1 00:00:09,226 --> 00:00:11,185 En algunos programas de residencia, 2 00:00:11,185 --> 00:00:13,361 a los cirujanos que se gradúan les dan una silla de madera, 3 00:00:13,361 --> 00:00:16,146 grabada con el emblema de su programa. 4 00:00:32,467 --> 00:00:34,382 Cuando esos residentes se convierten en adjuntos, 5 00:00:34,382 --> 00:00:36,732 la silla con frecuencia termina en su oficina, 6 00:00:36,732 --> 00:00:39,735 donde recoge polvo por el resto de sus carreras. 7 00:00:39,735 --> 00:00:42,433 Relájate. Ya puedes soltar. 8 00:00:46,133 --> 00:00:48,309 Bueno, no me miren. ¿Pasé? 9 00:00:48,309 --> 00:00:50,050 No solo eso, 10 00:00:50,050 --> 00:00:53,444 sino que tu capacidad pulmonar es cincuenta por ciento mayor de lo que esperábamos. 11 00:00:53,444 --> 00:00:55,968 Y tu saturación está consistentemente por noventa. 12 00:00:55,968 --> 00:00:57,840 - Mer, lo hiciste genial. - Sí. 13 00:00:57,840 --> 00:01:00,973 Si tus resultados siguen bien, te daremos de alta. 14 00:01:00,973 --> 00:01:02,975 ¿Estás contenta? 15 00:01:02,975 --> 00:01:05,369 Lo estoy. Solo no estoy segura de creerles. 16 00:01:05,369 --> 00:01:07,067 Enmarcaremos esto. 17 00:01:07,067 --> 00:01:09,243 Bueno, yo sí. Lo enmarcaré. 18 00:01:09,243 --> 00:01:11,288 Le das a tu programa años de tu vida, 19 00:01:11,288 --> 00:01:13,073 tu sudor, tus lágrimas 20 00:01:13,073 --> 00:01:15,249 y por lo menos en mi caso, tu sangre 21 00:01:15,249 --> 00:01:17,077 y tu programa te da una silla. 22 00:01:17,077 --> 00:01:18,426 Por favor. 23 00:01:18,426 --> 00:01:20,428 Dame buenas noticias. ¿Es un hecho? 24 00:01:20,428 --> 00:01:21,820 ¿Es de verdad? 25 00:01:21,820 --> 00:01:23,170 Sí, parece que por fin es un hecho. 26 00:01:24,606 --> 00:01:27,130 Perez, preparemos una despedida con aplausos. 27 00:01:27,130 --> 00:01:29,045 ¿Y sabes qué? Que sea discreto. 28 00:01:29,045 --> 00:01:31,134 Quiero que sea una sorpresa. 29 00:01:31,134 --> 00:01:33,093 Entendido. Sé cómo tratar a una reina. 30 00:01:36,270 --> 00:01:38,924 DeLuca la cuidó muy bien. 31 00:01:38,924 --> 00:01:40,926 Debemos decirle lo de DeLuca. 32 00:01:40,926 --> 00:01:44,539 Desearía que pudiera ver esto. 33 00:01:44,539 --> 00:01:46,715 Tal vez pueda. 34 00:01:51,285 --> 00:01:53,461 Supongo que es una bonita tradición, 35 00:01:53,461 --> 00:01:55,332 si te gustan esas cosas. 36 00:01:55,332 --> 00:01:56,899 Y si quieres un constante recordatorio 37 00:01:56,899 --> 00:01:58,944 del infierno que atravesaste para llegar aquí. 38 00:01:58,689 --> 00:02:05,966 Subtítulos traducidos y corregidos por RedDevils. www.subdivx.com 39 00:02:07,779 --> 00:02:09,520 Oye, ¿estás bien? 40 00:02:09,520 --> 00:02:11,305 Sí. Lo siento. Solo... 41 00:02:11,305 --> 00:02:13,350 Necesito un minuto para... 42 00:02:15,918 --> 00:02:17,441 Meredith se va a casa. 43 00:02:17,441 --> 00:02:19,182 Se va a casa. 44 00:02:19,182 --> 00:02:21,271 Digo, no habíamos tenido buenas noticias en mucho tiempo 45 00:02:21,271 --> 00:02:23,708 y sé que todavía no salimos de lo difícil, 46 00:02:23,708 --> 00:02:26,885 pero por fin le estamos agarrando el ritmo a esto. 47 00:02:26,885 --> 00:02:29,627 De verdad siento esperanza. 48 00:02:29,627 --> 00:02:31,194 Ya es hora. 49 00:02:31,194 --> 00:02:33,196 De acuerdo. 50 00:02:33,196 --> 00:02:34,676 - Estoy lista. Vamos. De acuerdo. - De acuerdo. 51 00:02:34,676 --> 00:02:36,286 - Lo siento. Lo siento. - Lo siento. Lo siento. 52 00:02:36,286 --> 00:02:37,635 - Lo siento. Después de ti. De acuerdo. - No... De acuerdo. 53 00:02:37,635 --> 00:02:38,854 Dios mío. 54 00:03:11,582 --> 00:03:15,499 Scout está vestido y mordiendo su gato plástico. 55 00:03:15,499 --> 00:03:17,936 Es una jirafa. 56 00:03:17,936 --> 00:03:19,286 Yo solía vestirme. 57 00:03:19,286 --> 00:03:21,244 La ropa está sobreestimada. 58 00:03:21,244 --> 00:03:23,377 Lo dice el que se va a trabajar. 59 00:03:23,377 --> 00:03:24,595 ¿Seguro que no quieres ayudar a Ellis 60 00:03:24,595 --> 00:03:25,944 a pintar con los dedos? 61 00:03:25,944 --> 00:03:27,642 No, me quedo con el trabajo. 62 00:03:27,642 --> 00:03:30,297 Si Nico alguna vez me envía esas imágenes postoperatorias. 63 00:03:30,297 --> 00:03:32,908 Solía recibir mensajes de imágenes postoperatorias. 64 00:03:36,128 --> 00:03:37,260 Dios mío. 65 00:03:37,260 --> 00:03:38,783 - ¿Qué? - ¡Dios mío! 66 00:03:38,783 --> 00:03:40,394 Los exámenes de la función pulmonar de Mer 67 00:03:40,394 --> 00:03:42,874 muestran una capacidad pulmonar total de casi cuatro litros. 68 00:03:42,874 --> 00:03:44,049 Eso es sorprendente. 69 00:03:44,049 --> 00:03:45,225 ¿Y sus demás valores no son buenos 70 00:03:45,225 --> 00:03:47,662 como para darla de alta en vez de enviarla a rehabilitación? 71 00:03:47,662 --> 00:03:49,229 ¿Y si viene a casa? 72 00:03:49,229 --> 00:03:52,144 ¿Y si por fin viene a casa? 73 00:03:52,144 --> 00:03:54,843 Dios mío. Dios mío. 74 00:03:54,843 --> 00:03:56,323 Dios mío. ¿Y si por fin viene a casa? 75 00:03:56,323 --> 00:03:57,498 Este lugar es un desastre. 76 00:03:57,498 --> 00:03:58,977 Nos denunciará por abuso infantil. 77 00:03:58,977 --> 00:04:00,240 ¿Qué? Espera. 78 00:04:00,240 --> 00:04:01,632 Mira, si empiezas ahora, le tomará cinco minutos 79 00:04:01,632 --> 00:04:03,330 a Ellis deshacer todo. 80 00:04:03,330 --> 00:04:05,854 ¿Qué tal si voy al hospital, confirmo las buenas noticias 81 00:04:05,854 --> 00:04:07,725 y te llamo con lo que averigüe? 82 00:04:07,725 --> 00:04:09,292 - Es una buena idea. - Bien. 83 00:04:09,292 --> 00:04:12,600 Sí. Nos vemos más tarde. 84 00:04:12,600 --> 00:04:13,320 ¡Dios! 85 00:04:17,039 --> 00:04:19,215 ¿Por qué no te vas? 86 00:04:19,215 --> 00:04:20,390 - Porque estás llorando. - No, no. 87 00:04:20,390 --> 00:04:21,696 Esto pasará todo el día. 88 00:04:21,696 --> 00:04:22,871 Solo vete, vete. 89 00:04:22,871 --> 00:04:25,395 De acuerdo. 90 00:04:25,395 --> 00:04:26,875 Dios. 91 00:04:30,879 --> 00:04:32,924 - No recibiste mi mensaje de texto. - ¿Cuál? 92 00:04:32,924 --> 00:04:34,056 El de la Dra. Grey. 93 00:04:34,056 --> 00:04:34,806 Sí. 94 00:04:36,058 --> 00:04:38,539 Alguien menos que llevar a la cava. 95 00:04:38,539 --> 00:04:40,062 Me tengo que ir. Vienen pacientes. 96 00:04:40,062 --> 00:04:42,369 ¡La Dra. Meredith Grey! 97 00:04:42,369 --> 00:04:46,242 Jefa de cirugía general. Mentora de todos. 98 00:04:46,242 --> 00:04:49,419 Bien, tienes que enseñarme todo lo que puedas 99 00:04:49,419 --> 00:04:50,638 antes que regreses a Italia, 100 00:04:50,638 --> 00:04:52,335 cosa que me entristece 101 00:04:52,335 --> 00:04:55,295 porque todos dicen que eres la mejor obstetra. 102 00:04:55,295 --> 00:04:58,123 Sí renuncié, pero luego le pedí a Bailey 103 00:04:58,123 --> 00:05:00,082 que me devolviera mi trabajo esta mañana. 104 00:05:00,082 --> 00:05:02,084 Me casaré. 105 00:05:02,084 --> 00:05:03,390 - ¿Qué? - Sí. 106 00:05:03,390 --> 00:05:06,828 - ¡Felicidades! - Mil gracias. 