1 00:00:01,024 --> 00:00:02,815 #NoSpoiler 2 00:00:04,488 --> 00:00:07,137 C'è un momento che ho notato in sala operatoria... 3 00:00:08,372 --> 00:00:10,555 Soprattutto quando sta andando male per il paziente. 4 00:00:13,487 --> 00:00:14,994 Lavori così duramente... 5 00:00:15,004 --> 00:00:16,326 Da perdere te stesso. 6 00:00:19,277 --> 00:00:20,794 Tutti i tuoi problemi... 7 00:00:22,766 --> 00:00:24,067 Le tue relazioni... 8 00:00:25,953 --> 00:00:27,434 I tuoi obiettivi professionali... 9 00:00:29,181 --> 00:00:30,318 Le tue paure. 10 00:00:32,773 --> 00:00:33,869 Tutto quanto... 11 00:00:34,371 --> 00:00:35,396 Spariscono. 12 00:00:43,143 --> 00:00:45,141 Non siete neanche tu e il tuo paziente. 13 00:00:48,020 --> 00:00:49,803 Ci sei solo tu. 14 00:00:52,082 --> 00:00:53,276 Le tue mani. 15 00:00:55,315 --> 00:00:56,319 Le tue abilità. 16 00:01:01,248 --> 00:01:03,124 Puoi chiamarla memoria muscolare... 17 00:01:04,856 --> 00:01:06,404 O cadere in uno stato di trance. 18 00:01:10,574 --> 00:01:12,050 Qualunque modo la chiami... 19 00:01:13,423 --> 00:01:14,499 È rara... 20 00:01:15,909 --> 00:01:17,702 E non vuoi che finisca. 21 00:01:18,030 --> 00:01:20,136 Traduzione: Queen Helle, Liv., BlackLady, MikyCarter84 22 00:01:20,146 --> 00:01:22,150 Traduzione: Kate, elrindin, StephMcSup, bruuuns 23 00:01:22,160 --> 00:01:24,486 Grey's Anatomy - Stagione 17 Episodio 13 - "Good as Hell" 24 00:01:24,496 --> 00:01:26,054 Revisione: chrissa_argent 25 00:01:26,064 --> 00:01:27,181 #NoSpoiler 26 00:01:33,220 --> 00:01:34,717 - Ehi. - Ciao. 27 00:01:35,465 --> 00:01:37,586 - I bambini stanno bene? - Sì, stanno benissimo. 28 00:01:37,596 --> 00:01:39,913 Ci è voluto un po' ad attraversare il parco per le proteste, 29 00:01:39,923 --> 00:01:41,747 ma mamma aveva i toast pronti. 30 00:01:42,388 --> 00:01:43,976 Com'è stata... la terapia? 31 00:01:45,277 --> 00:01:46,702 - Online. - Già. 32 00:01:46,712 --> 00:01:49,003 Sei qui per assicurarti che ci sia andata? 33 00:01:49,013 --> 00:01:50,795 No, sono qui per controllare se hai finito, 34 00:01:50,805 --> 00:01:52,568 perché ho una cosa da mostrarti. 35 00:01:57,329 --> 00:01:58,836 - Ehi. - Ehi. 36 00:01:58,846 --> 00:02:00,517 Non hai finito il turno già da un po'? 37 00:02:00,527 --> 00:02:02,105 Sì, stavo controllando Mer. 38 00:02:02,545 --> 00:02:03,847 Nessun cambiamento. 39 00:02:03,857 --> 00:02:04,872 Migliorerà. 40 00:02:04,882 --> 00:02:06,108 Proprio come Jennilyn. 41 00:02:07,567 --> 00:02:08,796 Neanche la conoscevi. 42 00:02:08,806 --> 00:02:10,522 È la mia infermiera preferita in UTI. 43 00:02:11,353 --> 00:02:14,202 Sarà pure il mio primo giorno ufficiale qui, ma io e lei... 44 00:02:14,212 --> 00:02:15,564 Ci conosciamo da una vita. 45 00:02:16,538 --> 00:02:20,074 Sono felice di non perdermi la sua dimissione post Covid. 46 00:02:20,084 --> 00:02:21,116 È una di noi. 47 00:02:21,126 --> 00:02:23,245 - Eccola! - Signore e signori... 48 00:02:23,593 --> 00:02:25,520 Jennilyn va a casa! 49 00:02:28,465 --> 00:02:29,510 Ok. 50 00:02:34,696 --> 00:02:35,751 Ehi, permesso. 51 00:02:35,761 --> 00:02:37,821 - Ehi, ce lo siamo persi? - No, siete in tempo. 52 00:02:39,143 --> 00:02:41,172 Sei settimane in ospedale. 53 00:02:41,182 --> 00:02:44,257 Il nostro decimo congedo officiale della settimana. 54 00:02:44,267 --> 00:02:46,105 Ricordo il giorno in cui l'ho assunta. 55 00:02:46,115 --> 00:02:48,094 Non mi stancherò mai di tutto questo. 56 00:02:51,236 --> 00:02:52,302 Stai bene? 57 00:02:54,577 --> 00:02:55,832 Dovrebbe essere Meredith. 58 00:03:08,118 --> 00:03:09,748 Odio le giornate in pronto soccorso. 59 00:03:09,758 --> 00:03:11,510 È tutto troppo urgente. 60 00:03:12,063 --> 00:03:13,713 Cosa guardiamo stasera? 61 00:03:14,533 --> 00:03:16,617 Quello che vuoi, io sono con Nico. 62 00:03:17,074 --> 00:03:19,175 Le serate film sono sacre, Levi. 63 00:03:19,185 --> 00:03:22,316 Sono una cosa nuova, da quando il tuo amico con benefici è sparito. 64 00:03:22,326 --> 00:03:23,627 Non privarmi del mio. 65 00:03:23,637 --> 00:03:25,584 Devo dire alla Bailey di ginecologia oggi. 66 00:03:25,594 --> 00:03:27,839 Webber mi ha detto cosa dire esattamente, 67 00:03:27,849 --> 00:03:29,676 ma è comunque... la Bailey. 68 00:03:29,686 --> 00:03:31,687 Dici di doverle parlare ogni giorno. 69 00:03:31,697 --> 00:03:33,572 Cancellerò i miei piani quando lo farai davvero. 70 00:03:33,582 --> 00:03:35,509 Ehi... hai dimenticato questo. 71 00:03:35,929 --> 00:03:38,063 Beh... potevo prenderlo dopo. 72 00:03:38,073 --> 00:03:39,971 Era... tra i piedi. 73 00:03:39,981 --> 00:03:42,796 Non lo sarebbe se mi facessi usare un cassetto o qualcosa del genere. 74 00:03:46,075 --> 00:03:48,001 Il sesso è ancora buono? 75 00:03:48,632 --> 00:03:49,862 È fantastico. 76 00:03:49,872 --> 00:03:51,758 Visto come sono stata di supporto? 77 00:03:51,768 --> 00:03:52,987 Ciao! 78 00:03:54,432 --> 00:03:56,963 Ok, Felix, come va con la libertà di movimento? 79 00:03:56,973 --> 00:03:58,351 È ancora rigido quando lancio. 80 00:03:58,361 --> 00:04:00,104 - Pensavo ci sarei riuscito in autunno. - Ehi. 81 00:04:00,114 --> 00:04:03,803 Teddy non risponde. Hai parlato con qualcuno dall'ospedale? Perché... 82 00:04:03,813 --> 00:04:05,812 Scusa, è che ho sognato Mer. 83 00:04:05,822 --> 00:04:06,959 Vado via. 84 00:04:08,076 --> 00:04:09,172 Scusa, Felix. 85 00:04:09,511 --> 00:04:10,897 È ancora presto. 86 00:04:10,907 --> 00:04:12,815 Sono passati solo quattro mesi dall'intervento 87 00:04:12,825 --> 00:04:14,690 ed era un taglio abbastanza grande. 88 00:04:15,043 --> 00:04:17,687 È l'ultima stagione per essere preso da una scuola in prima divisione. 89 00:04:18,661 --> 00:04:19,818 Perché sei ancora qui? 90 00:04:20,208 --> 00:04:21,469 Giusto, vado via. 91 00:04:23,252 --> 00:04:25,568 Già, Felix, ci vuole un po' più di pazienza. 92 00:04:25,578 --> 00:04:27,238 - Sarà... - Scusate. 93 00:04:27,248 --> 00:04:28,713 Felix, giusto? 94 00:04:28,723 --> 00:04:30,430 - È destrorso? - Sì. 95 00:04:30,440 --> 00:04:31,500 Amelia. 96 00:04:32,300 --> 00:04:34,628 So che è strano, ma sono anch'io un chirurgo 97 00:04:34,638 --> 00:04:36,137 e voglio solo... 98 00:04:36,147 --> 00:04:38,966 Controllare una cosa con lei. Ha notato... 99 00:04:38,976 --> 00:04:41,894 Che il suo braccio sinistro è più forte del destro di recente? 100 00:04:41,904 --> 00:04:43,510 Credo di sì, più o meno. 101 00:04:43,520 --> 00:04:44,765 - Perché? - Che fai? 102 00:04:46,746 --> 00:04:49,349 Se è un problema neurologico, non metterà fine solo alla sua carriera 103 00:04:49,359 --> 00:04:50,906 se non viene trattato, quindi... 104 00:04:51,234 --> 00:04:54,149 Ehi, voglio solo farle fare alcuni movimenti, ok? 105 00:04:54,473 --> 00:04:55,775 Ok. 106 00:04:55,785 --> 00:04:57,763 I segni vitali di Meredith sono stabili da giorni. 