1
00:00:00,001 --> 00:00:08,711
Telegram Channel
greysfans
2
00:00:09,170 --> 00:00:11,150
در برخی از برنامه های رزیدنتی،
3
00:00:11,174 --> 00:00:17,309
به جراحهان فارغ التحصیل یک صندلی چوبی میدن
که روش نماد برنامهشون حکاکی شده
4
00:00:32,109 --> 00:00:34,400
وقتی اون رزیدنتها تبدیل
به سرپرست میشن
5
00:00:34,400 --> 00:00:36,405
اون صندلی رو معمولاً
میذارن توی دفترشون
6
00:00:36,430 --> 00:00:39,505
جایی که برای باقی عمر
حرفهایشون خاک بخوره
7
00:00:39,530 --> 00:00:42,918
آروم باش.
دهانگیرو خارج کن
8
00:00:46,000 --> 00:00:48,290
خب اینجوری بهم خیره نشین
قبول شدم؟
9
00:00:48,290 --> 00:00:53,420
نه تنها قبول شدی، بلکه ظرفیت ریههات
50٪ بیشتر از چیزیه که انتظارش رو داشتیم
10
00:00:53,420 --> 00:00:55,930
و سطح اکسیژنت بالای 90 مونده
11
00:00:55,930 --> 00:00:57,800
مر، تو کُشتیش
آره
12
00:00:57,800 --> 00:01:01,474
پس به محض اینکه آزمایشهات برسه..
پرتت میکنیم بیرون!
13
00:01:01,474 --> 00:01:02,930
الان خوشحالی؟
14
00:01:02,930 --> 00:01:05,440
من خوشحالم.
فقط مطمئن نیستم که باورتون کنم
15
00:01:05,440 --> 00:01:07,060
ما باید اینو قابش کنیم
16
00:01:07,060 --> 00:01:08,750
خب من،
من خودم قابش میکنم
17
00:01:08,775 --> 00:01:11,320
شما سالهای عمرتون رو
به اون برنامه میدین
18
00:01:11,320 --> 00:01:15,160
عرقهاتون، اشکهاتون
و حداقل درمورد من، خونتون رو؛
19
00:01:15,184 --> 00:01:17,654
و اون برنامه به شما
یه صندلی میده!
20
00:01:17,679 --> 00:01:20,450
لطفاً چندتا خبر
خوب بهم بده، داره اتفاق میافته؟
21
00:01:20,450 --> 00:01:21,640
بلاخره داره میشه؟
22
00:01:21,665 --> 00:01:23,959
آره بنظر میاد که بالاخره اتفاق افتاد
23
00:01:24,540 --> 00:01:27,080
پرز، بیا یه تیم تشویق خروج
حاضر کنیم
24
00:01:27,080 --> 00:01:29,000
و میدونی صداش رو در نیار!
25
00:01:29,000 --> 00:01:31,130
میخوام سورپریز باشه!
26
00:01:31,130 --> 00:01:34,349
فهمیدم، من میدونم چطور
یه ملکه رو کنترل کنم
27
00:01:35,247 --> 00:01:38,890
-آه
-دلوکا خیلی خوب مراقبش بود
28
00:01:38,890 --> 00:01:41,310
ما باید بهش درمورد
دلوکا بگیم
29
00:01:41,518 --> 00:01:44,062
ای کاش اونم میتونست اینو ببینه
30
00:01:45,059 --> 00:01:47,309
شاید بتونه
31
00:01:51,270 --> 00:01:55,141
من فکر میکنم این سنت قشنگیه،
اگر از اینجور چیزها خوشتون بیاد!
32
00:01:55,166 --> 00:01:59,786
و اگه بخواید یه یادآور دائمی از جهنمی
که طی کردید تا به اینجا برسید، داشته باشین
33
00:01:59,811 --> 00:02:02,287
آناتومی گری
فصل 17 قسمت 15
34
00:02:02,623 --> 00:02:04,890
ترجمه و زیرنویس
نسیم پیلهور ابریشم
35
00:02:05,083 --> 00:02:07,461
این قسمت
«سنت»
36
00:02:07,710 --> 00:02:09,500
هی تو خوبی؟
37
00:02:09,500 --> 00:02:11,290
آره متاسفم
من فقط، اوه...
38
00:02:11,290 --> 00:02:14,718
من یه دقیقه لازم داشتم تا...
39
00:02:15,840 --> 00:02:17,420
مردیت داره میره خونه!
40
00:02:17,420 --> 00:02:19,180
اون داره میره خونه
41
00:02:19,180 --> 00:02:21,260
منظورم اینه که من یه عمره که
خبر خوبی نشنیدم
42
00:02:21,260 --> 00:02:23,469
و من میدونم که هنوز
کوهی از مشکلات داریم
43
00:02:23,494 --> 00:02:26,890
اما بالاخره داریم پیدا میکنیم
که چجوری درمانش کنیم
44
00:02:26,890 --> 00:02:29,690
من واقعاً احساس امید میکنم
45
00:02:29,690 --> 00:02:31,230
دیگه وقتشه
46
00:02:31,230 --> 00:02:33,032
باشه.
47
00:02:33,057 --> 00:02:34,462
-حاضرم، بیا بیرم
- باشه، باشه
48
00:02:34,487 --> 00:02:36,320
- اوه! متاسفم، متاسفم
- متاسفم،متاسفم
49
00:02:36,320 --> 00:02:37,650
بعد از تو
نه، باشه
50
00:02:37,650 --> 00:02:38,860
اوه خدایا ها ها ها
51
00:03:11,600 --> 00:03:15,520
اسکات حاضر شده و داره
گربه پلاستیکی میخوره
52
00:03:15,520 --> 00:03:17,690
اون زرافه است
53
00:03:17,715 --> 00:03:19,025
منم عادت داشتم حاضر بشم
54
00:03:19,050 --> 00:03:20,992
حاضر شدن دیگه زیاده رویه
55
00:03:21,017 --> 00:03:23,410
این میگه که
یه مرد داره میره سرکار
56
00:03:23,410 --> 00:03:25,950
مطمئناً نمیخوای به الیس توی
نقاشی انگشتی کمک کنی؟
57
00:03:25,950 --> 00:03:27,660
نه، من با کار مشکلی ندارم
58
00:03:27,660 --> 00:03:30,174
اگه نیکو اون اسکنهای بعد از عمل
رو برام بفرسته!
59
00:03:30,199 --> 00:03:32,870
منم همیشه درمورد اسکن های
بعد از عمل پیام میگرفتم.
60
00:03:36,040 --> 00:03:37,250
اوه خدای من.
61
00:03:37,250 --> 00:03:38,760
چی؟ اوه خدای من!
62
00:03:38,760 --> 00:03:42,840
آزمایش عملکرد ریوی مِر
ظرفیت ریهش رو حدود 4 لیتر نشون میده
63
00:03:42,840 --> 00:03:43,930
این فوقالعادهست!
64
00:03:43,930 --> 00:03:47,640
باقی نتایجش چی؟ بهحدی خوب نیست
که بهجای بارپروری بفرستنش خونه؟
65
00:03:47,640 --> 00:03:49,180
اگه بیاد خونه چی؟
66
00:03:49,771 --> 00:03:52,190
اگه بالاخره بیاد خونه چی؟
67
00:03:52,190 --> 00:03:54,860
اوه خدای من!
اوه! خدای! من!
68
00:03:54,860 --> 00:03:56,360
اوه خدای من.
اگر بالاخره بیاد خونه چی؟
69
00:03:56,360 --> 00:03:58,852
اینجا آشغالدونیه
اون به خاطر کوک آزاری لومون میده
70
00:03:58,877 --> 00:04:00,061
چی؟ وایسا، صبر کن ببین!
71
00:04:00,085 --> 00:04:03,360
اگر الان شروع کنی، برای الیس کلاً پنج
دقیقه است تا دوباره همش رو بهم بریزه
72
00:04:03,360 --> 00:04:07,740
چطوره من میرم بیمارستان خبر خوب رو تأیید
میکنم و بعد بهت زنگ میزنم خبر میدم؟
73
00:04:07,740 --> 00:04:09,290
- این ایدهی خوبیه
- خوبه
74
00:04:09,290 --> 00:04:12,580
آره. بعداً میبینمت.
75
00:04:12,580 --> 00:04:15,297
اوه خدا اوه
76
00:04:16,960 --> 00:04:19,170
چرا نمیره
77
00:04:19,170 --> 00:04:20,380
- چون داری گریه میکنی
- نه نه.
78
00:04:20,380 --> 00:04:22,840
این... این قراره کل روز همین باشه
فقط برو، برو
79
00:04:22,840 --> 00:04:25,390
خیلی خب
80
00:04:25,390 --> 00:04:26,850
اوه خدا
81
00:04:30,810 --> 00:04:32,930
-پیامم رو نگرفتی؟
- کدومش رو؟
82
00:04:32,930 --> 00:04:35,898
- اونی که درمورد دکتر گری بود
- اوه آره
83
00:04:35,923 --> 00:04:38,570
یک نفر کمتر به
کامیون فریزر میره
84
00:04:38,570 --> 00:04:40,070
باید برم.
ورودی داریم
85
00:04:40,070 --> 00:04:42,400
دکتر مردیت گری!
86
00:04:42,400 --> 00:04:46,240
رئیس جراحی عمومی؟!
استاد همه؟!
87
00:04:46,240 --> 00:04:50,660
باشه، پس، تو باید هرچی میتونی رو
بهم یاد بدی، قبل از اینکه برگردی ایتالیا
88
00:04:50,660 --> 00:04:55,250
که یکم ازش دلخورم چون
همه میگن که تو بهترین متخصص زنان زایمانی
89
00:04:55,250 --> 00:05:00,050
من استعفا دادم، ولی امروز صبح به بیلی
التماس کردم که کارم رو بهم پس بده
90
00:05:00,050 --> 00:05:02,050
من دارم به جاش ازدواج میکنم
91
00:05:02,050 --> 00:05:03,380
- چی؟ هان
- آره
92
00:05:03,380 --> 00:05:06,800
- تبریک میگم!
