانسمان تمیز و خشک و سالمه
565
00:31:57,340 --> 00:31:59,040
هیچ اثری از خونریزی نیست
566
00:31:59,080 --> 00:32:00,170
دردت چطوره اریکا؟
567
00:32:00,210 --> 00:32:01,390
غیرقابلتحمل نیست
568
00:32:01,430 --> 00:32:03,260
چقدر طول میکشه تا بتونم دوباره کار کنم؟
569
00:32:03,300 --> 00:32:06,637
خب، در کوتاهترین زمان،
به تجارت تُردت برمیگردی
570
00:32:07,180 --> 00:32:10,140
منظورم کار واقعی بود، نه تُرد!
571
00:32:10,180 --> 00:32:13,180
- حداقل، اگه کسی استخدامم کنه
- برای شغلی که ازش متنفری؟
572
00:32:13,230 --> 00:32:17,490
برای شغلی که منو زنده و سرپا
نگه داره و بچههام رو سیر کنه
573
00:32:17,530 --> 00:32:21,150
قرنطینه تعطیلات خوبی بود، اما
من نمیتونم توی ابرها زندگی کنم!
574
00:32:21,190 --> 00:32:25,240
من باید واقع بین باشم.
خدایا چه فکری میکردم؟
575
00:32:25,280 --> 00:32:28,590
که این دنیا چیزهای
بیشتری برای ارائه داره!
576
00:32:28,630 --> 00:32:30,020
اوه، اریکا
577
00:32:32,070 --> 00:32:33,810
میدونی، این احساسی،
578
00:32:33,850 --> 00:32:35,990
که مهم نیست هرچیم بشه
باید ادامه بدی!
579
00:32:36,030 --> 00:32:38,210
که همش روی شونه هاته
580
00:32:38,250 --> 00:32:44,650
این چیزیه که به عنوان زنان، به عنوان
زنان سیاه پوست به ما یاد داده شده.
581
00:32:44,690 --> 00:32:47,000
منم همین مشکل رو دارم
582
00:32:47,040 --> 00:32:50,220
و فشاری که برای اداره اینجا رومه؟
583
00:32:50,260 --> 00:32:53,053
من اصلاً عادت ندارم..
584
00:32:53,077 --> 00:32:58,490
به خودم استراحت بدم، هیچوقت خودمو آروم
نمیذارم، من هیچوقت، هیچوقت استراحت نکردم..
585
00:32:58,530 --> 00:33:02,010
و بعدش توی 40 سالگی
سکته قلبی کردم
586
00:33:02,060 --> 00:33:04,410
"استراحت" لغت زشتی نیست؛
587
00:33:04,450 --> 00:33:07,240
استراحت، تنبلی نیست؛
588
00:33:07,280 --> 00:33:10,839
مهم نیست چی بهت گفته
شده، یا چند بار بهت گفتن!
589
00:33:10,864 --> 00:33:13,330
استراحت، استراحت عشقه.
590
00:33:13,705 --> 00:33:16,015
استراحت، صلحه.
591
00:33:17,330 --> 00:33:21,820
استراحت یک الگوی زیبا برای بچههاته.
592
00:33:21,860 --> 00:33:24,080
و من...
593
00:33:24,120 --> 00:33:28,862
دوباره یادم رفته بودش؛ تا وقتی
که با تو آشنا شدم
594
00:33:30,350 --> 00:33:33,557
پس خیلی برای دست کشیدن
از لذتهات عجله نکن
595
00:33:33,870 --> 00:33:38,729
تو میتونی، اینو به یه تحول
برای خودت تبدیل کنی
596
00:33:44,276 --> 00:33:45,230
هی
597
00:33:45,270 --> 00:33:47,280
این کوچکترین چیزیه که داریم،
برای کیه؟
598
00:33:47,305 --> 00:33:50,580
هرچی کمتر بدونی، بهتره
599
00:33:50,630 --> 00:33:53,280
و نگران نباش به
کسی نمیگم که از طرف تو بوده
600
00:33:53,330 --> 00:33:55,328
از نظر من مشکلی نیست
اگرم بگی
601
00:34:49,510 --> 00:34:52,560
خب، برو دیگه
اون منتظرته
602
00:34:52,600 --> 00:34:55,300
هی، اگه نظرت
تغییر کرد ایرادی نداره
603
00:34:55,340 --> 00:34:57,080
عیبی نداره اگه ترسیدی
604
00:35:00,090 --> 00:35:01,650
مامان؟
605
00:35:04,310 --> 00:35:05,440
این منم
606
00:35:06,530 --> 00:35:07,790
من اینجام.