107 00:05:06,828 --> 00:05:08,612 Aunque igual regresaré a Italia. 108 00:05:08,612 --> 00:05:10,484 Sí. Solo iré por un mes. 109 00:05:10,484 --> 00:05:13,138 Ayudaré donde pueda y... 110 00:05:13,138 --> 00:05:15,140 esparciré las cenizas de mi hermano 111 00:05:15,140 --> 00:05:17,099 y sí, 112 00:05:17,099 --> 00:05:19,231 habrá muchas rondas cuando vuelva, 113 00:05:19,231 --> 00:05:21,973 pero ahora tengo que actualizar el reparto de mis pacientes 114 00:05:21,973 --> 00:05:23,366 mientras consigo café. 115 00:05:23,366 --> 00:05:25,716 Espera. Puedo traerte. 116 00:05:25,716 --> 00:05:27,501 - No. - ¿Cappuccino? 117 00:05:27,501 --> 00:05:30,504 Expreso doble, pero no, Dra. Wilson... 118 00:05:30,504 --> 00:05:32,070 Solo llámame Jo. 119 00:05:32,070 --> 00:05:33,245 Jo, eres una adjunta. 120 00:05:33,245 --> 00:05:34,725 - No... - Ya no. 121 00:05:36,901 --> 00:05:38,512 Dr. Koracick. Gracias por recibirnos. 122 00:05:38,512 --> 00:05:40,078 ¿Te conozco? Tu frente 123 00:05:40,078 --> 00:05:41,253 y tus iris me parecen familiares. 124 00:05:41,253 --> 00:05:42,733 Soy un interno aquí. James Chee. 125 00:05:42,733 --> 00:05:45,083 Casi renuncia luego de su primer día 126 00:05:45,083 --> 00:05:46,389 cuando se encargó de su clase. 127 00:05:46,389 --> 00:05:48,783 Cierto. No fue mi mejor momento. 128 00:05:48,783 --> 00:05:49,827 ¿Qué tenemos aquí, Chee? 129 00:05:49,827 --> 00:05:51,307 William Lawrence, 130 00:05:51,307 --> 00:05:53,309 hombre nativo de 68 años, 131 00:05:53,309 --> 00:05:55,920 presenta afasia y parálisis del lado derecho. 132 00:05:55,920 --> 00:05:57,574 Hola, señor. ¿Cómo hacen los patos? 133 00:06:00,098 --> 00:06:02,797 Sí. Solo me cercioraba. 134 00:06:02,797 --> 00:06:04,494 Helm, da la alerta de derrame. Te veré en tomografía. 135 00:06:04,494 --> 00:06:05,756 Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos. 136 00:06:05,756 --> 00:06:07,454 Lo traté por Covid hace un par de meses 137 00:06:07,454 --> 00:06:08,933 en el centro de salud aborigen urbano donde trabajo 138 00:06:08,933 --> 00:06:10,544 - en mi tiempo libre. - ¿No te pagamos lo suficiente? 139 00:06:10,544 --> 00:06:12,589 Se recuperó por completo, pero hace como media hora, 140 00:06:12,589 --> 00:06:14,286 su nieta lo trajo así. 141 00:06:14,286 --> 00:06:16,506 ¿Cómo está? Soy su nieta. 142 00:06:16,506 --> 00:06:17,855 Tienen que salvarlo. 143 00:06:17,855 --> 00:06:19,901 - Ese es el plan. - Es un anciano de la tribu. 144 00:06:19,901 --> 00:06:21,206 Un conservador del idioma. 145 00:06:21,206 --> 00:06:22,425 Bueno, eso no cambia el plan. 146 00:06:22,425 --> 00:06:23,992 Dr. Chee, muéstrele a la nieta del señor Lawrence 147 00:06:23,992 --> 00:06:25,341 la tienda de espera. 148 00:06:25,341 --> 00:06:26,429 Le daremos noticias cuando sepamos más. 149 00:06:26,429 --> 00:06:27,648 Vamos. 150 00:06:29,171 --> 00:06:32,000 ¿Entonces asumirás 151 00:06:32,000 --> 00:06:34,568 esta nueva posición de liderazgo en Boston? 152 00:06:34,568 --> 00:06:35,960 Así es. 153 00:06:35,960 --> 00:06:37,962 ¿No aquí, en Seattle, donde trabajas? 154 00:06:37,962 --> 00:06:38,922 Para mí. 155 00:06:40,922 --> 00:06:42,663 Mi renuncia oficial. 156 00:06:42,663 --> 00:06:44,099 Tengo que partir a primera hora en la mañana. 157 00:06:44,099 --> 00:06:45,840 - ¿Qué? - Bailey, sé que es repentino 158 00:06:45,840 --> 00:06:47,319 y me disculpo. 159 00:06:47,319 --> 00:06:48,930 Es solo... algo muy bueno. 160 00:06:48,930 --> 00:06:50,410 El trabajo que podré hacer, 161 00:06:50,410 --> 00:06:52,324 los cambios que podremos llevar a cabo con la fundación... 162 00:06:52,324 --> 00:06:54,501 Será grandioso para todos nosotros. 163 00:06:58,418 --> 00:07:00,289 Habría sido mejor 164 00:07:00,289 --> 00:07:01,682 si me dejaras un cirujano 165 00:07:01,682 --> 00:07:04,685 con doble certificado en cirugía plástica y otorrinolaringología. 166 00:07:04,685 --> 00:07:06,469 Hay una buena lista de recomendaciones ahí 167 00:07:06,469 --> 00:07:07,992 - en la segunda página. - ¿Qué? Espera. 168 00:07:07,992 --> 00:07:09,298 ¿Por qué soy la única sorprendida? 169 00:07:09,298 --> 00:07:11,996 - ¿Sabías esto? - Sí. 170 00:07:11,996 --> 00:07:14,346 No me correspondía decirlo. 171 00:07:18,046 --> 00:07:20,352 Fui a ver a mi papá, 172 00:07:20,352 --> 00:07:22,485 quien me di cuenta que durante toda mi vida me mostró 173 00:07:22,485 --> 00:07:25,706 exactamente la clase de hombre que nunca quiero ser. 174 00:07:25,706 --> 00:07:31,233 Desapegado e indispuesto a pelear de verdad por algo. 175 00:07:34,236 --> 00:07:36,499 Ustedes dos me mostraron lo contrario. 176 00:07:36,499 --> 00:07:39,197 Ejemplo tras otro de no rendirse 177 00:07:39,197 --> 00:07:40,938 ante la desesperanza y el desasosiego 178 00:07:40,938 --> 00:07:43,550 y resistir consistentemente a la complacencia. 179 00:07:43,550 --> 00:07:49,251 Te levantas una y otra vez y luchas. 180 00:07:49,251 --> 00:07:52,080 Aprendí de ustedes el tipo de cirujano, 181 00:07:52,080 --> 00:07:55,431 de padre y de persona que quería ser. 182 00:07:55,431 --> 00:07:57,999 Siempre estaré agradecido por eso. 183 00:08:01,002 --> 00:08:03,221 Estamos orgullosos de ti, Avery. 184 00:08:03,221 --> 00:08:04,701 Estoy orgulloso de ti, hijo. 185 00:08:07,225 --> 00:08:08,531 Gracias. 186 00:08:13,580 --> 00:08:15,582 Hablaremos pronto. 187 00:08:17,584 --> 00:08:20,848 Para aclarar lo que acaba de pasar, Jackson Avery es ahora... 188 00:08:20,848 --> 00:08:22,327 Nuestro jefe. 189 00:08:28,856 --> 00:08:31,380 Veo que a la señora Mora la dieron de alta esta mañana. 190 00:08:31,380 --> 00:08:33,687 Y Evan Pearson. Vaya. Solo estuvo aquí por tres días. 191 00:08:33,687 --> 00:08:35,645 No estoy seguro si nuestras medicinas están más efectivas 192 00:08:35,645 --> 00:08:37,647 o si las tendencias están cambiando, pero vemos a más pacientes 193 00:08:37,691 --> 00:08:39,344 - entrar y salir. - Necesito más médicos 194 00:08:39,345 --> 00:08:40,824 para seguirle el paso al cambio. 195 00:08:40,824 --> 00:08:42,478 Ya me encargué de eso. 196 00:08:42,478 --> 00:08:44,741 ¿Llamaste a estos tipos? 197 00:08:44,741 --> 00:08:46,351 No. Lo siento. 198 00:08:46,351 --> 00:08:48,353 Solo pensé que necesitaríamos 199 00:08:48,353 --> 00:08:51,269 unos pocos residentes, no jefes de departamentos. 200 00:08:51,269 --> 00:08:53,010 Dijeron que la cosa estaba lenta abajo. 201 00:08:53,010 --> 00:08:55,186 Bueno, si no nos necesitan, entonces... 202 00:08:55,186 --> 00:08:57,145 Sabes, podría volver y revisar la UCI o... 203 00:08:57,145 --> 00:08:58,581 No, no. Digo, es solo... 204 00:08:58,581 --> 00:09:00,409 Ya sabes, queda de tu parte. 205 00:09:00,409 --> 00:09:01,976 ¿Quieres estar aquí arriba? 206 00:09:01,976 --> 00:09:04,021 Solo quiero ayudar. 