107 00:04:57,773 --> 00:05:00,809 I raggi mostrano un notevole miglioramento 108 00:05:00,819 --> 00:05:03,391 e la richiesta di ossigeno è diminuita. 109 00:05:03,862 --> 00:05:07,521 Per questo dovrebbe stare sveglia per più di due minuti alla volta. 110 00:05:09,179 --> 00:05:10,234 Perché non è così? 111 00:05:10,603 --> 00:05:11,659 Cosa c'è? 112 00:05:12,542 --> 00:05:15,161 Secondo i risultati di stamattina ha gli enzimi epatici alti. 113 00:05:15,171 --> 00:05:18,047 Potrebbe essere un effetto collaterale dei farmaci, 114 00:05:18,057 --> 00:05:20,643 ma è meglio farle fare qualche altro test. 115 00:05:20,653 --> 00:05:23,589 E anche le TC sia al petto che all'addome. 116 00:05:23,599 --> 00:05:27,009 - Potrà sembrare esagerato, ma... - Facciamoli. 117 00:05:27,019 --> 00:05:30,605 Ci sono sempre più pazienti nella sua stessa posizione. 118 00:05:30,615 --> 00:05:33,131 Sembra che siano finalmente fuori pericolo, 119 00:05:33,141 --> 00:05:36,286 e poi spunta un nuovo problema che... 120 00:05:37,405 --> 00:05:38,901 Li fa crollare. 121 00:05:43,449 --> 00:05:45,388 Non possiamo farlo accadere a Meredith. 122 00:05:54,287 --> 00:05:55,730 Sentivi dolore? 123 00:05:56,800 --> 00:05:59,188 La cosa peggiore era sapere che stavano sbagliando. 124 00:06:00,613 --> 00:06:02,176 Non volevo lasciarti. 125 00:06:02,815 --> 00:06:05,016 Ma a un certo punto, sapevo... 126 00:06:08,893 --> 00:06:10,587 Ero venuta all'ospedale. 127 00:06:11,005 --> 00:06:12,005 Lo so. 128 00:06:13,068 --> 00:06:14,330 Riuscivi a sentire? 129 00:06:17,891 --> 00:06:19,361 Non dalle orecchie. 130 00:06:20,984 --> 00:06:23,175 Morire è estenuante. 131 00:06:24,656 --> 00:06:26,700 Sai quando arrivi a quel punto, da chirurgo, 132 00:06:27,452 --> 00:06:29,628 dove hai fatto tutto ciò che potevi per il tuo paziente? 133 00:06:29,638 --> 00:06:30,694 Puoi... 134 00:06:31,028 --> 00:06:32,852 Cercare di motivarlo a combattere, 135 00:06:32,862 --> 00:06:34,402 motivarlo a vivere, 136 00:06:34,412 --> 00:06:37,300 ma non avevo mai compreso il livello di sfinimento. 137 00:06:39,731 --> 00:06:41,067 Arriva un momento... 138 00:06:42,314 --> 00:06:46,580 In cui il desiderio di riposare supera quello di vivere. 139 00:06:49,431 --> 00:06:50,593 Tu l'avevi capito. 140 00:06:51,767 --> 00:06:53,584 Mi hai dato il permesso di andare. 141 00:06:54,705 --> 00:06:56,154 Mi hai detto che andava bene. 142 00:06:58,265 --> 00:06:59,468 Mi hai capito. 143 00:07:00,292 --> 00:07:04,641 Mi hai dato tutto ciò di cui avevo bisogno, fino al mio ultimo respiro. 144 00:07:17,824 --> 00:07:20,755 Ti serve più tempo per pensarci? 145 00:07:20,765 --> 00:07:21,796 No. 146 00:07:23,074 --> 00:07:24,074 Ok. 147 00:07:24,812 --> 00:07:25,970 E... 148 00:07:25,980 --> 00:07:27,269 La risposta è... 149 00:07:27,279 --> 00:07:28,642 Te l'ho detto: no. 150 00:07:29,803 --> 00:07:30,981 Bailey... 151 00:07:30,991 --> 00:07:34,967 Non ho preso questa decisione facilmente e senza la tua referenza 152 00:07:34,977 --> 00:07:38,466 potrei dover rifare tutto il primo anno da matricola. 153 00:07:38,476 --> 00:07:41,684 Solo se stessi cambiando specializzazione, cosa che non farai. 154 00:07:41,694 --> 00:07:43,148 Non è una scelta che spetta a te. 155 00:07:43,158 --> 00:07:45,052 No, è vero. Sta a te. 156 00:07:45,062 --> 00:07:46,184 E così hai fatto 157 00:07:46,194 --> 00:07:49,120 quando hai firmato il contratto come strutturato di chirurgia generale. 158 00:07:49,130 --> 00:07:51,143 Dura ancora per un paio d'anni, da quanto ricordo. 159 00:07:51,153 --> 00:07:52,258 Bailey, non... 160 00:07:52,659 --> 00:07:54,436 Io... ne ho bisogno! 161 00:07:54,446 --> 00:07:56,965 E io ho bisogno di chirurghi, Wilson. 162 00:07:57,366 --> 00:07:59,950 Li sto perdendo tutti... per malattia, 163 00:07:59,960 --> 00:08:03,799 per sfinimento, addirittura per omicidio! O nel caso di Avery per un improvviso 164 00:08:03,809 --> 00:08:05,263 congedo dal lavoro! 165 00:08:05,273 --> 00:08:06,964 Devi pensare all'ospedale. 166 00:08:06,974 --> 00:08:10,943 Non posso permettermi di perderti adesso, soprattutto con Meredith... 167 00:08:15,960 --> 00:08:17,282 Senti, possiamo... 168 00:08:17,760 --> 00:08:22,052 Parlarne di nuovo quando tutto questo sarà finito, ma... 169 00:08:22,062 --> 00:08:24,143 Per adesso la mia risposta è no. 170 00:08:28,016 --> 00:08:29,590 Ok. Felix è in arrivo. 171 00:08:30,766 --> 00:08:34,147 Perfetto. È pronto per la risonanza se dovesse arrivare prima di noi? 172 00:08:34,157 --> 00:08:36,913 Sì. Sai che l'avrei notato anche io quel deficit del lato destro, vero? 173 00:08:36,923 --> 00:08:39,216 - Certo. - Era l'inizio, ero concentrato sulla spalla. 174 00:08:39,226 --> 00:08:41,649 - Sì, lo so. - Senza contare le troppe distrazioni. 175 00:08:41,659 --> 00:08:43,161 Tutta colpa mia. Ricevuto. 176 00:08:43,522 --> 00:08:46,262 - Sono pronta. - Non possiamo andare, Maggie non è arrivata. 177 00:08:46,272 --> 00:08:49,012 Beh, quindi te non puoi, ma io posso, anzi, devo. 178 00:08:49,022 --> 00:08:52,096 Oppure posso chiamare Koracick e tu puoi rimanere qui. 179 00:08:52,106 --> 00:08:53,705 Ma è stata una mia scoperta. 180 00:08:53,715 --> 00:08:56,330 Non ti piacerebbe se arrivasse qualcuno a rubarti un paziente, no? 181 00:08:56,340 --> 00:08:59,605 Ti... prego. Fammi andare, non opero da più di un mese. 182 00:08:59,615 --> 00:09:02,930 E questa improvvisa voglia non ha a che fare con tua sorella che non si è svegliata. 183 00:09:02,940 --> 00:09:03,942 No. 184 00:09:04,373 --> 00:09:07,075 - Mi manca operare! Ok. - Capito. 185 00:09:07,392 --> 00:09:08,460 Vengo anche io! 186 00:09:08,470 --> 00:09:11,302 Ehi, ciao, Maggie. Grazie per tutto l'aiuto... 187 00:09:11,312 --> 00:09:12,659 Hanno mangiato tutti. 188 00:09:13,862 --> 00:09:14,917 Ciao. 189 00:09:19,594 --> 00:09:21,620 Quindi questo è un nuovo hobby? 190 00:09:21,630 --> 00:09:25,889 Avrei dovuto iniziare con il plow stop, ma i miei figli volevano vedere il moonwalk. 191 00:09:26,211 --> 00:09:28,279 Andavo alla grande finché non ho preso la ringhiera. 192 00:09:28,289 --> 00:09:30,955 - Mia madre non lo farebbe mai... - Dottor Schmidt, 193 00:09:30,965 --> 00:09:33,518 ordina le lastre di tibia e perone e dimmi quando sono pronte, grazie. 194 00:09:33,528 --> 00:09:36,852 Ok, Erika, voglio farle un'ecografia addominale. 195 00:09:37,333 --> 00:09:40,027 Certo. Ho perso venticinque chili in quarantena. 196 00:09:40,402 --> 00:09:41,743 Guardi che addominali. 197 00:09:42,067 --> 00:09:44,857 Cavolo. La ringhiera mi ha rovinata. 198 00:09:44,867 --> 00:09:45,880 Sì. 199 00:09:46,455 --> 00:09:48,561 Ok, mi faccia sapere se sente dolore. 200 00:09:50,331 --> 00:09:51,888 Ha detto venticinque chili? 201 00:09:52,248 --> 00:09:54,947 Avvocato informatico. Faccio un sacco di soldi, ma... 202 00:09:54,957 --> 00:09:56,094 Resto un avvocato. 203 00:09:56,631 --> 00:09:59,197 Lavoro sedentario, vita sedentaria. 