1
00:00:09,575 --> 00:00:13,871
Di beberapa program residensi
ahli bedah yang lulus mendapat kursi kayu,
2
00:00:13,954 --> 00:00:16,206
dan merasa bangga dengan emblem
akan program mereka.
3
00:00:32,348 --> 00:00:34,391
Saat para dokter residen tersebut
menjadi dokter jaga,
4
00:00:34,475 --> 00:00:36,477
kursi yang mereka dapatkan waktu itu
biasanya diletakkan di kantor mereka,
5
00:00:36,560 --> 00:00:39,063
dan dipenuhi dengan debu
sepanjang karier mereka.
6
00:00:39,730 --> 00:00:41,982
Tenang, lepas pelindung gigimu.
7
00:00:45,778 --> 00:00:48,238
Jangan hanya menatapku, apa aku lolos?
8
00:00:48,322 --> 00:00:49,865
Kau tak hanya lolos,
9
00:00:49,949 --> 00:00:53,243
tapi kapasitas paru-parumu 50 persen
lebih baik daripada dugaan kami.
10
00:00:53,327 --> 00:00:55,788
Lalu SAT-mu konsisten di atas 90-an.
11
00:00:55,871 --> 00:00:57,748
- Mer, kau berhasil.
- Ya.
12
00:00:57,831 --> 00:01:01,460
Asalkan hasil labmu aman,
kami akan mengusirmu.
13
00:01:01,543 --> 00:01:02,795
Kau senang?
14
00:01:02,878 --> 00:01:05,339
Aku senang, hanya tak yakin
aku percaya pada kalian.
15
00:01:05,422 --> 00:01:08,759
Kami akan membingkainya.
Tidak, aku akan membingkainya.
16
00:01:08,968 --> 00:01:11,428
Bertahun-tahun kau mendedikasikan diri
untuk program tersebut,
17
00:01:11,512 --> 00:01:13,347
dengan keringat dan air matamu,
18
00:01:13,430 --> 00:01:15,224
dan dalam kasusku,
setidaknya dengan darah.
19
00:01:15,474 --> 00:01:17,268
Lalu program tersebut
akan memberimu kursi.
20
00:01:17,351 --> 00:01:19,436
- Baiklah.
- Tolong beri aku kabar baik.
21
00:01:19,520 --> 00:01:21,730
Apa itu terjadi? Apa akhirnya terjadi?
22
00:01:21,814 --> 00:01:24,024
Ya, tampaknya akhirnya terjadi.
23
00:01:24,650 --> 00:01:26,902
Perez, ayo bersiap tepuk tangan.
24
00:01:26,986 --> 00:01:29,113
Tetap tenang.
25
00:01:29,196 --> 00:01:30,781
Aku ingin ini menjadi kejutan.
26
00:01:30,864 --> 00:01:33,117
Aku mengerti.
Aku tahu cara menangani seorang ratu.
27
00:01:35,995 --> 00:01:38,330
DeLuca merawatnya dengan baik.
28
00:01:39,248 --> 00:01:40,958
Kita harus memberi tahu dia soal DeLuca.
29
00:01:41,625 --> 00:01:43,294
Andai DeLuca bisa melihat ini.
30
00:01:45,337 --> 00:01:46,797
Mungkin dia bisa.
31
00:01:51,552 --> 00:01:55,180
Kurasa itu tradisi yang menyenangkan
jika kau menyukai hal-hal seperti itu,
32
00:01:55,347 --> 00:01:58,809
dan ingin sebuah pengingat betapa
susahnya kau sampai pada titik ini.
33
00:02:08,444 --> 00:02:09,570
Kau baik-baik saja?
34
00:02:09,653 --> 00:02:13,282
{\an8}Ya. Maaf, aku butuh waktu.
35
00:02:15,868 --> 00:02:17,953
{\an8}Meredith akan pulang.
36
00:02:18,037 --> 00:02:19,330
{\an8}- Dia akan pulang.
- Maksudku,
37
00:02:19,413 --> 00:02:21,206
sudah lama aku belum dapat kabar baik.
38
00:02:21,290 --> 00:02:23,417
{\an8}Aku tahu kita masih dalam proses,
39
00:02:23,500 --> 00:02:26,754
tapi akhirnya kita tahu cara menangani
penyakit ini.
40
00:02:26,837 --> 00:02:29,757
{\an8}Aku benar-benar merasakan harapan.
41
00:02:29,840 --> 00:02:31,216
Sudah waktunya.
42
00:02:31,300 --> 00:02:33,010
{\an8}Baiklah.
43
00:02:33,093 --> 00:02:34,219
{\an8}Aku siap, ayo. Baiklah.
44
00:02:34,303 --> 00:02:36,096
- Maaf.
- Maaf.
45
00:02:36,180 --> 00:02:37,640
{\an8}- Maaf, silakan.
- Tidak, baiklah.
46
00:02:37,723 --> 00:02:38,933
{\an8}Astaga!
47
00:03:11,548 --> 00:03:15,302
Scout berpakaian
dan mengunyah kucing plastiknya.
48
00:03:15,386 --> 00:03:17,721
{\an8}Itu jerapah.
49
00:03:17,805 --> 00:03:21,183
{\an8}- Dulu aku biasa berpakaian rapi.
- Pakaian itu berlebihan.
50
00:03:21,267 --> 00:03:22,935
{\an8}Kata pria yang mau berangkat kerja.
51
00:03:23,560 --> 00:03:26,188
Kau yakin tak mau membantu Ellis
melukis dengan jari?
52
00:03:26,272 --> 00:03:30,025
{\an8}Aku cukup bekerja. Jika Nico mengirimkan
hasil pemindaian pascaoperasi itu.
53
00:03:30,109 --> 00:03:33,195
{\an8}Dulu aku mendapat pesan
tentang pindaian pascaoperasi.
54
00:03:36,073 --> 00:03:37,783
{\an8}- Astaga.
- Apa?
55
00:03:37,866 --> 00:03:40,661
{\an8}Astaga. Tes fungsi paru-paru Mer
menunjukkan
56
00:03:40,744 --> 00:03:42,746
kapasitas paru-parunya hampir empat liter.
57
00:03:42,830 --> 00:03:43,831
{\an8}Itu luar biasa.
58
00:03:43,914 --> 00:03:46,166
{\an8}Apa angka lainnya cukup bagus
untuk memulangkannya,
59
00:03:46,250 --> 00:03:47,543
{\an8}alih-alih rehabilitasi?
60
00:03:47,626 --> 00:03:52,131
{\an8}Bagaimana jika dia pulang?
Bagaimana jika akhirnya dia pulang?
61
00:03:52,214 --> 00:03:54,717
Astaga.
62
00:03:54,800 --> 00:03:57,469
{\an8}Astaga. Bagaimana jika dia
akhirnya pulang? Tempat ini berantakan.
63
00:03:57,553 --> 00:03:58,804
{\an8}Dia akan laporkan kita
atas penganiayaan anak.
64
00:03:58,887 --> 00:04:01,056
Dengar, jika kau mulai sekarang,
65
00:04:01,140 --> 00:04:03,392
Ellis butuh lima menit
untuk membongkar semuanya.
66
00:04:03,475 --> 00:04:05,644
Bagaimana jika aku ke rumah sakit,
memastikan kabar baiknya,
67
00:04:05,728 --> 00:04:07,605
{\an8}dan aku akan kabari lagi nanti.
68
00:04:07,688 --> 00:04:09,440
{\an8}- Itu ide bagus.
- Baik.
69
00:04:09,523 --> 00:04:11,442
{\an8}Ya. Sampai nanti.
70
00:04:12,443 --> 00:04:14,320
Astaga.
71
00:04:17,489 --> 00:04:19,700
- Kenapa kau tidak pergi?