207 00:09:04,021 --> 00:09:06,241 Bueno, tal vez solo sea voltear pacientes, 208 00:09:06,241 --> 00:09:10,201 revisar ventilación e inspeccionar intubaciones, 209 00:09:10,201 --> 00:09:12,813 pero digo, si no... te importa. 210 00:09:12,813 --> 00:09:14,902 Encantado. 211 00:09:14,902 --> 00:09:18,427 Yo también. Si es que mi opinión vale. 212 00:09:18,427 --> 00:09:19,428 Sí. 213 00:09:19,428 --> 00:09:21,299 - De acuerdo, gracias. - Gracias. 214 00:09:24,128 --> 00:09:25,608 ¿Eso fue normal? ¿Están...? 215 00:09:25,608 --> 00:09:27,262 Mi consejo... No preguntes. 216 00:09:32,746 --> 00:09:34,312 Todavía tienes vueltas que dar. 217 00:09:35,923 --> 00:09:38,316 Quiero hablar de otra cosa. 218 00:09:38,316 --> 00:09:41,232 Me están haciendo sentir como si fuese a caer muerta. 219 00:09:42,582 --> 00:09:43,626 No es que los culpe. 220 00:09:44,801 --> 00:09:47,238 Entonces, Maggie, ¿cuándo es el gran día? 221 00:09:47,238 --> 00:09:50,764 Ya sabes, todavía estamos considerando nuestras opciones. 222 00:09:50,764 --> 00:09:53,027 Porque hay mucho que planificar. 223 00:09:53,027 --> 00:09:56,508 No queremos hacer nada sin su abuela y mi papá. 224 00:09:56,508 --> 00:09:58,728 Cierto, claro. Desde luego. 225 00:09:58,728 --> 00:10:00,556 Espera, ¿ya conociste a Winston? 226 00:10:00,556 --> 00:10:02,819 Bueno, aparentemente ya estuvimos juntos en la misma habitación. 227 00:10:02,819 --> 00:10:03,907 Sí. 228 00:10:03,907 --> 00:10:04,908 Pero solo por teléfono, así que... 229 00:10:04,908 --> 00:10:06,257 Pierce lo aseguró. 230 00:10:06,257 --> 00:10:08,216 Bueno, nosotros también. 231 00:10:08,216 --> 00:10:10,261 Firmó un contrato de cinco años. 232 00:10:10,261 --> 00:10:13,177 Bueno, Zola no deja de hablar de cómo baila, 233 00:10:13,177 --> 00:10:14,309 así que creo que está aprobado. 234 00:10:17,051 --> 00:10:18,748 ¿Qué más? 235 00:10:20,489 --> 00:10:23,013 Jackson se mudará a Boston para... 236 00:10:23,013 --> 00:10:24,798 encargarse de la Fundación Fox. 237 00:10:24,798 --> 00:10:26,103 ¿Qué hay de Catherine? 238 00:10:26,103 --> 00:10:27,714 Será interesante. 239 00:10:27,714 --> 00:10:29,367 Es triste, eso es lo que es. 240 00:10:29,367 --> 00:10:31,021 De acuerdo. 241 00:10:31,021 --> 00:10:33,154 ¿Alguna otra tragedia que deba saber? 242 00:10:36,244 --> 00:10:38,159 Bueno, sería trágico 243 00:10:38,159 --> 00:10:39,682 si tienes que pasar otra noche aquí. 244 00:10:39,682 --> 00:10:41,075 Sí. Vamos. De pie. 245 00:10:41,075 --> 00:10:42,380 - Rápido. - Vamos. 246 00:10:43,730 --> 00:10:45,557 ¿Les dije que mis días 247 00:10:45,557 --> 00:10:48,473 de usar feos vestidos de dama de honor terminaron? 248 00:10:48,473 --> 00:10:51,302 ¿Quién dijo que serías una dama de honor? 249 00:10:56,568 --> 00:11:00,094 Parece que tuvo un derrame isquémico 250 00:11:00,094 --> 00:11:02,705 en la parte izquierda de su cerebro debido a... 251 00:11:05,099 --> 00:11:07,188 Tal vez eso. 252 00:11:07,188 --> 00:11:09,930 ¿Y con eso te refieres al gran coágulo 253 00:11:09,930 --> 00:11:12,933 en su arteria carótida interna? 254 00:11:12,933 --> 00:11:15,413 De acuerdo, reserva una sala de radiología quirúrgica, por favor. 255 00:11:15,413 --> 00:11:18,503 A menos que tengas que estar en otro lugar. 256 00:11:18,503 --> 00:11:22,029 Dr. Sellers. Dr. Marty Sellers, 4619. 257 00:11:24,727 --> 00:11:27,251 Hola, Luna. Conoce a tu nueva compañera. 258 00:11:30,428 --> 00:11:31,560 ¿Vanilla? 259 00:11:31,560 --> 00:11:32,822 Vanelle. 260 00:11:32,822 --> 00:11:34,345 ¿Esa es letra tuya? 261 00:11:34,345 --> 00:11:36,521 Sí. Solo... Yo... 262 00:11:36,521 --> 00:11:37,740 Lo siento. Estaba apurada. 263 00:11:37,740 --> 00:11:39,089 Grandioso. Eso es lo que le diremos a los padres 264 00:11:39,089 --> 00:11:40,700 cuando su certificado natal tenga errores. 265 00:11:40,700 --> 00:11:42,266 Diablos. Dame un bolígrafo. 266 00:11:44,410 --> 00:11:45,633 ¿Tienes un segundo? 267 00:11:45,633 --> 00:11:47,532 Ve. Yo me encargo. 268 00:11:52,668 --> 00:11:54,452 Vaya. 269 00:11:54,452 --> 00:11:55,540 Eso es... 270 00:11:55,540 --> 00:11:56,290 Sí. 271 00:11:59,675 --> 00:12:03,766 Bueno, tienes suerte que tenga bata rosada hoy, 272 00:12:03,766 --> 00:12:06,421 para poder tolerar un poco más de tristeza. 273 00:12:07,814 --> 00:12:08,771 Bueno, te queda bien. 274 00:12:08,771 --> 00:12:10,512 Feliz. 275 00:12:10,512 --> 00:12:13,210 Resulta que puedes cambiar de carrera 276 00:12:13,210 --> 00:12:14,516 en medio de una pandemia, creo. 277 00:12:14,516 --> 00:12:16,474 Sí. Somos totalmente normales. 278 00:12:19,521 --> 00:12:21,175 Este último par de meses... 279 00:12:23,090 --> 00:12:25,222 Gracias. 280 00:12:25,222 --> 00:12:27,224 ¿Me agradeces por todo el sexo? 281 00:12:27,224 --> 00:12:30,314 Te agradezco por ser una buena amiga, 282 00:12:30,314 --> 00:12:32,490 especialmente cuando de verdad necesitaba una. 283 00:12:32,490 --> 00:12:33,927 De acuerdo. 284 00:12:33,927 --> 00:12:36,886 El sexo también es... merecedero de agradecimiento. 285 00:12:39,280 --> 00:12:44,328 Bueno, gracias por despedirte en persona 286 00:12:44,328 --> 00:12:45,808 y no con una carta 287 00:12:45,808 --> 00:12:49,072 y por ser... 288 00:12:49,072 --> 00:12:51,422 - Un puente. - Eres más que eso. 289 00:12:51,422 --> 00:12:53,816 Eres un amigo. 290 00:12:53,816 --> 00:12:57,820 Cuando siento que tengo cada vez menos de esos. 291 00:13:00,083 --> 00:13:03,304 Es Carina. Una paciente está totalmente dilatada y limpia. 292 00:13:03,304 --> 00:13:05,306 Ahora que eres residente de nuevo, 293 00:13:05,306 --> 00:13:06,742 tengo una ropa que necesito buscar en la tintorería 294 00:13:06,742 --> 00:13:08,091 antes de irme. 295 00:13:08,091 --> 00:13:10,006 No te oigo. Pero buena suerte salvando el mundo. 296 00:13:10,006 --> 00:13:11,616 Adiós. 297 00:13:30,635 --> 00:13:32,899 ¿Qué pasó con el aviso de dos semanas? 298 00:13:32,899 --> 00:13:34,683 Lo hizo en un día. 299 00:13:34,683 --> 00:13:37,077 Ya sabes, en mi opinión, Avery debió haber contratado 300 00:13:37,077 --> 00:13:38,905 - su propio reemplazo. - Sí. 301 00:13:38,905 --> 00:13:40,863 ¿Alguna noticia de los exámenes de esta mañana de Meredith? 302 00:13:40,863 --> 00:13:43,387 Sigo actualizando mi correo y nada. 303 00:13:43,387 --> 00:13:45,999 Pero tengo toda razón para creer que... 304 00:13:45,999 --> 00:13:47,609 Hola. 305 00:13:47,609 --> 00:13:51,700 - ¿Sí? - La terapia física dio su aprobación. 306 00:13:51,700 --> 00:13:53,441 Como lo sospeché. 307 00:13:53,441 --> 00:13:57,880 No hay ninguna razón médica para mantenerla aquí. 308 00:13:57,880 --> 00:14:00,143 No puedes evitar decirle, Bailey. 309 00:14:00,143 --> 00:14:04,756 Lo sé. Solo que no quiero. 310 00:14:04,756 --> 00:14:06,976 Le daremos el alta a Meredith esta noche 311 00:14:06,976 --> 00:14:08,760 y si Andrew DeLuca estuviese vivo, 312 00:14:08,760 --> 00:14:11,807 puedes apostar que sería el primero que estaría allí para animarla. 