204 00:09:59,207 --> 00:10:01,445 Poi è arrivato il Covid e mi sono detta 205 00:10:01,455 --> 00:10:03,740 se il mondo sta finendo, almeno voglio essere felice. 206 00:10:04,347 --> 00:10:06,383 Ero così stanca di essere stanca, sa? 207 00:10:06,393 --> 00:10:08,419 Quindi, ho lasciato il lavoro che odiavo, 208 00:10:08,429 --> 00:10:11,251 ho passato del tempo con i miei figli, ho cominciato a fare attività fisica, 209 00:10:11,592 --> 00:10:14,339 poi ho iniziato la mia attività di produzione di croccante alle arachidi. 210 00:10:14,890 --> 00:10:16,040 Assaggiatela. 211 00:10:18,461 --> 00:10:20,109 Non si mangia in ospedale. 212 00:10:20,469 --> 00:10:24,806 Dunque, Erika, sembra che lei abbia un'emorragia sotto il muscolo addominale, 213 00:10:24,816 --> 00:10:28,574 quindi dovremo fare una TC per valutarne la gravità. 214 00:10:28,584 --> 00:10:30,771 Va bene, chiamami quando è pronta, Schmitt. 215 00:10:32,561 --> 00:10:34,076 Non lo dirò se non lo farà lei. 216 00:10:38,992 --> 00:10:40,355 E so che... 217 00:10:41,104 --> 00:10:43,820 Tecnicamente ci siamo conosciuti solo al telefono... 218 00:10:45,411 --> 00:10:47,144 Ma sto per sposare tua sorella, 219 00:10:47,798 --> 00:10:49,408 quindi che ne dici di svegliarmi 220 00:10:49,418 --> 00:10:51,671 e farmi le congratulazioni o qualcosa del genere? 221 00:10:52,931 --> 00:10:54,678 Cioè, ho sentito che sei una tosta, 222 00:10:55,123 --> 00:10:56,752 ma non penso tu sia fredda. 223 00:10:59,556 --> 00:11:00,948 Ti voglio più vicino. 224 00:11:01,526 --> 00:11:03,391 Sei preoccupata per i bambini. 225 00:11:03,401 --> 00:11:05,589 - Se ti avvicini... - Non me ne andò mai. 226 00:11:06,024 --> 00:11:07,521 Credo sia questa la teoria. 227 00:11:08,118 --> 00:11:10,144 Tuo padre è morto quando eri giovane. 228 00:11:11,143 --> 00:11:13,265 Sì. E mi ha quasi rovinato. 229 00:11:13,275 --> 00:11:14,525 Ma non è successo. 230 00:11:15,207 --> 00:11:16,561 I bambini sopravvivono. 231 00:11:16,911 --> 00:11:19,083 E le difficoltà li rendono più forti. 232 00:11:19,093 --> 00:11:22,509 A volte. A volte, li rende più forti e a volte... 233 00:11:22,519 --> 00:11:23,646 Li rende... 234 00:11:25,379 --> 00:11:26,411 Amelia. 235 00:11:28,915 --> 00:11:30,952 - Sta alla grande, a proposito. - Lo so. 236 00:11:30,962 --> 00:11:33,017 - E ha chiamato suo figlio... - Lo so! 237 00:11:38,306 --> 00:11:39,944 Le persone ti amano, Meredith. 238 00:11:42,075 --> 00:11:43,335 Hanno bisogno di te. 239 00:11:44,036 --> 00:11:45,136 Sono stanca. 240 00:11:45,853 --> 00:11:47,292 Il tuo corpo è stanco. 241 00:11:47,302 --> 00:11:48,779 Ma la tua anima... 242 00:11:48,789 --> 00:11:50,977 La tua anima non mi permette di avvicinarmi a te. 243 00:11:52,066 --> 00:11:53,496 Stai ancora combattendo. 244 00:11:55,502 --> 00:11:57,197 Hai visto gli ultimi... 245 00:11:58,476 --> 00:11:59,887 Uno o due anni? 246 00:12:01,478 --> 00:12:02,478 Sì. 247 00:12:03,031 --> 00:12:04,528 È stato difficile per te? 248 00:12:05,328 --> 00:12:07,954 Per me è più difficile vederti sola. 249 00:12:14,912 --> 00:12:17,167 Voglio dirti che sei bellissima, ma è... 250 00:12:18,123 --> 00:12:19,307 Una cosa superficiale. 251 00:12:19,676 --> 00:12:21,466 Dimmi: "bella dentro". 252 00:12:21,476 --> 00:12:23,256 È quello che dico a Zola di dire. 253 00:12:23,266 --> 00:12:25,340 "Sii bella dentro". 254 00:12:25,993 --> 00:12:28,388 Tu sei bella dentro, Meredith Grey. 255 00:12:37,858 --> 00:12:39,923 - Come sta la Grey? - Non migliora. 256 00:12:40,290 --> 00:12:43,620 Non vuole rimanere sveglia e gli enzimi del fegato sono elevati. 257 00:12:43,630 --> 00:12:45,239 Qualche segno di infezione acuta? 258 00:12:45,249 --> 00:12:47,653 No, ma non significa niente perché questa stupida malattia 259 00:12:47,663 --> 00:12:50,885 causa ogni complicazione possibile senza nessuna coerenza. 260 00:12:50,895 --> 00:12:53,881 Beh, è ancora relativamente nuova, escono informazioni ogni giorno... 261 00:12:53,891 --> 00:12:57,201 Sì, informazioni vaghe. Non abbiamo idea di come questa malattia 262 00:12:57,211 --> 00:12:59,493 si ripercuoterà sui pazienti nel tempo. Potrebbero esserci... 263 00:12:59,503 --> 00:13:03,082 Cicatrici permanenti ai polmoni, danni vascolari, problemi neurologici... 264 00:13:03,698 --> 00:13:04,981 Oh, no, ti prego... 265 00:13:05,483 --> 00:13:07,093 - Vai avanti. - Tom, non volevo... 266 00:13:07,103 --> 00:13:09,872 Mi... mi dispiace. Io... sono sicura che tu stia bene. 267 00:13:11,142 --> 00:13:12,505 Va bene. È pronta. 268 00:13:12,515 --> 00:13:14,030 Ok. Perfetto. Grazie. 269 00:13:15,413 --> 00:13:18,131 - Tom, mi dispiace. Io... - Ehi, stavi esponendo i fatti. Non... 270 00:13:18,141 --> 00:13:19,141 Scusarti. 271 00:13:20,149 --> 00:13:21,149 Ok. 272 00:13:27,625 --> 00:13:28,875 Cos'è successo? 273 00:13:28,885 --> 00:13:29,983 Carolyn Hexton. 274 00:13:30,315 --> 00:13:31,546 Arresto cardiaco. 275 00:13:32,929 --> 00:13:35,590 Quando ho parlato con lei ieri, non aveva neanche bisogno dell'ossigeno. 276 00:13:35,600 --> 00:13:38,035 Sì e poi ha iniziato ad avere aritmie 277 00:13:38,045 --> 00:13:40,043 e poi è andata in fibrillazione ventricolare. 278 00:13:40,640 --> 00:13:41,823 37 anni. 279 00:13:41,833 --> 00:13:43,130 Maestra di asilo. 280 00:13:43,140 --> 00:13:45,375 Aveva raccolto diecimila dollari per beneficenza. 281 00:13:47,449 --> 00:13:49,226 Pensavo sarebbe andata a casa questa settimana. 282 00:13:49,236 --> 00:13:50,755 Sì. Lo pensava anche lei. 283 00:13:50,765 --> 00:13:51,986 Lo pensavamo tutti. 284 00:13:53,718 --> 00:13:55,338 Devo chiamare la sua famiglia. 285 00:14:13,409 --> 00:14:15,937 Salve, signora Hexton. Sono il dottor Hunt. 286 00:14:17,981 --> 00:14:19,250 No. No... 287 00:14:20,377 --> 00:14:22,262 No. Lei... lei... 288 00:14:26,959 --> 00:14:28,896 Ci sono state alcune complicazioni. 289 00:14:31,415 --> 00:14:34,140 Mi dispiace, signora Hexton. Può darmi un momento, per favore? 290 00:14:47,922 --> 00:14:50,319 - Ti prego, dimmi che non stai mangiando... - No. 291 00:14:50,329 --> 00:14:51,758 No! Sto solo annusando. 292 00:14:51,768 --> 00:14:53,018 Mi manca annusare le cose. 293 00:14:53,028 --> 00:14:55,983 Annusa le cose dopo il lavoro nella comodità della tua casa. 294 00:14:56,390 --> 00:14:58,824 La mia casa odora di biancheria sporca. 295 00:15:02,433 --> 00:15:03,877 È notevole, eh? 296 00:15:03,887 --> 00:15:06,036 Lasciare una carriera di successo, 297 00:15:06,046 --> 00:15:08,875 mettersi in forma, esserci per la tua famiglia. Ha davvero... 298 00:15:08,885 --> 00:15:10,788 Tirato fuori il bello... 299 00:15:12,025 --> 00:15:14,194 Da... da un virus altamente letale. 300 00:15:14,753 --> 00:15:16,211 Deve essere bello. 301 00:15:17,151 --> 00:15:21,864 - Crede che dovrebbe fare altro? - Credo che se iniziassi a cucinare... 302 00:15:21,874 --> 00:15:23,643 Biscotti alla cannella e... 303 00:15:23,653 --> 00:15:27,646 Andassi a fare base jumping, per favore, trova un modo per fermarmi. 