1
00:00:01,024 --> 00:00:02,815
#NoSpoiler
2
00:00:04,488 --> 00:00:07,137
C'è un momento che
ho notato in sala operatoria...
3
00:00:08,372 --> 00:00:10,555
Soprattutto quando sta
andando male per il paziente.
4
00:00:13,487 --> 00:00:14,994
Lavori così duramente...
5
00:00:15,004 --> 00:00:16,326
Da perdere te stesso.
6
00:00:19,277 --> 00:00:20,794
Tutti i tuoi problemi...
7
00:00:22,766 --> 00:00:24,067
Le tue relazioni...
8
00:00:25,953 --> 00:00:27,434
I tuoi obiettivi professionali...
9
00:00:29,181 --> 00:00:30,318
Le tue paure.
10
00:00:32,773 --> 00:00:33,869
Tutto quanto...
11
00:00:34,371 --> 00:00:35,396
Spariscono.
12
00:00:43,143 --> 00:00:45,141
Non siete neanche tu e il tuo paziente.
13
00:00:48,020 --> 00:00:49,803
Ci sei solo tu.
14
00:00:52,082 --> 00:00:53,276
Le tue mani.
15
00:00:55,315 --> 00:00:56,319
Le tue abilità.
16
00:01:01,248 --> 00:01:03,124
Puoi chiamarla memoria muscolare...
17
00:01:04,856 --> 00:01:06,404
O cadere in uno stato di trance.
18
00:01:10,574 --> 00:01:12,050
Qualunque modo la chiami...
19
00:01:13,423 --> 00:01:14,499
È rara...
20
00:01:15,909 --> 00:01:17,702
E non vuoi che finisca.
21
00:01:18,030 --> 00:01:20,136
Traduzione: Queen Helle,
Liv., BlackLady, MikyCarter84
22
00:01:20,146 --> 00:01:22,150
Traduzione: Kate, elrindin,
StephMcSup, bruuuns
23
00:01:22,160 --> 00:01:24,486
Grey's Anatomy - Stagione 17
Episodio 13 - "Good as Hell"
24
00:01:24,496 --> 00:01:26,054
Revisione: chrissa_argent
25
00:01:26,064 --> 00:01:27,181
#NoSpoiler
26
00:01:33,220 --> 00:01:34,717
- Ehi.
- Ciao.
27
00:01:35,465 --> 00:01:37,586
- I bambini stanno bene?
- Sì, stanno benissimo.
28
00:01:37,596 --> 00:01:39,913
Ci è voluto un po' ad attraversare
il parco per le proteste,
29
00:01:39,923 --> 00:01:41,747
ma mamma aveva i toast pronti.
30
00:01:42,388 --> 00:01:43,976
Com'è stata... la terapia?
31
00:01:45,277 --> 00:01:46,702
- Online.
- Già.
32
00:01:46,712 --> 00:01:49,003
Sei qui per assicurarti
che ci sia andata?
33
00:01:49,013 --> 00:01:50,795
No, sono qui per
controllare se hai finito,
34
00:01:50,805 --> 00:01:52,568
perché ho una cosa da mostrarti.
35
00:01:57,329 --> 00:01:58,836
- Ehi.
- Ehi.
36
00:01:58,846 --> 00:02:00,517
Non hai finito il turno già da un po'?
37
00:02:00,527 --> 00:02:02,105
Sì, stavo controllando Mer.
38
00:02:02,545 --> 00:02:03,847
Nessun cambiamento.
39
00:02:03,857 --> 00:02:04,872
Migliorerà.
40
00:02:04,882 --> 00:02:06,108
Proprio come Jennilyn.
41
00:02:07,567 --> 00:02:08,796
Neanche la conoscevi.
42
00:02:08,806 --> 00:02:10,522
È la mia infermiera preferita in UTI.
43
00:02:11,353 --> 00:02:14,202
Sarà pure il mio primo giorno
ufficiale qui, ma io e lei...
44
00:02:14,212 --> 00:02:15,564
Ci conosciamo da una vita.
45
00:02:16,538 --> 00:02:20,074
Sono felice di non perdermi
la sua dimissione post Covid.
46
00:02:20,084 --> 00:02:21,116
È una di noi.
47
00:02:21,126 --> 00:02:23,245
- Eccola!
- Signore e signori...
48
00:02:23,593 --> 00:02:25,520
Jennilyn va a casa!
49
00:02:28,465 --> 00:02:29,510
Ok.
50
00:02:34,696 --> 00:02:35,751
Ehi, permesso.
51
00:02:35,761 --> 00:02:37,821
- Ehi, ce lo siamo persi?
- No, siete in tempo.
52
00:02:39,143 --> 00:02:41,172
Sei settimane in ospedale.
53
00:02:41,182 --> 00:02:44,257
Il nostro decimo congedo
officiale della settimana.
54
00:02:44,267 --> 00:02:46,105
Ricordo il giorno in cui l'ho assunta.
55
00:02:46,115 --> 00:02:48,094
Non mi stancherò mai di tutto questo.
56
00:02:51,236 --> 00:02:52,302
Stai bene?
57
00:02:54,577 --> 00:02:55,832
Dovrebbe essere Meredith.
58
00:03:08,118 --> 00:03:09,748
Odio le giornate in pronto soccorso.
59
00:03:09,758 --> 00:03:11,510
È tutto troppo urgente.
60
00:03:12,063 --> 00:03:13,713
Cosa guardiamo stasera?
61
00:03:14,533 --> 00:03:16,617
Quello che vuoi, io sono con Nico.
62
00:03:17,074 --> 00:03:19,175
Le serate film sono sacre, Levi.
63
00:03:19,185 --> 00:03:22,316
Sono una cosa nuova, da quando
il tuo amico con benefici è sparito.
64
00:03:22,326 --> 00:03:23,627
Non privarmi del mio.
65
00:03:23,637 --> 00:03:25,584
Devo dire alla Bailey
di ginecologia oggi.
66
00:03:25,594 --> 00:03:27,839
Webber mi ha detto
cosa dire esattamente,
67
00:03:27,849 --> 00:03:29,676
ma è comunque... la Bailey.
68
00:03:29,686 --> 00:03:31,687
Dici di doverle parlare ogni giorno.
69
00:03:31,697 --> 00:03:33,572
Cancellerò i miei piani
quando lo farai davvero.
70
00:03:33,582 --> 00:03:35,509
Ehi... hai dimenticato questo.
71
00:03:35,929 --> 00:03:38,063
Beh... potevo prenderlo dopo.
72
00:03:38,073 --> 00:03:39,971
Era... tra i piedi.
73
00:03:39,981 --> 00:03:42,796
Non lo sarebbe se mi facessi usare
un cassetto o qualcosa del genere.
74
00:03:46,075 --> 00:03:48,001
Il sesso è ancora buono?
75
00:03:48,632 --> 00:03:49,862
È fantastico.
76
00:03:49,872 --> 00:03:51,758
Visto come sono stata di supporto?
77
00:03:51,768 --> 00:03:52,987
Ciao!
78
00:03:54,432 --> 00:03:56,963
Ok, Felix, come va con
la libertà di movimento?
79
00:03:56,973 --> 00:03:58,351
È ancora rigido quando lancio.
80
00:03:58,361 --> 00:04:00,104
- Pensavo ci sarei riuscito in autunno.
- Ehi.
81
00:04:00,114 --> 00:04:03,803
Teddy non risponde. Hai parlato
con qualcuno dall'ospedale? Perché...
82
00:04:03,813 --> 00:04:05,812
Scusa, è che ho sognato Mer.
83
00:04:05,822 --> 00:04:06,959
Vado via.
84
00:04:08,076 --> 00:04:09,172
Scusa, Felix.
85
00:04:09,511 --> 00:04:10,897
È ancora presto.
86
00:04:10,907 --> 00:04:12,815
Sono passati solo quattro
mesi dall'intervento
87
00:04:12,825 --> 00:04:14,690
ed era un taglio abbastanza grande.
88
00:04:15,043 --> 00:04:17,687
È l'ultima stagione per essere preso
da una scuola in prima divisione.
89
00:04:18,661 --> 00:04:19,818
Perché sei ancora qui?
90
00:04:20,208 --> 00:04:21,469
Giusto, vado via.
91
00:04:23,252 --> 00:04:25,568
Già, Felix, ci vuole
un po' più di pazienza.
92
00:04:25,578 --> 00:04:27,238
- Sarà...
- Scusate.
93
00:04:27,248 --> 00:04:28,713
Felix, giusto?
94
00:04:28,723 --> 00:04:30,430
- È destrorso?
- Sì.
95
00:04:30,440 --> 00:04:31,500
Amelia.
96
00:04:32,300 --> 00:04:34,628
So che è strano, ma
sono anch'io un chirurgo
97
00:04:34,638 --> 00:04:36,137
e voglio solo...
98
00:04:36,147 --> 00:04:38,966
Controllare una cosa
con lei. Ha notato...
99
00:04:38,976 --> 00:04:41,894
Che il suo braccio sinistro è
più forte del destro di recente?
100
00:04:41,904 --> 00:04:43,510
Credo di sì, più o meno.
101
00:04:43,520 --> 00:04:44,765
- Perché?
- Che fai?
102
00:04:46,746 --> 00:04:49,349
Se è un problema neurologico, non
metterà fine solo alla sua carriera
103
00:04:49,359 --> 00:04:50,906
se non viene trattato, quindi...
104
00:04:51,234 --> 00:04:54,149
Ehi, voglio solo farle
fare alcuni movimenti, ok?
105
00:04:54,473 --> 00:04:55,775
Ok.