313 00:14:11,807 --> 00:14:14,766 Debe saber que no estará allí. 314 00:14:19,032 --> 00:14:21,817 Removeré el coágulo con un catéter endovascular 315 00:14:21,817 --> 00:14:23,123 y colocaré un stent. 316 00:14:23,123 --> 00:14:24,646 Una vez que el flujo sanguíneo se haya restablecido, 317 00:14:24,646 --> 00:14:26,778 esperamos que sus síntomas mejoren, 318 00:14:26,778 --> 00:14:28,171 bastante rápido. 319 00:14:28,171 --> 00:14:31,392 Tiene enseñanzas, historias que deben ser legadas 320 00:14:31,392 --> 00:14:33,568 de cientos de años en Lushootseed, 321 00:14:33,568 --> 00:14:37,180 el idioma ancestral de nuestra gente y esta tierra. 322 00:14:37,180 --> 00:14:39,356 Intenté conocerlas tanto como puedo, 323 00:14:39,356 --> 00:14:42,359 pero es un trabajo a tiempo completo y ya yo tengo uno de esos. 324 00:14:43,534 --> 00:14:45,232 No podemos perderlo. 325 00:14:45,232 --> 00:14:46,537 Las comunidades indígenas 326 00:14:46,537 --> 00:14:48,888 ya perdieron a muchos ancianos por el Covid. 327 00:14:48,888 --> 00:14:50,193 Nos pegó fuerte. 328 00:14:50,193 --> 00:14:51,281 La clínica está surtida 329 00:14:51,281 --> 00:14:53,022 y aún así no se cuentan con suficientes equipos de protección personal. 330 00:14:53,022 --> 00:14:54,676 Se suponía que el gobierno enviaría un cargamento, pero... 331 00:14:54,676 --> 00:14:56,939 Déjame adivinar... eran puras botas. 332 00:14:56,939 --> 00:14:59,159 Bolsas para cadáveres. 333 00:14:59,159 --> 00:15:01,552 Yo... Lo siento mucho. 334 00:15:01,552 --> 00:15:03,119 Qué terrible. 335 00:15:03,119 --> 00:15:04,729 Las tribus en otras partes del país 336 00:15:04,729 --> 00:15:06,775 con menos acceso al sistema de salud y al agua potable 337 00:15:06,775 --> 00:15:08,385 se las ven peores, 338 00:15:08,385 --> 00:15:10,953 pero creemos que todos estamos conectados, 339 00:15:10,953 --> 00:15:13,042 como mi amigo navajo aquí. 340 00:15:13,042 --> 00:15:17,046 Mary Ann, cuidaré de su abuelo. 341 00:15:17,046 --> 00:15:18,352 Haré todo lo posible 342 00:15:18,352 --> 00:15:20,180 para asegurarme que pueda legarle su conocimiento 343 00:15:20,180 --> 00:15:21,703 a su pequeño allí. 344 00:15:21,703 --> 00:15:23,618 Muchas gracias... 345 00:15:23,618 --> 00:15:25,446 Mary Ann, ¿está bien? 346 00:15:25,446 --> 00:15:26,708 Chee, busca una silla de ruedas. 347 00:15:26,708 --> 00:15:28,101 - No le toca todavía. - De acuerdo, de acuerdo. 348 00:15:28,101 --> 00:15:29,537 Respire. Respire. Respire. 349 00:15:29,537 --> 00:15:30,538 - Está bien. - ¡Necesito a mi esposo! 350 00:15:36,152 --> 00:15:37,893 De acuerdo, Mary Ann, ¿cuándo es su fecha? 351 00:15:37,893 --> 00:15:38,981 En cinco días. 352 00:15:38,981 --> 00:15:41,505 ¿Algún problema médico o cirugías pasadas? 353 00:15:41,505 --> 00:15:44,160 De acuerdo, Mary Ann, está dilatada ocho centímetros. 354 00:15:44,160 --> 00:15:45,988 Dará a luz a este bebé hoy. 355 00:15:45,988 --> 00:15:47,598 Esto no puede estar pasando ahora. 356 00:15:47,598 --> 00:15:50,471 Mi obstetra en la clínica, la Dra. Mills. 357 00:15:50,471 --> 00:15:52,603 Se supone que tenga este bebé allí con ella. 358 00:15:52,603 --> 00:15:54,170 - Está bien. La Dra. Wilson aquí llamará... - Sí. 359 00:15:54,170 --> 00:15:55,650 Y verá si está disponible para venir. 360 00:15:55,650 --> 00:15:57,086 - Sí. - Y mis padres. 361 00:15:57,086 --> 00:15:58,740 - Y mi esposo. - Todos. 362 00:15:58,740 --> 00:15:59,959 Llamaré a todos. 363 00:15:59,959 --> 00:16:01,786 ¡Mi abuelo! Su cirugía. 364 00:16:01,786 --> 00:16:03,005 Ya voy. 365 00:16:04,659 --> 00:16:07,967 Ese es un trombo muy impresionante. 366 00:16:07,967 --> 00:16:10,099 Helm, pregunta... 367 00:16:10,099 --> 00:16:13,059 ¿Cuál es la etiología común de un derrame isquémico? 368 00:16:14,277 --> 00:16:17,585 ¿Hola? ¿Eso sonó retórico? 369 00:16:17,585 --> 00:16:19,108 Yo... 370 00:16:19,108 --> 00:16:20,936 No recuerdo. 371 00:16:20,936 --> 00:16:22,633 ¿No recuerdas o no estabas prestando atención? 372 00:16:22,633 --> 00:16:23,808 ¿Donde me necesitan? 373 00:16:23,808 --> 00:16:24,940 Schmitt, al bate. 374 00:16:24,940 --> 00:16:26,855 ¿Qué está haciendo él aquí? 375 00:16:26,855 --> 00:16:28,596 Tomará tu lugar. Llámenme anticuado, 376 00:16:28,596 --> 00:16:31,120 pero creo que nuestros pacientes merecen cirujanos 377 00:16:31,120 --> 00:16:33,296 que al menos puedan exhibir la fuerza 378 00:16:33,296 --> 00:16:35,342 de fingir querer estar aquí. 379 00:16:35,342 --> 00:16:37,474 De acuerdo. 380 00:16:48,398 --> 00:16:51,401 - Hola. - ¿Alguna noticia de Mer? 381 00:16:51,401 --> 00:16:54,752 Estuve muy ocupado para revisar, pero le preguntaré a Teddy. 382 00:16:54,752 --> 00:16:56,493 ¿Me perdí de algo? 383 00:16:56,493 --> 00:16:58,539 No. No... No. 384 00:16:58,539 --> 00:17:01,933 ¿Dónde tienen los... espirómetros? 385 00:17:01,933 --> 00:17:03,370 De acuerdo, ¿qué pasa? 386 00:17:03,370 --> 00:17:05,067 Lo siento. Es solo el nuevo 387 00:17:05,067 --> 00:17:07,243 intentando agarrar el ritmo. 388 00:17:08,636 --> 00:17:10,638 De acuerdo, no pude evitar notar más temprano, 389 00:17:10,638 --> 00:17:13,684 que tú y Altman se veían... más amigables hoy. 390 00:17:13,684 --> 00:17:15,077 Así que... Pero no es asunto mío. 391 00:17:15,077 --> 00:17:16,426 No es asunto mío. 392 00:17:16,426 --> 00:17:18,341 Ya sabes, no podría explicarlo así quisiera. 393 00:17:18,341 --> 00:17:20,343 Cosa que está bien, ¿sabes? 394 00:17:20,343 --> 00:17:22,345 La privacidad escasea estos días. 395 00:17:24,217 --> 00:17:25,870 No puedo esperar a recuperar la mía. 396 00:17:25,870 --> 00:17:28,047 Apenas Mer recupere el control de su casa, 397 00:17:28,047 --> 00:17:29,831 Amelia y yo nos iremos de allí. 398 00:17:31,920 --> 00:17:33,095 ¿Qué? 399 00:17:33,095 --> 00:17:34,183 Buena suerte con eso. 400 00:17:34,183 --> 00:17:35,793 - Pacientes. - Sí. Vamos. 401 00:17:44,715 --> 00:17:46,152 Esa fue una grande. 402 00:17:46,152 --> 00:17:48,328 Las contracciones vienen cada tres minutos. 403 00:17:48,328 --> 00:17:50,243 Se están acercando. 404 00:17:50,243 --> 00:17:51,026 Ya casi es hora. 405 00:17:51,026 --> 00:17:52,854 De acuerdo. 406 00:17:52,854 --> 00:17:54,334 Lo bueno es 407 00:17:54,334 --> 00:17:56,684 que su esposo y padres ya vienen. 408 00:17:56,684 --> 00:17:58,207 Lo malo es que la Dra. Mills 409 00:17:58,207 --> 00:17:59,600 tuvo un parto prematuro de emergencia 410 00:17:59,600 --> 00:18:02,168 y no podrá venir. Gemelos. 411 00:18:02,168 --> 00:18:04,735 Se suponía que me atendería la misma obstetra que me recibió a mí. 412 00:18:04,735 --> 00:18:07,042 Lo siento mucho. 413 00:18:07,042 --> 00:18:10,132 Pero prometo que la atenderemos muy bien a usted y a su bebé. 414 00:18:10,132 --> 00:18:12,352 ¿Cómo está mi abuelo? 415 00:18:12,352 --> 00:18:14,136 Eso también me toca. Voy. 416 00:18:16,312 --> 00:18:18,140 Antes que me duela mucho 417 00:18:18,140 --> 00:18:19,533 para recordar cómo me llamo... 