- Karena kau menangis.
72
00:04:19,783 --> 00:04:22,703
Tidak, ini akan terjadi seharian.
Pergilah.
73
00:04:22,786 --> 00:04:23,829
{\an8}Baiklah.
74
00:04:25,247 --> 00:04:26,707
Astaga.
75
00:04:30,669 --> 00:04:32,880
{\an8}- Kau tak terima pesanku?
- Yang mana?
76
00:04:32,963 --> 00:04:35,841
{\an8}- Soal dr. Grey.
- Ya.
77
00:04:35,925 --> 00:04:38,552
{\an8}Berkurang satu orang yang perlu
aku antar ke truk pembeku.
78
00:04:38,636 --> 00:04:40,095
{\an8}Aku harus pergi. Ada yang datang.
79
00:04:40,179 --> 00:04:45,142
Dokter Meredith Grey!
Kepala Bedah Umum. Mentor bagi semuanya!
80
00:04:46,101 --> 00:04:49,438
{\an8}Jadi, kau harus mengajariku
semua yang kau bisa
81
00:04:49,521 --> 00:04:50,648
sebelum kau kembali ke Italia.
82
00:04:50,731 --> 00:04:52,149
{\an8}Aku agak sedih soal itu
83
00:04:52,232 --> 00:04:55,277
{\an8}karena semua orang bilang
kau dokter kandungan terbaik.
84
00:04:55,361 --> 00:05:00,199
{\an8}Aku memang berhenti, tapi aku memohon
Bailey untuk pekerjaanku kembali pagi ini.
85
00:05:00,282 --> 00:05:04,536
- Aku akan menikah.
- Apa? Selamat.
86
00:05:04,620 --> 00:05:06,622
{\an8}Terima kasih banyak.
87
00:05:06,705 --> 00:05:09,500
{\an8}Tapi aku tetap akan kembali ke Italia. Ya.
88
00:05:09,583 --> 00:05:13,045
{\an8}Aku hanya pergi sebulan,
aku akan membantu sebisaku.
89
00:05:13,128 --> 00:05:16,966
{\an8}Aku akan menyebarkan abu adikku dan...
90
00:05:17,049 --> 00:05:18,926
{\an8}Akan ada banyak pekerjaan
saat aku kembali.
91
00:05:19,009 --> 00:05:21,971
{\an8}Tapi sekarang, aku ingin
kau memperbarui daftar pasienku
92
00:05:22,054 --> 00:05:23,514
{\an8}sementara aku mencari kopi.
93
00:05:23,597 --> 00:05:26,433
- Tunggu, aku bisa ambilkan kopi.
- Tidak.
94
00:05:26,517 --> 00:05:29,019
{\an8}- Kapucino?
- Espreso ganda?
95
00:05:29,103 --> 00:05:31,730
{\an8}- Tapi tidak usah, dr. Wilson.
- Panggil saja aku Jo.
96
00:05:31,814 --> 00:05:34,817
- Jo, kau dokter jaga...
- Tidak lagi.
97
00:05:37,027 --> 00:05:38,445
Dokter Koracick,
terima kasih sudah menemui kami.
98
00:05:38,529 --> 00:05:41,240
{\an8}Apa aku mengenalmu?
Dahi dan iris matamu tampak tak asing...
99
00:05:41,323 --> 00:05:42,616
Aku magang di sini, James Chee?
100
00:05:42,700 --> 00:05:46,120
{\an8}Dia hampir berhenti setelah hari pertama
saat kau mengambil alih kelasnya.
101
00:05:46,203 --> 00:05:48,747
{\an8}Benar, bukan momen terbaikku.
102
00:05:48,831 --> 00:05:51,041
{\an8}- Kenapa dia, Chee?
- William Lawrence.
103
00:05:51,125 --> 00:05:53,210
Pria usia 68 tahun
dari suku Suquamish dan Duwamish,
104
00:05:53,294 --> 00:05:55,879
dia menderita afasia
dan kelumpuhan sisi kanan.
105
00:05:55,963 --> 00:05:57,673
Halo, Pak. Apa kata dokter?
106
00:06:00,593 --> 00:06:02,469
Ya, hanya memastikan.
107
00:06:02,553 --> 00:06:04,471
Helm beri tahu ada korban strok di NCT.
108
00:06:04,555 --> 00:06:05,556
Ayo.
109
00:06:05,639 --> 00:06:07,182
{\an8}Aku mengobatinya untuk COVID
beberapa bulan lalu
110
00:06:07,266 --> 00:06:09,518
{\an8}di Klinik Kesehatan Indian Urban
tempat aku bekerja saat libur.
111
00:06:09,602 --> 00:06:10,477
{\an8}Apa bayaran kami kurang?
112
00:06:10,561 --> 00:06:12,605
{\an8}Dia sudah sembuh total,
tapi sekitar setengah jam lalu,
113
00:06:12,688 --> 00:06:14,315
{\an8}cucunya membawanya seperti ini.
114
00:06:14,398 --> 00:06:17,693
{\an8}Bagaimana kondisinya? Aku cucunya.
Kau harus menyelamatkannya.
115
00:06:17,776 --> 00:06:20,029
- Itu rencananya.
- Dia tetua di suku.
116
00:06:20,112 --> 00:06:21,071
Penjaga bahasa.
117
00:06:21,155 --> 00:06:22,156
{\an8}Itu tidak mengubah keadaan.
118
00:06:22,239 --> 00:06:24,950
{\an8}Dr. Chee, antar cucu Tn. Lawrence
ke ruang tunggu.
119
00:06:25,034 --> 00:06:27,036
{\an8}- Akan kami kabari jika ada informasi.
- Ayo.
120
00:06:29,204 --> 00:06:34,668
{\an8}Jadi, kau akan memenuhi posisi
kepemimpinan baru dari Boston?
121
00:06:34,752 --> 00:06:35,753
Ya.
122
00:06:35,836 --> 00:06:38,589
{\an8}Bukan di sini, di Seattle,
tempatmu bekerja untukku?
123
00:06:41,133 --> 00:06:44,178
{\an8}Ini pengunduran diri resmiku.
Aku harus pergi besok pagi.
124
00:06:44,261 --> 00:06:45,721
- Apa?
- Bailey, aku tahu ini mendadak
125
00:06:45,804 --> 00:06:46,722
dan aku minta maaf.
126
00:06:46,805 --> 00:06:48,766
Tapi ini hal yang sangat baik.
127
00:06:48,849 --> 00:06:50,059
Pekerjaan yang akan kulakukan,
128
00:06:50,142 --> 00:06:52,144
perubahan yang bisa
kita lakukan dari yayasan,
129
00:06:52,227 --> 00:06:54,647
akan sangat bagus untuk kita semua.
130
00:06:58,400 --> 00:07:01,612
Akan lebih baik jika kau
tinggalkan seorang ahli bedah untukku
131
00:07:01,695 --> 00:07:04,531
yang tersertifikasi oleh dua dewan
dalam bedah plastik dan THT.
132
00:07:04,615 --> 00:07:07,284
Ada daftar rekomendasi bagus
di halaman kedua.
133
00:07:07,368 --> 00:07:11,121
Tunggu, kenapa hanya aku yang terkejut?
Apa kau tahu soal ini?
134
00:07:11,205 --> 00:07:14,041
Aku tahu. Itu bukan beritaku.
135
00:07:18,504 --> 00:07:20,047
Aku pergi menemui ayahku,
136
00:07:20,130 --> 00:07:22,716
yang aku sadari bahwa selama ini
137
00:07:22,800 --> 00:07:24,802
aku tak ingin menjadi seperti dia.
138
00:07:26,178 --> 00:07:31,141
Tak acuh dan tak mau berjuang
untuk apa pun.