- خیلی ممنون! [به ایتالیایی]
93
00:05:06,800 --> 00:05:08,600
گرچه هنوزم برمیگردم ایتالیا
94
00:05:08,600 --> 00:05:10,423
- اوه؟
- آره، من فقط یک ماه میرم
95
00:05:10,447 --> 00:05:13,140
هر جا که بتونم کمک میکنم و...
96
00:05:13,140 --> 00:05:16,896
خاکستر داداشم رو پخش میکنم و آم.. آره
97
00:05:16,921 --> 00:05:20,045
وقتی برگردم کلی با هم
کار میکنیم، اما الان..
98
00:05:20,070 --> 00:05:23,400
باید برم لیست بیمارهامو به روز
کنم یه قهوه بگیرم
99
00:05:23,400 --> 00:05:25,740
وایسا من میتونم برات قهوه بگیرم
100
00:05:25,740 --> 00:05:27,530
- نه
- پس کاپوچینو؟
101
00:05:27,530 --> 00:05:30,530
اوه، دبلاسپرسو،
اما نه، دکتر ویلسون،
102
00:05:30,530 --> 00:05:32,080
فقط صدام کن جو
103
00:05:32,080 --> 00:05:34,700
- جو، تو یه سرپرستی
- دیگه نه
104
00:05:36,830 --> 00:05:38,500
دکتر کوراسیک
مرسی اومدین پیشمون
105
00:05:38,500 --> 00:05:41,210
میشناسمت؟ پیشونی و ابرو
و عنبیهات آشناست اما..
106
00:05:41,210 --> 00:05:42,710
من اینجا اینترنم
جیمز چئی
107
00:05:42,710 --> 00:05:46,340
اون تقریباً اولین روز استعفا داد؛
درست بعد از کلاسِ شما!
108
00:05:46,340 --> 00:05:48,760
اوه درسته
یکی از بهترین لحظاتم نبود
109
00:05:48,760 --> 00:05:49,800
اینجا چی داریم چئی؟
110
00:05:49,800 --> 00:05:53,270
ویلیام لارنس، مرد سرخپوست
68 ساله و از قبیله اسکوامیش و دوامیش
111
00:05:53,270 --> 00:05:55,594
همراه با آفازی و فلج
سمت راست
112
00:05:55,619 --> 00:05:58,400
سلام قربان.
اردک چی میگه؟
113
00:06:00,060 --> 00:06:02,622
آره
الان مطمئن شدیم
114
00:06:02,647 --> 00:06:05,349
هلم، هشدار سکته مغزی رو بزن تو
سی.تی میبنمت برو، برو، برو، برو، برو.
115
00:06:05,374 --> 00:06:07,214
من چند ماه پیش کروناش رو
116
00:06:07,238 --> 00:06:09,434
در کلینیک بهداشت سرخپوستان که در
زمانهای تعطیلم درش کار میکنم معالجه کردم
117
00:06:09,459 --> 00:06:11,484
- ما به حد کافی بهت حقوق نمیدیم
- اون کاملاً خوب شده بود اما
118
00:06:11,508 --> 00:06:14,290
حدود یه ساعتو نیم پیش
نوهش با این وضعیت آوردش اینجا
119
00:06:14,290 --> 00:06:16,500
حالش چطوره؟
من نوهشم
120
00:06:16,500 --> 00:06:17,830
شما باید نجاتش بدین
121
00:06:17,830 --> 00:06:19,880
برنامه همینه
اون ریش سفید قبیله است
122
00:06:19,880 --> 00:06:21,170
محافظ زبان
123
00:06:21,170 --> 00:06:25,010
خوب، این تغییری تو برنامه ایجاد نمیکنه دکتر
چی، نوه آقای لارنس رو به چادر انتظار راهنمایی کن
124
00:06:25,035 --> 00:06:26,420
اگه چیزی بشه خبرتون میکنم
125
00:06:26,420 --> 00:06:27,590
بیا بریم.
126
00:06:29,090 --> 00:06:34,560
پس، تو میخوای این موقعیت
جدید رهبری رو از بوستون اداره کنی؟
127
00:06:34,560 --> 00:06:35,621
همینطوره
128
00:06:35,646 --> 00:06:37,980
نه از اینجا؟ از سیاتل؟ جایی
که درش کار میکنی؟
129
00:06:37,980 --> 00:06:40,940
برای من؟
130
00:06:40,940 --> 00:06:44,110
استعفای رسمی من؛
من باید اینو اول صبح میدادم
131
00:06:44,110 --> 00:06:45,860
چی؟! بیلی، من
میدونم که یهوییه
132
00:06:45,860 --> 00:06:48,950
و معذرت میخوام
فقط... این چیز خوبیه
133
00:06:48,950 --> 00:06:52,320
کاری که من میتونم انجام بدم،
تغییراتی که میتونیم از طریق بنیاد ایجاد کنیم
134
00:06:52,320 --> 00:06:54,490
واقعاً برای همهمون
عالیه
135
00:06:58,330 --> 00:07:04,670
اگر یه جراح پلاستیک گوش و حلق و بینی
با دوصفحه مجوز برام میزاشتی بهتر بود
136
00:07:04,670 --> 00:07:07,960
- تو صفحه دومش لیست خیلی خوبی از توصیهها وجود داره.
- وایسا چی؟
137
00:07:07,960 --> 00:07:09,260
چرا من تنها کسیم که
غافلگیر شده؟
138
00:07:09,260 --> 00:07:11,970
- تو در این مورد میدونستی؟
- بله
139
00:07:11,970 --> 00:07:14,260
این خبر من نبود که بخوام بگم
140
00:07:18,020 --> 00:07:25,730
من رفتم دیدن بابام، کسی که فهمیدم دقیقاً
همون مردیه که هیچوقت نمیخوام باشم
141
00:07:25,730 --> 00:07:31,240
حواس پرت و بی هیچ تمایلی
برای جنگیدن برای هیچی
142
00:07:34,200 --> 00:07:36,490
شما دو نفر برعکس اینو
نشونم دادین
143
00:07:36,490 --> 00:07:40,910
مثال پشت مثال، تسلیم
نشدن در ناچاری و ناامیدی
144
00:07:40,910 --> 00:07:43,540
و مقاومت مدام در برابر تکبر
145
00:07:43,540 --> 00:07:49,210
شما برخاستین و بارها و بارها
و بارها جنگیدین
146
00:07:49,210 --> 00:07:55,390
من ازتون یادگرفتم که میخوام چه جور جراحی،
و چه جور پدری، به چه جور شخصی باشم
147
00:07:55,390 --> 00:07:57,930
من همیشه باید برای این
شاکر باشم
148
00:08:00,980 --> 00:08:03,230
ما بهت افتخار میکنیم، اوری.
149
00:08:03,230 --> 00:08:05,110
منم بهت افتخار میکنم پسر.
150
00:08:07,190 --> 00:08:09,155
ممنونم
151
00:08:13,530 --> 00:08:15,620
بزودی باهاتون حرف میزنم.
152
00:08:17,087 --> 00:08:20,962
محض روشن شدن اتفاقی که الان
افتاده، جکسون اوری الان...
153
00:08:20,987 --> 00:08:22,367
رئیس ماست
154
00:08:27,374 --> 00:08:33,680
میبینم که خانم مورا امروز صبح مرخص شده و
ایوان پیرسون! واو.. اون فقط سه روز اینجا بود!
155
00:08:33,680 --> 00:08:36,379
مطمئن نیستم که تاثیر داروهای
ماست یا روندش در حال تغییره!
156
00:08:36,403 --> 00:08:38,464
اما ما شاهد بیماران بیشتری
هستیم که میان و خوب میشن
157
00:08:38,488 --> 00:08:40,728
به پزشکهای بیشتری نیاز دارم
تا حواسشون به این تغییر باشه.
158
00:08:40,752 --> 00:08:42,480
الانم ترتیبش رو دادم
159
00:08:42,480 --> 00:08:44,770
تو به این بچه ها زنگ زدی؟
160
00:08:44,770 --> 00:08:46,400
- آخ.
- نه متاسفم
161
00:08:46,400 --> 00:08:51,280
من فقط فکر کرده بودم که ما چند تا
رزیدنت بیاریم، نه پزشکهای ارشد!
162
00:08:51,280 --> 00:08:52,906
اونا گفتن پایین خلوته
163
00:08:52,931 --> 00:08:55,200
خوب، اگر به ما دو
نفر نیاز نداری، پس...
164
00:08:55,200 --> 00:08:57,160
من میتونم
برگردم و آی.سی.یو رو بررسی کنم یا...
165
00:08:57,160 --> 00:08:58,580
نه نه.
منظورم اینه که فقط...
166
00:08:58,580 --> 00:09:00,410
میدونی، آم..
به خودت بستگی داره
167
00:09:00,410 --> 00:09:02,000
میخوای این بالا باشی؟
168
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
من فقط میخوام کمک کنم
169
00:09:04,000 --> 00:09:06,210
خوب، احتمالاً فقط
پرونینگ بیمارانه و
170
00:09:06,210 --> 00:09:10,170
بررسی ونتها و
لولههای قفسه سینه
171
00:09:10,170 --> 00:09:13,185
اما یعنی اگه
مشکلی نداشته باشی
172
00:09:13,210 --> 00:09:14,880
خوشحال میشم
173
00:09:15,322 --> 00:09:18,390
منم همینطور
البته اگه هنوز بخواینم!
174
00:09:18,390 --> 00:09:19,390
اوه، آم... آره
175
00:09:19,390 --> 00:09:21,936
- باشه عالیه آم...
- اوهوم ممنون
176
00:09:24,100 --> 00:09:25,600
این طبیعی بود؟
اونا..