418 00:18:19,533 --> 00:18:21,709 ¿Creen poder guardarme la placenta? 419 00:18:21,709 --> 00:18:23,406 Desde luego. 420 00:18:23,406 --> 00:18:26,975 Acostumbramos a enterrarla en tierra Suquamish, 421 00:18:26,975 --> 00:18:30,109 para que siempre sepa dónde está su hogar. 422 00:18:30,109 --> 00:18:32,502 Eso es hermoso. 423 00:18:34,635 --> 00:18:37,203 Colocando el stent. 424 00:18:37,203 --> 00:18:39,292 ¿La Dra. Helm volverá? 425 00:18:39,292 --> 00:18:40,042 No. 426 00:18:41,729 --> 00:18:43,296 ¿Conociste a nuestro amigo William 427 00:18:43,296 --> 00:18:44,732 en el centro de salud aborigen? 428 00:18:44,732 --> 00:18:47,256 Sí señor. Soy voluntario en mi tiempo libre. 429 00:18:47,256 --> 00:18:49,171 Más que todo visitas de cuidados primarios, 430 00:18:49,171 --> 00:18:50,607 pero también hay un boticario, 431 00:18:50,607 --> 00:18:53,132 así que algunas veces hago ungüentos para quemaduras y cicatrices 432 00:18:53,132 --> 00:18:55,351 usando medicina herbal local. 433 00:18:55,351 --> 00:18:58,006 Otras veces, usamos los métodos tradicionales 434 00:18:58,006 --> 00:19:00,182 como oraciones y canciones. 435 00:19:00,182 --> 00:19:02,228 Y hago muchos manchones. 436 00:19:02,228 --> 00:19:03,229 ¿Qué es eso? 437 00:19:03,229 --> 00:19:04,708 Salvia ardiente, ¿no? 438 00:19:04,708 --> 00:19:06,536 ¿O... tabaco? 439 00:19:06,536 --> 00:19:07,929 Aquí se usa el cedro. 440 00:19:07,929 --> 00:19:10,149 Pero soy Navajo y usamos tabaco. 441 00:19:10,149 --> 00:19:12,194 Es una trradición que muchas tribus tienen en común. 442 00:19:12,194 --> 00:19:13,587 Hola. 443 00:19:13,587 --> 00:19:15,328 ¿Algúna novedad para Mary Ann? 444 00:19:15,328 --> 00:19:16,894 Tenemos que hacer un angiograma más... 445 00:19:16,894 --> 00:19:18,809 para asegurarnos que el flujo sanguíneo se haya restaurado 446 00:19:18,809 --> 00:19:19,593 y podamos darlo de alta. 447 00:19:19,593 --> 00:19:22,813 Grandioso. 448 00:19:22,813 --> 00:19:24,685 ¿Se nos acabaron las batas azules? 449 00:19:24,685 --> 00:19:26,121 Cambió de especialidad. 450 00:19:26,121 --> 00:19:27,992 No, en serio. 451 00:19:27,992 --> 00:19:29,255 Eso es lo que pasó de verdad. 452 00:19:29,255 --> 00:19:31,344 Estaba harta de cirugía general. 453 00:19:34,695 --> 00:19:36,610 ¿Dr. Koracick? 454 00:19:36,610 --> 00:19:38,177 Fluoro. 455 00:19:39,526 --> 00:19:41,136 ¿Nos estás dejando? 456 00:19:41,136 --> 00:19:43,225 Bueno, digo, para ser justos, te salvé. 457 00:19:43,225 --> 00:19:44,574 Así que todo lo que venga luego de esto 458 00:19:44,574 --> 00:19:46,489 se sentirá como una verdadera decepción. 459 00:19:46,489 --> 00:19:48,404 Cierto, porque todo fuiste tú. 460 00:19:48,404 --> 00:19:50,232 Digo, Altman como que ayudó. 461 00:19:50,232 --> 00:19:51,973 Creo recordar a Bailey y Richard 462 00:19:51,973 --> 00:19:53,453 allí una que otra vez. 463 00:19:53,453 --> 00:19:56,369 Pero sí... yo hice la mayor parte del trabajo pesado. 464 00:19:56,369 --> 00:19:58,153 ¿Sabes cuán fría es Boston? 465 00:19:58,153 --> 00:19:59,502 Sí, Meredith. 466 00:19:59,502 --> 00:20:02,723 Pasé los primeros 18 años de mi vida allí. 467 00:20:02,723 --> 00:20:04,638 Bueno, buena suerte hallando algo de racismo. 468 00:20:08,207 --> 00:20:11,122 ¿Qué es lo primero de la agenda? 469 00:20:11,122 --> 00:20:15,039 Asegurarme que las chicas se asienten, que estén felices. 470 00:20:15,039 --> 00:20:17,303 ¿Y luego cambiar al mundo? 471 00:20:17,303 --> 00:20:18,782 Y luego cambiar al mundo. 472 00:20:20,697 --> 00:20:24,397 Así que... yo gano. 473 00:20:24,397 --> 00:20:26,355 ¿Perdón? 474 00:20:26,355 --> 00:20:29,576 Soy la última en pie. 475 00:20:29,576 --> 00:20:32,492 Éramos tú y yo de nuestra clase de residentes. 476 00:20:32,492 --> 00:20:35,625 Los demás me abandonaron o murieron. 477 00:20:35,625 --> 00:20:37,714 Somos los únicos que quedábamos. 478 00:20:37,714 --> 00:20:39,281 ¿Crees que te darán una medalla por eso? 479 00:20:39,281 --> 00:20:40,587 Me podría quedar. 480 00:20:40,587 --> 00:20:43,372 Deberían, porque apesta. 481 00:20:43,372 --> 00:20:44,122 Sí. 482 00:20:45,331 --> 00:20:46,767 ¿Alguna vez te dije lo que pensé 483 00:20:46,767 --> 00:20:48,247 cuando te conocí? 484 00:20:48,247 --> 00:20:51,380 Dios. Tal vez "Nepotismo". 485 00:20:51,380 --> 00:20:52,642 - O ¿"Está soltero" quizá? - No. 486 00:20:52,642 --> 00:20:54,296 No. No, no, no, "Nepotismo" es lo que... 487 00:20:54,296 --> 00:20:55,819 quise decir, sí. 488 00:20:55,819 --> 00:20:58,996 Pensé, "Es un gran apellido para tener." 489 00:20:58,996 --> 00:21:02,217 Digo, lo sabrías. 490 00:21:02,217 --> 00:21:05,307 De verdad no se me ocurre una vez donde el apellido no estuviese arruinado. 491 00:21:05,307 --> 00:21:07,091 No está arruinado. 492 00:21:07,091 --> 00:21:09,137 Recibió unos golpes bien merecidos 493 00:21:09,137 --> 00:21:11,095 y lo estás aceptando como tuyo. 494 00:21:11,095 --> 00:21:13,054 Lo estás reinventando. 495 00:21:13,054 --> 00:21:15,143 Estoy impresionada. 496 00:21:15,143 --> 00:21:16,884 Bueno, no pierdas la esperanza. Todavía queda mucho tiempo 497 00:21:16,884 --> 00:21:18,407 para que hagas algo con tu vida, chica. 498 00:21:20,496 --> 00:21:21,845 De acuerdo, ya te puedes ir. 499 00:21:24,283 --> 00:21:26,894 Creo que llegó la hora... 500 00:21:26,894 --> 00:21:28,635 La hora de la verdad, ¿no? Esta es. 501 00:21:28,635 --> 00:21:30,332 ¿No estarás en mi despedida? 502 00:21:30,332 --> 00:21:32,073 ¿Cómo sabes lo de la despedida? 503 00:21:32,073 --> 00:21:34,293 ¿Eres nuevo aquí? Nadie guarda secretos. 504 00:21:34,293 --> 00:21:36,338 - Dios. - Digo, sé que se volvió una tradición, 505 00:21:36,338 --> 00:21:37,861 pero de verdad se siente... 506 00:21:37,861 --> 00:21:39,254 Es como demasiado. Lo sé. 507 00:21:39,254 --> 00:21:41,387 Sí. Digo, sobreviví 508 00:21:41,387 --> 00:21:44,651 y mucha gente no. 509 00:21:44,651 --> 00:21:47,393 Y no porque hice nada especial. 510 00:21:47,393 --> 00:21:48,698 Solo porque soy afortunada 511 00:21:48,698 --> 00:21:51,179 y tengo el privilegio de una gran atención médica. 512 00:21:51,179 --> 00:21:53,921 Debería ser yo la que aplauda a la gente que me atendió. 513 00:21:53,921 --> 00:21:56,097 Este lugar casi quiebra contigo enferma, 514 00:21:56,097 --> 00:21:59,187 así que tal vez debemos dejarlos celebrar la victoria, ¿no? 515 00:21:59,187 --> 00:22:01,276 Sí. Es solo que se siente... 516 00:22:01,276 --> 00:22:03,713 Te entiendo, pero ninguno de ellos se detendrá. 517 00:22:03,713 --> 00:22:05,236 Todos estarán allí. Yo estaré. 518 00:22:05,236 --> 00:22:09,110 Solo no quería que fuese nuestra... 519 00:22:09,110 --> 00:22:12,853 No quería que fuese nuestra despedida. 520 00:22:12,853 --> 00:22:15,464 No quiero que esta sea nuestra gran despedida. 521 00:22:22,906 --> 00:22:25,909 Destrúyelos, Avery. 