139
00:07:34,436 --> 00:07:36,397
Kalian berdua menunjukkan yang sebaliknya.
140
00:07:36,480 --> 00:07:41,235
Contoh demi contoh untuk tidak menyerah
pada keputusasaan,
141
00:07:41,318 --> 00:07:43,862
terus menolak kepuasan...
142
00:07:43,946 --> 00:07:49,118
kalian bangkit berulang kali
dan terus berjuang.
143
00:07:49,201 --> 00:07:52,830
Aku belajar menjadi dokter bedah,
menjadi seorang ayah,
144
00:07:52,913 --> 00:07:55,749
menjadi orang seperti apa
yang kuinginkan dari kalian.
145
00:07:55,833 --> 00:07:58,002
Aku akan berterima kasih untuk itu.
146
00:08:00,963 --> 00:08:02,381
Kami bangga kepadamu, Avery.
147
00:08:03,716 --> 00:08:05,009
Aku bangga kepadamu, Nak.
148
00:08:07,553 --> 00:08:08,387
Terima kasih.
149
00:08:13,809 --> 00:08:14,852
Sampai nanti.
150
00:08:17,271 --> 00:08:20,983
Untuk memperjelas yang baru saja terjadi,
kini Jackson Avery...
151
00:08:21,066 --> 00:08:22,401
Bos kita.
152
00:08:27,523 --> 00:08:29,859
Ternyata Nona Morrow
sudah boleh pulang pagi ini.
153
00:08:29,942 --> 00:08:33,404
Lalu Evan Pearson.
Dia hanya di sini selama tiga hari.
154
00:08:33,487 --> 00:08:35,114
Aku tak yakin apa obat kita makin efektif,
155
00:08:35,197 --> 00:08:36,073
atau trennya berubah,
156
00:08:36,157 --> 00:08:38,242
tapi lebih banyak pasien keluar masuk.
157
00:08:38,326 --> 00:08:40,411
Kita butuh lebih banyak dokter
untuk mempertahankan perputarannya.
158
00:08:40,494 --> 00:08:42,371
Aku sudah mengurusnya.
159
00:08:42,455 --> 00:08:44,290
Kau memanggil mereka?
160
00:08:44,373 --> 00:08:45,333
Astaga.
161
00:08:45,416 --> 00:08:49,503
Tidak, maaf. Aku hanya mengira
kami memanggil beberapa dokter residen,
162
00:08:49,587 --> 00:08:50,713
bukan kepala departemen.
163
00:08:50,796 --> 00:08:52,548
Mereka bilang di bawah sepi.
164
00:08:52,632 --> 00:08:56,761
Jika kau tak butuh kami,
aku bisa kembali dan memeriksa ICU atau...
165
00:08:56,844 --> 00:09:00,264
Tidak, maksudku, itu terserah padamu.
166
00:09:00,348 --> 00:09:02,266
Apa kau mau di sini?
167
00:09:02,350 --> 00:09:03,684
Aku hanya ingin membantu.
168
00:09:03,768 --> 00:09:08,356
Mungkin hanya memeriksa pasien
dan memeriksa pengaturan ventilasi,
169
00:09:08,439 --> 00:09:09,690
juga memeriksa tabung dada,
170
00:09:09,774 --> 00:09:13,110
tapi jika kau tak keberatan...
171
00:09:13,194 --> 00:09:15,112
Dengan senang hati.
172
00:09:15,196 --> 00:09:17,865
Aku juga. Jika masih diminta?
173
00:09:19,075 --> 00:09:20,368
- Ya.
- Baiklah. Bagus.
174
00:09:20,451 --> 00:09:21,285
Terima kasih.
175
00:09:23,704 --> 00:09:25,206
Apa itu normal? Apa mereka...
176
00:09:25,289 --> 00:09:27,458
Saranku, jangan tanya.
177
00:09:32,421 --> 00:09:33,965
Kau masih ada tes lab.
178
00:09:35,383 --> 00:09:37,969
Aku ingin membicarakan hal lain.
179
00:09:38,052 --> 00:09:40,888
Kalian membuatku merasa seperti akan mati.
180
00:09:42,223 --> 00:09:44,308
Aku tak menyalahkan kalian.
181
00:09:44,392 --> 00:09:47,520
Maggie, kapan hari besarnya?
182
00:09:47,603 --> 00:09:52,525
Kami masih mempertimbangkan pilihan
karena banyak yang harus direncanakan.
183
00:09:52,608 --> 00:09:56,112
Kami tak mau melakukan apa pun
tanpa neneknya dan ayahku.
184
00:09:56,195 --> 00:09:58,489
Benar juga. Tentu saja.
185
00:09:58,572 --> 00:09:59,949
Tunggu, kau pernah bertemu Winston?
186
00:10:00,032 --> 00:10:01,158
Tampaknya,
187
00:10:01,242 --> 00:10:02,868
- kami pernah di ruangan yang sama.
- Ya.
188
00:10:02,952 --> 00:10:04,370
Tapi hanya di telepon.
189
00:10:04,453 --> 00:10:06,706
Pierce menguncinya.
190
00:10:06,789 --> 00:10:09,917
Tidak, kami juga. Maksudku,
dia menandatangani kontrak lima tahun.
191
00:10:10,001 --> 00:10:12,837
Selain itu, kau tidak bisa berhenti
membicarakan gerakan tariannya.
192
00:10:12,920 --> 00:10:14,005
Jadi, kurasa dia setuju.
193
00:10:16,841 --> 00:10:18,134
Jadi, apa lagi?
194
00:10:20,303 --> 00:10:24,390
Jackson pindah ke Boston
untuk mengelola Yayasan Fox.
195
00:10:24,473 --> 00:10:25,850
Bagaimana dengan Catherine?
196
00:10:25,933 --> 00:10:27,560
Ini pasti menarik.
197
00:10:27,643 --> 00:10:29,812
Ini menyedihkan.
198
00:10:29,895 --> 00:10:32,898
Baiklah. Ada tragedi lain
yang harus kuketahui?
199
00:10:36,819 --> 00:10:39,322
Akan menjadi tragedi
jika kau harus menginap lagi di sini.
200
00:10:39,405 --> 00:10:41,616
- Ya. Ayolah. Berdiri.
- Lompat.
201
00:10:41,699 --> 00:10:43,367
Ayolah.
202
00:10:43,451 --> 00:10:45,828
Pernahkah aku memberitahumu
bahwa masaku memakai
203
00:10:45,911 --> 00:10:47,997
gaun pendamping yang jelek sudah berakhir?
204
00:10:48,080 --> 00:10:49,999
Siapa bilang kau akan jadi
pendamping pengantin?
205
00:10:56,839 --> 00:11:00,926
Sepertinya dia mengalami
strok iskemik di sisi kiri otaknya
206
00:11:01,010 --> 00:11:02,178
karena...
207
00:11:05,514 --> 00:11:07,266
Mungkin itu.
208
00:11:07,350 --> 00:11:11,479
Dengan itu, maksudmu gumpalan besar
di arteri karotis internalnya?
209
00:11:12,647 --> 00:11:17,151
Baiklah. Pesan ruang radiologi.
Kecuali kau harus pergi ke tempat lain.
210
00:11:24,700 --> 00:11:28,204
Hei, Luna, perkenalkan
teman sekamar barumu.
211
00:11:28,287 --> 00:11:30,039
Hei.
212
00:11:30,122 --> 00:11:31,165
"Vanilla"?
213
00:11:31,248 --> 00:11:32,750
Vanelle!
214
00:11:32,833 --> 00:11:34,126
Itu tulisan tanganmu.
215
00:11:34,210 --> 00:11:36,212
Ya. Aku hanya...
216
00:11:36,295 --> 00:11:37,380
Maaf, aku terburu-buru.