177
00:09:25,600 --> 00:09:27,859
نصیحت منو میخوای
نپرس!
178
00:09:32,730 --> 00:09:34,320
هنوزم چندتا آزمایش برای انجام داری
179
00:09:35,665 --> 00:09:38,085
من میخوام درباره
یه چیز دیگه صحبت کنم
180
00:09:38,320 --> 00:09:41,200
همهتون باعث میشین حس کنم
انگار الان قراره بیافتم بمیرم
181
00:09:42,540 --> 00:09:44,417
تقصیر شمام نیست
182
00:09:44,700 --> 00:09:47,210
خوب، مگی، اوه،
روز بزرگ کیه؟
183
00:09:47,620 --> 00:09:50,750
اوه، میدونی، ما هنوز داریم
گزینههامون رو بررسی میکنیم
184
00:09:50,750 --> 00:09:52,896
چون چیزهای زیادی هست
که باید برنامه ریزی شه
185
00:09:52,921 --> 00:09:56,470
ما نمیخوایم بدون مادربزرگ اون
و بابای من هیچکاری کنیم
186
00:09:56,470 --> 00:09:58,720
اوه، درسته، درسته
البته...
187
00:09:58,720 --> 00:10:00,291
وایسا، اصلاً تو تاحالا
با وینستون آشنا شدی؟
188
00:10:00,316 --> 00:10:02,810
خوب، ظاهراً، ما با
هم تو یک اتاق بودیم.
189
00:10:02,810 --> 00:10:03,603
-بله
- اما
190
00:10:03,628 --> 00:10:04,890
فقط از پشت تلفن، پس..
191
00:10:04,890 --> 00:10:06,270
پیرس گیرش انداخت
192
00:10:06,270 --> 00:10:10,183
خوب، ما هم همینطور!
اون یه قرارداد پنج ساله امضا کرد.
193
00:10:10,208 --> 00:10:12,904
خوب، زولا نمیتونه در
مورد حرکات رقصش صحبت نکنه
194
00:10:12,929 --> 00:10:15,281
پس فکر کنم اونم پایهاست
195
00:10:17,030 --> 00:10:18,780
خب، دیگه چی؟
196
00:10:18,780 --> 00:10:20,450
آم...
197
00:10:20,450 --> 00:10:23,030
جکسون داره میره بوستون برای...
198
00:10:23,030 --> 00:10:24,830
اداره کردن بنیاد فاکس
199
00:10:24,830 --> 00:10:26,080
کاترین چطور؟
200
00:10:26,080 --> 00:10:27,710
باید جالب باشه
201
00:10:27,710 --> 00:10:29,330
غمگینه
چیزیه که هست
202
00:10:29,330 --> 00:10:31,000
باشه.
203
00:10:31,000 --> 00:10:34,134
فاجعه دیگهای هم هست که
باید درموردش بدونم؟
204
00:10:35,976 --> 00:10:38,130
آم... خب، فاجعه میشه
205
00:10:38,130 --> 00:10:39,680
اگه مجبور شی یه شب دیگه هم اینجا بگذرونی
206
00:10:39,680 --> 00:10:41,050
- آره. یالا پاشو
- روی پاهات
207
00:10:41,050 --> 00:10:42,350
- پاشو پاشو
- بیا
208
00:10:42,350 --> 00:10:43,680
اوه
209
00:10:43,680 --> 00:10:45,520
تا به حال بهتون
گفتم که دوران
210
00:10:45,520 --> 00:10:48,480
پوشیدن لباسهای زشت
ساقدوش عروس گذشته؟
211
00:10:48,480 --> 00:10:51,310
کی گفته تو قراره
ساقدوش عروس باشی؟
212
00:10:56,530 --> 00:11:02,725
اوه، به نظر میاد انسداد عروقی، در بخش
چپ مغزش داره، به علت؟
213
00:11:05,080 --> 00:11:07,200
احتمالاً این
214
00:11:07,200 --> 00:11:12,920
و منظورت از «این» لخته بزرگیه که
در شریان کاروتید داخلیشه؟
215
00:11:12,920 --> 00:11:15,380
باشه، لطفا یک
اتاق عمل رزرو کن
216
00:11:15,380 --> 00:11:18,460
مگر اینکه جای دیگهای
باشه که بخوای بری؟
217
00:11:24,640 --> 00:11:27,180
هی لونا با هماتاقی جدیدت آشنا شو
218
00:11:28,560 --> 00:11:30,390
هی
219
00:11:30,390 --> 00:11:31,560
وانیل؟
220
00:11:31,560 --> 00:11:32,850
ونل
221
00:11:32,850 --> 00:11:34,400
این دست خط توعه؟
222
00:11:34,400 --> 00:11:36,520
آره من فقط...
اوه من، اوه...
223
00:11:36,520 --> 00:11:37,780
متاسفم.
عجله داشتم
224
00:11:37,780 --> 00:11:40,700
عالیه، به خونوادش هم همینو میگیم،
اگه توی شناسنامهاش خطایی پیش بیاد!
225
00:11:40,887 --> 00:11:43,244
لعنتی
یه خودکار بهم بده
226
00:11:44,621 --> 00:11:46,018
جکسون: یه دقیقه وقت داری؟
227
00:11:46,043 --> 00:11:47,883
برو من حواسم هست
228
00:11:53,421 --> 00:11:55,500
وای.
این، آم...
229
00:11:55,500 --> 00:11:57,670
آره
230
00:11:59,590 --> 00:12:03,760
خب شانس آوردی امروز توی لباس صورتیم
231
00:12:03,760 --> 00:12:06,350
پس میتونم یکم کمتر ناراحت شم
232
00:12:07,720 --> 00:12:09,270
- خب بهت میاد
- هیه
233
00:12:09,270 --> 00:12:11,042
- خوشحالی
- هه هه
234
00:12:11,067 --> 00:12:14,520
به نظر میاد تو میتونی وسط یه
همهگیری شغلت رو عوض کنی
235
00:12:14,520 --> 00:12:17,195
آره ما کاملاً نرمالیم
236
00:12:19,480 --> 00:12:21,150
این چند ماه گذشته، آم...
237
00:12:23,868 --> 00:12:25,240
ازت ممنونم
238
00:12:25,240 --> 00:12:27,240
داری بخاطر همهی
سکسها ازم تشکر میکنی؟
239
00:12:27,240 --> 00:12:32,460
دارم ازت بخاطر اینکه دوست خوبی بودی تشکر میکنم
مخصوصاً وقتی که واقعاً بهش نیاز داشتم
240
00:12:32,460 --> 00:12:33,920
باشه.
241
00:12:33,920 --> 00:12:38,675
- البته سکست هم ارزش تشکر رو داره.
- هاهاها.. آره
242
00:12:39,210 --> 00:12:45,760
خوب.. مرسی که شخصاً ازم
خداحاظی کردی و نه توی یه نامه!
243
00:12:45,760 --> 00:12:49,060
و اینکه برام یه..
244
00:12:49,060 --> 00:12:51,390
- یه پُل بودم!
- تو بیشتر از یه پل بودی!
245
00:12:51,390 --> 00:12:52,385
تو...
246
00:12:52,409 --> 00:12:58,861
یه دوست بودی، وقتیکه حس میکردم
تعداد کمتر و کمتری ازشون دارم
247
00:13:00,070 --> 00:13:03,320
کاریناست! یه بیمار با دهانهی
رحم باز و متسع
248
00:13:03,320 --> 00:13:07,615
حالا که دوباره رزیدنت شدی، من یه سری لباس
دادم خشکشویی که باید قبل از رفتنم بگیرمشون!
249
00:13:07,640 --> 00:13:11,874
نمیشنوم چی میگی اما تو نجات
جهان موفق باشی؛ خدافظ!
250
00:13:30,560 --> 00:13:32,890
قرار نبود از 2هفته قبل خبر بدن؟
251
00:13:32,890 --> 00:13:34,680
اطلاع یک روزه!
252
00:13:34,680 --> 00:13:37,100
میدونی، اوری خودش باید جایگزینش رو استخدام کنه
253
00:13:37,100 --> 00:13:38,758
- تا جایی که به من مربوطه
- آره
254
00:13:38,783 --> 00:13:40,672
خبری از آزمایشهای
امروز صبح مردیت نشد؟
255
00:13:40,697 --> 00:13:43,236
همش ایمیلم رو چک میکنم، هیچ خبری نیست
256
00:13:43,261 --> 00:13:46,030
اما من تمام دلایل لازم برای باور اینکه..
257
00:13:46,030 --> 00:13:47,610
اوه
سلام.
258
00:13:47,610 --> 00:13:51,700
آره؟ اوه،
فیزیوتراپی ترخیص داده
259
00:13:51,700 --> 00:13:53,450
همانطور که من حدس زده بودم
260
00:13:53,450 --> 00:13:57,830
دیگر هیچ دلیل پزشکی برای
نگه داشتنش در اینجا وجود نداره
261
00:13:57,830 --> 00:14:00,130
تو نمیتونی هیچوقت
بهش نگی، بیلی.
262
00:14:00,673 --> 00:14:04,710
میدونم. من...
من فقط دلم نمیخواد بگم
263
00:14:04,710 --> 00:14:06,970
مردیت امشب تشویق خروج میشه
264
00:14:06,970 --> 00:14:11,760
و اگه اندرو دلوکا زنده بود، شرط میبندم
که در صف اول تشویق کنندهها بود
265
00:14:12,798 --> 00:14:15,718
اون باید بدونه که اون اونجا نیست!