106
00:04:55,785 --> 00:04:57,763
I segni vitali di Meredith
sono stabili da giorni.
107
00:04:57,773 --> 00:05:00,809
I raggi mostrano
un notevole miglioramento
108
00:05:00,819 --> 00:05:03,391
e la richiesta di ossigeno è diminuita.
109
00:05:03,862 --> 00:05:07,521
Per questo dovrebbe stare sveglia
per più di due minuti alla volta.
110
00:05:09,179 --> 00:05:10,234
Perché non è così?
111
00:05:10,603 --> 00:05:11,659
Cosa c'è?
112
00:05:12,542 --> 00:05:15,161
Secondo i risultati di stamattina
ha gli enzimi epatici alti.
113
00:05:15,171 --> 00:05:18,047
Potrebbe essere un effetto
collaterale dei farmaci,
114
00:05:18,057 --> 00:05:20,643
ma è meglio farle fare
qualche altro test.
115
00:05:20,653 --> 00:05:23,589
E anche le TC sia al petto
che all'addome.
116
00:05:23,599 --> 00:05:27,009
- Potrà sembrare esagerato, ma...
- Facciamoli.
117
00:05:27,019 --> 00:05:30,605
Ci sono sempre più pazienti
nella sua stessa posizione.
118
00:05:30,615 --> 00:05:33,131
Sembra che siano
finalmente fuori pericolo,
119
00:05:33,141 --> 00:05:36,286
e poi spunta un nuovo problema che...
120
00:05:37,405 --> 00:05:38,901
Li fa crollare.
121
00:05:43,449 --> 00:05:45,388
Non possiamo farlo accadere a Meredith.
122
00:05:54,287 --> 00:05:55,730
Sentivi dolore?
123
00:05:56,800 --> 00:05:59,188
La cosa peggiore era sapere
che stavano sbagliando.
124
00:06:00,613 --> 00:06:02,176
Non volevo lasciarti.
125
00:06:02,815 --> 00:06:05,016
Ma a un certo punto, sapevo...
126
00:06:08,893 --> 00:06:10,587
Ero venuta all'ospedale.
127
00:06:11,005 --> 00:06:12,005
Lo so.
128
00:06:13,068 --> 00:06:14,330
Riuscivi a sentire?
129
00:06:17,891 --> 00:06:19,361
Non dalle orecchie.
130
00:06:20,984 --> 00:06:23,175
Morire è estenuante.
131
00:06:24,656 --> 00:06:26,700
Sai quando arrivi
a quel punto, da chirurgo,
132
00:06:27,452 --> 00:06:29,628
dove hai fatto tutto ciò
che potevi per il tuo paziente?
133
00:06:29,638 --> 00:06:30,694
Puoi...
134
00:06:31,028 --> 00:06:32,852
Cercare di motivarlo a combattere,
135
00:06:32,862 --> 00:06:34,402
motivarlo a vivere,
136
00:06:34,412 --> 00:06:37,300
ma non avevo mai compreso
il livello di sfinimento.
137
00:06:39,731 --> 00:06:41,067
Arriva un momento...
138
00:06:42,314 --> 00:06:46,580
In cui il desiderio di riposare
supera quello di vivere.
139
00:06:49,431 --> 00:06:50,593
Tu l'avevi capito.
140
00:06:51,767 --> 00:06:53,584
Mi hai dato il permesso di andare.
141
00:06:54,705 --> 00:06:56,154
Mi hai detto che andava bene.
142
00:06:58,265 --> 00:06:59,468
Mi hai capito.
143
00:07:00,292 --> 00:07:04,641
Mi hai dato tutto ciò di cui avevo
bisogno, fino al mio ultimo respiro.
144
00:07:17,824 --> 00:07:20,755
Ti serve più tempo per pensarci?
145
00:07:20,765 --> 00:07:21,796
No.
146
00:07:23,074 --> 00:07:24,074
Ok.
147
00:07:24,812 --> 00:07:25,970
E...
148
00:07:25,980 --> 00:07:27,269
La risposta è...
149
00:07:27,279 --> 00:07:28,642
Te l'ho detto: no.
150
00:07:29,803 --> 00:07:30,981
Bailey...
151
00:07:30,991 --> 00:07:34,967
Non ho preso questa decisione facilmente
e senza la tua referenza
152
00:07:34,977 --> 00:07:38,466
potrei dover rifare
tutto il primo anno da matricola.
153
00:07:38,476 --> 00:07:41,684
Solo se stessi cambiando
specializzazione, cosa che non farai.
154
00:07:41,694 --> 00:07:43,148
Non è una scelta che spetta a te.
155
00:07:43,158 --> 00:07:45,052
No, è vero. Sta a te.
156
00:07:45,062 --> 00:07:46,184
E così hai fatto
157
00:07:46,194 --> 00:07:49,120
quando hai firmato il contratto
come strutturato di chirurgia generale.
158
00:07:49,130 --> 00:07:51,143
Dura ancora per un paio d'anni,
da quanto ricordo.
159
00:07:51,153 --> 00:07:52,258
Bailey, non...
160
00:07:52,659 --> 00:07:54,436
Io... ne ho bisogno!
161
00:07:54,446 --> 00:07:56,965
E io ho bisogno di chirurghi, Wilson.
162
00:07:57,366 --> 00:07:59,950
Li sto perdendo tutti... per malattia,
163
00:07:59,960 --> 00:08:03,799
per sfinimento, addirittura per omicidio!
O nel caso di Avery per un improvviso
164
00:08:03,809 --> 00:08:05,263
congedo dal lavoro!
165
00:08:05,273 --> 00:08:06,964
Devi pensare all'ospedale.
166
00:08:06,974 --> 00:08:10,943
Non posso permettermi di perderti
adesso, soprattutto con Meredith...
167
00:08:15,960 --> 00:08:17,282
Senti, possiamo...
168
00:08:17,760 --> 00:08:22,052
Parlarne di nuovo quando tutto
questo sarà finito, ma...
169
00:08:22,062 --> 00:08:24,143
Per adesso la mia risposta è no.
170
00:08:28,016 --> 00:08:29,590
Ok. Felix è in arrivo.
171
00:08:30,766 --> 00:08:34,147
Perfetto. È pronto per la risonanza
se dovesse arrivare prima di noi?
172
00:08:34,157 --> 00:08:36,913
Sì. Sai che l'avrei notato anche io
quel deficit del lato destro, vero?
173
00:08:36,923 --> 00:08:39,216
- Certo.
- Era l'inizio, ero concentrato sulla spalla.
174
00:08:39,226 --> 00:08:41,649
- Sì, lo so.
- Senza contare le troppe distrazioni.
175
00:08:41,659 --> 00:08:43,161
Tutta colpa mia. Ricevuto.
176
00:08:43,522 --> 00:08:46,262
- Sono pronta.
- Non possiamo andare, Maggie non è arrivata.
177
00:08:46,272 --> 00:08:49,012
Beh, quindi te non puoi,
ma io posso, anzi, devo.
178
00:08:49,022 --> 00:08:52,096
Oppure posso chiamare Koracick
e tu puoi rimanere qui.
179
00:08:52,106 --> 00:08:53,705
Ma è stata una mia scoperta.
180
00:08:53,715 --> 00:08:56,330
Non ti piacerebbe se arrivasse
qualcuno a rubarti un paziente, no?
181
00:08:56,340 --> 00:08:59,605
Ti... prego. Fammi andare,
non opero da più di un mese.
182
00:08:59,615 --> 00:09:02,930
E questa improvvisa voglia non ha a che fare
con tua sorella che non si è svegliata.
183
00:09:02,940 --> 00:09:03,942
No.
184
00:09:04,373 --> 00:09:07,075
- Mi manca operare! Ok.
- Capito.
185
00:09:07,392 --> 00:09:08,460
Vengo anche io!
186
00:09:08,470 --> 00:09:11,302
Ehi, ciao, Maggie.
Grazie per tutto l'aiuto...
187
00:09:11,312 --> 00:09:12,659
Hanno mangiato tutti.
188
00:09:13,862 --> 00:09:14,917
Ciao.
189
00:09:19,594 --> 00:09:21,620
Quindi questo è un nuovo hobby?
190
00:09:21,630 --> 00:09:25,889
Avrei dovuto iniziare con il plow stop,
ma i miei figli volevano vedere il moonwalk.
191
00:09:26,211 --> 00:09:28,279
Andavo alla grande finché
non ho preso la ringhiera.
192
00:09:28,289 --> 00:09:30,955
- Mia madre non lo farebbe mai...
- Dottor Schmidt,
193
00:09:30,965 --> 00:09:33,518
ordina le lastre di tibia e perone
e dimmi quando sono pronte, grazie.
194
00:09:33,528 --> 00:09:36,852
Ok, Erika, voglio farle
un'ecografia addominale.
195
00:09:37,333 --> 00:09:40,027
Certo. Ho perso venticinque
chili in quarantena.
196
00:09:40,402 --> 00:09:41,743
Guardi che addominali.
197
00:09:42,067 --> 00:09:44,857
Cavolo. La ringhiera mi ha rovinata.
198
00:09:44,867 --> 00:09:45,880
Sì.
199
00:09:46,455 --> 00:09:48,561
Ok, mi faccia sapere se sente dolore.
200
00:09:50,331 --> 00:09:51,888
Ha detto venticinque chili?
201
00:09:52,248 --> 00:09:54,947
Avvocato informatico.
Faccio un sacco di soldi, ma...
202
00:09:54,957 --> 00:09:56,094
Resto un avvocato.