217
00:11:37,463 --> 00:11:40,841
Bagus. Itu yang akan kita katakan
pada orang tua jika akta lahirnya salah.
218
00:11:40,925 --> 00:11:42,218
Sial. Beri aku pena.
219
00:11:44,470 --> 00:11:45,513
{\an8}DARI JACKSON
ADA WAKTU SEBENTAR?
220
00:11:45,596 --> 00:11:46,931
Pergilah. Aku yang urus.
221
00:11:53,104 --> 00:11:56,941
- Itu...
- Ya.
222
00:11:59,402 --> 00:12:06,242
Kau beruntung bajuku merah muda
hari ini, jadi, aku bisa lebih sedih lagi.
223
00:12:07,535 --> 00:12:09,870
Kau cocok memakainya dan bahagia.
224
00:12:10,997 --> 00:12:14,083
Kurasa kita bisa mengubah karier
di tengah pandemi.
225
00:12:14,166 --> 00:12:16,627
Ya, kita sangat normal.
226
00:12:19,297 --> 00:12:21,799
Beberapa bulan terakhir ini...
227
00:12:23,676 --> 00:12:25,261
terima kasih.
228
00:12:25,344 --> 00:12:27,305
Kau berterima kasih untuk seksnya?
229
00:12:27,388 --> 00:12:29,974
Aku berterima kasih padamu
karena menjadi teman baikku
230
00:12:30,057 --> 00:12:32,226
terutama saat aku
benar-benar membutuhkannya.
231
00:12:32,310 --> 00:12:37,857
- Baiklah.
- Seks juga layak dapat terima kasih.
232
00:12:38,899 --> 00:12:45,865
Terima kasih sudah berpamitan langsung,
bukan lewat surat.
233
00:12:45,948 --> 00:12:48,534
Lalu karena sudah menjadi...
234
00:12:48,618 --> 00:12:51,162
- Jembatan?
- Kau lebih dari sekadar jembatan.
235
00:12:51,245 --> 00:12:53,456
Kau seorang teman.
236
00:12:53,539 --> 00:12:57,543
Saat aku merasa makin sedikit
memiliki teman.
237
00:12:59,795 --> 00:13:03,382
Ini dari Carina. Pasiennya kontraksi.
238
00:13:03,466 --> 00:13:04,675
Kini kau dokter residen lagi,
239
00:13:04,759 --> 00:13:07,511
aku akan ambil baju kita di penatu
sebelum meninggalkan kota.
240
00:13:07,595 --> 00:13:08,512
Aku tak bisa mendengarmu.
241
00:13:08,596 --> 00:13:11,349
Semoga berhasil menyelamatkan dunia.
Sampai jumpa!
242
00:13:30,493 --> 00:13:32,620
Bagaimana dengan dua pekan sebelumnya?
243
00:13:32,703 --> 00:13:34,330
Ini hanya satu hari sebelumnya.
244
00:13:34,413 --> 00:13:38,000
Tidak, Avery harus merekrut
penggantinya sendiri sejauh yang kutahu.
245
00:13:38,084 --> 00:13:40,378
Ya. Ada kabar dari laboratorium
perihal Meredith?
246
00:13:40,461 --> 00:13:43,214
Aku terus membuka surelku dan nihil.
247
00:13:43,297 --> 00:13:47,635
Tapi aku punya alasan untuk percaya...
248
00:13:47,718 --> 00:13:51,472
Terapi fisiknya lolos.
249
00:13:51,555 --> 00:13:53,099
Seperti dugaanku.
250
00:13:53,182 --> 00:13:57,478
Tidak ada lagi alasan medis
untuk menahannya di sini.
251
00:13:57,561 --> 00:14:00,439
Kau tak bisa terus
tak memberitahunya, Bailey.
252
00:14:00,523 --> 00:14:04,235
Aku tahu. Aku hanya tak mau.
253
00:14:04,318 --> 00:14:06,570
Meredith akan dipulangkan malam ini.
254
00:14:06,654 --> 00:14:08,114
Jika Andrew DeLuca masih hidup,
255
00:14:08,197 --> 00:14:11,701
dia pasti yang pertama mengantre
untuk menyemangatinya.
256
00:14:12,702 --> 00:14:14,495
Dia harus tahu DeLuca tak ada di sini.
257
00:14:19,083 --> 00:14:22,628
Akan kuangkat gumpalannya dengan kateter
endovaskular, lalu pasang ring,
258
00:14:22,712 --> 00:14:24,046
setelah aliran darahnya pulih,
259
00:14:24,130 --> 00:14:27,425
kami berharap gejalanya
akan cepat membaik.
260
00:14:27,508 --> 00:14:29,343
Dia punya ajaran.
261
00:14:29,427 --> 00:14:33,306
Kisah-kisah yang diwariskan
selama ratusan tahun di Lushootseed,
262
00:14:33,389 --> 00:14:35,474
bahasa leluhur orang kami
263
00:14:35,558 --> 00:14:36,684
dan tanah ini.
264
00:14:36,767 --> 00:14:38,894
Aku berusaha mempelajarinya
sebanyak mungkin,
265
00:14:38,978 --> 00:14:40,354
tapi itu pekerjaan purnawaktu,
266
00:14:40,438 --> 00:14:42,023
dan aku sudah punya pekerjaan.
267
00:14:43,316 --> 00:14:45,026
Kami tidak boleh kehilangan dia.
268
00:14:45,109 --> 00:14:48,738
Masyarakat pribumi sudah kehilangan
banyak orang lansia karena COVID.
269
00:14:48,821 --> 00:14:52,658
Kami terkena dampak besar, klinik penuh,
dan masih belum ada cukup pelindung diri.
270
00:14:52,742 --> 00:14:54,827
Pemerintah seharusnya mengirim...
271
00:14:54,910 --> 00:14:56,704
Biar kutebak, semuanya sepatu bot.
272
00:14:56,787 --> 00:14:58,706
Kantong mayat.
273
00:14:59,707 --> 00:15:02,585
Apa? Maafkan aku. Itu mengerikan.
274
00:15:02,668 --> 00:15:04,295
Suku di negara bagian lain
275
00:15:04,378 --> 00:15:08,007
dengan sedikit akses ke layanan kesehatan
dan air mengalir mengalami lebih buruk.
276
00:15:08,090 --> 00:15:10,926
Kami yakin kami semua terhubung.
277
00:15:11,010 --> 00:15:13,179
Seperti temanku Tineh di sini.
278
00:15:13,262 --> 00:15:14,513
Mary Anne?
279
00:15:14,597 --> 00:15:16,641
Aku akan mengurus kakekmu.
280
00:15:16,724 --> 00:15:18,017
Aku akan berusaha semampuku
281
00:15:18,100 --> 00:15:22,021
untuk memastikan dia bisa mewariskan
pengetahuannya kepada bayi di sana.
282
00:15:22,104 --> 00:15:23,981
Terima kasih banyak.
283
00:15:24,065 --> 00:15:25,149
Mary Anne, kau baik-baik saja?
284
00:15:25,232 --> 00:15:27,151
- Chee, ambil kursi roda.
- Dia belum waktunya dilahirkan.
285
00:15:27,234 --> 00:15:29,654
Baiklah, tarik napas. Tidak apa-apa.
286
00:15:29,737 --> 00:15:30,988
Aku perlu suamiku!
287
00:15:35,166 --> 00:15:36,960
Mary Anne, kapan perkiraan kau melahirkan?
288
00:15:37,043 --> 00:15:38,544
Lima hari lagi.
289
00:15:38,628 --> 00:15:41,714
Ada masalah medis atau operasi sebelumnya?
290
00:15:41,798 --> 00:15:44,509
Mary Anne, kau sudah pembukaan
delapan sentimeter
291
00:15:44,592 --> 00:15:46,261
dan kau melahirkan hari ini.