304 00:15:27,656 --> 00:15:29,403 È croccante alle arachidi. 305 00:15:29,413 --> 00:15:33,457 - È più difficile da fare rispetto ai biscotti. - La risonanza è pronta. 306 00:15:35,899 --> 00:15:37,785 Ok. Fai respiri profondi, amico. 307 00:15:37,795 --> 00:15:40,796 Mi ha detto di mollare tutto e di correre al pronto soccorso. 308 00:15:41,520 --> 00:15:43,826 Beh, la dottoressa Shepherd ha la tendenza a... 309 00:15:43,836 --> 00:15:46,176 Alzare la posta in gioco in qualsiasi situazione. 310 00:15:46,799 --> 00:15:49,627 - I risultati saranno qui a momenti. - Lei sembra preoccupata, ma... 311 00:15:49,637 --> 00:15:53,508 - Lui continua a dirmi che starò bene. - Dottoressa, il baseball è la sua vita... 312 00:15:53,518 --> 00:15:57,208 È al college grazie a questo e gli dà speranza di fare la prima divisione. 313 00:15:57,218 --> 00:15:59,945 Che farebbe se non potesse più fare il chirurgo, all'improvviso? 314 00:16:01,298 --> 00:16:03,431 - Hai chiamato Koracick? - No. È stata radiologia. 315 00:16:03,899 --> 00:16:05,168 Torno subito. 316 00:16:06,796 --> 00:16:08,777 È un meningioma. C6 e 7. 317 00:16:08,787 --> 00:16:10,289 Fammi vedere, per favore. 318 00:16:10,736 --> 00:16:12,477 Questo sì che è un brutto piccolo tumore. 319 00:16:12,487 --> 00:16:15,019 Dovremo fare un'intricata decompressione multi livelli. 320 00:16:15,029 --> 00:16:16,702 Inizieremo con un'incisione estesa, 321 00:16:16,712 --> 00:16:19,718 ma quello destabilizzerà la colonna cervicale così gli serviranno i fissaggi. 322 00:16:19,728 --> 00:16:20,982 Può dire addio al braccio. 323 00:16:20,992 --> 00:16:24,543 - Uno sbaglio e diventerà paraplegico. - È che ti sta succedendo molto... 324 00:16:24,553 --> 00:16:28,049 Con tua sorella e le nostre vite. È passato tanto da che... 325 00:16:28,059 --> 00:16:29,925 Non sono così arrugginita, grazie. 326 00:16:30,325 --> 00:16:31,395 Puoi andare, Tom. 327 00:16:31,405 --> 00:16:34,027 - Ok, ma un millimetro e... - Ho detto che puoi andare, Tom. 328 00:16:34,369 --> 00:16:36,060 E se vuoi aiutare, puoi... 329 00:16:36,070 --> 00:16:37,634 Confortarlo mentre io... 330 00:16:37,644 --> 00:16:38,701 Prenoto una sala. 331 00:16:43,019 --> 00:16:44,417 Come va oggi? 332 00:16:45,094 --> 00:16:47,124 Beh, sai, stavo solo... 333 00:16:47,134 --> 00:16:50,928 Pensando a quanto sia egoista che io segua i miei sogni. 334 00:16:50,938 --> 00:16:53,613 Parlavo di Luna, ma buon a sapersi. 335 00:16:53,623 --> 00:16:56,721 Luna sta andando bene, Luna è un punto luminoso... 336 00:16:56,731 --> 00:16:59,192 In questo mare di dolore incondizionato. 337 00:16:59,202 --> 00:17:01,666 - Che dicevi riguardo ai sogni? - Voglio andare in ostetricia, 338 00:17:01,676 --> 00:17:04,543 - ma la Bailey dice che non è il momento. - Non è che si sbagli. 339 00:17:05,318 --> 00:17:06,361 Grazie. 340 00:17:07,135 --> 00:17:09,754 Ascolta, si sistemerà tutto appena la Grey si rimetterà in piedi. 341 00:17:09,764 --> 00:17:11,374 Se mai si rimetterà in piedi. 342 00:17:11,384 --> 00:17:12,766 Pensavo si stesse riprendendo. 343 00:17:13,529 --> 00:17:14,593 Lo pensavamo tutti. 344 00:17:14,997 --> 00:17:16,264 Beh, quant'è grave? 345 00:17:17,448 --> 00:17:20,190 I suoi enzimi epatici erano alti stamattina 346 00:17:20,200 --> 00:17:24,088 e la creatinina anche peggio, quindi forse i reni stanno cedendo e... 347 00:17:24,098 --> 00:17:25,699 Nessuno sa perché. 348 00:17:26,319 --> 00:17:28,539 Dio, è una cosa dietro all'altra, vero? 349 00:17:28,549 --> 00:17:30,218 È così che mi ricordo 350 00:17:30,228 --> 00:17:33,965 che c'è di più al mondo... di dolore e morte. 351 00:17:34,673 --> 00:17:36,356 Almeno spero che ci sia. 352 00:17:38,521 --> 00:17:40,140 Ti lascio in pace. 353 00:17:46,917 --> 00:17:48,829 Dimmi che hai trovato qualcosa. 354 00:17:49,590 --> 00:17:52,417 La risonanza toracica di Meredith è pulita. Però... 355 00:17:52,427 --> 00:17:54,145 Quella addominale non lo era. 356 00:17:54,155 --> 00:17:57,258 Abbiamo trovato un difetto di riempimento tra vena cava e vena epatica. 357 00:17:57,268 --> 00:17:58,594 E quel coagulo nel fegato? 358 00:17:58,604 --> 00:18:00,519 Già, spiega perché non riesce a stare sveglia. 359 00:18:00,529 --> 00:18:02,310 Il corpo combatte un accumulo di ammoniaca. 360 00:18:02,320 --> 00:18:04,245 È un piccolo coagulo, ma... 361 00:18:04,255 --> 00:18:07,218 Se non lo curiamo velocemente, potrebbe esserci un aumento di fluidi. 362 00:18:07,228 --> 00:18:09,286 E questo devasterà il suo fegato. 363 00:18:09,296 --> 00:18:12,081 Puoi fare uno shunt IR, un trombolitico o... 364 00:18:12,091 --> 00:18:15,142 Una procedura TIPS è fattibile in una macchina infrarossi, certo, ma... 365 00:18:15,152 --> 00:18:16,708 Non credo che dovrei farla io. 366 00:18:16,718 --> 00:18:17,919 E perché no? 367 00:18:17,929 --> 00:18:19,753 Perché c'è la dottoressa Altman. 368 00:18:19,763 --> 00:18:22,757 E perché la dottoressa Grey è la sorella di Maggie. 369 00:18:22,767 --> 00:18:24,652 - E se... qualcosa... - Dottoressa Altman... 370 00:18:25,834 --> 00:18:27,935 Sei sicura di riuscire... a farlo? 371 00:18:29,914 --> 00:18:32,482 - È una procedura semplice. - So bene cos'è. 372 00:18:33,011 --> 00:18:36,339 - Ti sto chiedendo se sei... - Prenoto una macchina infrarossi. 373 00:18:37,319 --> 00:18:38,319 Altman... 374 00:18:40,821 --> 00:18:41,898 Sei sicura? 375 00:18:42,869 --> 00:18:45,163 Meredith non ha tempo per questa conversazione. 376 00:18:54,091 --> 00:18:55,235 Ehi. 377 00:18:55,245 --> 00:18:56,938 - Webber ti manda a controllare? - No. 378 00:18:56,948 --> 00:19:00,194 No. Mi ha detto che succede e mi ha chiesto se credo tu possa operare. 379 00:19:00,204 --> 00:19:02,581 - E? - E gli ho detto che puoi operare 380 00:19:02,591 --> 00:19:04,530 e che non c'è nessuno meglio di te. 381 00:19:04,540 --> 00:19:07,239 - Grazie. - E ho detto che se qualcosa va storto... 382 00:19:07,249 --> 00:19:09,551 Che dipenda da te o meno... 383 00:19:09,561 --> 00:19:11,252 Non credo che ti riprenderesti. 384 00:19:16,996 --> 00:19:18,771 Ho perso una maestra d'asilo oggi. 385 00:19:18,781 --> 00:19:20,814 Ho chiamato la famiglia. Sono crollato al telefono. 386 00:19:20,824 --> 00:19:23,722 Non so se abbiano capito che piangevo o se pensassero che stessi soffocando, 387 00:19:23,732 --> 00:19:25,502 ma erano entrambe le cose. 388 00:19:26,209 --> 00:19:28,173 Mai, nella mia carriera, ho... 389 00:19:28,603 --> 00:19:30,895 Pianto mentre informavo la famiglia. 390 00:19:30,905 --> 00:19:33,894 È poco professionale e onestamente, è imbarazzante. 391 00:19:33,904 --> 00:19:36,401 E dopo quello che abbiamo visto in guerra, quelle perdite... 392 00:19:36,411 --> 00:19:39,699 E questa maestra dell'asilo che conoscevo appena... 393 00:19:40,606 --> 00:19:41,610 Mi ha devastato. 394 00:19:43,411 --> 00:19:44,747 Perché... 