203
00:09:56,631 --> 00:09:59,197
Lavoro sedentario, vita sedentaria.
204
00:09:59,207 --> 00:10:01,445
Poi è arrivato il Covid e mi sono detta
205
00:10:01,455 --> 00:10:03,740
se il mondo sta finendo,
almeno voglio essere felice.
206
00:10:04,347 --> 00:10:06,383
Ero così stanca di essere stanca, sa?
207
00:10:06,393 --> 00:10:08,419
Quindi, ho lasciato
il lavoro che odiavo,
208
00:10:08,429 --> 00:10:11,251
ho passato del tempo con i miei figli,
ho cominciato a fare attività fisica,
209
00:10:11,592 --> 00:10:14,339
poi ho iniziato la mia attività di
produzione di croccante alle arachidi.
210
00:10:14,890 --> 00:10:16,040
Assaggiatela.
211
00:10:18,461 --> 00:10:20,109
Non si mangia in ospedale.
212
00:10:20,469 --> 00:10:24,806
Dunque, Erika, sembra che lei abbia
un'emorragia sotto il muscolo addominale,
213
00:10:24,816 --> 00:10:28,574
quindi dovremo fare una TC
per valutarne la gravità.
214
00:10:28,584 --> 00:10:30,771
Va bene, chiamami
quando è pronta, Schmitt.
215
00:10:32,561 --> 00:10:34,076
Non lo dirò se non lo farà lei.
216
00:10:38,992 --> 00:10:40,355
E so che...
217
00:10:41,104 --> 00:10:43,820
Tecnicamente ci siamo
conosciuti solo al telefono...
218
00:10:45,411 --> 00:10:47,144
Ma sto per sposare tua sorella,
219
00:10:47,798 --> 00:10:49,408
quindi che ne dici di svegliarmi
220
00:10:49,418 --> 00:10:51,671
e farmi le congratulazioni
o qualcosa del genere?
221
00:10:52,931 --> 00:10:54,678
Cioè, ho sentito che sei una tosta,
222
00:10:55,123 --> 00:10:56,752
ma non penso tu sia fredda.
223
00:10:59,556 --> 00:11:00,948
Ti voglio più vicino.
224
00:11:01,526 --> 00:11:03,391
Sei preoccupata per i bambini.
225
00:11:03,401 --> 00:11:05,589
- Se ti avvicini...
- Non me ne andò mai.
226
00:11:06,024 --> 00:11:07,521
Credo sia questa la teoria.
227
00:11:08,118 --> 00:11:10,144
Tuo padre è morto quando eri giovane.
228
00:11:11,143 --> 00:11:13,265
Sì. E mi ha quasi rovinato.
229
00:11:13,275 --> 00:11:14,525
Ma non è successo.
230
00:11:15,207 --> 00:11:16,561
I bambini sopravvivono.
231
00:11:16,911 --> 00:11:19,083
E le difficoltà li rendono più forti.
232
00:11:19,093 --> 00:11:22,509
A volte. A volte, li rende
più forti e a volte...
233
00:11:22,519 --> 00:11:23,646
Li rende...
234
00:11:25,379 --> 00:11:26,411
Amelia.
235
00:11:28,915 --> 00:11:30,952
- Sta alla grande, a proposito.
- Lo so.
236
00:11:30,962 --> 00:11:33,017
- E ha chiamato suo figlio...
- Lo so!
237
00:11:38,306 --> 00:11:39,944
Le persone ti amano, Meredith.
238
00:11:42,075 --> 00:11:43,335
Hanno bisogno di te.
239
00:11:44,036 --> 00:11:45,136
Sono stanca.
240
00:11:45,853 --> 00:11:47,292
Il tuo corpo è stanco.
241
00:11:47,302 --> 00:11:48,779
Ma la tua anima...
242
00:11:48,789 --> 00:11:50,977
La tua anima non mi permette
di avvicinarmi a te.
243
00:11:52,066 --> 00:11:53,496
Stai ancora combattendo.
244
00:11:55,502 --> 00:11:57,197
Hai visto gli ultimi...
245
00:11:58,476 --> 00:11:59,887
Uno o due anni?
246
00:12:01,478 --> 00:12:02,478
Sì.
247
00:12:03,031 --> 00:12:04,528
È stato difficile per te?
248
00:12:05,328 --> 00:12:07,954
Per me è più difficile vederti sola.
249
00:12:14,912 --> 00:12:17,167
Voglio dirti che sei bellissima, ma è...
250
00:12:18,123 --> 00:12:19,307
Una cosa superficiale.
251
00:12:19,676 --> 00:12:21,466
Dimmi: "bella dentro".
252
00:12:21,476 --> 00:12:23,256
È quello che dico a Zola di dire.
253
00:12:23,266 --> 00:12:25,340
"Sii bella dentro".
254
00:12:25,993 --> 00:12:28,388
Tu sei bella dentro, Meredith Grey.
255
00:12:37,858 --> 00:12:39,923
- Come sta la Grey?
- Non migliora.
256
00:12:40,290 --> 00:12:43,620
Non vuole rimanere sveglia
e gli enzimi del fegato sono elevati.
257
00:12:43,630 --> 00:12:45,239
Qualche segno di infezione acuta?
258
00:12:45,249 --> 00:12:47,653
No, ma non significa niente
perché questa stupida malattia
259
00:12:47,663 --> 00:12:50,885
causa ogni complicazione possibile
senza nessuna coerenza.
260
00:12:50,895 --> 00:12:53,881
Beh, è ancora relativamente nuova,
escono informazioni ogni giorno...
261
00:12:53,891 --> 00:12:57,201
Sì, informazioni vaghe. Non abbiamo
idea di come questa malattia
262
00:12:57,211 --> 00:12:59,493
si ripercuoterà sui pazienti
nel tempo. Potrebbero esserci...
263
00:12:59,503 --> 00:13:03,082
Cicatrici permanenti ai polmoni,
danni vascolari, problemi neurologici...
264
00:13:03,698 --> 00:13:04,981
Oh, no, ti prego...
265
00:13:05,483 --> 00:13:07,093
- Vai avanti.
- Tom, non volevo...
266
00:13:07,103 --> 00:13:09,872
Mi... mi dispiace. Io...
sono sicura che tu stia bene.
267
00:13:11,142 --> 00:13:12,505
Va bene. È pronta.
268
00:13:12,515 --> 00:13:14,030
Ok. Perfetto. Grazie.
269
00:13:15,413 --> 00:13:18,131
- Tom, mi dispiace. Io...
- Ehi, stavi esponendo i fatti. Non...
270
00:13:18,141 --> 00:13:19,141
Scusarti.
271
00:13:20,149 --> 00:13:21,149
Ok.
272
00:13:27,625 --> 00:13:28,875
Cos'è successo?
273
00:13:28,885 --> 00:13:29,983
Carolyn Hexton.
274
00:13:30,315 --> 00:13:31,546
Arresto cardiaco.
275
00:13:32,929 --> 00:13:35,590
Quando ho parlato con lei ieri,
non aveva neanche bisogno dell'ossigeno.
276
00:13:35,600 --> 00:13:38,035
Sì e poi ha iniziato ad avere aritmie
277
00:13:38,045 --> 00:13:40,043
e poi è andata
in fibrillazione ventricolare.
278
00:13:40,640 --> 00:13:41,823
37 anni.
279
00:13:41,833 --> 00:13:43,130
Maestra di asilo.
280
00:13:43,140 --> 00:13:45,375
Aveva raccolto diecimila
dollari per beneficenza.
281
00:13:47,449 --> 00:13:49,226
Pensavo sarebbe andata
a casa questa settimana.
282
00:13:49,236 --> 00:13:50,755
Sì. Lo pensava anche lei.
283
00:13:50,765 --> 00:13:51,986
Lo pensavamo tutti.
284
00:13:53,718 --> 00:13:55,338
Devo chiamare la sua famiglia.
285
00:14:13,409 --> 00:14:15,937
Salve, signora Hexton.
Sono il dottor Hunt.
286
00:14:17,981 --> 00:14:19,250
No. No...
287
00:14:20,377 --> 00:14:22,262
No. Lei... lei...
288
00:14:26,959 --> 00:14:28,896
Ci sono state alcune complicazioni.
289
00:14:31,415 --> 00:14:34,140
Mi dispiace, signora Hexton.
Può darmi un momento, per favore?
290
00:14:47,922 --> 00:14:50,319
- Ti prego, dimmi che non stai mangiando...
- No.
291
00:14:50,329 --> 00:14:51,758
No! Sto solo annusando.
292
00:14:51,768 --> 00:14:53,018
Mi manca annusare le cose.
293
00:14:53,028 --> 00:14:55,983
Annusa le cose dopo il lavoro
nella comodità della tua casa.
294
00:14:56,390 --> 00:14:58,824
La mia casa odora di biancheria sporca.
295
00:15:02,433 --> 00:15:03,877
È notevole, eh?
296
00:15:03,887 --> 00:15:06,036
Lasciare una carriera di successo,
297
00:15:06,046 --> 00:15:08,875
mettersi in forma, esserci per
la tua famiglia. Ha davvero...
298
00:15:08,885 --> 00:15:10,788
Tirato fuori il bello...
299
00:15:12,025 --> 00:15:14,194
Da... da un virus altamente letale.
300
00:15:14,753 --> 00:15:16,211
Deve essere bello.
301
00:15:17,151 --> 00:15:21,864
- Crede che dovrebbe fare altro?
- Credo che se iniziassi a cucinare...
302
00:15:21,874 --> 00:15:23,643
Biscotti alla cannella e...