607
00:35:09,594 --> 00:35:10,554
زوزو
608
00:35:14,280 --> 00:35:16,020
دلم برات تنگ شده.
609
00:35:27,175 --> 00:35:28,785
پیجت رو گرفتم
610
00:35:29,730 --> 00:35:32,160
جوابم منفیه
611
00:35:32,210 --> 00:35:34,900
یادت رفت قبلاً اینو بهم گفتی؟
612
00:35:34,950 --> 00:35:40,520
نه. من نمیذارم تو به کاری ادامه بدی
که دیگه راضیت نمیکه
613
00:35:40,560 --> 00:35:43,390
پس اونهمه جراحی که
از دست دادی، چی؟
614
00:35:43,440 --> 00:35:44,870
میخوای نظرمو عوض کنم؟
615
00:35:44,910 --> 00:35:46,260
نه
616
00:35:46,310 --> 00:35:50,400
ببین، دیگه تمام جراحیهای
غیراورژانسی کنسل شدن
617
00:35:50,440 --> 00:35:53,660
و اگه مجبور باشم یک جراح
عمومی جدید استخدام کنم،
618
00:35:53,710 --> 00:35:55,930
میکنم، اما این مشکل تو نیست
619
00:35:55,970 --> 00:35:58,320
- مشکل منه!
- من کمکت میکنم یکی رو پیدا کنی که..
620
00:35:58,360 --> 00:36:00,800
هیس فقط..
621
00:36:00,840 --> 00:36:02,540
ممنونم
ممنونم
622
00:36:02,580 --> 00:36:04,800
فقط عاشقش باش، ویلسون.
623
00:36:04,850 --> 00:36:08,720
با همه وجودت
عاشقش باش
624
00:36:14,680 --> 00:36:16,120
هی
625
00:36:16,160 --> 00:36:19,820
حال خانوم بادومزمینیِ چطوره؟
شنیدم مجبور شدین سریعاً جراحیش کنین
626
00:36:19,860 --> 00:36:23,080
نیکو، من فکر میکنم، تو روی
یک صخره وایستادی و میترسی
627
00:36:23,130 --> 00:36:26,170
بنظر احمقانه میرسه، چون
تو هیچوقت از هیچی نمیترسی
628
00:36:26,220 --> 00:36:29,700
اما برای من،
داشتن یه فضای کوچیک توی آپارتمانت..
629
00:36:29,740 --> 00:36:31,660
آخر دنیا نیست!
630
00:36:31,700 --> 00:36:36,490
معنیش این نیست که هیچوقت نمیرم!
معنیش این نیست که داریم ازدواج میکنیم!
631
00:36:36,530 --> 00:36:41,328
این فقط یعنی تو داری
یکم فضا برام ایجاد میکنی
632
00:36:42,970 --> 00:36:44,370
هاه
633
00:36:44,902 --> 00:36:47,464
خوب، بیا با من زندگی کن
634
00:36:47,760 --> 00:36:52,543
تو راست میگی، من اصرار دارم محیط شخصی خودمو داشته
باشم، چون بهم حس امنیت میده، اما..
635
00:36:52,567 --> 00:36:55,770
امنیت در برابر چی؟
تو؟
636
00:36:55,810 --> 00:36:58,770
من دوستت دارم
لیوای
637
00:36:58,810 --> 00:37:00,600
پس فقط...
638
00:37:00,640 --> 00:37:02,910
بیا با من زندگی کن
639
00:37:02,950 --> 00:37:05,780
آه، من فقط تازه یادم
افتاد که امشب نمیتونم بیایم.
640
00:37:05,820 --> 00:37:08,480
جو واقعاً خیلی از رفتن
جکسون ناراحته
641
00:37:08,520 --> 00:37:09,780
واقعاً؟
642
00:37:09,830 --> 00:37:12,260
آره و من بهش قول دادم
باهاش وقت بگذرونم
643
00:37:12,310 --> 00:37:14,480
اما... صحبت خوبی بود
644
00:37:14,530 --> 00:37:15,310
لیوای
645
00:37:15,350 --> 00:37:16,310
فردا میبینمت.