395 00:19:44,757 --> 00:19:46,142 Perché è questo Covid. 396 00:19:46,152 --> 00:19:47,170 Già... 397 00:19:48,955 --> 00:19:53,271 Non è stato un periodo facile per te, Teddy, sei appena tornata ed è Meredith. 398 00:19:54,439 --> 00:19:57,194 - Se qualcosa dovesse andare storto... - Potrei non riprendermi più. 399 00:20:00,906 --> 00:20:03,160 Puoi chiamare il dottor Ndugu per me, per favore? 400 00:20:05,373 --> 00:20:06,396 Ok. 401 00:20:28,841 --> 00:20:30,082 Dottoressa Shepherd... 402 00:20:30,092 --> 00:20:31,878 Ho lavorato con molti neurochirurghi. 403 00:20:31,888 --> 00:20:33,829 Nessuno di loro è bravo come te. 404 00:20:33,839 --> 00:20:37,674 Un millimetro nella direzione sbagliata e la carriera di questo ragazzo finisce. 405 00:20:38,664 --> 00:20:40,475 - È quello che ha detto Tom. - Lo ha detto 406 00:20:40,485 --> 00:20:41,896 e lo dico anch'io. 407 00:20:41,906 --> 00:20:44,257 Ma tu sei Amelia Shepherd. 408 00:20:46,499 --> 00:20:47,997 Quindi ce la puoi fare. 409 00:21:06,029 --> 00:21:07,486 Cosa sta facendo? 410 00:21:08,434 --> 00:21:10,443 Si sta preparando a spaccare di brutto! 411 00:21:15,903 --> 00:21:16,989 È successo qualcosa? 412 00:21:17,979 --> 00:21:19,724 Sì, ti unirai a me. 413 00:21:19,734 --> 00:21:21,745 - Ok... - Non è solo la tua famiglia... 414 00:21:21,755 --> 00:21:24,483 O quella di Maggie. È la mia famiglia, lo è per tutti. 415 00:21:24,493 --> 00:21:28,682 Quindi lei avrà i due migliori chirurghi cardiovascolari del Paese 416 00:21:28,692 --> 00:21:31,367 e nessuno dei due penserà quanto è importante per noi o per gli altri. 417 00:21:31,377 --> 00:21:33,072 Ci aiuteremo a fare... 418 00:21:33,082 --> 00:21:37,547 Cosa sappiamo fare e controlleremo ogni movimento dell'altro. 419 00:21:37,557 --> 00:21:40,494 Niente ego. Nessuna domanda è troppo stupida per essere posta. 420 00:21:40,504 --> 00:21:44,338 Ci dobbiamo concentrare solo sul lavoro e toglieremo questo coagulo. 421 00:21:44,888 --> 00:21:45,989 Va bene. 422 00:21:45,999 --> 00:21:47,140 Ok, allora. 423 00:21:49,147 --> 00:21:50,167 Iniziamo. 424 00:21:50,177 --> 00:21:51,318 Ecografo? 425 00:21:56,564 --> 00:21:58,307 Ellis ci ha disegnati. 426 00:21:58,317 --> 00:22:00,700 Io indosso un abito da sposa e tu un completo. 427 00:22:00,710 --> 00:22:03,664 Le ho mostrato il post-it, ma lei lo... 428 00:22:03,674 --> 00:22:05,479 - Lo odia! - Lo odia! 429 00:22:05,489 --> 00:22:06,516 Si sente derubata! 430 00:22:06,526 --> 00:22:08,187 Beh, questo lo ha preso da mia madre! 431 00:22:18,428 --> 00:22:19,762 Tu odi i matrimoni. 432 00:22:19,772 --> 00:22:21,629 Io odio i matrimoni. 433 00:22:22,210 --> 00:22:24,516 Ma lo farei per lei, se potessi. 434 00:22:26,481 --> 00:22:28,051 Cosa vuoi che prometta? 435 00:22:28,546 --> 00:22:30,261 Di torturare te stessa un po' meno. 436 00:22:45,017 --> 00:22:46,501 Non voglio lasciare i bambini. 437 00:22:47,051 --> 00:22:49,072 Io non voglio che tu lasci i bambini. 438 00:23:01,364 --> 00:23:02,381 Ehi, Zola. 439 00:23:03,322 --> 00:23:06,504 La tua insegnante di matematica ha detto che sei uscita prima oggi. 440 00:23:07,232 --> 00:23:08,277 Stai bene? 441 00:23:13,901 --> 00:23:15,070 Che succede? 442 00:23:15,564 --> 00:23:16,874 Sono arrabbiata. 443 00:23:16,884 --> 00:23:19,471 - Con qualcuno a scuola? - Con tutto e tutti. 444 00:23:22,454 --> 00:23:24,965 Hai visto le notizie sulle proteste? 445 00:23:25,793 --> 00:23:27,140 - Sì. - Già... 446 00:23:27,470 --> 00:23:29,718 Quando i miei insegnanti hanno provato a parlarne... 447 00:23:29,728 --> 00:23:32,770 Sono diventati strani e sembrava che parlarne li spaventasse. 448 00:23:32,780 --> 00:23:34,179 Può succedere. 449 00:23:34,189 --> 00:23:35,811 Vuoi andare a protestare? 450 00:23:36,691 --> 00:23:37,698 Potrei portarti. 451 00:23:37,708 --> 00:23:39,483 Non ci voglio andare senza la mia mamma. 452 00:23:40,047 --> 00:23:41,884 Anche lei sarebbe arrabbiata. 453 00:23:41,894 --> 00:23:43,693 Ma non sa nemmeno cosa sta succedendo. 454 00:23:43,703 --> 00:23:46,778 Lei dice che lavora nel migliore ospedale con i migliori dottori. 455 00:23:46,788 --> 00:23:49,937 - È vero, per tutti noi è così. - Allora perché non è ancora a casa? 456 00:23:51,766 --> 00:23:53,599 Conosci la dottoressa Fox? 457 00:23:53,609 --> 00:23:57,261 Mi ha detto di provare una cosa, 458 00:23:57,271 --> 00:23:59,789 quando sono arrabbiata che aiuta davvero. 459 00:23:59,799 --> 00:24:00,816 Che cosa? 460 00:24:01,668 --> 00:24:02,768 Urlare. 461 00:24:03,373 --> 00:24:04,453 Sono seria. 462 00:24:04,796 --> 00:24:07,574 - Sveglierò il bambino. - Non importa, è l'ora della pappa. 463 00:24:07,904 --> 00:24:08,994 Dai, su! 464 00:24:09,004 --> 00:24:10,064 Dai, su! 465 00:24:10,490 --> 00:24:11,796 Ok... dai... 466 00:24:11,806 --> 00:24:13,686 Sciogliti, non ci pensare, pronta? 467 00:24:13,696 --> 00:24:14,827 Uno... 468 00:24:14,837 --> 00:24:16,311 Due... 469 00:24:16,321 --> 00:24:17,421 Tre! 470 00:24:33,621 --> 00:24:36,730 La sua TC mostra quello che chiamiamo ematoma della guaina del retto. 471 00:24:36,740 --> 00:24:39,370 È quando c'è un'emorragia sotto i muscoli addominali mediali. 472 00:24:39,380 --> 00:24:41,296 Mi sono fatta male sul serio, eh? 473 00:24:41,306 --> 00:24:43,167 Il numero dei globuli bianchi è ancora basso, 474 00:24:43,177 --> 00:24:46,366 quindi dovremmo trattenerla ancora una notte per assicurarci... 475 00:24:46,376 --> 00:24:47,723 Che l'emorragia non peggiori. 476 00:24:47,733 --> 00:24:50,836 Beh, la sua frattura tibiale dovrebbe guarire bene senza intervento, ma... 477 00:24:50,846 --> 00:24:52,854 Dovremo mettere il gesso prima della dimissione 478 00:24:52,864 --> 00:24:54,793 e dovrà tenerlo per almeno sei settimane. 479 00:24:54,803 --> 00:24:56,576 Posso fare il croccante da seduta. 480 00:24:58,932 --> 00:25:01,986 Serviranno molte arachidi per guadagnare quello che guadagnava come avvocato. 481 00:25:01,996 --> 00:25:03,846 Mi servirà una fabbrica per quello. 482 00:25:04,333 --> 00:25:05,358 Già... 483 00:25:06,733 --> 00:25:08,049 Credete che sia pazza... 484 00:25:08,406 --> 00:25:09,441 Vero? 485 00:25:09,451 --> 00:25:10,761 Io non ho detto nulla. 486 00:25:10,771 --> 00:25:12,984 Una volta ho letto una poesia al liceo. 487 00:25:13,616 --> 00:25:15,355 Questa donna era vicino a una scogliera, 488 00:25:15,365 --> 00:25:18,534 aveva paura di avvicinarsi al bordo per una migliore vista, perché... 489 00:25:18,544 --> 00:25:20,190 Pensava potesse cadere. 490 00:25:20,200 --> 00:25:22,218 Ma poi... qualcuno l'ha spinta. 491 00:25:22,228 --> 00:25:23,900 Era una poesia su un omicidio? 492 00:25:23,910 --> 00:25:25,127 No... 493 00:25:25,137 --> 00:25:26,745 Perché non è caduta... 494 00:25:27,859 --> 00:25:29,092 Lei ha volato. 495 00:25:29,102 --> 00:25:31,258 La scogliera era una metafora... 496 00:25:31,268 --> 00:25:33,334 Succede quello di cui abbiamo paura. 