303
00:15:23,653 --> 00:15:27,646
Andassi a fare base jumping, per
favore, trova un modo per fermarmi.
304
00:15:27,656 --> 00:15:29,403
È croccante alle arachidi.
305
00:15:29,413 --> 00:15:33,457
- È più difficile da fare rispetto ai biscotti.
- La risonanza è pronta.
306
00:15:35,899 --> 00:15:37,785
Ok. Fai respiri profondi, amico.
307
00:15:37,795 --> 00:15:40,796
Mi ha detto di mollare tutto
e di correre al pronto soccorso.
308
00:15:41,520 --> 00:15:43,826
Beh, la dottoressa Shepherd
ha la tendenza a...
309
00:15:43,836 --> 00:15:46,176
Alzare la posta in gioco
in qualsiasi situazione.
310
00:15:46,799 --> 00:15:49,627
- I risultati saranno qui a momenti.
- Lei sembra preoccupata, ma...
311
00:15:49,637 --> 00:15:53,508
- Lui continua a dirmi che starò bene.
- Dottoressa, il baseball è la sua vita...
312
00:15:53,518 --> 00:15:57,208
È al college grazie a questo e gli dà
speranza di fare la prima divisione.
313
00:15:57,218 --> 00:15:59,945
Che farebbe se non potesse più
fare il chirurgo, all'improvviso?
314
00:16:01,298 --> 00:16:03,431
- Hai chiamato Koracick?
- No. È stata radiologia.
315
00:16:03,899 --> 00:16:05,168
Torno subito.
316
00:16:06,796 --> 00:16:08,777
È un meningioma. C6 e 7.
317
00:16:08,787 --> 00:16:10,289
Fammi vedere, per favore.
318
00:16:10,736 --> 00:16:12,477
Questo sì che è un
brutto piccolo tumore.
319
00:16:12,487 --> 00:16:15,019
Dovremo fare un'intricata
decompressione multi livelli.
320
00:16:15,029 --> 00:16:16,702
Inizieremo con un'incisione estesa,
321
00:16:16,712 --> 00:16:19,718
ma quello destabilizzerà la colonna
cervicale così gli serviranno i fissaggi.
322
00:16:19,728 --> 00:16:20,982
Può dire addio al braccio.
323
00:16:20,992 --> 00:16:24,543
- Uno sbaglio e diventerà paraplegico.
- È che ti sta succedendo molto...
324
00:16:24,553 --> 00:16:28,049
Con tua sorella e le nostre vite.
È passato tanto da che...
325
00:16:28,059 --> 00:16:29,925
Non sono così arrugginita, grazie.
326
00:16:30,325 --> 00:16:31,395
Puoi andare, Tom.
327
00:16:31,405 --> 00:16:34,027
- Ok, ma un millimetro e...
- Ho detto che puoi andare, Tom.
328
00:16:34,369 --> 00:16:36,060
E se vuoi aiutare, puoi...
329
00:16:36,070 --> 00:16:37,634
Confortarlo mentre io...
330
00:16:37,644 --> 00:16:38,701
Prenoto una sala.
331
00:16:43,019 --> 00:16:44,417
Come va oggi?
332
00:16:45,094 --> 00:16:47,124
Beh, sai, stavo solo...
333
00:16:47,134 --> 00:16:50,928
Pensando a quanto sia egoista
che io segua i miei sogni.
334
00:16:50,938 --> 00:16:53,613
Parlavo di Luna, ma buon a sapersi.
335
00:16:53,623 --> 00:16:56,721
Luna sta andando bene,
Luna è un punto luminoso...
336
00:16:56,731 --> 00:16:59,192
In questo mare di dolore incondizionato.
337
00:16:59,202 --> 00:17:01,666
- Che dicevi riguardo ai sogni?
- Voglio andare in ostetricia,
338
00:17:01,676 --> 00:17:04,543
- ma la Bailey dice che non è il momento.
- Non è che si sbagli.
339
00:17:05,318 --> 00:17:06,361
Grazie.
340
00:17:07,135 --> 00:17:09,754
Ascolta, si sistemerà tutto appena
la Grey si rimetterà in piedi.
341
00:17:09,764 --> 00:17:11,374
Se mai si rimetterà in piedi.
342
00:17:11,384 --> 00:17:12,766
Pensavo si stesse riprendendo.
343
00:17:13,529 --> 00:17:14,593
Lo pensavamo tutti.
344
00:17:14,997 --> 00:17:16,264
Beh, quant'è grave?
345
00:17:17,448 --> 00:17:20,190
I suoi enzimi epatici
erano alti stamattina
346
00:17:20,200 --> 00:17:24,088
e la creatinina anche peggio,
quindi forse i reni stanno cedendo e...
347
00:17:24,098 --> 00:17:25,699
Nessuno sa perché.
348
00:17:26,319 --> 00:17:28,539
Dio, è una cosa dietro all'altra, vero?
349
00:17:28,549 --> 00:17:30,218
È così che mi ricordo
350
00:17:30,228 --> 00:17:33,965
che c'è di più al mondo...
di dolore e morte.
351
00:17:34,673 --> 00:17:36,356
Almeno spero che ci sia.
352
00:17:38,521 --> 00:17:40,140
Ti lascio in pace.
353
00:17:46,917 --> 00:17:48,829
Dimmi che hai trovato qualcosa.
354
00:17:49,590 --> 00:17:52,417
La risonanza toracica
di Meredith è pulita. Però...
355
00:17:52,427 --> 00:17:54,145
Quella addominale non lo era.
356
00:17:54,155 --> 00:17:57,258
Abbiamo trovato un difetto di
riempimento tra vena cava e vena epatica.
357
00:17:57,268 --> 00:17:58,594
E quel coagulo nel fegato?
358
00:17:58,604 --> 00:18:00,519
Già, spiega perché
non riesce a stare sveglia.
359
00:18:00,529 --> 00:18:02,310
Il corpo combatte
un accumulo di ammoniaca.
360
00:18:02,320 --> 00:18:04,245
È un piccolo coagulo, ma...
361
00:18:04,255 --> 00:18:07,218
Se non lo curiamo velocemente,
potrebbe esserci un aumento di fluidi.
362
00:18:07,228 --> 00:18:09,286
E questo devasterà il suo fegato.
363
00:18:09,296 --> 00:18:12,081
Puoi fare uno shunt IR,
un trombolitico o...
364
00:18:12,091 --> 00:18:15,142
Una procedura TIPS è fattibile
in una macchina infrarossi, certo, ma...
365
00:18:15,152 --> 00:18:16,708
Non credo che dovrei farla io.
366
00:18:16,718 --> 00:18:17,919
E perché no?
367
00:18:17,929 --> 00:18:19,753
Perché c'è la dottoressa Altman.
368
00:18:19,763 --> 00:18:22,757
E perché la dottoressa
Grey è la sorella di Maggie.
369
00:18:22,767 --> 00:18:24,652
- E se... qualcosa...
- Dottoressa Altman...
370
00:18:25,834 --> 00:18:27,935
Sei sicura di riuscire... a farlo?
371
00:18:29,914 --> 00:18:32,482
- È una procedura semplice.
- So bene cos'è.
372
00:18:33,011 --> 00:18:36,339
- Ti sto chiedendo se sei...
- Prenoto una macchina infrarossi.
373
00:18:37,319 --> 00:18:38,319
Altman...
374
00:18:40,821 --> 00:18:41,898
Sei sicura?
375
00:18:42,869 --> 00:18:45,163
Meredith non ha tempo
per questa conversazione.
376
00:18:54,091 --> 00:18:55,235
Ehi.
377
00:18:55,245 --> 00:18:56,938
- Webber ti manda a controllare?
- No.
378
00:18:56,948 --> 00:19:00,194
No. Mi ha detto che succede e mi
ha chiesto se credo tu possa operare.
379
00:19:00,204 --> 00:19:02,581
- E?
- E gli ho detto che puoi operare
380
00:19:02,591 --> 00:19:04,530
e che non c'è nessuno meglio di te.
381
00:19:04,540 --> 00:19:07,239
- Grazie.
- E ho detto che se qualcosa va storto...
382
00:19:07,249 --> 00:19:09,551
Che dipenda da te o meno...
383
00:19:09,561 --> 00:19:11,252
Non credo che ti riprenderesti.
384
00:19:16,996 --> 00:19:18,771
Ho perso una maestra d'asilo oggi.
385
00:19:18,781 --> 00:19:20,814
Ho chiamato la famiglia.
Sono crollato al telefono.
386
00:19:20,824 --> 00:19:23,722
Non so se abbiano capito che piangevo
o se pensassero che stessi soffocando,
387
00:19:23,732 --> 00:19:25,502
ma erano entrambe le cose.
388
00:19:26,209 --> 00:19:28,173
Mai, nella mia carriera, ho...
389
00:19:28,603 --> 00:19:30,895
Pianto mentre informavo la famiglia.
390
00:19:30,905 --> 00:19:33,894
È poco professionale e
onestamente, è imbarazzante.
391
00:19:33,904 --> 00:19:36,401
E dopo quello che abbiamo visto
in guerra, quelle perdite...
392
00:19:36,411 --> 00:19:39,699
E questa maestra dell'asilo
che conoscevo appena...
393
00:19:40,606 --> 00:19:41,610
Mi ha devastato.
394
00:19:43,411 --> 00:19:44,747
Perché...
395
00:19:44,757 --> 00:19:46,142
Perché è questo Covid.
396
00:19:46,152 --> 00:19:47,170
Già...