646
00:37:18,090 --> 00:37:19,140
-هی
-هی
647
00:37:19,180 --> 00:37:21,530
اوه! هوهو..
بیلی گفت آره!
648
00:37:21,580 --> 00:37:23,100
عالیه. چی نگاه کنیم؟
649
00:37:23,140 --> 00:37:24,710
پس شبت با نیکو چی شد؟
650
00:37:24,750 --> 00:37:26,410
- اوه، اون سرش شلوغه
- اون که اونجا وایستاده
651
00:37:26,450 --> 00:37:29,084
آره آره.
حالا چی نگاه کنیم؟ هاهاها
652
00:37:33,550 --> 00:37:35,590
اوه، آروم بچهها
653
00:37:35,630 --> 00:37:36,980
خیلی خب
654
00:37:37,030 --> 00:37:38,990
آره چه قلعه باحالی
655
00:37:39,030 --> 00:37:40,250
برای یکی دیگه هم جا دارین؟
656
00:37:40,290 --> 00:37:41,860
رمز عبور؟
657
00:37:41,900 --> 00:37:43,820
-اوه... الاغ رنگین کمان؟
- نه!
658
00:37:43,860 --> 00:37:45,170
من میرم به اسکات سر بزنم
659
00:37:45,210 --> 00:37:50,430
همین تازه 10 ثانیه پیش
یه چیزی غذا خورده
660
00:37:50,480 --> 00:37:52,480
متاسفم،باید بیدار نگهش میداشتم؟
661
00:37:52,520 --> 00:37:54,338
مامان؟ تو اینجا چکار میکنی؟
662
00:37:54,363 --> 00:37:55,805
زولا مامانو بیدار کرد؟
663
00:37:55,830 --> 00:37:58,400
- چی؟
- اون رفت تا مامان رو بیدار کنه.
664
00:38:00,010 --> 00:38:01,750
اتفاقی برای مردیت افتاده؟
665
00:38:15,720 --> 00:38:18,299
هیچ تغییری در
ذهنیتش نیست
666
00:38:18,760 --> 00:38:19,900
متاسفم
667
00:38:19,940 --> 00:38:21,680
خب، اینم یه راهی بود
668
00:38:21,720 --> 00:38:24,940
و مهم نیست چه اتفاقی
بیفته، تو تلاشتو کردی
669
00:38:24,990 --> 00:38:26,690
و من ممنونتم
670
00:38:26,730 --> 00:38:28,380
من میخوام اون زنده بمونه
671
00:38:30,600 --> 00:38:32,690
من هنوز باهاش آشنا نشدم
672
00:38:32,730 --> 00:38:34,170
و اون...
673
00:38:34,210 --> 00:38:36,430
اون فقط خواهر مگی نیست.
674
00:38:38,000 --> 00:38:40,660
او دکتر مردیت گریه
675
00:38:40,700 --> 00:38:43,270
بنابراین اون زنده میمونه، درسته؟
676
00:38:43,310 --> 00:38:45,620
خدایا لطفاً
677
00:38:47,620 --> 00:38:48,530
خدایا لطفاً
678
00:38:48,580 --> 00:38:54,335
در اون لحظات، وقتی همه چیز
محو میشه، تو در بهترین حالتتی
679
00:38:55,692 --> 00:38:59,382
اما، یه مشکلی در
محو شدن توی کار، وجود داره
680
00:38:59,799 --> 00:39:01,590
تو نمیتونی همهی بیماران رو نجات بدی
681
00:39:01,630 --> 00:39:03,590
این ایده ریچارد
و وینستون بود
682
00:39:03,640 --> 00:39:04,720
چی؟
683
00:39:09,030 --> 00:39:11,640
ایدهی خوبیه
684
00:39:11,690 --> 00:39:16,470
و مشقهای الیس رو که نگاه میکردم،
اون واقعاً خیلی خوب انجامشون میده
685
00:39:17,358 --> 00:39:18,902
من ترسیدم.
686
00:39:19,151 --> 00:39:20,501
منم همینطور
687
00:39:20,650 --> 00:39:23,090
من نیاز دارم که امسال بهتر بشه!