266
00:14:19,020 --> 00:14:22,808
من لخته رو با یک سوند از طریق
عروق بر میدارم و با یه استنت جایگزین میکنم
267
00:14:22,832 --> 00:14:27,784
و با بازگشت جریان خون، امیدواریم که
علائمش به سرعت بهبود پیدا کنه
268
00:14:27,809 --> 00:14:33,580
اون درسهایی داره، داستانهایی به زبان
«لوشودسید» که از صدها سال پیش نقل شده
269
00:14:33,580 --> 00:14:37,160
زبان اجدادی مردم
ما و این سرزمین
270
00:14:37,160 --> 00:14:39,330
من سعی کردم تا جایی که میتونم
اونها یاد بگیرم،
271
00:14:39,330 --> 00:14:42,340
اما این یک کار تمام وقته و من
همینجوریش هم یکی از اونها رو دارم
272
00:14:43,460 --> 00:14:45,178
ما نمیتونیم از دستش بدیم
273
00:14:45,210 --> 00:14:48,840
تا الان هم خیلی از ریش سفیدان
جوامع بومی رو بخاطر کرونا از دست دادیم
274
00:14:48,840 --> 00:14:50,180
ما ضربه سختی خوردیم
275
00:14:50,180 --> 00:14:53,010
کلینیک شلوغه و هنوز تجهیزات
بهداشتی کافی نداریم
276
00:14:53,010 --> 00:14:54,883
دولت قرار بود یه محموله
بفرسته، اما...
277
00:14:54,908 --> 00:14:56,890
بذارید حدس بزنم...
همش کاور کفش بود
278
00:14:56,890 --> 00:14:59,684
کیف اجساد!
279
00:14:59,709 --> 00:15:02,568
من.. اوه، خیلی متاسفم
این افتضاحه
280
00:15:02,593 --> 00:15:08,400
قبایل دیگر مناطق کشور که دسترسی
کمتری به بهداشت و آب روان دارن، از این بدترن!
281
00:15:08,400 --> 00:15:10,990
اما ما معتقدیم که همهی ما
به هم مرتبطیم
282
00:15:10,990 --> 00:15:13,070
مثل این دوستم دانیه
283
00:15:13,070 --> 00:15:17,080
مریان، من از پدربزرگت مراقبت میکنم
284
00:15:17,080 --> 00:15:22,130
من هر کاری که بتونم میکنم، تا مطمئن شم اون بتونه
دانش خودش رو به نتیجه کوچولوش که اینجاست منتقل کنه
285
00:15:22,130 --> 00:15:23,262
خیلی ممنونم
286
00:15:23,287 --> 00:15:25,348
- اوه!
- مریان، حالت خوبه؟
287
00:15:25,420 --> 00:15:26,670
هلم، یه ویلچر بیار
288
00:15:26,670 --> 00:15:28,090
- هنوز وقتش نیست!
- باشه باشه
289
00:15:28,090 --> 00:15:29,510
نفس بکش. نفس
بکش. نفس بکش.
290
00:15:29,510 --> 00:15:31,305
- مشکلی نیست
- من شوهرمو میخوام!
291
00:15:34,901 --> 00:15:36,611
باشه، مریان..
موعدت چه روزی بود؟
292
00:15:36,868 --> 00:15:38,168
پنج روز دیگه
293
00:15:38,193 --> 00:15:41,315
هیچ مشکل پزشکی یا
سابقه جراحی داری؟
294
00:15:41,520 --> 00:15:46,070
باشه، مریان، رحمت 8 سانتیمتر باز
شده، تو این بچه رو امروز به دنیا میاری
295
00:15:46,070 --> 00:15:48,067
نه الان نمیشه! من..
296
00:15:48,067 --> 00:15:50,490
آم، دکتر من تو کلینکه
دکتر میلز
297
00:15:50,490 --> 00:15:52,610
قرار بود اون بچه رو اونجا به دنیا بیاره
298
00:15:52,610 --> 00:15:55,660
اشکالی نداره دکتر ویلسون اینجا باهاشون تماس
میگیره، تا ببینه اگه میتونه بهمون ملحق شه
299
00:15:55,660 --> 00:15:57,120
آاا پدر و مادرم!
300
00:15:57,120 --> 00:15:58,740
- و... و شوهرم!
- آره همه!
301
00:15:58,740 --> 00:15:59,950
من به همه زنگ میزنم
302
00:15:59,950 --> 00:16:01,750
اوه پدربزرگم
جراحیش!
303
00:16:01,750 --> 00:16:02,960
من میرم سر میزنم
304
00:16:04,580 --> 00:16:07,920
این یه ترومبوز چشمگیره که درست اونجاست
305
00:16:07,920 --> 00:16:10,090
هلم، مسابقهی پاپ
306
00:16:10,090 --> 00:16:13,010
علت طبیعی سکته
مغزی ایسکمیک چیه؟
307
00:16:14,025 --> 00:16:17,365
سلام؟!
این توصیف شفاهی بود؟
308
00:16:17,560 --> 00:16:19,100
من، آم...
309
00:16:19,100 --> 00:16:20,890
یادم نمی آید.
آم..
310
00:16:20,890 --> 00:16:22,640
یادت نمیاد یا توجه نمیکردی؟
311
00:16:22,640 --> 00:16:23,810
کجا لازمم دارین؟
312
00:16:23,810 --> 00:16:25,610
اشمیت، بیا بالا
313
00:16:25,610 --> 00:16:26,860
اون اینجا چیکار میکنه؟
314
00:16:26,860 --> 00:16:29,977
اون جای تو رو میگیره شاید بگی قدیمیم،
اما فکر میکنم بیمارهای ما لیاقت..
315
00:16:30,001 --> 00:16:36,245
جراحی رو دارن، که حداقل بتونه قدرتش رو
جمع کنه، تا تظاهر کنه، که میخواد اینجا باشه!
316
00:16:36,245 --> 00:16:37,914
باشه
317
00:16:48,340 --> 00:16:51,380
‐هی
‐آه، اوه، خبرجدیدی درمورد مردیت نشد؟
318
00:16:51,380 --> 00:16:54,720
من بیش از حد مشغول بررسی
بودم، اما از تدی میپرسم
319
00:16:54,720 --> 00:16:56,470
چیزی رو از دست دادم؟
320
00:16:56,470 --> 00:16:58,510
نه نه
آم.. نه
321
00:16:58,510 --> 00:17:01,890
اسپیرومترهای تقویتیتون رو
کجا نگه میدارین؟
322
00:17:01,890 --> 00:17:03,390
خوب، چه خبره؟
323
00:17:03,390 --> 00:17:07,270
متاسفم. فقط چون جدیدم
سعی دارم بامحیط آشنا بشم
324
00:17:08,258 --> 00:17:10,338
خب نمیتونم کمکی کنم جز اینکه
قبلتر متوجه شدم
325
00:17:10,363 --> 00:17:13,935
که تو و آلتمن امروز به نظر...
دوستانهتر میرسیدید، پس
326
00:17:13,960 --> 00:17:16,183
که این به من ربطی نداره
به من مربوط نیست
327
00:17:16,208 --> 00:17:18,128
میدونی، حتی اگر تلاش هم کنم
نمیتونم توضیحش بدم
328
00:17:18,370 --> 00:17:20,370
که ایرادی نداره میدونی؟
329
00:17:20,370 --> 00:17:22,833
این روزها حریم شخصی کم شده
330
00:17:24,042 --> 00:17:25,712
نمیتونم صبر کنم تا
مال خودمو پس بگیرم.
331
00:17:25,830 --> 00:17:28,000
به محض اینکه مر کنترل
خونهش رو به دست بگیره
332
00:17:28,000 --> 00:17:29,790
من و آملیا میزنیم بیرون
333
00:17:29,790 --> 00:17:31,840
مم!
334
00:17:31,840 --> 00:17:33,090
چیه؟
335
00:17:33,090 --> 00:17:34,170
موفق باشی
336
00:17:34,170 --> 00:17:36,847
مریض اومد؟ آره
بزن بریم
337
00:17:44,680 --> 00:17:46,190
این یکی از بزرگهاش بود
338
00:17:46,190 --> 00:17:48,350
اوه، انقباضات سه
دقیقه با هم فاصله دارن
339
00:17:48,350 --> 00:17:50,270
دارن به هم
نزدیکتر میشن
340
00:17:50,270 --> 00:17:51,020
تقریباً وقتشه
341
00:17:51,020 --> 00:17:52,900
باشه.
342
00:17:52,900 --> 00:17:56,700
خبر خوب این که همسرت
و پدر و مادرت تو راهن
343
00:17:56,700 --> 00:17:58,240
خبر بد این است که دکتر میلز
344
00:17:58,240 --> 00:17:59,620
زایمان زودرس داشته
345
00:17:59,620 --> 00:18:02,200
نمیتونه بیاد
دوقلوعه
346
00:18:02,200 --> 00:18:04,750
من قرار بود با همون پزشکی باشم
که منو به دنیا آورده بود
347
00:18:04,750 --> 00:18:06,690
من خیلی متاسفم.
348
00:18:06,715 --> 00:18:10,130
اما بهت قول میدم، ما به خوبی
از تو و بچهت مراقبت کنیم
349
00:18:10,130 --> 00:18:12,340
اوه حال پدربزرگم چطوره؟
350
00:18:12,340 --> 00:18:14,802
اوه، اینم به عهدهی منه
فهمیدم
351
00:18:16,260 --> 00:18:19,430
قبل از اینکه انقدر درد داشته
باشم که دیگه اسم خودم هم بیادم نیاد...
352
00:18:19,430 --> 00:18:21,680
فکر میکنی میتونی جفت
رو برام حفظ کنی؟
353
00:18:21,680 --> 00:18:23,125
البته.
354
00:18:23,150 --> 00:18:26,980
بهمون یاد دادن که اونو توی سرزمین
اسکوامیش خاک کنیم
355
00:18:26,980 --> 00:18:30,100
تا اون همیشه بدونه که خونهاش کجاست
356
00:18:31,068 --> 00:18:33,488
این قشنگه
357
00:18:34,650 --> 00:18:37,240
جایگذاری استنت.