397
00:19:48,955 --> 00:19:53,271
Non è stato un periodo facile per te,
Teddy, sei appena tornata ed è Meredith.
398
00:19:54,439 --> 00:19:57,194
- Se qualcosa dovesse andare storto...
- Potrei non riprendermi più.
399
00:20:00,906 --> 00:20:03,160
Puoi chiamare il dottor Ndugu
per me, per favore?
400
00:20:05,373 --> 00:20:06,396
Ok.
401
00:20:28,841 --> 00:20:30,082
Dottoressa Shepherd...
402
00:20:30,092 --> 00:20:31,878
Ho lavorato con molti neurochirurghi.
403
00:20:31,888 --> 00:20:33,829
Nessuno di loro è bravo come te.
404
00:20:33,839 --> 00:20:37,674
Un millimetro nella direzione sbagliata
e la carriera di questo ragazzo finisce.
405
00:20:38,664 --> 00:20:40,475
- È quello che ha detto Tom.
- Lo ha detto
406
00:20:40,485 --> 00:20:41,896
e lo dico anch'io.
407
00:20:41,906 --> 00:20:44,257
Ma tu sei Amelia Shepherd.
408
00:20:46,499 --> 00:20:47,997
Quindi ce la puoi fare.
409
00:21:06,029 --> 00:21:07,486
Cosa sta facendo?
410
00:21:08,434 --> 00:21:10,443
Si sta preparando a spaccare di brutto!
411
00:21:15,903 --> 00:21:16,989
È successo qualcosa?
412
00:21:17,979 --> 00:21:19,724
Sì, ti unirai a me.
413
00:21:19,734 --> 00:21:21,745
- Ok...
- Non è solo la tua famiglia...
414
00:21:21,755 --> 00:21:24,483
O quella di Maggie.
È la mia famiglia, lo è per tutti.
415
00:21:24,493 --> 00:21:28,682
Quindi lei avrà i due migliori chirurghi
cardiovascolari del Paese
416
00:21:28,692 --> 00:21:31,367
e nessuno dei due penserà quanto
è importante per noi o per gli altri.
417
00:21:31,377 --> 00:21:33,072
Ci aiuteremo a fare...
418
00:21:33,082 --> 00:21:37,547
Cosa sappiamo fare e controlleremo
ogni movimento dell'altro.
419
00:21:37,557 --> 00:21:40,494
Niente ego. Nessuna domanda
è troppo stupida per essere posta.
420
00:21:40,504 --> 00:21:44,338
Ci dobbiamo concentrare solo sul lavoro
e toglieremo questo coagulo.
421
00:21:44,888 --> 00:21:45,989
Va bene.
422
00:21:45,999 --> 00:21:47,140
Ok, allora.
423
00:21:49,147 --> 00:21:50,167
Iniziamo.
424
00:21:50,177 --> 00:21:51,318
Ecografo?
425
00:21:56,564 --> 00:21:58,307
Ellis ci ha disegnati.
426
00:21:58,317 --> 00:22:00,700
Io indosso un abito da sposa
e tu un completo.
427
00:22:00,710 --> 00:22:03,664
Le ho mostrato il post-it, ma lei lo...
428
00:22:03,674 --> 00:22:05,479
- Lo odia!
- Lo odia!
429
00:22:05,489 --> 00:22:06,516
Si sente derubata!
430
00:22:06,526 --> 00:22:08,187
Beh, questo lo ha preso da mia madre!
431
00:22:18,428 --> 00:22:19,762
Tu odi i matrimoni.
432
00:22:19,772 --> 00:22:21,629
Io odio i matrimoni.
433
00:22:22,210 --> 00:22:24,516
Ma lo farei per lei, se potessi.
434
00:22:26,481 --> 00:22:28,051
Cosa vuoi che prometta?
435
00:22:28,546 --> 00:22:30,261
Di torturare te stessa un po' meno.
436
00:22:45,017 --> 00:22:46,501
Non voglio lasciare i bambini.
437
00:22:47,051 --> 00:22:49,072
Io non voglio che tu lasci i bambini.
438
00:23:01,364 --> 00:23:02,381
Ehi, Zola.
439
00:23:03,322 --> 00:23:06,504
La tua insegnante di matematica
ha detto che sei uscita prima oggi.
440
00:23:07,232 --> 00:23:08,277
Stai bene?
441
00:23:13,901 --> 00:23:15,070
Che succede?
442
00:23:15,564 --> 00:23:16,874
Sono arrabbiata.
443
00:23:16,884 --> 00:23:19,471
- Con qualcuno a scuola?
- Con tutto e tutti.
444
00:23:22,454 --> 00:23:24,965
Hai visto le notizie sulle proteste?
445
00:23:25,793 --> 00:23:27,140
- Sì.
- Già...
446
00:23:27,470 --> 00:23:29,718
Quando i miei insegnanti
hanno provato a parlarne...
447
00:23:29,728 --> 00:23:32,770
Sono diventati strani e sembrava
che parlarne li spaventasse.
448
00:23:32,780 --> 00:23:34,179
Può succedere.
449
00:23:34,189 --> 00:23:35,811
Vuoi andare a protestare?
450
00:23:36,691 --> 00:23:37,698
Potrei portarti.
451
00:23:37,708 --> 00:23:39,483
Non ci voglio andare senza la mia mamma.
452
00:23:40,047 --> 00:23:41,884
Anche lei sarebbe arrabbiata.
453
00:23:41,894 --> 00:23:43,693
Ma non sa nemmeno cosa sta succedendo.
454
00:23:43,703 --> 00:23:46,778
Lei dice che lavora nel migliore
ospedale con i migliori dottori.
455
00:23:46,788 --> 00:23:49,937
- È vero, per tutti noi è così.
- Allora perché non è ancora a casa?
456
00:23:51,766 --> 00:23:53,599
Conosci la dottoressa Fox?
457
00:23:53,609 --> 00:23:57,261
Mi ha detto di provare una cosa,
458
00:23:57,271 --> 00:23:59,789
quando sono arrabbiata
che aiuta davvero.
459
00:23:59,799 --> 00:24:00,816
Che cosa?
460
00:24:01,668 --> 00:24:02,768
Urlare.
461
00:24:03,373 --> 00:24:04,453
Sono seria.
462
00:24:04,796 --> 00:24:07,574
- Sveglierò il bambino.
- Non importa, è l'ora della pappa.
463
00:24:07,904 --> 00:24:08,994
Dai, su!
464
00:24:09,004 --> 00:24:10,064
Dai, su!
465
00:24:10,490 --> 00:24:11,796
Ok... dai...
466
00:24:11,806 --> 00:24:13,686
Sciogliti, non ci pensare, pronta?
467
00:24:13,696 --> 00:24:14,827
Uno...
468
00:24:14,837 --> 00:24:16,311
Due...
469
00:24:16,321 --> 00:24:17,421
Tre!
470
00:24:33,621 --> 00:24:36,730
La sua TC mostra quello che chiamiamo
ematoma della guaina del retto.
471
00:24:36,740 --> 00:24:39,370
È quando c'è un'emorragia
sotto i muscoli addominali mediali.
472
00:24:39,380 --> 00:24:41,296
Mi sono fatta male sul serio, eh?
473
00:24:41,306 --> 00:24:43,167
Il numero dei globuli bianchi
è ancora basso,
474
00:24:43,177 --> 00:24:46,366
quindi dovremmo trattenerla
ancora una notte per assicurarci...
475
00:24:46,376 --> 00:24:47,723
Che l'emorragia non peggiori.
476
00:24:47,733 --> 00:24:50,836
Beh, la sua frattura tibiale dovrebbe
guarire bene senza intervento, ma...
477
00:24:50,846 --> 00:24:52,854
Dovremo mettere il gesso
prima della dimissione
478
00:24:52,864 --> 00:24:54,793
e dovrà tenerlo
per almeno sei settimane.
479
00:24:54,803 --> 00:24:56,576
Posso fare il croccante da seduta.
480
00:24:58,932 --> 00:25:01,986
Serviranno molte arachidi per guadagnare
quello che guadagnava come avvocato.
481
00:25:01,996 --> 00:25:03,846
Mi servirà una fabbrica per quello.
482
00:25:04,333 --> 00:25:05,358
Già...
483
00:25:06,733 --> 00:25:08,049
Credete che sia pazza...
484
00:25:08,406 --> 00:25:09,441
Vero?
485
00:25:09,451 --> 00:25:10,761
Io non ho detto nulla.
486
00:25:10,771 --> 00:25:12,984
Una volta ho letto una poesia al liceo.
487
00:25:13,616 --> 00:25:15,355
Questa donna era vicino a una scogliera,
488
00:25:15,365 --> 00:25:18,534
aveva paura di avvicinarsi al bordo
per una migliore vista, perché...
489
00:25:18,544 --> 00:25:20,190
Pensava potesse cadere.
490
00:25:20,200 --> 00:25:22,218
Ma poi... qualcuno l'ha spinta.
491
00:25:22,228 --> 00:25:23,900
Era una poesia su un omicidio?
492
00:25:23,910 --> 00:25:25,127
No...
493
00:25:25,137 --> 00:25:26,745
Perché non è caduta...
494
00:25:27,859 --> 00:25:29,092
Lei ha volato.
495
00:25:29,102 --> 00:25:31,258
La scogliera era una metafora...
496
00:25:31,268 --> 00:25:33,334
Succede quello di cui abbiamo paura.
497
00:25:33,344 --> 00:25:37,422
Il mondo dice che ci servono tante cose,
ma in realtà non ne abbiamo bisogno.
498
00:25:38,115 --> 00:25:40,965
Non me ne sono resa conto
finché non ho fatto quel salto.