292
00:15:46,344 --> 00:15:47,804
Ini tidak mungkin terjadi sekarang.
293
00:15:47,887 --> 00:15:50,640
Dokter kandunganku adalah dr. Mills.
294
00:15:50,723 --> 00:15:52,684
Aku harus melahirkan bayi ini
di sana bersamanya.
295
00:15:52,767 --> 00:15:54,477
- Tak apa. Dr. Wilson akan meneleponnya
- Ya.
296
00:15:54,560 --> 00:15:55,895
dan lihat apa dia bisa datang.
297
00:15:55,979 --> 00:15:59,816
- Lalu orang tuaku dan suamiku.
- Semuanya. Aku akan telepon semuanya.
298
00:15:59,899 --> 00:16:01,818
Kakekku, operasinya.
299
00:16:01,901 --> 00:16:03,653
- Aku akan ke sana.
- Ya.
300
00:16:04,654 --> 00:16:08,324
Trombus yang mengesankan.
301
00:16:08,408 --> 00:16:09,909
Helm, kuis dadakan.
302
00:16:09,993 --> 00:16:13,079
Apa etiologi normal dari strok iskemik?
303
00:16:14,247 --> 00:16:16,708
Halo? Apa itu terdengar retoris?
304
00:16:17,709 --> 00:16:20,920
Aku tidak ingat.
305
00:16:21,004 --> 00:16:22,505
Kau tak ingat atau tak memperhatikan?
306
00:16:22,589 --> 00:16:23,756
Kau butuh aku di mana?
307
00:16:23,840 --> 00:16:25,550
Schmitt, silakan masuk.
308
00:16:25,633 --> 00:16:26,676
Sedang apa dia di sini?
309
00:16:26,759 --> 00:16:27,719
Dia menggantikanmu.
310
00:16:27,802 --> 00:16:30,513
Sebut aku kuno,
tapi kurasa pasien kita pantas
311
00:16:30,597 --> 00:16:35,351
dapat ahli bedah yang setidaknya punya
niat berpura-pura ingin berada di sini.
312
00:16:36,519 --> 00:16:37,979
Baiklah.
313
00:16:48,698 --> 00:16:51,326
- Hei.
- Ada kabar terbaru soal Mer?
314
00:16:51,409 --> 00:16:54,078
Aku terlalu sibuk untuk memeriksanya.
Tapi akan kutanyakan pada Teddy.
315
00:16:55,079 --> 00:16:56,456
Apa aku melewatkan sesuatu?
316
00:16:56,539 --> 00:16:58,541
Tidak.
317
00:16:58,625 --> 00:17:01,961
Di mana kau simpan dan pasang spirometer?
318
00:17:02,045 --> 00:17:03,338
Baiklah, apa yang terjadi?
319
00:17:03,421 --> 00:17:07,425
Maaf, aku masih baru.
Mencoba memahami situasi di sini.
320
00:17:08,551 --> 00:17:13,556
Aku menyadari tadi kau dan Altman
tampak lebih ramah hari ini.
321
00:17:13,640 --> 00:17:16,309
Tapi itu bukan urusanku.
322
00:17:16,392 --> 00:17:18,311
Aku tidak bisa menjelaskannya
meskipun aku berusaha.
323
00:17:18,394 --> 00:17:20,396
Tidak apa-apa.
324
00:17:20,480 --> 00:17:23,191
Privasi makin sedikit hari ini.
325
00:17:24,192 --> 00:17:25,818
Aku tak sabar mendapatkan
privasiku kembali.
326
00:17:25,902 --> 00:17:28,029
Begitu Mer mengambil alih rumahnya,
327
00:17:28,112 --> 00:17:30,782
Amelia dan aku pergi.
328
00:17:32,450 --> 00:17:34,285
- Apa?
- Semoga berhasil.
329
00:17:34,369 --> 00:17:36,537
- Ada yang datang? Baiklah.
- Ya. Ayo.
330
00:17:44,170 --> 00:17:46,506
Itu sakit.
331
00:17:46,589 --> 00:17:50,051
Kontraksinya berselang tiga menit.
Itu akan makin dekat.
332
00:17:50,134 --> 00:17:52,011
Sudah hampir waktunya.
333
00:17:52,095 --> 00:17:53,304
Baiklah.
334
00:17:53,388 --> 00:17:56,683
Kabar baiknya, suami
dan orang tuamu dalam perjalanan.
335
00:17:56,766 --> 00:18:00,979
Kabar buruknya, pasien lain dr. Mills
melahirkan prematur dan tak bisa datang.
336
00:18:01,062 --> 00:18:01,938
Kembar.
337
00:18:02,021 --> 00:18:04,774
Seharusnya aku bersama dokter kandungan
yang membantu kelahiranku.
338
00:18:04,857 --> 00:18:06,693
Maafkan aku.
339
00:18:06,776 --> 00:18:09,612
Tapi aku berjanji kami akan menjagamu
dan bayimu dengan baik.
340
00:18:10,655 --> 00:18:12,323
Bagaimana keadaan kakekku?
341
00:18:12,407 --> 00:18:14,867
Itu juga. Baiklah.
342
00:18:16,577 --> 00:18:19,205
Sebelum aku terlalu menderita
untuk mengingat namaku,
343
00:18:19,289 --> 00:18:22,000
bisakah kau menyimpan plasentanya untukku?
344
00:18:22,083 --> 00:18:23,001
Tentu saja.
345
00:18:23,084 --> 00:18:25,753
Kami diajarkan untuk menguburnya
di tanah Suquamish.
346
00:18:27,046 --> 00:18:30,717
Agar dia selalu tahu di mana rumahnya.
347
00:18:31,259 --> 00:18:32,552
Itu indah.
348
00:18:35,138 --> 00:18:37,265
Menarik stent.
349
00:18:37,348 --> 00:18:39,350
Apa dr. Helm akan kembali?
350
00:18:39,434 --> 00:18:41,686
Tidak.
351
00:18:41,769 --> 00:18:44,731
Kau bertemu teman kami, William,
di Klinik Kesehatan Indian.
352
00:18:44,814 --> 00:18:47,400
Ya, Pak. Aku mengajukan diri.
353
00:18:47,483 --> 00:18:49,193
Kebanyakan kunjungan perawatan primer.
354
00:18:49,277 --> 00:18:50,695
Tapi ada juga perawatan empatik.
355
00:18:50,778 --> 00:18:53,114
Kadang aku membuat salep
untuk luka bakar dan luka
356
00:18:53,197 --> 00:18:55,033
menggunakan obat tanaman lokal.
357
00:18:55,116 --> 00:18:58,578
Di lain waktu, kami menggunakan
praktik tradisional
358
00:18:58,661 --> 00:19:02,165
seperti doa dan lagu,
dan aku melakukan banyak smudging.
359
00:19:02,248 --> 00:19:03,249
Apa itu?
360
00:19:03,333 --> 00:19:06,419
Membakar daun sage atau tembakau?
361
00:19:06,502 --> 00:19:07,879
Di sini mereka menggunakan kayu aras.
362
00:19:07,962 --> 00:19:09,964
Tapi di Navajo, kami menggunakan tembakau.
363
00:19:10,048 --> 00:19:12,091
Itu satu tradisi yang sama-sama
dimiliki suku kecil kami.
364
00:19:12,175 --> 00:19:14,886
Hei, ada kabar terbaru untuk Mary Anne?
365
00:19:14,969 --> 00:19:16,679
Aku harus mengambil satu angiogram lagi
366
00:19:16,763 --> 00:19:19,682
untuk memastikan aliran darahnya
sudah kembali dan dia siap.
367
00:19:19,766 --> 00:19:20,850
Bagus.