358
00:18:37,240 --> 00:18:39,320
دکتر هلم قراره برگرده؟
359
00:18:39,320 --> 00:18:41,700
نه
360
00:18:41,700 --> 00:18:44,740
پس، تو... با دوستمون ویلیام
در کلینیک بهداشت هند آشنا شدین؟
361
00:18:44,740 --> 00:18:47,250
بله قربان.
من در وقتهای آزادم داوطلب میشم.
362
00:18:47,250 --> 00:18:49,230
بیشتر معاینات سطحیه،
363
00:18:49,254 --> 00:18:55,340
اما اونجا یه عطاری هم هست پس بعضی اوقات از داروهای
گیاهی محلی برای درمان سوختگی و زخمها استفاده میکنم
364
00:18:55,340 --> 00:19:00,180
در مواقع دیگر، ما از شیوه های
سنتی مثل دعا و آواز استفاده میکنیم.
365
00:19:00,180 --> 00:19:02,220
از عود و اِسماج هم
خیلی استفاده میکنم
366
00:19:02,220 --> 00:19:03,220
اون چیه؟
367
00:19:03,220 --> 00:19:06,520
سوزاندن مریم گلی، درسته؟
یا اوه... تنباکو؟
368
00:19:06,520 --> 00:19:07,930
اونها اینجا از سدر استفاده میکنن
369
00:19:07,930 --> 00:19:10,140
اما من ناواهویی هستم و
ما از تنباکو استفاده میکنیم
370
00:19:10,140 --> 00:19:12,190
این سنت بین خیلی از قبایل مشترکه
371
00:19:12,190 --> 00:19:13,493
هی
372
00:19:13,518 --> 00:19:15,360
خبری برای ماریان ندارین؟
373
00:19:15,360 --> 00:19:19,855
فقط باید یه آنژیوگرام دیگرتزریق شه تا از برقرای
دوبارهی جریان خون مطمئن شیم که باید خوب باشه
374
00:19:19,879 --> 00:19:22,820
عالیه باشه
375
00:19:22,820 --> 00:19:24,700
لباسهای آبیمون تموم شده؟
376
00:19:24,700 --> 00:19:26,120
اوه، اون تخصصش رو تغییر داده
377
00:19:26,120 --> 00:19:27,950
آره، اما واقعاً
378
00:19:27,950 --> 00:19:29,250
این واقعاً همون اتفاقیه
که افتاده
379
00:19:29,250 --> 00:19:31,330
اون از پزشک عمومی بودن خسته شده بود
380
00:19:34,630 --> 00:19:36,590
دکتر کوراسیک؟
381
00:19:37,363 --> 00:19:38,317
فلورو
382
00:19:39,470 --> 00:19:41,090
پس داری مارو میپیچونی؟
383
00:19:41,090 --> 00:19:43,180
خوب، منظورم اینه
که انصافاً من نجاتت دادم.
384
00:19:43,180 --> 00:19:46,470
پس هر چیزی بعد از این
واقعاً احساس ناامیدی میده به هر حال
385
00:19:46,470 --> 00:19:48,219
درسته، چون
همش بخاطر تو بود
386
00:19:48,244 --> 00:19:53,067
خب یعنی آلتمن هم یه جورایی کمک کرد
بنظرم بیلی و ریچارد هم گاهی بودن
387
00:19:53,092 --> 00:19:56,400
اما آره، من کردم...
بیشتر کارهای سنگین رو من انجام دادم
388
00:19:56,400 --> 00:19:58,190
میدونی هوا تو
بوستون چقدر سرد میشه؟
389
00:19:58,190 --> 00:20:02,740
بله، مردیت من 18 سال اول
زندگیم رو اونجا گذروندم.
390
00:20:02,740 --> 00:20:05,329
خوب، تو پیدا کردن
نژادپرستها موفق باشی
391
00:20:07,945 --> 00:20:11,080
خب، چه چیزی
تو دستور کارته؟
392
00:20:11,080 --> 00:20:15,000
مطمئن شم که دخترها
آروم و خوشحالن
393
00:20:15,000 --> 00:20:17,290
و بعد دنیا رو تغییر بدی؟
394
00:20:17,290 --> 00:20:19,260
و بعد دنیا رو تغییر بدم
395
00:20:20,630 --> 00:20:23,127
پس...
396
00:20:23,151 --> 00:20:24,934
من بردم!
397
00:20:24,959 --> 00:20:26,350
چطور؟
398
00:20:26,350 --> 00:20:29,560
من آخرین فرد باقی موندم
399
00:20:29,560 --> 00:20:32,298
از دورهی رزیدنتی
فقط من و تو بودیم
400
00:20:32,323 --> 00:20:35,650
بقیه همه یا ترکم کردن یا مردن
401
00:20:35,650 --> 00:20:37,730
فقط ما دو نفر مونده بودیم.
402
00:20:37,730 --> 00:20:40,520
فکر میکنی براش مدال بدن؟
من میتونم همینجاها بمونم
403
00:20:40,545 --> 00:20:43,400
احتمالاً باید بدن
چون این مزخرفه
404
00:20:43,400 --> 00:20:45,320
آره
405
00:20:45,320 --> 00:20:47,928
هیچوقت بهت گفتم اولین
باری که دیدمت چه فکری کردم؟
406
00:20:47,953 --> 00:20:51,226
اوه خدا ...
احتمالاً شجرهی خانوادگیم؟
407
00:20:51,251 --> 00:20:53,018
- یا مثلاً "اون مجرده؟" شاید؟
- نه!
408
00:20:53,043 --> 00:20:55,635
نه نه، نه، نه، منظورم "استخدام آقازاده"
بود، آره
409
00:20:55,660 --> 00:20:58,960
من فکر کردم: "این اسم بزرگی
برای زندگی کردنه"
410
00:20:58,960 --> 00:21:02,170
یعنی تو میفهمیدی
411
00:21:02,170 --> 00:21:05,614
راستش نمیتونم زمانی رو
تصور کنم که این اسم خراب نبوده باشه
412
00:21:05,639 --> 00:21:07,050
اون خراب نبود
413
00:21:07,050 --> 00:21:09,100
براش زحمتهای شایشته ای کشیده شده
414
00:21:09,100 --> 00:21:11,060
و تو داری مدل خودت درستش میکنی
415
00:21:11,060 --> 00:21:13,060
دوباره اختراعش میکنی
416
00:21:13,689 --> 00:21:14,927
من تحت تأثیر قرار گرفتم
417
00:21:14,952 --> 00:21:19,403
خوب، امیدت رو از دست نده بچه! تو هم هنوز
وقت داری، یه چیزی از زندگی خودت بسازی
418
00:21:20,230 --> 00:21:22,426
باشه، حالا میتونی بری
419
00:21:24,240 --> 00:21:26,910
به نظرم این، اوه...
420
00:21:26,910 --> 00:21:28,660
یه چیزی واقعیه، ها؟
همینه
421
00:21:28,660 --> 00:21:30,330
تو نمیخوای برای تشویقم بیای؟
422
00:21:30,330 --> 00:21:32,080
تو چطور درمورد تشویق
میدونی؟
423
00:21:32,080 --> 00:21:34,250
تازه اومدی؟
اینجا هیشکی نمیتونه راز نگه داره
424
00:21:34,250 --> 00:21:34,801
اوه خدا
425
00:21:34,825 --> 00:21:37,830
یعنی، من میدونم که این یه
سنت شده اما واقعاً حسِ...
426
00:21:37,830 --> 00:21:39,210
یکم زیادهرویه میدونم
میدونم.
427
00:21:39,210 --> 00:21:41,380
آره منظورم اینه که
من نجات یافتم
428
00:21:41,380 --> 00:21:44,630
و خیلی از مردم اینطور نیستن
و نمیشن
429
00:21:44,630 --> 00:21:47,380
و نه به این خاطر که من کار ویژهای انجام دادم
430
00:21:47,380 --> 00:21:48,590
فقط برای اینکه من خوششانسم
431
00:21:48,590 --> 00:21:51,140
و امتیاز مراقبتهای عالی
پزشکی رو داشتم
432
00:21:51,140 --> 00:21:53,890
منم که باید، از افرادی که ازم
مراقبت میکردن، استقبال کنم!
433
00:21:53,890 --> 00:21:56,970
اینجا تقریباً با بیماری
تو از پا دراومد! پس..
434
00:21:56,994 --> 00:21:59,378
شاید بهتر باشه بهشون اجازه بدی
یه جشن پیروزی بگیرن
435
00:21:59,403 --> 00:22:01,270
آره این فقط انگار...
436
00:22:01,270 --> 00:22:03,730
میفهممتت، اما
هیچ کدومش قرار نیست متوقف شه
437
00:22:03,730 --> 00:22:05,280
همه اونا قراره اونجا باشن
منم اونجام
438
00:22:05,280 --> 00:22:09,110
من فقط نمیخواستم
که این.. اوه...
439
00:22:09,110 --> 00:22:12,870
من... نمیخواستم این
خداحافظی ما باشه
440
00:22:12,870 --> 00:22:15,668
من نمیخوام که این
خداحافظی ما باشه
441
00:22:22,439 --> 00:22:25,880
برو و جهنم رو بیار جلو چشمشون اوری
442
00:22:27,220 --> 00:22:29,590
خب مرسی که یادم دادی چطوری
443
00:22:53,330 --> 00:22:55,040
اوه، نمیتونم... من
نمیتونم انجامش بدم.
444
00:22:55,040 --> 00:22:56,370
میتونی. و میکنی
445
00:22:56,370 --> 00:22:57,790
آره تقریباً رسیدی
446
00:23:04,550 --> 00:23:06,710
خوب مریان با شمارهی سه
447
00:23:06,710 --> 00:23:07,880
حاضری؟
448
00:23:07,880 --> 00:23:08,880
خوبه
449
00:23:12,510 --> 00:23:14,220
یک دو...