497 00:25:33,344 --> 00:25:37,422 Il mondo dice che ci servono tante cose, ma in realtà non ne abbiamo bisogno. 498 00:25:38,115 --> 00:25:40,965 Non me ne sono resa conto finché non ho fatto quel salto. 499 00:25:40,975 --> 00:25:42,933 È... 500 00:25:43,265 --> 00:25:44,815 Bello... 501 00:25:44,825 --> 00:25:46,521 Qualche... 502 00:25:49,235 --> 00:25:50,348 Il polso è debole. 503 00:25:52,165 --> 00:25:54,335 Ematoma in espansione, l'emorragia si estende. 504 00:25:54,345 --> 00:25:56,829 - Portiamola in sala operatoria. - Arriviamo in sala operatoria! 505 00:26:05,025 --> 00:26:06,775 La procedura è andata a buon fine. 506 00:26:06,785 --> 00:26:09,385 - E gli enzimi epatici? La creatinina? - Stanno migliorando. 507 00:26:09,395 --> 00:26:11,325 Allora perché non si sveglia? 508 00:26:11,335 --> 00:26:12,955 - Ci vuole tempo. - Ne ha avuto. 509 00:26:12,965 --> 00:26:15,995 Le abbiamo dato tempo, ogni tipo di test e cure. 510 00:26:16,005 --> 00:26:18,268 Abbiamo rimosso quel coagulo perfettamente... perfettamente. 511 00:26:18,278 --> 00:26:19,675 E ancora non si sveglia, 512 00:26:19,685 --> 00:26:21,845 non migliora e non può ancora tornare a casa. 513 00:26:21,855 --> 00:26:25,373 - Perché? Scusa, non posso. Mi serve aria. - Altman, ci sono... 514 00:26:31,725 --> 00:26:33,132 Aspirare. 515 00:26:34,405 --> 00:26:37,745 Oh, ecco l'arteria epigastrica inferiore. 516 00:26:37,755 --> 00:26:38,940 Pinza emostatica. 517 00:26:39,385 --> 00:26:42,912 Già, sembra proprio che potrà passare un altro giorno sullo skate. 518 00:26:42,922 --> 00:26:44,225 Filo di seta 2.0. 519 00:26:44,235 --> 00:26:46,739 Schmitt, sai come si forma una perla? 520 00:26:47,465 --> 00:26:48,469 Dovrei? 521 00:26:49,445 --> 00:26:52,595 Inizia tutto con un... 522 00:26:52,605 --> 00:26:53,925 Irritante... 523 00:26:53,935 --> 00:26:55,205 Granello di sabbia. 524 00:26:55,215 --> 00:26:57,147 All'ostrica non piace, 525 00:26:57,157 --> 00:27:00,105 vuole mantenere la conchiglia immacolata. 526 00:27:00,115 --> 00:27:02,175 Quindi, per liberarsi della sabbia, 527 00:27:02,185 --> 00:27:03,735 l'ostrica l'avvolge 528 00:27:03,745 --> 00:27:06,265 con lo strato interno del suo guscio. 529 00:27:06,275 --> 00:27:09,375 Dobbiamo legare i vasi collaterali, mentre procediamo. 530 00:27:09,385 --> 00:27:10,410 Bene. 531 00:27:10,805 --> 00:27:12,235 Perfetto. 532 00:27:12,245 --> 00:27:14,890 Ma questo non fa altro che ingrandire il granello, 533 00:27:15,855 --> 00:27:17,605 diventando ancora più fastidioso. 534 00:27:17,615 --> 00:27:19,935 Quindi l'ostrica continua ad... 535 00:27:19,945 --> 00:27:23,325 Aggiungere strati su strati, 536 00:27:23,335 --> 00:27:24,775 finché... 537 00:27:24,785 --> 00:27:25,952 Non si forma la perla. 538 00:27:27,605 --> 00:27:29,994 - Garze. - Quindi io sarei il granello 539 00:27:30,004 --> 00:27:31,465 e lei... 540 00:27:31,475 --> 00:27:34,515 - Sta cercando di trasformarmi? - Non mi riferivo a te, Schmitt. 541 00:27:34,525 --> 00:27:36,615 Il granello è la pandemia 542 00:27:36,625 --> 00:27:40,075 e si intrufola dentro alle nostre case, 543 00:27:40,085 --> 00:27:41,802 ma questo non significa che... 544 00:27:41,812 --> 00:27:43,837 Rovinerà tutto. 545 00:27:44,825 --> 00:27:46,063 Forse... 546 00:27:46,073 --> 00:27:48,445 È un'opportunità per cambiare. 547 00:27:48,455 --> 00:27:51,475 Forse Erika ci ha visto giusto. 548 00:27:51,485 --> 00:27:53,749 È quello che sta facendo Jo Wilson, no? 549 00:27:54,335 --> 00:27:56,951 Perché mi ricordi che ho perso uno dei miei chirurghi migliori 550 00:27:56,961 --> 00:27:59,185 proprio quando ero felice? 551 00:28:00,965 --> 00:28:02,108 Santo cielo. 552 00:28:04,525 --> 00:28:06,183 Addio, tumore. 553 00:28:06,995 --> 00:28:08,980 Voi due siete davvero codipendenti. 554 00:28:10,615 --> 00:28:12,387 Ti ha chiesto di accompagnarla? 555 00:28:12,865 --> 00:28:14,495 No, è che... 556 00:28:14,505 --> 00:28:16,425 Mi godo l'operazione mettendomi nei suoi panni. 557 00:28:16,435 --> 00:28:18,694 - Sei qui per assisterla? - No. 558 00:28:19,525 --> 00:28:22,275 Non dirglielo, ma mi piace guardarla. 559 00:28:22,285 --> 00:28:24,309 Elegante, concentrata, sicura. 560 00:28:24,319 --> 00:28:26,334 Come Pippen per Jordan. 561 00:28:27,265 --> 00:28:28,935 Hai saputo di Meredith? 562 00:28:28,945 --> 00:28:29,959 No. 563 00:28:30,325 --> 00:28:32,535 Non... so niente. 564 00:28:32,545 --> 00:28:36,035 Sto cercando di evitare quell'ala dell'ospedale, perché... 565 00:28:36,045 --> 00:28:37,068 Dio. 566 00:28:38,445 --> 00:28:40,489 Quando è troppo, Lincoln? 567 00:28:42,275 --> 00:28:44,327 Quando ci metteremo a urlare contro Dio? 568 00:28:44,337 --> 00:28:47,659 Quando apriremo una bottiglia di scotch per riempirgli un bicchiere gigante, 569 00:28:47,669 --> 00:28:51,065 passarglielo attraverso il tavolo e, quando sarà troppo ubriaco per punirci... 570 00:28:51,075 --> 00:28:52,199 Urlargli contro... 571 00:28:53,575 --> 00:28:55,627 "Che razza di scherzo perverso è mai questo"? 572 00:28:59,095 --> 00:29:02,020 Non capisco come dei bambini possano ammalarsi di cancro in questo periodo. 573 00:29:04,235 --> 00:29:06,425 Che razza di scherzo perverso è mai questo? 574 00:29:09,915 --> 00:29:11,245 Si è svegliata? 575 00:29:11,255 --> 00:29:12,278 No. 576 00:29:13,795 --> 00:29:15,355 E se avessimo sbagliato qualcosa? 577 00:29:15,365 --> 00:29:17,765 - Non è così. - E se avessimo rotto il coagulo 578 00:29:17,775 --> 00:29:19,635 e adesso stesse avendo un ictus? 579 00:29:19,645 --> 00:29:21,895 Teddy, non c'è nulla che lo faccia pensare, ok? 580 00:29:21,905 --> 00:29:23,713 E allora perché non si sveglia? 581 00:29:25,805 --> 00:29:27,879 Teddy, respira, ok? 582 00:29:28,205 --> 00:29:29,915 Respira. Vieni, prendimi la mano. 583 00:29:29,925 --> 00:29:31,132 Senti la mia mano? 584 00:29:32,335 --> 00:29:34,235 Ok, stringila e concentrati su di lei. 585 00:29:34,245 --> 00:29:37,186 Concentrati sulla stretta della mia mano sulla tua. 586 00:29:38,545 --> 00:29:39,566 Bene. 587 00:29:41,055 --> 00:29:42,595 No, no, no. 588 00:29:43,005 --> 00:29:44,740 - Owen, ti prego... - Teddy, no. 589 00:29:46,335 --> 00:29:47,335 Senti, sono qui. 590 00:29:47,345 --> 00:29:48,865 Sono qui con te. 591 00:29:49,455 --> 00:29:50,482 Ok? 592 00:29:51,145 --> 00:29:52,809 Devi sentire tutto questo, Teddy. 593 00:29:53,945 --> 00:29:55,065 Sentilo. 594 00:30:10,265 --> 00:30:12,111 Dottor Webber, forse è meglio che vada. 595 00:30:12,865 --> 00:30:14,845 - Perché? - Perché è solo il mio primo giorno 596 00:30:14,855 --> 00:30:18,331 e voglio provare a fare una cosa che potrebbe farmi licenziare. 597 00:30:19,255 --> 00:30:20,285 Assolutamente no. 598 00:30:20,295 --> 00:30:22,175 Beh, almeno senti cos'ha da dire. 599 00:30:22,185 --> 00:30:23,802 Ho sentito. 600 00:30:24,235 --> 00:30:26,255 Zola è già traumatizzata. 