368
00:19:22,727 --> 00:19:24,354
Apa kita kehabisan baju bedah biru?
369
00:19:24,437 --> 00:19:26,064
Dia mengubah spesialisasinya.
370
00:19:26,147 --> 00:19:27,857
Ya, sungguh.
371
00:19:27,941 --> 00:19:31,027
Itulah yang terjadi.
Dia muak dengan bagian umum.
372
00:19:34,572 --> 00:19:35,990
Dokter Koracick?
373
00:19:37,533 --> 00:19:38,368
Alirkan.
374
00:19:38,451 --> 00:19:39,827
CEPAT SEMBUH
375
00:19:39,911 --> 00:19:40,912
Jadi, kau meninggalkan kami.
376
00:19:40,995 --> 00:19:43,164
Sejujurnya, aku menyelamatkanmu.
377
00:19:43,247 --> 00:19:46,376
Jadi, setelah ini akan terasa
seperti kekecewaan.
378
00:19:46,459 --> 00:19:48,211
Benar, karena itu semua berkat kau.
379
00:19:48,294 --> 00:19:49,879
Altman agak membantu.
380
00:19:49,963 --> 00:19:51,256
Ayah, kurasa aku ingat,
381
00:19:51,339 --> 00:19:53,299
Bailey dan Richard sesekali ada di sana.
382
00:19:53,383 --> 00:19:56,010
Tapi, ya, aku melakukan
sebagian besar pekerjaan beratnya.
383
00:19:56,094 --> 00:19:58,096
Kau tahu betapa dinginnya di Boston?
384
00:19:58,179 --> 00:20:02,392
Ya, Meredith. Aku menghabiskan
18 tahun pertama hidupku di sana.
385
00:20:03,059 --> 00:20:05,061
Semoga kau menemukan rasisme.
386
00:20:08,231 --> 00:20:10,984
Jadi, apa rencana pertamamu?
387
00:20:11,067 --> 00:20:15,029
Memastikan para gadis itu
bisa menetap dan senang.
388
00:20:15,113 --> 00:20:17,407
Lalu, mengubah dunia.
389
00:20:17,490 --> 00:20:18,992
Lalu, mengubah dunia.
390
00:20:20,743 --> 00:20:24,372
Jadi, aku menang.
391
00:20:24,455 --> 00:20:25,957
Bagaimana bisa?
392
00:20:26,040 --> 00:20:29,627
Aku yang terakhir bertahan.
393
00:20:29,711 --> 00:20:32,547
Hanya kau dan aku
dari kelas dokter residen kita.
394
00:20:32,630 --> 00:20:34,757
Semua orang meninggalkanku atau mati.
395
00:20:36,092 --> 00:20:38,177
Hanya kita berdua yang tersisa.
396
00:20:38,261 --> 00:20:39,095
Ada medali untuk itu?
397
00:20:39,178 --> 00:20:40,555
Aku bisa tetap di sini.
398
00:20:40,638 --> 00:20:43,725
Mungkin harusnya ada,
karena itu menyebalkan.
399
00:20:43,808 --> 00:20:45,435
Ya.
400
00:20:45,518 --> 00:20:48,062
Pernahkah kuberi tahu pikiranku
saat pertama bertemu denganmu?
401
00:20:48,146 --> 00:20:50,148
Astaga.
402
00:20:50,231 --> 00:20:51,482
Mungkin bawaan orang dalam?
403
00:20:51,566 --> 00:20:52,817
- Atau mungkin dia lajang?
- Tidak.
404
00:20:52,900 --> 00:20:55,737
Tidak? Tidak.
Anggap saja bawaan orang dalam.
405
00:20:55,820 --> 00:20:59,657
Kupikir itu nama yang besar untuk dipikul.
406
00:20:59,741 --> 00:21:01,075
Kau pasti tahu.
407
00:21:02,285 --> 00:21:05,538
Sejujurnya, aku tidak bisa
membayangkan saat nama itu hancur.
408
00:21:05,622 --> 00:21:06,873
Itu tidak rusak.
409
00:21:06,956 --> 00:21:11,252
Itu mendapat pukulan yang layak
dan kau menjadikannya milikmu.
410
00:21:11,336 --> 00:21:14,923
Kau menciptakannya kembali, aku terkesan.
411
00:21:15,006 --> 00:21:16,049
Jangan putus asa.
412
00:21:16,132 --> 00:21:18,635
Masih ada banyak waktu
bagimu untuk sukses, Nak.
413
00:21:20,470 --> 00:21:21,930
Baik, sekarang kau boleh pergi.
414
00:21:24,599 --> 00:21:28,519
Kurasa ini sungguhan, ya? Ini dia.
415
00:21:28,603 --> 00:21:30,271
Kau tak mau datang ke pesta pemulanganku?
416
00:21:30,355 --> 00:21:31,898
Bagaimana kau tahu soal itu?
417
00:21:31,981 --> 00:21:34,901
Apa kau baru di sini?
Tidak ada yang bisa menyimpan rahasia.
418
00:21:34,984 --> 00:21:37,946
Aku tahu ini menjadi tradisi,
tapi ini terasa...
419
00:21:38,029 --> 00:21:39,906
- Itu agak berlebihan, aku tahu.
- Ya.
420
00:21:39,989 --> 00:21:44,827
Maksudku, aku selamat dan banyak
yang belum dan takkan selamat.
421
00:21:44,911 --> 00:21:47,455
Bukan karena aku melakukan
sesuatu yang istimewa.
422
00:21:47,538 --> 00:21:50,959
Hanya karena aku beruntung dan punya
hak istimewa perawatan kesehatan baik.
423
00:21:51,042 --> 00:21:54,295
Seharusnya aku yang bertepuk tangan
untuk orang-orang yang menjagaku.
424
00:21:54,379 --> 00:21:59,425
Tempat ini hampir hancur karena kau sakit,
jadi, biarkan mereka merayakan kemenangan.
425
00:21:59,509 --> 00:22:01,636
- Ya, hanya saja rasanya...
- Aku mengerti.
426
00:22:01,719 --> 00:22:03,763
Tapi mereka tak akan berhenti.
427
00:22:03,846 --> 00:22:07,267
Mereka akan datang, dan aku juga.
Aku tak mau itu jadi...
428
00:22:09,143 --> 00:22:12,063
Aku tak mau itu menjadi perpisahan kita.
429
00:22:13,064 --> 00:22:15,233
Aku tak mau ini
jadi perpisahan besar kita.
430
00:22:22,699 --> 00:22:24,951
Tunjukkan kehebatanmu pada mereka, Avery.
431
00:22:27,787 --> 00:22:29,330
Terima kasih sudah mengajariku.
432
00:22:52,954 --> 00:22:54,914
Aku tak bisa melakukan ini.
433
00:22:54,997 --> 00:22:56,290
Kau bisa, dan kau akan.
434
00:22:56,374 --> 00:22:57,458
Ya, kau hampir selesai.
435
00:23:04,424 --> 00:23:07,093
Baiklah, Mary Anne, pada hitungan ketiga.
436
00:23:07,176 --> 00:23:08,636
Kau siap? Bagus.
437
00:23:12,432 --> 00:23:14,100
Satu, dua...
438
00:23:17,854 --> 00:23:19,856
Bagus.
439
00:23:41,627 --> 00:23:43,212
Halo, Rosie.
440
00:23:43,296 --> 00:23:46,257
Baik, Wilson, mulai pijat rahim,
setelah kita potong tali pusarnya,
441
00:23:46,340 --> 00:23:48,426
kita akan mengeluarkan plasentanya.
442
00:24:02,398 --> 00:24:04,984
Mereka mengajarimu itu di klinik?
443
00:24:05,068 --> 00:24:07,653
Tidak, aku tumbuh dengan itu.