450
00:23:15,430 --> 00:23:17,640
خوب
451
00:23:17,640 --> 00:23:19,440
باشه خوب، خوب، خوبه
452
00:23:21,600 --> 00:23:25,690
اون اینجاست
453
00:23:41,670 --> 00:23:43,420
سلام، رزی
454
00:23:43,420 --> 00:23:45,500
خوب، ویلسون، فاندال ماساژ رو شروع کن
455
00:23:45,500 --> 00:23:47,500
به محض قطع کردن بند ناف
ما جفت رو تحویل میدیم
456
00:24:02,440 --> 00:24:05,270
اینو توی اون کلینیک یادت دادن؟
457
00:24:05,270 --> 00:24:07,690
نه باهاشون بزرگ شدم
458
00:24:07,690 --> 00:24:09,610
من تو یه خونوادهی
درمانگر به دنیا اومدم
459
00:24:09,610 --> 00:24:10,900
منم همینطور.
460
00:24:10,900 --> 00:24:15,663
فقط جای "درمانگر" رو با خوانندهی
ورشکستهی برادوی و معلم ریاضی عوض کن
461
00:24:16,113 --> 00:24:19,208
آقای لارنس، حالتون چطوره؟
462
00:24:19,208 --> 00:24:20,620
بهترم بودم
463
00:24:20,620 --> 00:24:23,120
خوب، با توجه به روزی
که داشتید، همین انتظار میرفت
464
00:24:23,120 --> 00:24:25,250
میتونی به مریان بگی
که حال من خوبه؟
465
00:24:25,250 --> 00:24:27,630
بله، به محض اینکه آروم بشه.
انگشتهام رو فشار بده
466
00:24:27,630 --> 00:24:30,590
نوادهت به این همه
خوشگذرونیت حسودی کرد
467
00:24:30,590 --> 00:24:32,010
و تصمیم گرفت پیداش بشه!
468
00:24:32,010 --> 00:24:33,550
اون بچه دار شد؟
469
00:24:33,550 --> 00:24:37,350
بله، کمی استراحت کن، ما به
زودی برمی گردیم و تنظیم میکنیم
470
00:24:37,350 --> 00:24:42,770
تا به افتخار سنت کرونا، با استفاده از تماس
تصویری با عضو جدید خونوادتون ملاقات کنید
471
00:24:42,770 --> 00:24:45,150
باشه؟
472
00:24:45,150 --> 00:24:47,860
میدونین، آملیا بیشتر
از من میخواد که بره
473
00:24:47,860 --> 00:24:49,320
این تنها چیزیه که درموردش حرف میزنه
474
00:24:49,320 --> 00:24:52,110
خوب، صحبت کردن درمورد چیزی با
انجام دادنش، دو تا چیز کاملاً متفاوته
475
00:24:52,110 --> 00:24:54,240
حداقل تجربه ثابت کرده که اینطوره
476
00:24:54,240 --> 00:24:56,328
تو با اون تو خونه شریک نبودی؟
477
00:24:56,328 --> 00:24:58,580
آره بودیم.. اما خونهی مردیت..
این قدرت رو داره
478
00:24:58,580 --> 00:25:00,240
که مثل کشش مغناطیسیه
479
00:25:00,240 --> 00:25:02,290
کارو قبلاً بهش میگفت خواهر خونه
480
00:25:02,290 --> 00:25:04,290
چون مهم نیست که دیگه
کی اونجا زندگی میکنه
481
00:25:04,290 --> 00:25:05,830
تو به نوعی تو مدارشونی!
482
00:25:05,830 --> 00:25:07,330
آنها یه پیوند خاصی دارن!
483
00:25:07,330 --> 00:25:10,080
باشه، باعث میشین حس کنم انگار یه
گروه جادوگریه! این فقط یک خونه است.
484
00:25:10,104 --> 00:25:10,937
قطعاً
485
00:25:10,962 --> 00:25:14,010
اونجا خوبه، مرد. همیشه تو
آشپزخونهش بوی وافل تُست شده میاد و
486
00:25:14,010 --> 00:25:16,010
و وقتی میری تو بچهها هیجانزده میشن
487
00:25:16,010 --> 00:25:17,300
من بچگیم هیچوقت اینجوری نبود
488
00:25:17,300 --> 00:25:19,560
خب منم نه! اما فکر کنم
سهمیهم رو پر کردم!
489
00:25:19,560 --> 00:25:22,310
دلم برای خونهم تنگ شده
و تختم و پیکهای گیتارم
490
00:25:22,310 --> 00:25:24,523
و سکوت! خدایا دلم
برای سکوت تنگ شده
491
00:25:24,523 --> 00:25:26,190
خوب، سکوت
دیگه زیادرویه
492
00:25:26,190 --> 00:25:28,068
بهشدت مخالفم
493
00:25:28,068 --> 00:25:31,400
وقتی مردیت برگرده، به معنای واقعی
آدمهای زیادی توی خونه زندگی میکنن
494
00:25:31,400 --> 00:25:34,240
این احتمالاً سرسامآوره،
بس ما باید بریم!
495
00:25:34,240 --> 00:25:35,707
کاملاً
من طرف توام
496
00:25:35,732 --> 00:25:38,570
منم همینطور، یکی از دلایلی که قبل از اومدنم به اینجا
خونه گرفتم همین بوده
497
00:25:38,570 --> 00:25:39,910
پس همین؟
498
00:25:39,910 --> 00:25:41,580
من گیر افتادم؟
499
00:25:41,580 --> 00:25:42,910
تقریباً
500
00:25:46,370 --> 00:25:48,540
اوه، من از این متنفرم
501
00:25:48,540 --> 00:25:49,960
منم همینطور
502
00:25:49,960 --> 00:25:53,550
اما هیچکس بیشتر از دلوکا از برگشتن اون به خونه
خوشحال نمیشد
503
00:25:55,720 --> 00:25:57,510
باشه.
504
00:26:06,730 --> 00:26:07,850
چی شده؟
505
00:26:09,520 --> 00:26:11,695
چیه؟ ریه آب آورده؟
506
00:26:12,730 --> 00:26:14,860
متخصص طب فیزیکی نظرشو
درمورد توانبخشی تغییر داده؟
507
00:26:14,860 --> 00:26:17,780
نه نه نه. اصلاً مثل این نیست
508
00:26:17,780 --> 00:26:20,660
پس چیه؟
509
00:26:20,660 --> 00:26:24,620
مردیت یه چیزیه
که باید بهت بگیم
510
00:26:24,620 --> 00:26:26,160
درمورد اندروست!
511
00:26:34,460 --> 00:26:35,920
حال اون خوبه
512
00:26:35,920 --> 00:26:39,470
مردیت... اون خوب نیست
513
00:26:49,020 --> 00:26:51,473
اون...
514
00:26:51,497 --> 00:26:54,196
پیش مامانشه
515
00:27:08,790 --> 00:27:11,420
حال پدربزرگت خوبه
516
00:27:11,420 --> 00:27:14,750
اون به هوش اوده
و میخواد که نتیجهش رو ببینه
517
00:27:14,750 --> 00:27:17,260
یه زندگی جدید با یه نجات یافته!
518
00:27:17,260 --> 00:27:19,720
بهت که گفتم هیچی اون مرد رو نمیکشه
519
00:27:19,720 --> 00:27:21,390
من میخوام از هر
دوی شما تشکر کنم
520
00:27:21,390 --> 00:27:25,720
ما... تجربهی خوبی از
بیمارستانهای بزرگ نداشتیم
521
00:27:25,720 --> 00:27:27,930
آه باعث افتخارمونه
522
00:27:27,930 --> 00:27:29,980
کی میتونیم دختر کوچولومونو ببنیم؟
523
00:27:29,980 --> 00:27:33,110
هر لحظه ممکنه برسه
524
00:27:33,110 --> 00:27:34,400
آه بفرما اومد
525
00:27:34,400 --> 00:27:37,239
یکی میخواد بهت سلام کنه
526
00:27:38,650 --> 00:27:40,360
چی بهت گفتم؟
527
00:27:40,360 --> 00:27:41,320
خیلی نازه، نه؟
528
00:27:41,320 --> 00:27:43,160
اون بینقصه
529
00:27:43,160 --> 00:27:44,530
چشمهای تورو داره
530
00:27:44,530 --> 00:27:46,540
و... پاهای تو!
531
00:27:47,580 --> 00:27:49,040
ممنون از این بابت
532
00:27:50,870 --> 00:27:54,590
آه! سلام.
سلام، رزی
533
00:27:56,117 --> 00:27:57,537
من الان بر میگردم.
534
00:27:58,050 --> 00:27:59,510
دکتر دلوکا
535
00:27:59,510 --> 00:28:00,920
کارینا
536
00:28:00,920 --> 00:28:02,760
کارینا آم...
537
00:28:02,760 --> 00:28:05,050
قبل از اینکه بری، من فقط...
538
00:28:05,050 --> 00:28:08,600
فقط میخواستم
بگم که، آم...
539
00:28:08,600 --> 00:28:12,190
برادرت
با من فوق العاده مهربون بود
540
00:28:12,813 --> 00:28:15,770
اون مرد.. خوبی بود
541
00:28:15,770 --> 00:28:17,770
اون شریف بود.
542
00:28:17,770 --> 00:28:18,940
اون شیرین بود.
543
00:28:18,940 --> 00:28:20,070
و اون شجاع بود.
544
00:28:20,070 --> 00:28:22,780
و من فقط میخواستم اینو بگم
545
00:28:22,780 --> 00:28:26,330
من میدونم که میخوای
خاکسترش رو پخش کنی
546
00:28:26,330 --> 00:28:31,370
و.. من خیلی فوق العاده
شاکرم که تونستم بشناسمش
547
00:28:32,580 --> 00:28:34,880
ممنونم
548
00:28:34,880 --> 00:28:37,540
و امروز کارت زیبا بود
549
00:28:48,143 --> 00:28:49,600
اسمش چیه؟
550
00:28:49,600 --> 00:28:51,560
رزی
551
00:28:51,560 --> 00:28:53,600
از روی مامان!