499
00:25:40,975 --> 00:25:42,933
È...
500
00:25:43,265 --> 00:25:44,815
Bello...
501
00:25:44,825 --> 00:25:46,521
Qualche...
502
00:25:49,235 --> 00:25:50,348
Il polso è debole.
503
00:25:52,165 --> 00:25:54,335
Ematoma in espansione,
l'emorragia si estende.
504
00:25:54,345 --> 00:25:56,829
- Portiamola in sala operatoria.
- Arriviamo in sala operatoria!
505
00:26:05,025 --> 00:26:06,775
La procedura è andata a buon fine.
506
00:26:06,785 --> 00:26:09,385
- E gli enzimi epatici? La creatinina?
- Stanno migliorando.
507
00:26:09,395 --> 00:26:11,325
Allora perché non si sveglia?
508
00:26:11,335 --> 00:26:12,955
- Ci vuole tempo.
- Ne ha avuto.
509
00:26:12,965 --> 00:26:15,995
Le abbiamo dato tempo,
ogni tipo di test e cure.
510
00:26:16,005 --> 00:26:18,268
Abbiamo rimosso quel coagulo
perfettamente... perfettamente.
511
00:26:18,278 --> 00:26:19,675
E ancora non si sveglia,
512
00:26:19,685 --> 00:26:21,845
non migliora e non può ancora
tornare a casa.
513
00:26:21,855 --> 00:26:25,373
- Perché? Scusa, non posso. Mi serve aria.
- Altman, ci sono...
514
00:26:31,725 --> 00:26:33,132
Aspirare.
515
00:26:34,405 --> 00:26:37,745
Oh, ecco l'arteria
epigastrica inferiore.
516
00:26:37,755 --> 00:26:38,940
Pinza emostatica.
517
00:26:39,385 --> 00:26:42,912
Già, sembra proprio che potrà passare
un altro giorno sullo skate.
518
00:26:42,922 --> 00:26:44,225
Filo di seta 2.0.
519
00:26:44,235 --> 00:26:46,739
Schmitt, sai come si forma una perla?
520
00:26:47,465 --> 00:26:48,469
Dovrei?
521
00:26:49,445 --> 00:26:52,595
Inizia tutto con un...
522
00:26:52,605 --> 00:26:53,925
Irritante...
523
00:26:53,935 --> 00:26:55,205
Granello di sabbia.
524
00:26:55,215 --> 00:26:57,147
All'ostrica non piace,
525
00:26:57,157 --> 00:27:00,105
vuole mantenere
la conchiglia immacolata.
526
00:27:00,115 --> 00:27:02,175
Quindi, per liberarsi della sabbia,
527
00:27:02,185 --> 00:27:03,735
l'ostrica l'avvolge
528
00:27:03,745 --> 00:27:06,265
con lo strato interno del suo guscio.
529
00:27:06,275 --> 00:27:09,375
Dobbiamo legare i vasi collaterali,
mentre procediamo.
530
00:27:09,385 --> 00:27:10,410
Bene.
531
00:27:10,805 --> 00:27:12,235
Perfetto.
532
00:27:12,245 --> 00:27:14,890
Ma questo non fa altro
che ingrandire il granello,
533
00:27:15,855 --> 00:27:17,605
diventando ancora più fastidioso.
534
00:27:17,615 --> 00:27:19,935
Quindi l'ostrica continua ad...
535
00:27:19,945 --> 00:27:23,325
Aggiungere strati su strati,
536
00:27:23,335 --> 00:27:24,775
finché...
537
00:27:24,785 --> 00:27:25,952
Non si forma la perla.
538
00:27:27,605 --> 00:27:29,994
- Garze.
- Quindi io sarei il granello
539
00:27:30,004 --> 00:27:31,465
e lei...
540
00:27:31,475 --> 00:27:34,515
- Sta cercando di trasformarmi?
- Non mi riferivo a te, Schmitt.
541
00:27:34,525 --> 00:27:36,615
Il granello è la pandemia
542
00:27:36,625 --> 00:27:40,075
e si intrufola dentro alle nostre case,
543
00:27:40,085 --> 00:27:41,802
ma questo non significa che...
544
00:27:41,812 --> 00:27:43,837
Rovinerà tutto.
545
00:27:44,825 --> 00:27:46,063
Forse...
546
00:27:46,073 --> 00:27:48,445
È un'opportunità per cambiare.
547
00:27:48,455 --> 00:27:51,475
Forse Erika ci ha visto giusto.
548
00:27:51,485 --> 00:27:53,749
È quello che sta facendo Jo Wilson, no?
549
00:27:54,335 --> 00:27:56,951
Perché mi ricordi che ho perso
uno dei miei chirurghi migliori
550
00:27:56,961 --> 00:27:59,185
proprio quando ero felice?
551
00:28:00,965 --> 00:28:02,108
Santo cielo.
552
00:28:04,525 --> 00:28:06,183
Addio, tumore.
553
00:28:06,995 --> 00:28:08,980
Voi due siete davvero codipendenti.
554
00:28:10,615 --> 00:28:12,387
Ti ha chiesto di accompagnarla?
555
00:28:12,865 --> 00:28:14,495
No, è che...
556
00:28:14,505 --> 00:28:16,425
Mi godo l'operazione
mettendomi nei suoi panni.
557
00:28:16,435 --> 00:28:18,694
- Sei qui per assisterla?
- No.
558
00:28:19,525 --> 00:28:22,275
Non dirglielo, ma mi piace guardarla.
559
00:28:22,285 --> 00:28:24,309
Elegante, concentrata, sicura.
560
00:28:24,319 --> 00:28:26,334
Come Pippen per Jordan.
561
00:28:27,265 --> 00:28:28,935
Hai saputo di Meredith?
562
00:28:28,945 --> 00:28:29,959
No.
563
00:28:30,325 --> 00:28:32,535
Non... so niente.
564
00:28:32,545 --> 00:28:36,035
Sto cercando di evitare
quell'ala dell'ospedale, perché...
565
00:28:36,045 --> 00:28:37,068
Dio.
566
00:28:38,445 --> 00:28:40,489
Quando è troppo, Lincoln?
567
00:28:42,275 --> 00:28:44,327
Quando ci metteremo a urlare contro Dio?
568
00:28:44,337 --> 00:28:47,659
Quando apriremo una bottiglia di scotch
per riempirgli un bicchiere gigante,
569
00:28:47,669 --> 00:28:51,065
passarglielo attraverso il tavolo e,
quando sarà troppo ubriaco per punirci...
570
00:28:51,075 --> 00:28:52,199
Urlargli contro...
571
00:28:53,575 --> 00:28:55,627
"Che razza di scherzo
perverso è mai questo"?
572
00:28:59,095 --> 00:29:02,020
Non capisco come dei bambini possano
ammalarsi di cancro in questo periodo.
573
00:29:04,235 --> 00:29:06,425
Che razza di scherzo
perverso è mai questo?
574
00:29:09,915 --> 00:29:11,245
Si è svegliata?
575
00:29:11,255 --> 00:29:12,278
No.
576
00:29:13,795 --> 00:29:15,355
E se avessimo sbagliato qualcosa?
577
00:29:15,365 --> 00:29:17,765
- Non è così.
- E se avessimo rotto il coagulo
578
00:29:17,775 --> 00:29:19,635
e adesso stesse avendo un ictus?
579
00:29:19,645 --> 00:29:21,895
Teddy, non c'è nulla
che lo faccia pensare, ok?
580
00:29:21,905 --> 00:29:23,713
E allora perché non si sveglia?
581
00:29:25,805 --> 00:29:27,879
Teddy, respira, ok?
582
00:29:28,205 --> 00:29:29,915
Respira. Vieni, prendimi la mano.
583
00:29:29,925 --> 00:29:31,132
Senti la mia mano?
584
00:29:32,335 --> 00:29:34,235
Ok, stringila e concentrati su di lei.
585
00:29:34,245 --> 00:29:37,186
Concentrati sulla stretta
della mia mano sulla tua.
586
00:29:38,545 --> 00:29:39,566
Bene.
587
00:29:41,055 --> 00:29:42,595
No, no, no.
588
00:29:43,005 --> 00:29:44,740
- Owen, ti prego...
- Teddy, no.
589
00:29:46,335 --> 00:29:47,335
Senti, sono qui.
590
00:29:47,345 --> 00:29:48,865
Sono qui con te.
591
00:29:49,455 --> 00:29:50,482
Ok?
592
00:29:51,145 --> 00:29:52,809
Devi sentire tutto questo, Teddy.
593
00:29:53,945 --> 00:29:55,065
Sentilo.
594
00:30:10,265 --> 00:30:12,111
Dottor Webber, forse è meglio che vada.
595
00:30:12,865 --> 00:30:14,845
- Perché?
- Perché è solo il mio primo giorno
596
00:30:14,855 --> 00:30:18,331
e voglio provare a fare una cosa
che potrebbe farmi licenziare.
597
00:30:19,255 --> 00:30:20,285
Assolutamente no.
598
00:30:20,295 --> 00:30:22,175
Beh, almeno senti cos'ha da dire.
599
00:30:22,185 --> 00:30:23,802
Ho sentito.
600
00:30:24,235 --> 00:30:26,255
Zola è già traumatizzata.
601
00:30:26,265 --> 00:30:28,845
Non la porterò in ospedale.
602
00:30:28,855 --> 00:30:30,545
Maggie, dobbiamo fare qualcosa.
603
00:30:30,555 --> 00:30:32,625
Ascoltare sua figlia,
sentire la sua presenza?