601 00:30:26,265 --> 00:30:28,845 Non la porterò in ospedale. 602 00:30:28,855 --> 00:30:30,545 Maggie, dobbiamo fare qualcosa. 603 00:30:30,555 --> 00:30:32,625 Ascoltare sua figlia, sentire la sua presenza? 604 00:30:32,635 --> 00:30:34,020 - Potrebbe essere d'aiuto. - Winston. 605 00:30:34,030 --> 00:30:37,017 Se tua madre o mia madre avessero potuto scegliere di vivere, 606 00:30:37,027 --> 00:30:40,771 avrebbero scelto di vivere. Ma le persone non possono scegliere. 607 00:30:40,781 --> 00:30:42,560 Non funziona così. 608 00:30:42,570 --> 00:30:44,615 Le nostre madri erano malate terminali. 609 00:30:44,625 --> 00:30:45,773 Ma Meredith... 610 00:30:46,220 --> 00:30:48,488 Abbiamo sistemato quello che c'era da sistemare. 611 00:30:52,176 --> 00:30:55,201 - È troppo per un bambino. - Le diremo che verrà a trovare la mamma. 612 00:30:55,211 --> 00:30:58,649 Che comunque è una cosa che vuole fare. Meredith è negativa, è sicuro. 613 00:30:58,659 --> 00:31:00,576 Maggie, lo sai bene anche tu, 614 00:31:00,586 --> 00:31:03,116 la componente psicologica è indispensabile per la guarigione. 615 00:31:03,126 --> 00:31:05,759 - Lo vedo di continuo. - Anche io. 616 00:31:05,769 --> 00:31:07,594 Non credi che valga la pena provare? 617 00:31:07,604 --> 00:31:11,395 Maggie, anche se non funziona, almeno Zola vedrebbe sua madre! 618 00:31:14,990 --> 00:31:16,127 Ti richiamo. 619 00:31:18,415 --> 00:31:19,644 Ehi. 620 00:31:19,654 --> 00:31:22,537 Voglio andarci. Voglio vedere la mamma. 621 00:31:32,456 --> 00:31:33,622 Lo avete tolto? 622 00:31:34,445 --> 00:31:35,445 Tutto? 623 00:31:35,753 --> 00:31:36,753 Tutto. 624 00:31:38,021 --> 00:31:39,240 E le mie braccia? 625 00:31:40,253 --> 00:31:41,657 Provi a muoverle. 626 00:31:50,430 --> 00:31:51,977 Bene, ora deve riposare. 627 00:31:55,500 --> 00:31:58,031 - Ok, ho bisogno di Scout. - Lo so. 628 00:31:58,041 --> 00:31:59,982 Non siamo stati via a lungo, ma mi manca. 629 00:31:59,992 --> 00:32:03,424 No, è che mi fa male il seno. Devo allattarlo o tirarmi il latte. 630 00:32:03,434 --> 00:32:06,076 - O entrambe le cose. - Allora andiamo. 631 00:32:06,086 --> 00:32:09,405 La fasciatura è pulita, asciutta e intatta. 632 00:32:09,415 --> 00:32:12,017 - Non c'è traccia di sanguinamento. - Com'è il dolore, Erika? 633 00:32:12,027 --> 00:32:13,328 Sopportabile. 634 00:32:13,338 --> 00:32:15,136 Quando potrò riprendere a lavorare? 635 00:32:15,146 --> 00:32:17,767 Potrà ricominciare a fare croccante in men che non si dica. 636 00:32:19,113 --> 00:32:22,007 Intendo il lavoro vero. Non il croccante. 637 00:32:22,017 --> 00:32:25,054 - Ammesso che ci sia lavoro. - Intende il lavoro che odia? 638 00:32:25,064 --> 00:32:28,038 Intendo il lavoro che mi tiene in vita, sana e salva 639 00:32:28,048 --> 00:32:29,504 e che nutre i miei figli. 640 00:32:29,514 --> 00:32:33,062 La quarantena è stata una bella vacanza, ma non posso vivere di illusioni. 641 00:32:33,072 --> 00:32:34,961 Devo essere realista. 642 00:32:34,971 --> 00:32:36,719 Dio mio, ma a che pensavo? 643 00:32:37,301 --> 00:32:39,551 Che il mondo ha parecchio da offrire. 644 00:32:40,730 --> 00:32:42,151 Erika, ascolti. 645 00:32:43,996 --> 00:32:45,859 Ha presente quella... sensazione? 646 00:32:45,869 --> 00:32:48,008 Che bisogna andare avanti nonostante tutto, 647 00:32:48,018 --> 00:32:49,714 che è tutto sulle nostre spalle? 648 00:32:50,222 --> 00:32:51,222 Quella è... 649 00:32:51,724 --> 00:32:53,896 Una cosa che ci viene inculcata. 650 00:32:53,906 --> 00:32:55,100 In quanto donne. 651 00:32:55,110 --> 00:32:56,711 Anzi... in quanto donne nere. 652 00:32:56,721 --> 00:32:58,673 Io la conosco molto bene. 653 00:32:59,043 --> 00:33:01,424 E la pressione per mandare avanti questo posto? 654 00:33:02,010 --> 00:33:04,025 Ero abituata a... 655 00:33:04,987 --> 00:33:07,161 Non prendere pause, non abbassare mai la guardia. 656 00:33:07,171 --> 00:33:09,701 Non mi sono mai concessa una pausa. 657 00:33:10,681 --> 00:33:13,108 E ho avuto un infarto a 40 anni. 658 00:33:14,028 --> 00:33:16,172 "Riposo" non è una brutta parola. 659 00:33:16,182 --> 00:33:17,956 Riposare non significa... 660 00:33:17,966 --> 00:33:19,303 Essere pigre. 661 00:33:19,313 --> 00:33:22,414 Non importa quello che le hanno detto e quante volte lo hanno detto. 662 00:33:22,765 --> 00:33:25,492 Riposare... riposare è un atto di amore. 663 00:33:25,502 --> 00:33:26,729 Il riposo è... 664 00:33:26,739 --> 00:33:27,792 Pace. 665 00:33:29,236 --> 00:33:33,144 Ed è un bellissimo esempio da dare ai propri figli. 666 00:33:34,010 --> 00:33:35,110 Io... 667 00:33:35,964 --> 00:33:37,886 Me ne stavo di nuovo dimenticando. 668 00:33:38,627 --> 00:33:40,189 Finché non l'ho conosciuta. 669 00:33:42,279 --> 00:33:45,074 Non abbia così tanta fretta di rinunciare alla felicità. 670 00:33:45,880 --> 00:33:47,303 Questa... 671 00:33:47,313 --> 00:33:49,164 Potrebbe essere la sua rivoluzione. 672 00:33:56,199 --> 00:33:59,101 Ehi. È il più piccolo che ho trovato. Per chi è? 673 00:33:59,111 --> 00:34:01,117 Meno ne sai meglio è. 674 00:34:02,387 --> 00:34:05,320 Tranquillo, non dirò che ce lo hai procurato tu. 675 00:34:05,330 --> 00:34:06,977 Puoi farlo tranquillamente. 676 00:35:01,501 --> 00:35:02,813 Forza, entra. 677 00:35:02,823 --> 00:35:04,026 Ti sta aspettando. 678 00:35:04,587 --> 00:35:06,823 Se non vuoi più farlo, non fa niente. 679 00:35:07,256 --> 00:35:09,027 È normale avere paura. 680 00:35:12,130 --> 00:35:13,130 Mamma! 681 00:35:16,430 --> 00:35:17,929 Sono io! 682 00:35:18,614 --> 00:35:20,168 Sono qui. 683 00:35:21,422 --> 00:35:22,685 Sono Zozo. 684 00:35:26,215 --> 00:35:28,284 Mi manchi così tanto. 685 00:35:39,005 --> 00:35:40,582 Ho ricevuto il messaggio. 686 00:35:41,816 --> 00:35:43,690 La mia risposta è no. 687 00:35:44,163 --> 00:35:46,895 Ti sei dimenticata che me lo avevi già detto? 688 00:35:46,905 --> 00:35:50,626 No. Non ti obbligherò a tenerti un lavoro... 689 00:35:50,636 --> 00:35:53,594 - Che non ti soddisfa più. - E che mi dici di... 690 00:35:53,604 --> 00:35:57,160 - Tutti i chirurghi che stai perdendo? - Vuoi farmi cambiare idea? 691 00:35:57,170 --> 00:35:58,899 - No! - Ascolta... 692 00:35:58,909 --> 00:36:02,249 Non ci sono più interventi non urgenti. 693 00:36:02,259 --> 00:36:04,215 E se dovrò assumere... 694 00:36:04,225 --> 00:36:06,943 Un nuovo chirurgo generale, lo farò, ma... 695 00:36:06,953 --> 00:36:10,772 - Non è un tuo problema, è mio. - Posso aiutarti a trovare... 696 00:36:12,871 --> 00:36:14,575 Grazie! Grazie. 697 00:36:14,585 --> 00:36:16,197 Ama il tuo lavoro. 698 00:36:16,207 --> 00:36:17,728 Wilson, amalo. 699 00:36:18,439 --> 00:36:20,192 Con tutta te stessa. 700 00:36:27,035 --> 00:36:30,115 Ciao! Come sta la donna del croccante alle arachidi? 701 00:36:30,125 --> 00:36:31,630 So che è stata operata. 702 00:36:31,640 --> 00:36:35,010 Nico, tu sei sull'orlo di un precipizio e hai paura. 