522 00:22:27,302 --> 00:22:29,609 Bueno, gracias por mostrarme cómo. 523 00:22:53,372 --> 00:22:55,025 No puedo... No puedo hacer esto. 524 00:22:55,025 --> 00:22:56,375 Puede y lo hará. 525 00:22:56,375 --> 00:22:57,811 Sí, ya casi está. 526 00:23:04,644 --> 00:23:06,733 De acuerdo, Mary Ann, a la cuenta de tres. 527 00:23:06,733 --> 00:23:07,908 ¿Está lista? 528 00:23:07,908 --> 00:23:08,909 Bien. 529 00:23:12,565 --> 00:23:14,262 Uno, dos... 530 00:23:15,481 --> 00:23:17,657 Bien. 531 00:23:17,657 --> 00:23:19,441 De acuerdo, bien, bien, bien. 532 00:23:21,617 --> 00:23:22,817 Allí está. 533 00:23:41,724 --> 00:23:43,465 Hola, Rosie. 534 00:23:43,465 --> 00:23:45,511 De acuerdo, Wilson, comienza el masaje fundal. 535 00:23:45,511 --> 00:23:47,513 Una vez que cortemos el cordón, retiraremos la placenta. 536 00:24:02,484 --> 00:24:05,269 ¿Les enseñan eso en la clínica? 537 00:24:05,269 --> 00:24:07,663 No. Crecí con eso. 538 00:24:07,663 --> 00:24:09,578 Nací en una familia de curanderos. 539 00:24:09,578 --> 00:24:10,840 Lo mismo yo. 540 00:24:10,840 --> 00:24:12,320 Solo cambia "curandero" 541 00:24:12,320 --> 00:24:14,670 por cantante fracasada de Broadway y profesor suplente de matemáticas. 542 00:24:16,498 --> 00:24:18,979 Señor Lawrence, ¿cómo se siente? 543 00:24:18,979 --> 00:24:20,633 Vi días mejores. 544 00:24:20,633 --> 00:24:23,157 Bueno, considerando lo que le pasó, era de esperarse. 545 00:24:23,157 --> 00:24:25,289 ¿Pueden decirle a Mary Ann que estoy bien? 546 00:24:25,289 --> 00:24:26,203 Sí, apenas la acomoden. 547 00:24:26,203 --> 00:24:27,640 Apriete mis dedos. 548 00:24:27,640 --> 00:24:29,424 Su bisnieta estaba celosa 549 00:24:29,424 --> 00:24:30,599 de toda la diversión que estaban teniendo. 550 00:24:30,599 --> 00:24:32,035 Así que decidió hacer acto de aparición. 551 00:24:32,035 --> 00:24:33,559 ¿Tuvo a la bebé? 552 00:24:33,559 --> 00:24:35,517 Así es. Descanse 553 00:24:35,517 --> 00:24:37,388 y volveremos pronto y le prepararemos 554 00:24:37,388 --> 00:24:39,521 la tradición ancestral del Covid 555 00:24:39,521 --> 00:24:42,742 de hablar con los nuevos miembros de la familia por video llamada. 556 00:24:42,742 --> 00:24:45,135 ¿De acuerdo? 557 00:24:45,135 --> 00:24:47,834 Saben, Amelia quiere irse más que yo. 558 00:24:47,834 --> 00:24:49,313 Es una de las pocas cosas de las que habla. 559 00:24:49,313 --> 00:24:51,054 Bueno, hablar de eso y hacerlo 560 00:24:51,054 --> 00:24:52,055 son dos cosas muy diferentes. 561 00:24:52,055 --> 00:24:54,231 Al menos históricamente hablando. 562 00:24:54,231 --> 00:24:55,798 ¿Tú y ella no compartían una casa? 563 00:24:55,798 --> 00:24:58,540 Sí, pero la casa de Meredith tiene este poder. 564 00:24:58,540 --> 00:25:00,237 Es como una atracción magnética. 565 00:25:00,237 --> 00:25:02,326 Karev solía llamarla la casa hermana, 566 00:25:02,326 --> 00:25:04,328 porque sin importar quien viva allí, 567 00:25:04,328 --> 00:25:05,852 siempre caes en su órbita. 568 00:25:05,852 --> 00:25:07,375 Tienen un vínculo especial. 569 00:25:07,375 --> 00:25:09,072 De acuerdo, lo hacen sonar como un aquelarre. 570 00:25:09,072 --> 00:25:10,465 - Es solo una casa. - Seguro. 571 00:25:10,465 --> 00:25:11,988 Es un lugar agradable, viejo. 572 00:25:11,988 --> 00:25:14,034 Siempre huele a waffles tostados en la cocina 573 00:25:14,034 --> 00:25:16,036 y los niños se emocionan cuando atraviesas la puerta. 574 00:25:16,036 --> 00:25:17,428 Nunca tuve eso mientras crecía. 575 00:25:17,428 --> 00:25:19,561 Yo tampoco. Pero creo que ya cubrí mi cuota. 576 00:25:19,561 --> 00:25:20,997 Extraño mi casa. Y mi cama. 577 00:25:20,997 --> 00:25:22,346 Y mis púas de guitarra. 578 00:25:22,346 --> 00:25:24,044 Y el silencio, Dios, extraño el silencio. 579 00:25:24,044 --> 00:25:26,176 Bueno, el silencio está sobreestimado. 580 00:25:26,176 --> 00:25:27,482 Difiero bastante. 581 00:25:27,482 --> 00:25:29,353 Cuando Meredith vuelva, 582 00:25:29,353 --> 00:25:31,399 habrá literalmente demasiada gente en la casa. 583 00:25:31,399 --> 00:25:34,184 Probablemente violará códigos contra incendios, así que debemos irnos. 584 00:25:34,184 --> 00:25:35,882 - Totalmente. Te apoyo. - Yo también. 585 00:25:35,882 --> 00:25:37,405 Y hay una razón por la que compré mi propia casa 586 00:25:37,405 --> 00:25:38,580 antes de mudarme para acá. 587 00:25:38,580 --> 00:25:39,886 ¿Eso es todo? 588 00:25:39,886 --> 00:25:41,583 ¿Estoy atrapado? 589 00:25:41,583 --> 00:25:42,932 Así parece. 590 00:25:46,457 --> 00:25:48,590 Odio esto. 591 00:25:48,590 --> 00:25:50,157 Yo también. 592 00:25:50,157 --> 00:25:53,595 Pero nadie estaría más feliz por su alta que DeLuca. 593 00:25:55,771 --> 00:25:57,556 De acuerdo. 594 00:26:06,739 --> 00:26:07,870 ¿Qué pasa? 595 00:26:09,568 --> 00:26:11,178 ¿Qué? ¿Efusión pleural? 596 00:26:12,745 --> 00:26:14,834 ¿El terapeuta físico cambió de opinión con respecto a la rehabilitación? 597 00:26:14,834 --> 00:26:17,750 No, no, no. Nada de eso. 598 00:26:17,750 --> 00:26:20,622 ¿Entonces qué? 599 00:26:20,622 --> 00:26:24,626 Meredith, hay algo que debemos decirte. 600 00:26:24,626 --> 00:26:26,193 Es acerca de Andrew. 601 00:26:34,549 --> 00:26:35,942 Él está bien. 602 00:26:35,942 --> 00:26:39,510 Meredith... no. 603 00:26:49,042 --> 00:26:53,220 Él... está con su madre. 604 00:27:08,844 --> 00:27:11,455 Su abuelo está bien. 605 00:27:11,455 --> 00:27:14,763 Está despierto y pidiendo ver a su bisnieta. 606 00:27:14,763 --> 00:27:17,287 Una nueva vida y otra que se salvó. 607 00:27:17,287 --> 00:27:19,725 Te dije que nada podría matar a ese hombre. 608 00:27:19,725 --> 00:27:21,422 Quiero agradecerle a ambas. 609 00:27:21,422 --> 00:27:24,381 Nosotros... no habíamos tenido buenas experiencias 610 00:27:24,381 --> 00:27:25,731 en hospitales grandes. 611 00:27:25,731 --> 00:27:27,950 Es nuestro placer. 612 00:27:27,950 --> 00:27:29,952 ¿Cuando podría él conocer a nuestra pequeña? 613 00:27:29,952 --> 00:27:33,086 En cualquier momento. 614 00:27:33,086 --> 00:27:34,391 Aquí tienen. 615 00:27:34,391 --> 00:27:36,393 Alguien quiere saludar. 616 00:27:38,700 --> 00:27:40,310 ¿Qué te dije? 617 00:27:40,310 --> 00:27:41,311 Muy bonita, ¿no? 618 00:27:41,311 --> 00:27:43,139 Es perfecta. 619 00:27:43,139 --> 00:27:44,532 Sacó tus ojos. 620 00:27:44,532 --> 00:27:46,534 Y tus... pies. 621 00:27:47,622 --> 00:27:49,102 Gracias por eso. 622 00:27:50,930 --> 00:27:54,629 Hola. Hola, Rosie. 623 00:27:55,804 --> 00:27:57,240 Ya vengo. 624 00:27:58,111 --> 00:27:59,547 Dra. DeLuca. 625 00:27:59,547 --> 00:28:00,940 Carina. 626 00:28:00,940 --> 00:28:02,768 Carina... 627 00:28:02,768 --> 00:28:05,074 Antes que te vayas, yo... 628 00:28:05,074 --> 00:28:08,643 quería decir que... 629 00:28:08,643 --> 00:28:12,168 tu hermano fue increíblemente amable conmigo. 630 00:28:12,168 --> 00:28:13,368 Era bueno. 631 00:28:15,781 --> 00:28:17,739 Era noble. 632 00:28:17,739 --> 00:28:18,914 Era dulce. 633 00:28:18,914 --> 00:28:20,089 Y valiente. 