604
00:30:32,635 --> 00:30:34,020
- Potrebbe essere d'aiuto.
- Winston.
605
00:30:34,030 --> 00:30:37,017
Se tua madre o mia madre
avessero potuto scegliere di vivere,
606
00:30:37,027 --> 00:30:40,771
avrebbero scelto di vivere.
Ma le persone non possono scegliere.
607
00:30:40,781 --> 00:30:42,560
Non funziona così.
608
00:30:42,570 --> 00:30:44,615
Le nostre madri erano malate terminali.
609
00:30:44,625 --> 00:30:45,773
Ma Meredith...
610
00:30:46,220 --> 00:30:48,488
Abbiamo sistemato
quello che c'era da sistemare.
611
00:30:52,176 --> 00:30:55,201
- È troppo per un bambino.
- Le diremo che verrà a trovare la mamma.
612
00:30:55,211 --> 00:30:58,649
Che comunque è una cosa che vuole fare.
Meredith è negativa, è sicuro.
613
00:30:58,659 --> 00:31:00,576
Maggie, lo sai bene anche tu,
614
00:31:00,586 --> 00:31:03,116
la componente psicologica
è indispensabile per la guarigione.
615
00:31:03,126 --> 00:31:05,759
- Lo vedo di continuo.
- Anche io.
616
00:31:05,769 --> 00:31:07,594
Non credi che valga la pena provare?
617
00:31:07,604 --> 00:31:11,395
Maggie, anche se non funziona,
almeno Zola vedrebbe sua madre!
618
00:31:14,990 --> 00:31:16,127
Ti richiamo.
619
00:31:18,415 --> 00:31:19,644
Ehi.
620
00:31:19,654 --> 00:31:22,537
Voglio andarci. Voglio vedere la mamma.
621
00:31:32,456 --> 00:31:33,622
Lo avete tolto?
622
00:31:34,445 --> 00:31:35,445
Tutto?
623
00:31:35,753 --> 00:31:36,753
Tutto.
624
00:31:38,021 --> 00:31:39,240
E le mie braccia?
625
00:31:40,253 --> 00:31:41,657
Provi a muoverle.
626
00:31:50,430 --> 00:31:51,977
Bene, ora deve riposare.
627
00:31:55,500 --> 00:31:58,031
- Ok, ho bisogno di Scout.
- Lo so.
628
00:31:58,041 --> 00:31:59,982
Non siamo stati via
a lungo, ma mi manca.
629
00:31:59,992 --> 00:32:03,424
No, è che mi fa male il seno.
Devo allattarlo o tirarmi il latte.
630
00:32:03,434 --> 00:32:06,076
- O entrambe le cose.
- Allora andiamo.
631
00:32:06,086 --> 00:32:09,405
La fasciatura è pulita,
asciutta e intatta.
632
00:32:09,415 --> 00:32:12,017
- Non c'è traccia di sanguinamento.
- Com'è il dolore, Erika?
633
00:32:12,027 --> 00:32:13,328
Sopportabile.
634
00:32:13,338 --> 00:32:15,136
Quando potrò riprendere a lavorare?
635
00:32:15,146 --> 00:32:17,767
Potrà ricominciare a fare
croccante in men che non si dica.
636
00:32:19,113 --> 00:32:22,007
Intendo il lavoro vero.
Non il croccante.
637
00:32:22,017 --> 00:32:25,054
- Ammesso che ci sia lavoro.
- Intende il lavoro che odia?
638
00:32:25,064 --> 00:32:28,038
Intendo il lavoro che
mi tiene in vita, sana e salva
639
00:32:28,048 --> 00:32:29,504
e che nutre i miei figli.
640
00:32:29,514 --> 00:32:33,062
La quarantena è stata una bella vacanza,
ma non posso vivere di illusioni.
641
00:32:33,072 --> 00:32:34,961
Devo essere realista.
642
00:32:34,971 --> 00:32:36,719
Dio mio, ma a che pensavo?
643
00:32:37,301 --> 00:32:39,551
Che il mondo ha parecchio da offrire.
644
00:32:40,730 --> 00:32:42,151
Erika, ascolti.
645
00:32:43,996 --> 00:32:45,859
Ha presente quella... sensazione?
646
00:32:45,869 --> 00:32:48,008
Che bisogna andare
avanti nonostante tutto,
647
00:32:48,018 --> 00:32:49,714
che è tutto sulle nostre spalle?
648
00:32:50,222 --> 00:32:51,222
Quella è...
649
00:32:51,724 --> 00:32:53,896
Una cosa che ci viene inculcata.
650
00:32:53,906 --> 00:32:55,100
In quanto donne.
651
00:32:55,110 --> 00:32:56,711
Anzi... in quanto donne nere.
652
00:32:56,721 --> 00:32:58,673
Io la conosco molto bene.
653
00:32:59,043 --> 00:33:01,424
E la pressione per mandare
avanti questo posto?
654
00:33:02,010 --> 00:33:04,025
Ero abituata a...
655
00:33:04,987 --> 00:33:07,161
Non prendere pause,
non abbassare mai la guardia.
656
00:33:07,171 --> 00:33:09,701
Non mi sono mai concessa una pausa.
657
00:33:10,681 --> 00:33:13,108
E ho avuto un infarto a 40 anni.
658
00:33:14,028 --> 00:33:16,172
"Riposo" non è una brutta parola.
659
00:33:16,182 --> 00:33:17,956
Riposare non significa...
660
00:33:17,966 --> 00:33:19,303
Essere pigre.
661
00:33:19,313 --> 00:33:22,414
Non importa quello che le hanno detto
e quante volte lo hanno detto.
662
00:33:22,765 --> 00:33:25,492
Riposare... riposare è un atto di amore.
663
00:33:25,502 --> 00:33:26,729
Il riposo è...
664
00:33:26,739 --> 00:33:27,792
Pace.
665
00:33:29,236 --> 00:33:33,144
Ed è un bellissimo
esempio da dare ai propri figli.
666
00:33:34,010 --> 00:33:35,110
Io...
667
00:33:35,964 --> 00:33:37,886
Me ne stavo di nuovo dimenticando.
668
00:33:38,627 --> 00:33:40,189
Finché non l'ho conosciuta.
669
00:33:42,279 --> 00:33:45,074
Non abbia così tanta fretta
di rinunciare alla felicità.
670
00:33:45,880 --> 00:33:47,303
Questa...
671
00:33:47,313 --> 00:33:49,164
Potrebbe essere la sua rivoluzione.
672
00:33:56,199 --> 00:33:59,101
Ehi. È il più piccolo
che ho trovato. Per chi è?
673
00:33:59,111 --> 00:34:01,117
Meno ne sai meglio è.
674
00:34:02,387 --> 00:34:05,320
Tranquillo, non dirò
che ce lo hai procurato tu.
675
00:34:05,330 --> 00:34:06,977
Puoi farlo tranquillamente.
676
00:35:01,501 --> 00:35:02,813
Forza, entra.
677
00:35:02,823 --> 00:35:04,026
Ti sta aspettando.
678
00:35:04,587 --> 00:35:06,823
Se non vuoi più farlo, non fa niente.
679
00:35:07,256 --> 00:35:09,027
È normale avere paura.
680
00:35:12,130 --> 00:35:13,130
Mamma!
681
00:35:16,430 --> 00:35:17,929
Sono io!
682
00:35:18,614 --> 00:35:20,168
Sono qui.
683
00:35:21,422 --> 00:35:22,685
Sono Zozo.
684
00:35:26,215 --> 00:35:28,284
Mi manchi così tanto.
685
00:35:39,005 --> 00:35:40,582
Ho ricevuto il messaggio.
686
00:35:41,816 --> 00:35:43,690
La mia risposta è no.
687
00:35:44,163 --> 00:35:46,895
Ti sei dimenticata
che me lo avevi già detto?
688
00:35:46,905 --> 00:35:50,626
No. Non ti obbligherò
a tenerti un lavoro...
689
00:35:50,636 --> 00:35:53,594
- Che non ti soddisfa più.
- E che mi dici di...
690
00:35:53,604 --> 00:35:57,160
- Tutti i chirurghi che stai perdendo?
- Vuoi farmi cambiare idea?
691
00:35:57,170 --> 00:35:58,899
- No!
- Ascolta...
692
00:35:58,909 --> 00:36:02,249
Non ci sono più interventi non urgenti.
693
00:36:02,259 --> 00:36:04,215
E se dovrò assumere...
694
00:36:04,225 --> 00:36:06,943
Un nuovo chirurgo
generale, lo farò, ma...
695
00:36:06,953 --> 00:36:10,772
- Non è un tuo problema, è mio.
- Posso aiutarti a trovare...
696
00:36:12,871 --> 00:36:14,575
Grazie! Grazie.
697
00:36:14,585 --> 00:36:16,197
Ama il tuo lavoro.
698
00:36:16,207 --> 00:36:17,728
Wilson, amalo.
699
00:36:18,439 --> 00:36:20,192
Con tutta te stessa.
700
00:36:27,035 --> 00:36:30,115
Ciao! Come sta la donna
del croccante alle arachidi?
701
00:36:30,125 --> 00:36:31,630
So che è stata operata.
702
00:36:31,640 --> 00:36:35,010
Nico, tu sei sull'orlo
di un precipizio e hai paura.
703
00:36:35,020 --> 00:36:38,046
Sembra una follia... perché
tu non hai mai paura di niente.
704
00:36:38,056 --> 00:36:41,853
Ma concedermi un piccolo
spazio nel tuo appartamento...