444
00:24:07,737 --> 00:24:09,489
Aku lahir di keluarga penyembuh.
445
00:24:09,572 --> 00:24:12,658
Sama di sini, hanya ubah penyembuh
menjadi penyanyi Broadway yang gagal
446
00:24:12,742 --> 00:24:14,368
dan guru matematika pengganti.
447
00:24:16,037 --> 00:24:18,247
Tn. Lawrence, bagaimana keadaanmu?
448
00:24:19,248 --> 00:24:20,583
Pernah lebih baik.
449
00:24:20,666 --> 00:24:23,169
Mengingat harimu, itu sudah bisa diduga.
450
00:24:23,252 --> 00:24:24,879
Bisa beri tahu Mary Anne
aku baik-baik saja?
451
00:24:24,962 --> 00:24:27,256
Ya, begitu dia selesai. Remas jariku.
452
00:24:27,340 --> 00:24:30,343
Cicitmu iri dengan semua kesenanganmu.
453
00:24:30,426 --> 00:24:31,886
Dia memutuskan untuk keluar.
454
00:24:31,969 --> 00:24:33,471
Dia melahirkan.
455
00:24:33,554 --> 00:24:36,057
Benar. Jadi, beristirahatlah
dan kami akan segera kembali
456
00:24:36,140 --> 00:24:38,976
dan menyiapkanmu tradisi
COVID-19 yang dihormati,
457
00:24:39,060 --> 00:24:43,231
bertemu anggota keluarga baru
melalui obrolan video, oke?
458
00:24:45,358 --> 00:24:47,527
Kau tahu Amelia lebih ingin pergi dariku?
459
00:24:47,610 --> 00:24:49,112
Itu satu-satunya hal yang dia bicarakan.
460
00:24:49,195 --> 00:24:51,823
Membicarakannya dan melakukannya
adalah dua hal yang sangat berbeda,
461
00:24:51,906 --> 00:24:53,908
secara historis setidaknya.
462
00:24:53,991 --> 00:24:55,243
Bukankah kalian berbagi rumah?
463
00:24:55,326 --> 00:24:58,413
Ya, benar. Tapi rumah Meredith
memiliki semacam kekuatan.
464
00:24:58,496 --> 00:24:59,789
Seperti tarikan magnetis.
465
00:24:59,872 --> 00:25:04,001
Karev biasa menyebutnya rumah saudari,
karena siapa pun yang tinggal di sana,
466
00:25:04,085 --> 00:25:05,461
kau ada di orbit mereka.
467
00:25:05,545 --> 00:25:07,171
Aku punya ikatan istimewa.
468
00:25:07,255 --> 00:25:10,049
Baik, kau membuatnya terdengar
seperti perkumpulan. Itu hanya rumah.
469
00:25:10,133 --> 00:25:11,509
- Benar.
- Di sana indah, Bung.
470
00:25:11,592 --> 00:25:13,719
Aromanya selalu seperti
wafel panggang di dapur
471
00:25:13,803 --> 00:25:15,847
dan anak-anak bersemangat
saat kau melewati pintu.
472
00:25:15,930 --> 00:25:16,973
Aku tak punya itu saat kecil.
473
00:25:17,056 --> 00:25:19,392
Aku juga. Tapi kurasa aku sudah muak.
474
00:25:19,475 --> 00:25:22,729
Aku rindu rumahku, ranjangku,
pemetik gitarku, dan ketenangan.
475
00:25:22,812 --> 00:25:24,272
Astaga, aku rindu ketenangan.
476
00:25:24,355 --> 00:25:26,190
Ketenangan itu berlebihan.
477
00:25:26,274 --> 00:25:27,817
Aku sangat tak setuju.
478
00:25:27,900 --> 00:25:28,985
Saat Meredith kembali,
479
00:25:29,068 --> 00:25:31,112
akan ada terlalu banyak orang di rumah.
480
00:25:31,195 --> 00:25:33,865
Mungkin akan melanggar Aturan Kebakaran,
jadi, kami harus pergi.
481
00:25:33,948 --> 00:25:35,032
Tentu saja, aku di pihakmu.
482
00:25:35,116 --> 00:25:38,494
Aku juga. Ada alasan aku beli
rumah sendiri sebelum pindah ke sini.
483
00:25:38,578 --> 00:25:40,705
Itu saja? Aku terjebak?
484
00:25:41,748 --> 00:25:43,040
Kurang lebih.
485
00:25:46,586 --> 00:25:48,379
Aku benci ini.
486
00:25:48,463 --> 00:25:49,630
Aku juga.
487
00:25:49,714 --> 00:25:53,551
Tapi tak ada yang akan lebih bahagia
untuknya pulang daripada DeLuca.
488
00:25:56,012 --> 00:25:57,472
Baiklah.
489
00:26:06,689 --> 00:26:07,523
Ada apa?
490
00:26:09,609 --> 00:26:11,110
Apa? Efusi pleural?
491
00:26:12,403 --> 00:26:15,031
Terapis fisik berubah pikiran
tentang rehabilitasinya?
492
00:26:15,114 --> 00:26:17,116
Tidak. Bukan seperti itu.
493
00:26:18,117 --> 00:26:20,161
Lalu apa?
494
00:26:20,244 --> 00:26:24,791
Meredith, ada yang harus kami katakan.
495
00:26:24,874 --> 00:26:26,334
Ini tentang Andrew.
496
00:26:34,717 --> 00:26:35,843
Dia baik-baik saja.
497
00:26:35,927 --> 00:26:39,347
Meredith, tidak.
498
00:26:48,981 --> 00:26:49,857
Dia...
499
00:26:51,317 --> 00:26:53,152
bersama ibunya.
500
00:27:08,705 --> 00:27:11,291
Kakekmu baik-baik saja.
501
00:27:11,374 --> 00:27:14,503
Dia sudah sadar dan ingin
bertemu cicit perempuannya.
502
00:27:14,586 --> 00:27:16,087
Satu hidup baru dan satu selamat.
503
00:27:17,088 --> 00:27:19,466
Sudah kubilang tak ada
yang bisa membunuh pria itu.
504
00:27:19,549 --> 00:27:21,593
Aku ingin berterima kasih kepada kalian.
505
00:27:21,676 --> 00:27:25,472
Kita belum pernah mendapat
pengalaman terbaik di rumah sakit besar.
506
00:27:25,555 --> 00:27:27,641
Dengan senang hati.
507
00:27:27,724 --> 00:27:29,643
Kapan dia bisa bertemu
bayi perempuan kami?
508
00:27:29,726 --> 00:27:33,271
Seharusnya sebentar lagi.
509
00:27:33,355 --> 00:27:34,481
- Itu dia.
- Hai.
510
00:27:34,564 --> 00:27:37,234
Ada yang ingin menyapa.
511
00:27:38,777 --> 00:27:41,196
Apa kubilang? Cukup manis, bukan?
512
00:27:41,279 --> 00:27:43,114
Dia sempurna.
513
00:27:43,198 --> 00:27:44,282
Matanya seperti matamu.
514
00:27:44,366 --> 00:27:47,327
Lalu kakinya seperti kakimu.
515
00:27:47,410 --> 00:27:49,621
Terima kasih untuk itu.
516
00:27:51,331 --> 00:27:54,417
Hai, Rosie.
517
00:27:56,253 --> 00:27:57,254
Aku akan segera kembali.
518
00:27:58,255 --> 00:28:00,841
- Dokter DeLuca.
- Panggil aku Carina.
519
00:28:00,924 --> 00:28:01,758
Carina.
520
00:28:02,968 --> 00:28:04,719
Sebelum kau pergi, aku...
521
00:28:04,803 --> 00:28:06,763
Aku hanya ingin mengatakan...
522
00:28:08,557 --> 00:28:12,727
saudaramu sangat baik kepadaku.