703 00:36:35,020 --> 00:36:38,046 Sembra una follia... perché tu non hai mai paura di niente. 704 00:36:38,056 --> 00:36:41,853 Ma concedermi un piccolo spazio nel tuo appartamento... 705 00:36:41,863 --> 00:36:43,704 Non è la fine del mondo. 706 00:36:43,714 --> 00:36:45,418 Non significa che non andrò mai via. 707 00:36:45,428 --> 00:36:46,861 Non significa... 708 00:36:46,871 --> 00:36:49,596 Che ci sposeremo. È solo... 709 00:36:49,606 --> 00:36:53,233 Significa solo che stai ritagliando un piccolo spazio per me. 710 00:36:56,801 --> 00:36:57,931 Vieni a vivere con me. 711 00:36:59,786 --> 00:37:01,977 Hai ragione. Proteggo il mio spazio per abitudine, 712 00:37:01,987 --> 00:37:04,011 perché mi fa sentire al sicuro, ma... 713 00:37:04,508 --> 00:37:06,376 Ma al sicuro da cosa? Da te? 714 00:37:07,801 --> 00:37:08,839 Ti amo... 715 00:37:09,182 --> 00:37:10,229 Levi. 716 00:37:11,069 --> 00:37:12,116 Quindi... 717 00:37:12,590 --> 00:37:13,754 Vieni a vivere con me. 718 00:37:15,189 --> 00:37:17,744 Mi sono... mi sono appena ricordato che non posso venire stasera. 719 00:37:17,754 --> 00:37:20,539 Jo è molto triste perché Jackson non c'è. 720 00:37:20,549 --> 00:37:22,633 - Davvero? Cosa? - E... e le ho... 721 00:37:22,643 --> 00:37:25,091 Promesso che sarei stato con lei, ma... 722 00:37:25,505 --> 00:37:27,308 - Bella chiacchierata. - Levi! 723 00:37:27,318 --> 00:37:28,366 A domani. 724 00:37:30,005 --> 00:37:31,201 - Ehi. - Ehi. 725 00:37:32,195 --> 00:37:33,426 La Bailey ha detto di sì! 726 00:37:33,436 --> 00:37:35,032 Fantastico. Che guardiamo? 727 00:37:35,042 --> 00:37:36,607 Aspetta, e la serata con Nico? 728 00:37:36,617 --> 00:37:38,660 - È... lui... sì, sì. - Ma è proprio lì. 729 00:37:38,670 --> 00:37:40,536 Ti ho chiesto cosa guardiamo! 730 00:37:46,141 --> 00:37:47,757 Piano, ragazzi! 731 00:37:47,767 --> 00:37:49,015 Bene. 732 00:37:49,025 --> 00:37:50,981 Già. Bel fortino. 733 00:37:50,991 --> 00:37:52,294 C'è spazio per un altro? 734 00:37:52,304 --> 00:37:55,402 - Qual è la parola d'ordine? - Asino arcobaleno? 735 00:37:55,412 --> 00:37:57,060 - No! - Vado a controllare Scout. 736 00:37:57,070 --> 00:37:58,409 Ha appena mangiato. 737 00:37:58,419 --> 00:38:00,827 Quel marmocchio si è addormentato in dieci secondi. 738 00:38:02,267 --> 00:38:05,340 - Scusate, dovevo tenerlo sveglio? - Mamma, che... 739 00:38:05,350 --> 00:38:07,497 - Che cosa ci fai qui? - Zola ha svegliato la mamma? 740 00:38:07,507 --> 00:38:10,383 - Cosa? - Doveva provare a svegliarla. 741 00:38:11,922 --> 00:38:13,479 È successo qualcosa a Meredith? 742 00:38:28,019 --> 00:38:29,664 Ancora non si risveglia. 743 00:38:30,803 --> 00:38:32,870 - Mi dispiace. - Beh, è qualcosa. 744 00:38:33,770 --> 00:38:35,467 E a prescindere da ciò che succederà... 745 00:38:35,477 --> 00:38:36,620 Tu ci hai provato. 746 00:38:37,104 --> 00:38:38,267 E te ne sono grato. 747 00:38:38,733 --> 00:38:40,009 Voglio che viva. 748 00:38:42,657 --> 00:38:43,871 Non l'ho conosciuta. 749 00:38:44,991 --> 00:38:46,036 E lei... 750 00:38:46,388 --> 00:38:48,543 Non è solo la sorella di Maggie. 751 00:38:49,977 --> 00:38:51,877 È la dottoressa Meredith Grey. 752 00:38:52,896 --> 00:38:55,055 Quindi deve vivere, giusto? 753 00:38:55,873 --> 00:38:57,343 Dio, ti prego. 754 00:38:59,345 --> 00:39:03,141 - Dio, ti prego. - Quei momenti in cui tutto svanisce, 755 00:39:03,151 --> 00:39:04,844 sei al tuo meglio. 756 00:39:07,592 --> 00:39:10,315 Ma c'è un problema nello scomparire nel lavoro. 757 00:39:11,777 --> 00:39:13,408 Non puoi salvare ogni paziente. 758 00:39:13,418 --> 00:39:15,277 È stata un'idea di Richard e Winston. 759 00:39:15,646 --> 00:39:16,693 Cosa? 760 00:39:21,049 --> 00:39:22,615 È un'ottima idea. 761 00:39:23,643 --> 00:39:25,803 E ho controllato i compiti di Ellis, 762 00:39:25,813 --> 00:39:27,862 in realtà se la cava abbastanza bene. 763 00:39:29,367 --> 00:39:30,411 Ho paura. 764 00:39:31,067 --> 00:39:32,105 Anch'io. 765 00:39:32,626 --> 00:39:34,894 Ho bisogno che quest'anno migliori. 766 00:39:35,839 --> 00:39:36,880 Anch'io. 767 00:39:40,238 --> 00:39:43,349 - Che è successo? Sta bene? - Sì. Sì, è stabile. 768 00:39:43,359 --> 00:39:44,398 Cosa? 769 00:39:45,082 --> 00:39:47,968 - Perché hai fatto venire Zola? - Non avevamo altre idee. 770 00:39:48,302 --> 00:39:49,347 Oh, mio Dio. 771 00:39:50,581 --> 00:39:51,628 Mi manca l'aria. 772 00:39:54,546 --> 00:39:57,858 Mi dispiace tanto. Avrei dovuto dirtelo, ma stavi operando. 773 00:39:58,677 --> 00:39:59,891 Ho bisogno che viva. 774 00:40:01,102 --> 00:40:02,343 Ho bisogno che viva. 775 00:40:06,484 --> 00:40:07,761 Oh, mio Dio. 776 00:40:07,771 --> 00:40:10,495 - Ti prego, ho bisogno che viva. - Cosa? È successo qualcosa? 777 00:40:12,210 --> 00:40:13,257 Di tutto. 778 00:40:13,794 --> 00:40:15,638 Solo... di tutto... 779 00:40:16,803 --> 00:40:18,756 È successo di tutto. 780 00:40:19,671 --> 00:40:22,033 E se la chirurgia è tutto ciò che hai, 781 00:40:22,043 --> 00:40:23,667 non importa quanto tu sia bravo, 782 00:40:23,677 --> 00:40:26,035 prima o poi, finirai per disintegrarti. 783 00:40:32,197 --> 00:40:33,499 Non è ancora il momento. 784 00:40:35,635 --> 00:40:37,386 Qui non c'è dolore. 785 00:40:38,619 --> 00:40:40,113 Vuoi sapere un segreto? 786 00:40:43,283 --> 00:40:44,876 Mi manca anche il dolore. 787 00:40:53,047 --> 00:40:54,305 Devi andare. 788 00:40:56,780 --> 00:40:58,621 Sono così stanca. 789 00:40:59,165 --> 00:41:00,792 Non è ancora il tuo momento. 790 00:41:03,333 --> 00:41:04,837 I nostri figli hanno bisogno di te. 791 00:41:08,263 --> 00:41:09,593 Devi andare. 792 00:41:09,603 --> 00:41:13,025 Mamma, Ellis continua a venire nel mio letto la notte, 793 00:41:13,035 --> 00:41:14,839 come io facevo con te. 794 00:41:15,217 --> 00:41:17,658 All'inizio, lo trovavo fastidioso, 795 00:41:17,668 --> 00:41:21,807 ma adesso le ho detto che può venire quando vuole. 796 00:41:22,150 --> 00:41:25,235 E a volte faccio venire anche Bailey. 797 00:41:25,955 --> 00:41:28,304 Ma lui dorme su dei cuscini per terra. 798 00:41:28,940 --> 00:41:31,236 ma lo copro sempre con una coperta. 799 00:41:32,575 --> 00:41:34,361 È così carino da parte tua, Zozo. 800 00:41:35,138 --> 00:41:36,185 Mamma! 801 00:41:40,011 --> 00:41:41,058 Ciao. 802 00:41:53,430 --> 00:41:56,016 Per quanto sia bello perdere tutte le tue preoccupazioni, 803 00:41:56,378 --> 00:41:58,120 ti perdi anche il buono. 804 00:41:59,197 --> 00:42:00,792 Ti amo così tanto, mamma. 805 00:42:00,802 --> 00:42:03,496 Noi ti amiamo così tanto. 806 00:42:03,506 --> 00:42:06,300 Ti amiamo così tanto. 807 00:42:06,310 --> 00:42:07,755 Sei sveglia. 808 00:42:12,944 --> 00:42:15,582 E se speri un minimo di avere una vita che valga la pena... 809 00:42:15,592 --> 00:42:18,456 Ti amiamo tanto, Zozo. 810 00:42:18,791 --> 00:42:21,520 Avrai sicuramente bisogno del buono. 811 00:42:32,207 --> 00:42:34,725 #NoSpoiler