552
00:28:53,600 --> 00:28:57,060
رزی، من اسکپای تو هستم.
553
00:28:57,060 --> 00:28:58,940
پدر پدربزرگت
554
00:28:58,940 --> 00:29:02,110
اینها پدر و مادر تو هستن
555
00:29:02,110 --> 00:29:05,360
ما خانوادهی تو هستین
و تو مال مایی
556
00:29:05,360 --> 00:29:10,040
تو از مردم ساحل سلیشی
تو سکوامیش هستی
557
00:29:10,040 --> 00:29:12,160
تو از این سرزمین آمدی
558
00:29:12,160 --> 00:29:20,250
رزی، تو یک روز، میتونی
داستان زمان تولدت رو تعریف کنی
559
00:29:20,250 --> 00:29:28,260
از اینکه جهان چگونه درحال تجربهی
دوران سخت و ویرانی بود
560
00:29:28,260 --> 00:29:36,020
پدربزرگها حتی قادر نبودن نوههای تازه
به دنیا اومده کوچکشون رو در آغوش بگیرن
561
00:29:36,020 --> 00:29:42,320
اما همچنین زمانی بود برای
پذیرش و تغییری عظیم
562
00:29:42,320 --> 00:29:52,490
و تو میتونی درمورد حجم شادی که با
ورودت به قبیله و خانوادهت آوردی بگی
563
00:29:52,490 --> 00:29:59,006
درست در زمانی که بیش
از همیشه بهش احتیاج داشتیم.
564
00:30:07,667 --> 00:30:10,627
مطمئن شو که هر دو ساعت
بررسی عصبیش انجام بشه و...
565
00:30:10,652 --> 00:30:12,590
با کمال احترام،
566
00:30:12,614 --> 00:30:15,043
هلم داره اوقات سختی رو میگذرونه
567
00:30:15,043 --> 00:30:17,810
شاید اگه بتونه کمک کنه
حالش بهتر بشه
568
00:30:17,810 --> 00:30:23,447
اوه... من نمیدونم
569
00:30:23,860 --> 00:30:27,530
فکر نکنم دیگه هیچچیزی بدونم.
570
00:30:29,958 --> 00:30:31,668
کاری که میخوای رو بکن!
571
00:30:37,460 --> 00:30:39,330
اوه
572
00:30:45,590 --> 00:30:49,430
خوب باشه. باشه. افراد..
من میدونم که هیجانزدهایم
573
00:30:49,430 --> 00:30:51,470
اما اینجوری سورپریز
رو لو میدین!
574
00:30:51,470 --> 00:30:55,729
پس بیاید تا وقتی که پرز بیارتش
بیرون آروم نگهش داریم، باشه؟
575
00:31:01,943 --> 00:31:05,783
باشه. آره خوب، اون اینجاست.
حاضر شید، حاضر شید!
576
00:31:06,400 --> 00:31:07,570
وای
577
00:31:07,570 --> 00:31:10,570
‐آره! بلاخره!
- هووه!
578
00:31:10,570 --> 00:31:12,570
هووه! هووه!
579
00:31:12,570 --> 00:31:15,160
‐آره! آره
‐آره!
580
00:31:18,210 --> 00:31:19,290
منصافانه است
منصافانه است
581
00:31:19,290 --> 00:31:20,420
چی شده؟
582
00:31:20,420 --> 00:31:25,326
اوه، دکتر گری توی اتاقش نیست
و همهی وسایلش هم رفته!
583
00:31:31,470 --> 00:31:33,220
آفرین گری
زیرکانه بود
584
00:31:33,220 --> 00:31:34,430
عصر همگی بخیر
585
00:31:37,055 --> 00:31:39,515
اون کدوم گوری رفته؟
586
00:31:43,480 --> 00:31:47,110
میدونی، تو واقعاً از شرایط سواستفاده
کرده ما قرار بود از در ورودی بریم بیرون!
587
00:31:47,110 --> 00:31:49,780
این خیلی بیشتر حال داد
588
00:31:49,780 --> 00:31:51,860
ماشینتون
589
00:31:51,860 --> 00:31:53,280
اوه
590
00:31:55,240 --> 00:31:56,240
تو خوبی؟
591
00:31:56,240 --> 00:31:58,200
منو ببر خونه!
592
00:32:01,710 --> 00:32:03,250
ممنون
593
00:32:08,427 --> 00:32:11,412
به هلم:
نگرانتم بهم زنگ بزن
594
00:32:11,930 --> 00:32:14,050
پس مردیت فقط رفت؟
595
00:32:14,050 --> 00:32:15,890
بنظرم زیاد اهل هیاهو نیست
596
00:32:15,890 --> 00:32:17,310
فکر نکنم.
597
00:32:17,310 --> 00:32:19,520
آم...شما دو تا یه دقیقه وقت دارید؟
598
00:32:19,520 --> 00:32:21,044
- آره
- البته.
599
00:32:21,069 --> 00:32:25,238
وقتی قبلتر ازت پرسیدم که
تاریخ برای عروسی انتخاب کردید،
600
00:32:25,263 --> 00:32:28,570
امیدوارم به این منظور برداشت نکنی
که خودمو دعوت کردم
601
00:32:28,570 --> 00:32:31,570
یا سعی دارم چیزی رو از بابات بگیرم.
602
00:32:32,367 --> 00:32:37,530
آم، من میدونم که خطوط
رابطهی ما مبهم بوده
603
00:32:37,530 --> 00:32:41,334
اما من هیچوقت
هیچ توقعی ندارم!
604
00:32:42,160 --> 00:32:44,210
ما واقعاً نمیخواستیم الان
این کار رو انجام بدیم
605
00:32:44,210 --> 00:32:46,170
بله، شاید با یه قهوه!
606
00:32:46,170 --> 00:32:47,920
یا شام!
607
00:32:47,920 --> 00:32:51,170
ریچارد، پدرم قراره
منو توی راهرو همراهی کنه
608
00:32:51,170 --> 00:32:52,720
البته.
609
00:32:52,720 --> 00:32:56,720
اما اون یه ایدهی خیلی خوب داشت.
610
00:32:56,720 --> 00:32:59,890
ما دوست داریم تو
شاهد عقدمون باشی
611
00:32:59,890 --> 00:33:01,930
اوه...
612
00:33:01,930 --> 00:33:03,310
واقعاً؟
613
00:33:03,310 --> 00:33:06,020
معلومه!
البته اگه شما هم بخوای
614
00:33:06,020 --> 00:33:10,071
نمیتونستیم هدیه بهتری برات
در نظر بگیریم، که به ما بدی
615
00:33:13,320 --> 00:33:16,030
باعث افتخارمه
616
00:33:34,380 --> 00:33:36,800
تارین؟
617
00:33:36,800 --> 00:33:38,510
هی
618
00:33:38,510 --> 00:33:40,680
داشتم دنبالت میگشتم.
حالت خوبه؟
619
00:33:46,390 --> 00:33:48,940
تو خوبی؟
620
00:33:51,558 --> 00:33:56,898
من عادت داشتم وانمود کنم
عروسکهای حیوونیم مریض شدن
621
00:33:56,923 --> 00:33:59,383
و بانداژشون کنم!
622
00:33:59,530 --> 00:34:05,210
من هیچوقت دوست نداشتم خواننده
یا یک ابر قهرمان باشم.
623
00:34:05,210 --> 00:34:07,580
همیشه همین بوده
624
00:34:07,580 --> 00:34:12,670
و الان دارم فکر میکنم که برم
و دیگه هیچ وقت برنگردم
625
00:34:16,300 --> 00:34:17,970
نمیدونم چه بلایی سرم اومده
626
00:34:20,300 --> 00:34:24,563
مرگ بیشتری از چیزی بود
که انتظار داشتی باشه
627
00:34:27,310 --> 00:34:30,610
برای مدتها، تنها چیزی که از نیکو میخواستم
628
00:34:30,610 --> 00:34:34,610
این بود... که بیشتر باشه
629
00:34:34,610 --> 00:34:39,070
و بعد اون ازم خواست که برم
باهاش زندگی کنم و من خشکم زد!
630
00:34:39,070 --> 00:34:41,200
حتی شاید دویدم
631
00:34:41,777 --> 00:34:45,620
داستان خیلی خوبی بود
درمورد اینکه چطور تو یه دوست پسر داری
632
00:34:45,620 --> 00:34:50,500
چیزی که من میگم اینه که این همهگیری
633
00:34:50,500 --> 00:34:53,550
فقط روی افرادی که بیمار میشن
و میمیرن تأثیر نمیذاره
634
00:34:53,550 --> 00:34:55,840
این انزوا...
635
00:34:55,840 --> 00:34:59,430
این باعث میشه همهی ما...
636
00:34:59,430 --> 00:35:01,850
کمتر خودمون باشیم
637
00:35:04,626 --> 00:35:06,216
بیا با من زندگی کن
638
00:35:08,480 --> 00:35:09,730
چی؟
639
00:35:09,730 --> 00:35:11,860
ما میتونیم با هم تنها باشیم.
640
00:35:12,975 --> 00:35:15,480
میدونی منظورم چیه
641
00:35:25,740 --> 00:35:26,830
متاسفم
642
00:35:26,830 --> 00:35:29,330
چرا؟
643
00:35:29,330 --> 00:35:31,790
و ویلسون با این مشکلی نداره؟
644
00:35:31,790 --> 00:35:36,800
اون یه رزیدنت زنانزایمانه
اون کمتر از ما تو خونه میمونه
645
00:35:52,350 --> 00:35:54,650
بیلی! بیلی!
646
00:35:54,650 --> 00:35:56,480
بیلی!!
647
00:35:56,480 --> 00:35:58,150
تو از شنبه اون تیشرت تنته
648
00:35:58,150 --> 00:36:01,450
لطفاً جون خانوادت که
مجبورن بوت کنن، بذار عوضش کنیم!
649
00:36:02,610 --> 00:36:04,280
بیا دیگه.