634 00:28:20,089 --> 00:28:22,744 Y solo quería decir eso. 635 00:28:22,744 --> 00:28:26,313 Sé que esparcirás sus cenizas. 636 00:28:26,313 --> 00:28:31,405 Y estoy increíblemente agradecida por haberlo conocido. 637 00:28:32,667 --> 00:28:34,887 Gracias. 638 00:28:34,887 --> 00:28:37,585 Y hermoso trabajo hoy. 639 00:28:46,725 --> 00:28:49,640 ¿Cómo se llama? 640 00:28:49,640 --> 00:28:51,555 Rosie. 641 00:28:51,555 --> 00:28:53,601 Por mi mamá. 642 00:28:53,601 --> 00:28:57,039 Rosie, soy tu abuelo. 643 00:28:57,039 --> 00:28:58,911 Tu bisabuelo. 644 00:28:58,911 --> 00:29:02,088 Ellos son tus padres. 645 00:29:02,088 --> 00:29:05,352 Somos tu familia y tú eres la nuestra. 646 00:29:05,352 --> 00:29:07,789 Vienes de la gente de Costa Salish. 647 00:29:07,789 --> 00:29:10,009 Eres Suquamish. 648 00:29:10,009 --> 00:29:12,185 Provienes de esta tierra. 649 00:29:12,185 --> 00:29:17,320 Rosie, algún día podrás 650 00:29:17,320 --> 00:29:20,280 contar la historia de cuando naciste. 651 00:29:20,280 --> 00:29:23,587 De cómo el mundo estaba experimentando 652 00:29:23,587 --> 00:29:28,288 un momento de gran dificultad y devastación. 653 00:29:28,288 --> 00:29:31,770 Los abuelos ni siquiera podían cargar 654 00:29:31,770 --> 00:29:35,991 a sus nietos recién nacidos cuando llegaron a este mundo. 655 00:29:35,991 --> 00:29:42,302 Pero también fue un momento de gran cambio y resiliencia. 656 00:29:42,302 --> 00:29:48,264 Y podrás contarles de la dicha abundante 657 00:29:48,264 --> 00:29:52,486 que le trajiste a tu familia, 658 00:29:52,486 --> 00:29:57,534 con tu llegada, justo en el momento en que más lo necesitábamos. 659 00:30:07,893 --> 00:30:10,852 Asegúrate que lo revisen neurológicamente cada dos horas y... 660 00:30:10,852 --> 00:30:14,377 Con todo respeto, Helm está pasando por un mal momento. 661 00:30:14,377 --> 00:30:17,816 Le caería bien ayudar. 662 00:30:20,816 --> 00:30:22,255 No sé. 663 00:30:23,909 --> 00:30:27,521 No creo que sepa nada más. 664 00:30:29,523 --> 00:30:31,177 Haz lo que quieras. 665 00:30:45,669 --> 00:30:49,456 Bien, bien, bien. Amigos, sé que estamos emocionados, 666 00:30:49,456 --> 00:30:51,501 pero arruinarán la sorpresa. 667 00:30:51,501 --> 00:30:53,547 Así que hagamos silencio hasta que Perez la traiga. 668 00:30:53,547 --> 00:30:54,896 ¿Sí? 669 00:31:00,597 --> 00:31:03,165 De acuerdo. Sí. Bien, allí está. 670 00:31:03,165 --> 00:31:04,384 ¡Prepárense, prepárense! 671 00:31:07,604 --> 00:31:10,520 ¡Sí! ¡Por fin! 672 00:31:12,609 --> 00:31:15,134 - ¡Sí! ¡Sí! - ¡Sí! 673 00:31:18,267 --> 00:31:19,312 Justo. Justo. 674 00:31:19,312 --> 00:31:20,443 ¿Qué pasó? 675 00:31:20,443 --> 00:31:22,445 La Dra. Grey no está en su habitación 676 00:31:22,445 --> 00:31:24,404 y sus cosas desaparecieron. 677 00:31:31,541 --> 00:31:33,239 Muy bonito, Grey. Brillante. 678 00:31:33,239 --> 00:31:34,457 Buenas noches a todos. 679 00:31:36,764 --> 00:31:39,114 ¿Dónde diablos está? 680 00:31:43,510 --> 00:31:45,294 Ya sabes, realmente estás aprovechando esto. 681 00:31:45,294 --> 00:31:47,079 Se supone que debemos dejar las sillas en la entrada. 682 00:31:47,079 --> 00:31:49,777 Esto es más divertido. 683 00:31:49,777 --> 00:31:51,866 Su carruaje. 684 00:31:55,261 --> 00:31:56,218 ¿Estás bien? 685 00:31:56,218 --> 00:31:58,177 Llévame a casa. 686 00:32:01,789 --> 00:32:03,312 Gracias. 687 00:32:07,851 --> 00:32:11,721 Te veías distante esta mañana, ¿estás bien? ¿Dónde estás? ¿Hola? Me preocupas, llámame. 687 00:32:12,017 --> 00:32:14,062 ¿Entonces Meredith se fue? 688 00:32:14,062 --> 00:32:15,934 Supongo que no le gustan las fanfarrias. 689 00:32:15,934 --> 00:32:17,326 Creo que no. 690 00:32:17,326 --> 00:32:19,546 ¿Ustedes dos tienen un minuto? 691 00:32:19,546 --> 00:32:21,200 - Sí. - Desde luego. 692 00:32:21,200 --> 00:32:22,766 Cuando te pregunté ahora 693 00:32:22,766 --> 00:32:25,378 si habían elegido una fecha para la boda. 694 00:32:25,378 --> 00:32:28,555 Espero que no lo tomaras como que me estaba autoinvitando 695 00:32:28,555 --> 00:32:31,558 o que trataba de quitarle algo a tu padre. 696 00:32:31,558 --> 00:32:35,692 Sé que las líneas de nuestra relación 697 00:32:35,692 --> 00:32:37,520 son borrosas, 698 00:32:37,520 --> 00:32:40,610 pero nunca presumiría nada. 699 00:32:42,221 --> 00:32:44,223 De verdad no queríamos hacer esto ahora. 700 00:32:44,223 --> 00:32:46,181 Sí, tal vez con un café. 701 00:32:46,181 --> 00:32:47,966 O una cena. 702 00:32:47,966 --> 00:32:51,186 Richard, mi padre me llevará hasta el altar. 703 00:32:51,186 --> 00:32:52,753 Desde luego. 704 00:32:52,753 --> 00:32:56,757 Pero tuvo una muy buena idea. 705 00:32:56,757 --> 00:32:59,934 Nos gustaría que oficiaras la boda. 706 00:33:02,023 --> 00:33:03,285 ¿En serio? 707 00:33:03,285 --> 00:33:06,027 Solo si quiere, obvio. 708 00:33:06,027 --> 00:33:09,074 No se nos ocurre un mejor regalo que nos puedas dar. 709 00:33:13,339 --> 00:33:16,037 Sería el honor de mi vida. 710 00:33:34,447 --> 00:33:35,287 ¿Taryn? 711 00:33:36,884 --> 00:33:38,538 Hola. 712 00:33:38,538 --> 00:33:40,714 Te estaba buscando. ¿Estás bien? 713 00:33:46,415 --> 00:33:48,939 ¿Estás bien? 714 00:33:51,768 --> 00:33:57,078 Solía fingir que mis peluches estaban enfermos 715 00:33:57,078 --> 00:33:59,515 y los vendaba. 716 00:33:59,515 --> 00:34:05,217 Nunca quise ser una cantante o una superheroína. 717 00:34:05,217 --> 00:34:07,610 Siempre fue esto. 718 00:34:07,610 --> 00:34:12,702 Y ahora en lo único que pienso es en irme y nunca volver. 719 00:34:16,358 --> 00:34:18,012 No sé qué me pasó. 720 00:34:20,362 --> 00:34:22,408 Es más muerte de la que creíste que habría. 721 00:34:27,326 --> 00:34:30,590 Por mucho tiempo, lo único que quería de Nico 722 00:34:30,590 --> 00:34:33,594 era... más. 723 00:34:34,637 --> 00:34:36,639 Y luego me pidió que me mudara con él 724 00:34:36,639 --> 00:34:39,077 y me congelé. 725 00:34:39,077 --> 00:34:41,166 Pude haber salido corriendo. 726 00:34:42,471 --> 00:34:45,605 Gran historia acerca de cómo tienes novio. 727 00:34:45,605 --> 00:34:50,523 Lo que digo es, esta pandemia 728 00:34:50,523 --> 00:34:53,569 no solo está afectando a la gente que se enferma y muere. 729 00:34:53,569 --> 00:34:55,876 Este aislamiento... 730 00:34:55,876 --> 00:34:59,445 Está haciéndonos a todos... 731 00:34:59,445 --> 00:35:01,186 menos lo que somos. 732 00:35:04,276 --> 00:35:05,886 Múdate conmigo. 733 00:35:08,497 --> 00:35:09,716 ¿Qué? 734 00:35:09,716 --> 00:35:11,848 Podemos estar solos juntos. 735 00:35:13,372 --> 00:35:15,461 Ya sabes a lo que me refiero. 736 00:35:25,775 --> 00:35:26,820 Lo siento. 737 00:35:26,820 --> 00:35:29,344 ¿Por qué? 738 00:35:29,344 --> 00:35:31,825 ¿Y Wilson aceptará esto? 739 00:35:31,825 --> 00:35:35,133 Es una residente de obstetricia. 740 00:35:35,133 --> 00:35:36,830 Estará en casa menos que nosotros. 741 00:35:52,367 --> 00:35:54,630 ¡Bailey! ¡Bailey! 742 00:35:54,630 --> 00:35:56,458 ¡Bailey! 