705
00:36:41,863 --> 00:36:43,704
Non è la fine del mondo.
706
00:36:43,714 --> 00:36:45,418
Non significa che non andrò mai via.
707
00:36:45,428 --> 00:36:46,861
Non significa...
708
00:36:46,871 --> 00:36:49,596
Che ci sposeremo. È solo...
709
00:36:49,606 --> 00:36:53,233
Significa solo che stai ritagliando
un piccolo spazio per me.
710
00:36:56,801 --> 00:36:57,931
Vieni a vivere con me.
711
00:36:59,786 --> 00:37:01,977
Hai ragione. Proteggo
il mio spazio per abitudine,
712
00:37:01,987 --> 00:37:04,011
perché mi fa sentire al sicuro, ma...
713
00:37:04,508 --> 00:37:06,376
Ma al sicuro da cosa? Da te?
714
00:37:07,801 --> 00:37:08,839
Ti amo...
715
00:37:09,182 --> 00:37:10,229
Levi.
716
00:37:11,069 --> 00:37:12,116
Quindi...
717
00:37:12,590 --> 00:37:13,754
Vieni a vivere con me.
718
00:37:15,189 --> 00:37:17,744
Mi sono... mi sono appena ricordato
che non posso venire stasera.
719
00:37:17,754 --> 00:37:20,539
Jo è molto triste
perché Jackson non c'è.
720
00:37:20,549 --> 00:37:22,633
- Davvero? Cosa?
- E... e le ho...
721
00:37:22,643 --> 00:37:25,091
Promesso che sarei stato con lei, ma...
722
00:37:25,505 --> 00:37:27,308
- Bella chiacchierata.
- Levi!
723
00:37:27,318 --> 00:37:28,366
A domani.
724
00:37:30,005 --> 00:37:31,201
- Ehi.
- Ehi.
725
00:37:32,195 --> 00:37:33,426
La Bailey ha detto di sì!
726
00:37:33,436 --> 00:37:35,032
Fantastico. Che guardiamo?
727
00:37:35,042 --> 00:37:36,607
Aspetta, e la serata con Nico?
728
00:37:36,617 --> 00:37:38,660
- È... lui... sì, sì.
- Ma è proprio lì.
729
00:37:38,670 --> 00:37:40,536
Ti ho chiesto cosa guardiamo!
730
00:37:46,141 --> 00:37:47,757
Piano, ragazzi!
731
00:37:47,767 --> 00:37:49,015
Bene.
732
00:37:49,025 --> 00:37:50,981
Già. Bel fortino.
733
00:37:50,991 --> 00:37:52,294
C'è spazio per un altro?
734
00:37:52,304 --> 00:37:55,402
- Qual è la parola d'ordine?
- Asino arcobaleno?
735
00:37:55,412 --> 00:37:57,060
- No!
- Vado a controllare Scout.
736
00:37:57,070 --> 00:37:58,409
Ha appena mangiato.
737
00:37:58,419 --> 00:38:00,827
Quel marmocchio si è
addormentato in dieci secondi.
738
00:38:02,267 --> 00:38:05,340
- Scusate, dovevo tenerlo sveglio?
- Mamma, che...
739
00:38:05,350 --> 00:38:07,497
- Che cosa ci fai qui?
- Zola ha svegliato la mamma?
740
00:38:07,507 --> 00:38:10,383
- Cosa?
- Doveva provare a svegliarla.
741
00:38:11,922 --> 00:38:13,479
È successo qualcosa a Meredith?
742
00:38:28,019 --> 00:38:29,664
Ancora non si risveglia.
743
00:38:30,803 --> 00:38:32,870
- Mi dispiace.
- Beh, è qualcosa.
744
00:38:33,770 --> 00:38:35,467
E a prescindere da ciò che succederà...
745
00:38:35,477 --> 00:38:36,620
Tu ci hai provato.
746
00:38:37,104 --> 00:38:38,267
E te ne sono grato.
747
00:38:38,733 --> 00:38:40,009
Voglio che viva.
748
00:38:42,657 --> 00:38:43,871
Non l'ho conosciuta.
749
00:38:44,991 --> 00:38:46,036
E lei...
750
00:38:46,388 --> 00:38:48,543
Non è solo la sorella di Maggie.
751
00:38:49,977 --> 00:38:51,877
È la dottoressa Meredith Grey.
752
00:38:52,896 --> 00:38:55,055
Quindi deve vivere, giusto?
753
00:38:55,873 --> 00:38:57,343
Dio, ti prego.
754
00:38:59,345 --> 00:39:03,141
- Dio, ti prego.
- Quei momenti in cui tutto svanisce,
755
00:39:03,151 --> 00:39:04,844
sei al tuo meglio.
756
00:39:07,592 --> 00:39:10,315
Ma c'è un problema
nello scomparire nel lavoro.
757
00:39:11,777 --> 00:39:13,408
Non puoi salvare ogni paziente.
758
00:39:13,418 --> 00:39:15,277
È stata un'idea di Richard e Winston.
759
00:39:15,646 --> 00:39:16,693
Cosa?
760
00:39:21,049 --> 00:39:22,615
È un'ottima idea.
761
00:39:23,643 --> 00:39:25,803
E ho controllato i compiti di Ellis,
762
00:39:25,813 --> 00:39:27,862
in realtà se la cava abbastanza bene.
763
00:39:29,367 --> 00:39:30,411
Ho paura.
764
00:39:31,067 --> 00:39:32,105
Anch'io.
765
00:39:32,626 --> 00:39:34,894
Ho bisogno che quest'anno migliori.
766
00:39:35,839 --> 00:39:36,880
Anch'io.
767
00:39:40,238 --> 00:39:43,349
- Che è successo? Sta bene?
- Sì. Sì, è stabile.
768
00:39:43,359 --> 00:39:44,398
Cosa?
769
00:39:45,082 --> 00:39:47,968
- Perché hai fatto venire Zola?
- Non avevamo altre idee.
770
00:39:48,302 --> 00:39:49,347
Oh, mio Dio.
771
00:39:50,581 --> 00:39:51,628
Mi manca l'aria.
772
00:39:54,546 --> 00:39:57,858
Mi dispiace tanto. Avrei dovuto
dirtelo, ma stavi operando.
773
00:39:58,677 --> 00:39:59,891
Ho bisogno che viva.
774
00:40:01,102 --> 00:40:02,343
Ho bisogno che viva.
775
00:40:06,484 --> 00:40:07,761
Oh, mio Dio.
776
00:40:07,771 --> 00:40:10,495
- Ti prego, ho bisogno che viva.
- Cosa? È successo qualcosa?
777
00:40:12,210 --> 00:40:13,257
Di tutto.
778
00:40:13,794 --> 00:40:15,638
Solo... di tutto...
779
00:40:16,803 --> 00:40:18,756
È successo di tutto.
780
00:40:19,671 --> 00:40:22,033
E se la chirurgia è tutto ciò che hai,
781
00:40:22,043 --> 00:40:23,667
non importa quanto tu sia bravo,
782
00:40:23,677 --> 00:40:26,035
prima o poi, finirai per disintegrarti.
783
00:40:32,197 --> 00:40:33,499
Non è ancora il momento.
784
00:40:35,635 --> 00:40:37,386
Qui non c'è dolore.
785
00:40:38,619 --> 00:40:40,113
Vuoi sapere un segreto?
786
00:40:43,283 --> 00:40:44,876
Mi manca anche il dolore.
787
00:40:53,047 --> 00:40:54,305
Devi andare.
788
00:40:56,780 --> 00:40:58,621
Sono così stanca.
789
00:40:59,165 --> 00:41:00,792
Non è ancora il tuo momento.
790
00:41:03,333 --> 00:41:04,837
I nostri figli hanno bisogno di te.
791
00:41:08,263 --> 00:41:09,593
Devi andare.
792
00:41:09,603 --> 00:41:13,025
Mamma, Ellis continua a venire
nel mio letto la notte,
793
00:41:13,035 --> 00:41:14,839
come io facevo con te.
794
00:41:15,217 --> 00:41:17,658
All'inizio, lo trovavo fastidioso,
795
00:41:17,668 --> 00:41:21,807
ma adesso le ho detto
che può venire quando vuole.
796
00:41:22,150 --> 00:41:25,235
E a volte faccio venire anche Bailey.
797
00:41:25,955 --> 00:41:28,304
Ma lui dorme su dei cuscini per terra.
798
00:41:28,940 --> 00:41:31,236
ma lo copro sempre con una coperta.
799
00:41:32,575 --> 00:41:34,361
È così carino da parte tua, Zozo.
800
00:41:35,138 --> 00:41:36,185
Mamma!
801
00:41:40,011 --> 00:41:41,058
Ciao.
802
00:41:53,430 --> 00:41:56,016
Per quanto sia bello perdere
tutte le tue preoccupazioni,
803
00:41:56,378 --> 00:41:58,120
ti perdi anche il buono.
804
00:41:59,197 --> 00:42:00,792
Ti amo così tanto, mamma.
805
00:42:00,802 --> 00:42:03,496
Noi ti amiamo così tanto.
806
00:42:03,506 --> 00:42:06,300
Ti amiamo così tanto.
807
00:42:06,310 --> 00:42:07,755
Sei sveglia.
808
00:42:12,944 --> 00:42:15,582
E se speri un minimo di avere
una vita che valga la pena...
809
00:42:15,592 --> 00:42:18,456
Ti amiamo tanto, Zozo.
810
00:42:18,791 --> 00:42:21,520
Avrai sicuramente bisogno del buono.
811
00:42:32,207 --> 00:42:34,725
#NoSpoiler