باشه.
650
00:36:04,280 --> 00:36:05,280
حاضری؟
651
00:36:06,620 --> 00:36:08,790
باشه بیا کارو تموم کنیم
652
00:36:08,790 --> 00:36:11,169
مامان
653
00:36:50,079 --> 00:36:51,659
فکر نمیکردم پیدات شه
654
00:36:51,684 --> 00:36:55,722
آره خوب، من همین جاها بودم
مجبور شدم یکی رو برسونم، چی..
655
00:36:55,747 --> 00:36:56,880
چه خبره؟
656
00:36:56,880 --> 00:36:59,050
میدونی، من شنیدم
تو بنیاد رو تحویل گرفتی
657
00:36:59,050 --> 00:37:03,260
و من... به کاترین زنگ زدم
تا جزئیاتش رو بفهمم
658
00:37:03,260 --> 00:37:04,970
تحت تأثیر قرار گرفتم!
659
00:37:04,970 --> 00:37:06,510
باشه.
660
00:37:06,510 --> 00:37:09,760
میخواستی بیام پارکینگ
که اینو بهم بگی؟
661
00:37:09,760 --> 00:37:14,730
میدونی، من ششتا از هم اتاقیهام رو
وقتی تحت درمان کرونا بودم از دست دادم
662
00:37:14,730 --> 00:37:17,400
سه نفرشون شوهر و پدر بودن
663
00:37:17,400 --> 00:37:19,650
یک نفر... مجرد،
664
00:37:19,650 --> 00:37:22,440
یکی یه طلاق گرفتهی خیلی خوشحال
بود، و آم...
665
00:37:22,440 --> 00:37:28,780
یکی خیلی سریع اومد و رفت، میدونی،
نکردم... من حتی اسمش هم نفهمیدم
666
00:37:28,780 --> 00:37:31,238
من تنها فرد سفیدپوست بودم
667
00:37:31,263 --> 00:37:34,097
میدونم هنوز کاملاً
از خطر بیرون نیومدم اما
668
00:37:34,122 --> 00:37:37,830
احساس میکنم انگار بهشون
مدیونم تا بهتر باشم، میدونی؟
669
00:37:37,830 --> 00:37:40,340
بخاطر...
670
00:37:40,340 --> 00:37:45,676
آشوب و بی عدالتی و درد و...
671
00:37:45,701 --> 00:37:51,394
دنیا فقط اینجوریه چون ما..
گذاشتیم که اینجوری باشه
672
00:37:51,724 --> 00:37:56,024
یا بخاطر افرادی مثل منه
که اینجوری کردنش!
673
00:37:56,124 --> 00:37:59,174
پس من میگم که..
674
00:38:00,190 --> 00:38:05,325
بذار من لیاقت نجات
یافتن رو پیدا کنم!
675
00:38:06,360 --> 00:38:08,870
منم میخوام متعهد بشم
676
00:38:08,870 --> 00:38:16,620
میخوام زمانی که برام باقی مونده رو
صرف بهتر کردن این مکان کثیف و متعفن کنم
677
00:38:16,620 --> 00:38:18,170
تو میتونی هرجوری که خواستی
ازم استفاده کنی
678
00:38:18,170 --> 00:38:20,710
من میتونم عمل کنم
مدیریت کنم...
679
00:38:20,710 --> 00:38:23,490
به درک!
حتی کمکت میکنم درک کنی
680
00:38:23,490 --> 00:38:26,170
که سفیدپوستهای نادون
چجوری فکر میکنن
681
00:38:26,170 --> 00:38:27,590
من همه کاری میکنم
682
00:38:27,590 --> 00:38:31,010
نیازی به پول ندارم
سِمَت بالایی نمیخوام
683
00:38:31,010 --> 00:38:34,229
حتی مجبور نیستی
از متنفر بودنم دست بکشی!
684
00:38:34,350 --> 00:38:37,190
اوه...
685
00:38:37,190 --> 00:38:39,609
فقط... من فقط...
686
00:38:41,150 --> 00:38:43,738
فقط بذار کمک کنم.
687
00:38:47,889 --> 00:38:49,929
دوشنبه ساعت 6 صبح، بوستون!
688
00:38:50,320 --> 00:38:52,330
آدرس رو برات
ایمیل میکنم.
689
00:38:52,330 --> 00:38:55,080
و، بله، از نظر فنی
توی جتم جا دارم
690
00:38:55,080 --> 00:38:57,500
اما واقعاً
نمیخوام وسوسه شم
691
00:38:57,500 --> 00:38:59,370
تا قبل از فرود اومدن اخراجت کنیم، پس..
692
00:38:59,370 --> 00:39:00,920
یه چیز دیگه پیدا میکنم
693
00:39:00,920 --> 00:39:03,130
شب بخیر، اوری.
694
00:39:03,130 --> 00:39:04,340
ممنون
695
00:39:17,810 --> 00:39:18,980
خب، این، اتفاق افتاد
696
00:39:18,980 --> 00:39:21,234
آره دوباره!
697
00:39:26,422 --> 00:39:29,132
الان داری به چی فکر میکنی؟
698
00:39:29,320 --> 00:39:33,496
یادته توی عراق بعد از یه روز
سخت، خیره میشدیم به آسمون
699
00:39:33,496 --> 00:39:36,330
و درمورد اینکه چقدر دلمون برای
همبرگر تنگ شده حرف میزدیم؟
700
00:39:36,330 --> 00:39:37,370
آره به وضوح
701
00:39:37,370 --> 00:39:41,296
این چیزیه که میخوام. منظورم صحبت
کردن درموردش نیست، بلکه واقعاً..
702
00:39:41,320 --> 00:39:44,840
خوردنشه.
شاید دو تا!
703
00:39:44,840 --> 00:39:46,750
مم با سیب زمینی سرخ کرده و...
704
00:39:46,750 --> 00:39:49,170
پیاز سوخاری و... و شاید
705
00:39:49,170 --> 00:39:51,760
شایدم یک میلک شیک وانیلی.
آره باشه.
706
00:39:51,760 --> 00:39:53,930
گوش کن، من میرم میخرم باشه؟
707
00:39:53,930 --> 00:39:56,810
باشه. اما، اوه...
708
00:40:02,150 --> 00:40:04,770
مادرت "وال" بود.
709
00:40:04,770 --> 00:40:07,690
ما وال رو دوست داشتیم.
710
00:40:07,690 --> 00:40:11,070
و تو لونا هستی
711
00:40:11,070 --> 00:40:15,620
و تو اینجا یه خونواده داری
712
00:40:15,620 --> 00:40:18,700
هرباری که به اتاق عمل قدم میذارم
713
00:40:18,700 --> 00:40:20,620
به مامانت فکر میکنم
714
00:40:21,204 --> 00:40:22,750
و تو!
715
00:40:28,300 --> 00:40:31,706
وای خدا، لینک قرار بود وقتی
اومدی سمت خونه زنگ بزنه
716
00:40:31,731 --> 00:40:33,628
ما تابلو داشتیم و کلاه!!
717
00:40:33,652 --> 00:40:34,837
و قسم میخورم که
718
00:40:34,861 --> 00:40:38,186
- ما اغلب اوقات اینجوری زندگی نمیکردیم
- آملیا، بیا بشین.
719
00:40:39,220 --> 00:40:41,270
این دقیقاً مدلیه که من دوست دارم
720
00:40:41,270 --> 00:40:43,140
تو کار خیلی بزرگی انجام دادی
721
00:40:43,140 --> 00:40:46,069
من هیچوقت نمیتونم به
اندازه کافی ازت تشکر کنم.
722
00:40:48,360 --> 00:40:50,440
باشه، فکر کنم
اون تو راه خونه است!
723
00:40:50,440 --> 00:40:53,868
اوه، عجله کن و تابلو
و دوناتها رو بیار و...
724
00:40:56,030 --> 00:40:57,450
واقعاً دونات داریم؟
725
00:40:57,450 --> 00:40:58,450
تو آشپزخونه!
726
00:40:58,450 --> 00:41:01,080
اوه... تکون نخور!
727
00:41:01,080 --> 00:41:03,500
هنوز تموم نشده، اما...
728
00:41:03,500 --> 00:41:06,210
- ما اینو برای تو درست کردیم
- عاشقشم!
729
00:41:06,210 --> 00:41:08,040
این خیلی قشنگه
730
00:41:08,040 --> 00:41:10,635
باشه، همه، بیاین اینجا بشینید
بیاید دونات بخوریم.
731
00:41:10,660 --> 00:41:15,050
میتونید تک تک اتفاقهایی که تو
زمان نبود من افتاده، تعریف کنید
732
00:41:16,720 --> 00:41:17,970
وای
733
00:41:20,890 --> 00:41:23,810
سنتها واقعاً هیچوقت
چیز مورد علاقم نبوده
734
00:41:23,810 --> 00:41:27,757
اما در بهترین حالت، بهمون
کمک میکنن تا یادمون بمونه که چه کسی هستیم؛
735
00:41:27,782 --> 00:41:31,530
از کجا اومدیم و پیش از ما چه کسانی بودند
736
00:41:31,530 --> 00:41:35,030
اونا به ما چیزی برای انتقال
به نسل آینده میدن
737
00:42:04,520 --> 00:42:06,560
چون اگر ندونی که از کجا اومدی
738
00:42:06,560 --> 00:42:08,600
به سختی میتونی
بفهمی که به کجا میخوای بری
739
00:42:08,600 --> 00:42:13,480
البته مگر اینکه جایی که میری..
خونه باشه!
740
00:42:13,753 --> 00:42:15,486
امیدوارم که لذت برده باشید
741
00:42:15,974 --> 00:42:18,918
ممنون از حمایتهاتون
6037-9972-6045-4575
بانک ملی
742
00:42:19,454 --> 00:42:22,254
LEAVE YOUR COMMENTS
nasim.pilevar@gmail.com