743 00:35:56,458 --> 00:35:58,156 Estuviste usando esa camisa desde el sábado. 744 00:35:58,156 --> 00:35:59,679 Por amor a tu familia que tiene que olerte, 745 00:35:59,679 --> 00:36:01,420 ¡cámbiate, por favor! 746 00:36:02,638 --> 00:36:04,249 Vamos. De acuerdo. 747 00:36:04,249 --> 00:36:05,250 ¿Listo? 748 00:36:06,642 --> 00:36:08,775 De acuerdo, terminemos con esto. 749 00:36:08,775 --> 00:36:10,168 ¡Mami! 750 00:36:50,338 --> 00:36:51,948 No pensé que vendrías. 751 00:36:51,948 --> 00:36:53,385 Sí, bueno, pasaba por el vecindario. 752 00:36:53,385 --> 00:36:54,690 Tuve que manejar el auto de escape. 753 00:36:54,690 --> 00:36:56,910 ¿Qué tal? 754 00:36:56,910 --> 00:36:59,086 Ya sabes, supe que te encargarías de la fundación 755 00:36:59,086 --> 00:37:03,264 y llamé a Catherine para que me contara los detalles. 756 00:37:03,264 --> 00:37:05,005 Estoy impresionado. 757 00:37:05,005 --> 00:37:06,528 De acuerdo. 758 00:37:06,528 --> 00:37:08,574 ¿Necesitabas que viniera a un estacionamiento 759 00:37:08,574 --> 00:37:09,792 para que me dijeras eso? 760 00:37:09,792 --> 00:37:12,839 Sabes, perdí a seis compañeros de cuarto 761 00:37:12,839 --> 00:37:14,710 cuando me trataron por Covid... 762 00:37:14,710 --> 00:37:17,365 Tres eran esposos y padres, 763 00:37:17,365 --> 00:37:19,628 uno estaba soltero, 764 00:37:19,628 --> 00:37:22,414 uno estaba felizmente divorciado y 765 00:37:22,414 --> 00:37:24,807 uno entró y salió tan rápido, sabes, 766 00:37:24,807 --> 00:37:25,939 que no pude saber su nombre. 767 00:37:25,939 --> 00:37:26,939 Y... 768 00:37:28,811 --> 00:37:30,726 Yo era el único blanco. 769 00:37:30,726 --> 00:37:32,946 Sé que todavía no estoy al cien por ciento, 770 00:37:32,946 --> 00:37:36,558 pero sentía que le debía a ellos 771 00:37:36,558 --> 00:37:37,864 recuperarme, ¿sabes? 772 00:37:37,864 --> 00:37:40,345 Porque... 773 00:37:40,345 --> 00:37:45,915 el caos, la injusticia, el dolor y... 774 00:37:45,915 --> 00:37:49,919 El mundo es así porque lo dejamos que sea así. 775 00:37:52,139 --> 00:37:55,142 O porque la gente que es como yo lo convirtió en eso. 776 00:37:55,142 --> 00:37:58,232 Y... lo que quiero decir... 777 00:38:00,234 --> 00:38:04,282 Déjame ser digno de haber vivido. 778 00:38:06,371 --> 00:38:08,851 Quiero ser un aliado. 779 00:38:08,851 --> 00:38:12,246 Quiero pasar el tiempo que me quede 780 00:38:12,246 --> 00:38:16,642 haciendo de este asqueroso y apestoso lugar uno mejor. 781 00:38:16,642 --> 00:38:18,208 Ya sabes, puedes emplearme como gustes. 782 00:38:18,208 --> 00:38:20,733 Puedo operar, administrar... 783 00:38:20,733 --> 00:38:22,648 Diablos, incluso te ayudaré a comprender 784 00:38:22,648 --> 00:38:26,216 cuán pobre piensa la gente blanca. 785 00:38:26,216 --> 00:38:27,609 Haré lo que sea. 786 00:38:27,609 --> 00:38:31,047 No necesito dinero. No necesito un gran título. 787 00:38:31,047 --> 00:38:32,701 Ni siquiera tienes que dejar de odiarme. 788 00:38:37,227 --> 00:38:38,751 Yo solo... 789 00:38:41,188 --> 00:38:42,972 Solo déjame ayudar. 790 00:38:48,326 --> 00:38:50,328 Lunes. 6:00 a.m. Boston. 791 00:38:50,328 --> 00:38:52,330 Te enviaré la dirección por correo. 792 00:38:52,330 --> 00:38:55,071 Y sí, técnicamente tengo espacio en mi jet, 793 00:38:55,071 --> 00:38:57,509 pero de verdad no quiero ser tentado 794 00:38:57,509 --> 00:38:59,380 a despedirte antes que aterricemos, así que... 795 00:38:59,380 --> 00:39:00,947 Algo se me ocurrirá. 796 00:39:00,947 --> 00:39:03,166 Buenas noches, Avery. 797 00:39:03,166 --> 00:39:04,385 Gracias. 798 00:39:17,833 --> 00:39:18,965 Bueno, sucedió. 799 00:39:18,965 --> 00:39:19,966 Sí. De nuevo. 800 00:39:26,625 --> 00:39:29,323 ¿En qué estás pensando ahora? 801 00:39:29,323 --> 00:39:30,890 Recuerdas que luego de un día difícil en Irak, 802 00:39:30,890 --> 00:39:32,544 contemplábamos el cielo 803 00:39:32,544 --> 00:39:36,330 y hablábamos de cuánto extrañábamos las hamburguesas? 804 00:39:36,330 --> 00:39:37,375 Vívidamente. 805 00:39:37,375 --> 00:39:38,463 Eso es lo que quiero. 806 00:39:38,463 --> 00:39:39,768 Digo, no hablar de eso. 807 00:39:39,768 --> 00:39:42,510 Sino comer de verdad. 808 00:39:42,510 --> 00:39:44,860 Tal vez dos. 809 00:39:44,860 --> 00:39:46,775 Y papas fritas... 810 00:39:46,775 --> 00:39:49,212 Y aros de cebolla... y tal vez... 811 00:39:49,212 --> 00:39:51,780 - una merengada de vainilla. - Sí. De acuerdo. 812 00:39:51,780 --> 00:39:53,956 Oye, yo invito, ¿sí? 813 00:39:53,956 --> 00:39:56,829 - De acuerdo. - Pero... 814 00:40:02,182 --> 00:40:04,750 Tu mamá era Val. 815 00:40:04,750 --> 00:40:07,666 Y queríamos a Val. 816 00:40:07,666 --> 00:40:11,060 Y tú eres Luna. 817 00:40:11,060 --> 00:40:15,587 Y tienes una familia aquí. 818 00:40:15,587 --> 00:40:18,677 Cada vez que entro a un quirófano, 819 00:40:18,677 --> 00:40:20,635 pienso en tu mamá. 820 00:40:20,635 --> 00:40:22,768 Y en ti. 821 00:40:28,382 --> 00:40:30,602 Dios, Link tenía que llamar 822 00:40:30,602 --> 00:40:31,820 cuando vinieses a casa. 823 00:40:31,820 --> 00:40:33,822 Teníamos carteles y sombreros 824 00:40:33,822 --> 00:40:36,346 y juro que no vivimos así la mayoría del tiempo. 825 00:40:36,346 --> 00:40:37,652 Amelia, ven y siéntate. 826 00:40:39,306 --> 00:40:41,264 Está justo como me gusta. 827 00:40:41,264 --> 00:40:43,136 Hiciste un gran trabajo. 828 00:40:43,136 --> 00:40:45,355 Nunca podré agradecerte lo suficiente. 829 00:40:48,402 --> 00:40:50,448 De acuerdo, ¡creo que ya viene en camino! 830 00:40:50,448 --> 00:40:52,928 Apúrate y saca los carteles, las donas y... 831 00:40:56,062 --> 00:40:57,455 ¿De verdad hay donas? 832 00:40:57,455 --> 00:40:58,456 En la cocina. 833 00:40:58,456 --> 00:41:01,110 ¡No te muevas! 834 00:41:01,110 --> 00:41:03,504 Todavía no está listo, pero... 835 00:41:03,504 --> 00:41:04,636 hicimos esto para ti. 836 00:41:04,636 --> 00:41:06,246 ¡Me encanta! 837 00:41:06,246 --> 00:41:08,074 Es tan hermoso. 838 00:41:08,074 --> 00:41:09,684 De acuerdo, vengan todos a sentarse aquí. 839 00:41:09,684 --> 00:41:11,077 Comamos donas. 840 00:41:11,077 --> 00:41:12,731 Todos pueden contarme todo 841 00:41:12,731 --> 00:41:15,081 lo que pasó en mi ausencia. 842 00:41:21,043 --> 00:41:23,785 Las tradiciones nunca fueron lo mío. 843 00:41:23,785 --> 00:41:27,833 Pero en su defensa, nos ayudan a recordar quiénes somos, 844 00:41:27,833 --> 00:41:31,532 de dónde venimos y los que vinieron antes que nosotros. 845 00:41:31,532 --> 00:41:35,014 Nos dan algo que dejarle a las futuras generaciones. 846 00:42:04,565 --> 00:42:06,567 Porque si no sabes de dónde vienes, 847 00:42:06,567 --> 00:42:08,569 es difícil saber hacia dónde irás. 848 00:42:08,569 --> 00:42:11,920 A menos, por supuesto, que donde vayas... 849 00:42:11,920 --> 00:42:13,487 sea a casa. 850 00:42:13,487 --> 00:42:18,536 Subtítulos traducidos y corregidos por RedDevils. www.subdivx.com