688
00:39:23,782 --> 00:39:25,462
منم همینطور
689
00:39:28,490 --> 00:39:31,230
-چی شده؟حالش خوبه؟
- آره. همونجوریه
690
00:39:31,270 --> 00:39:33,140
چی؟
691
00:39:33,190 --> 00:39:34,540
چرا زولا رو آوردین؟
692
00:39:34,580 --> 00:39:36,280
فکری بهتری به ذهنم نرسید
693
00:39:36,320 --> 00:39:38,630
اوه خدای من.
694
00:39:38,670 --> 00:39:40,628
نمیتونم نفس بکشم.
695
00:39:42,590 --> 00:39:44,590
من خیلی متاسفم.
من باید بهت میگفتم
696
00:39:44,630 --> 00:39:46,630
تو توی جراحی بودی
697
00:39:46,680 --> 00:39:48,765
من نیاز دارم زنده بمونه
698
00:39:49,160 --> 00:39:50,640
من میخوام زنده بمونه
699
00:39:54,470 --> 00:39:55,770
ای خدا
700
00:39:55,820 --> 00:39:57,040
لطفاً، من میخوام اون زنده بمونه
701
00:39:57,080 --> 00:39:59,224
چخبر؟ چیزی شد؟ چیه؟
702
00:40:00,080 --> 00:40:04,700
همه چی، فقط.. همه چی
703
00:40:04,740 --> 00:40:07,570
همه چی شده
704
00:40:07,610 --> 00:40:10,023
و اگر جراحی تنها
چیزی باشه که داری،
705
00:40:10,048 --> 00:40:14,707
مهم نیست که چقدر عالی باشی،
آخرش تو هم از بین میری
706
00:40:20,020 --> 00:40:21,410
هنوز وقتش نشده
707
00:40:23,250 --> 00:40:26,080
اینجا هیچ دردی وجود نداره
708
00:40:26,130 --> 00:40:29,147
میخوای یه رازی رو بدونی؟
709
00:40:30,870 --> 00:40:34,550
من حتی دلم برای درد هم تنگ شده
710
00:40:40,840 --> 00:40:42,930
تو باید بری.
711
00:40:44,580 --> 00:40:46,930
من خیلی خستم.
712
00:40:46,970 --> 00:40:48,580
هنوز زمانت نشده
713
00:40:51,190 --> 00:40:53,573
بچه هامون بهت نیاز دارن
714
00:40:55,850 --> 00:40:57,550
تو باید بری
715
00:40:57,590 --> 00:41:00,160
مامان، الیس
همش شبها میاد تو تختم
716
00:41:00,200 --> 00:41:03,160
همونجوری که من میومدم پیشت
717
00:41:03,210 --> 00:41:05,770
اولش فکر میکردم آزار
دهنده است، اما الان
718
00:41:05,820 --> 00:41:09,950
بهش میگم هر وقت بخواد
میتونه بیاد توی تختم
719
00:41:10,000 --> 00:41:13,700
و بعضی وقتها میذارم بیلی هم بیاد
720
00:41:13,740 --> 00:41:16,610
اما اون روی بالشهای
روی زمین میخوابه
721
00:41:16,660 --> 00:41:18,870
اما من همیشه روش
پتو میکشم
722
00:41:20,570 --> 00:41:22,660
تو خیلی مهربونی زوزو
723
00:41:22,700 --> 00:41:24,360
مامان
724
00:41:27,580 --> 00:41:28,670
سلام.
725
00:41:41,380 --> 00:41:47,030
با اینکه از دست دادن تمام نگرانیها قشنگه،
اما تو چیزهای خوبی هم از دست میدی
726
00:41:47,080 --> 00:41:48,770
مامان خیلی دوستت دارم
727
00:41:48,820 --> 00:41:51,250
ما هم خیلی دوستت داریم
728
00:41:51,315 --> 00:41:54,015
ما خیلی دوستت داریم
729
00:41:54,040 --> 00:41:56,560
تو بیداری
730
00:42:00,817 --> 00:42:03,729
و اگر امیدواری، یه جوری
زندگی کنی که ارزش زیستن رو داشته باشه...
731
00:42:03,754 --> 00:42:06,660
ما عاشقتیم، زوزو.
732
00:42:06,710 --> 00:42:10,840
قطعاً به چیزهای
خوب نیاز خواهی داشت.
733
00:42:11,499 --> 00:42:13,793
امیدوارم که لذت برده باشید
734
00:42:19,834 --> 00:42:24,591
حمایت از مترجم
6037-9972-6045-4575
بانک ملی