523
00:28:12,811 --> 00:28:19,734
Dia hebat, mulia, manis, dan berani.
524
00:28:19,818 --> 00:28:20,735
Aku hanya...
525
00:28:20,819 --> 00:28:26,241
Aku hanya ingin bilang,
aku tahu kau akan menyebarkan abunya
526
00:28:26,324 --> 00:28:30,996
dan aku sangat bersyukur
pernah mengenalnya.
527
00:28:32,789 --> 00:28:33,623
Terima kasih.
528
00:28:34,791 --> 00:28:38,044
Kerja bagus hari ini.
529
00:28:48,013 --> 00:28:50,474
- Siapa namanya?
- Rosie.
530
00:28:51,516 --> 00:28:52,476
Seperti nama Ibu.
531
00:28:53,518 --> 00:28:59,232
Rosie, aku sapa-mu. Kakek buyutmu.
532
00:28:59,316 --> 00:29:02,277
Ini ibu dan ayahmu.
533
00:29:02,360 --> 00:29:05,113
Kami keluargamu dan kau keluarga kami.
534
00:29:05,197 --> 00:29:07,657
Kau dari orang-orang Pantai Salish.
535
00:29:07,741 --> 00:29:09,701
Kau orang Suquamish.
536
00:29:09,784 --> 00:29:12,412
Kau berasal dari tanah ini.
537
00:29:12,496 --> 00:29:13,330
Rosie...
538
00:29:14,498 --> 00:29:20,045
suatu hari, kau akan bisa
menceritakan kisah saat kau lahir.
539
00:29:20,128 --> 00:29:27,886
Tentang bagaimana dunia mengalami
masa-masa sulit dan kehancuran besar.
540
00:29:27,969 --> 00:29:32,182
Kakek dan nenek bahkan tidak bisa
menggendong cucu mereka
541
00:29:32,265 --> 00:29:35,685
yang baru lahir saat mereka
datang ke sisinya.
542
00:29:35,769 --> 00:29:41,650
Tapi itu juga masa-masa ketahanan
dan perubahan besar.
543
00:29:42,567 --> 00:29:48,073
Kau akan bisa memberi tahu mereka
tentang kebahagiaan yang melimpah
544
00:29:48,156 --> 00:29:54,788
yang kau bawa pada siaya,
keluargamu, saat kau lahir
545
00:29:54,871 --> 00:29:58,250
tepat di saat yang paling kami butuhkan.
546
00:30:08,260 --> 00:30:10,303
Pastikan periksa sarafnya
setiap dua jam dan...
547
00:30:10,387 --> 00:30:12,556
Dengan segala hormat.
548
00:30:12,639 --> 00:30:14,182
Helm sedang menderita.
549
00:30:15,100 --> 00:30:16,893
Dia akan merasa lebih baik jika membantu.
550
00:30:20,814 --> 00:30:22,065
Entahlah.
551
00:30:23,692 --> 00:30:25,235
Kurasa aku tidak tahu apa-apa...
552
00:30:26,319 --> 00:30:27,445
lagi.
553
00:30:30,073 --> 00:30:31,324
Lakukan sesukamu.
554
00:30:35,537 --> 00:30:37,205
PINTU MASUK DARURAT
555
00:30:45,839 --> 00:30:47,757
Baiklah, Semuanya.
556
00:30:47,841 --> 00:30:51,011
Aku tahu kita semangat,
tapi kalian akan merusak kejutannya.
557
00:30:51,094 --> 00:30:54,306
Jadi, jangan berisik sampai Perez
membawanya, oke?
558
00:31:01,438 --> 00:31:04,065
Baiklah. Ini dia. Bersiap.
559
00:31:12,073 --> 00:31:13,783
Ya!
560
00:31:18,330 --> 00:31:20,207
- Baiklah.
- Apa yang terjadi?
561
00:31:20,290 --> 00:31:24,377
Dokter Grey tak ada di kamarnya
dan semua barangnya hilang.
562
00:31:31,384 --> 00:31:33,094
Bagus, Grey. Brilian.
563
00:31:33,178 --> 00:31:34,179
Selamat malam, Semuanya.
564
00:31:37,182 --> 00:31:39,059
Di mana dia?
565
00:31:39,142 --> 00:31:40,977
RUMAH SAKIT GREY SLOAN MEMORIAL
566
00:31:43,522 --> 00:31:44,773
Kau benar-benar memanfaatkan ini.
567
00:31:44,856 --> 00:31:46,775
Kau harusnya meninggalkan
kursi roda di pintu masuk.
568
00:31:46,858 --> 00:31:48,735
Ini jauh lebih menyenangkan.
569
00:31:50,278 --> 00:31:51,530
Kereta kencanamu.
570
00:31:55,242 --> 00:31:57,619
- Kau tak apa?
- Antar aku pulang.
571
00:32:02,374 --> 00:32:03,416
Terima kasih.
572
00:32:07,767 --> 00:32:10,019
KAU DI MANA? HALO?
573
00:32:10,978 --> 00:32:11,813
AKU CEMAS. TELEPON AKU
574
00:32:11,896 --> 00:32:13,856
Jadi, Meredith pergi begitu saja?
575
00:32:13,940 --> 00:32:18,361
- Dia tak suka kehebohan.
- Kurasa tidak.
576
00:32:18,444 --> 00:32:19,320
Kalian punya waktu?
577
00:32:19,779 --> 00:32:20,863
- Ya.
- Tentu saja.
578
00:32:20,947 --> 00:32:24,742
Saat kutanya tadi apa kalian
sudah memilih tanggal pernikahan,
579
00:32:25,201 --> 00:32:27,995
kuharap kalian tak berpikir
aku mengundang diriku sendiri
580
00:32:28,079 --> 00:32:31,290
atau berusaha merebut apa pun dari ayahmu.
581
00:32:33,209 --> 00:32:37,380
Aku tahu batas hubungan kita
dengannya tidak jelas.
582
00:32:37,463 --> 00:32:40,591
Tapi aku tak akan menebak-nebak apa pun.
583
00:32:42,135 --> 00:32:46,139
- Aku tidak ingin melakukan ini sekarang.
- Ya, mungkin sambil minum kopi.
584
00:32:46,222 --> 00:32:47,640
Atau makan malam.
585
00:32:47,723 --> 00:32:51,686
Richard, ayahku akan mendampingiku
berjalan menuju altar.
586
00:32:51,769 --> 00:32:53,479
- Tentu saja.
- Tapi...
587
00:32:53,563 --> 00:32:55,440
Dia punya ide yang sangat bagus.
588
00:32:57,316 --> 00:32:59,610
Kami ingin kau mengesahkan
pernikahan kami.
589
00:33:02,029 --> 00:33:05,616
- Benarkah?
- Jelas hanya jika kau mau.
590
00:33:05,992 --> 00:33:08,911
Kami tidak bisa memikirkan hadiah
yang lebih baik untuk kau berikan.
591
00:33:13,291 --> 00:33:15,251
Itu akan menjadi kehormatan bagiku.
592
00:33:34,729 --> 00:33:40,109
Taryn! Hei, aku mencarimu.
Kau baik-baik saja?
593
00:33:46,949 --> 00:33:47,992
Kau baik-baik saja?
594
00:33:51,496 --> 00:33:56,751
Aku biasa berpura-pura
boneka hewanku sakit
595
00:33:56,834 --> 00:33:58,669
dan membalutnya.
596
00:33:59,921 --> 00:34:04,383
Aku tak pernah mau jadi penyanyi
atau pahlawan super.
597
00:34:05,551 --> 00:34:06,761
Tapi selalu ini.
598
00:34:07,929 --> 00:34:12,600
Kini aku hanya berpikir ingin pergi
dan tidak pernah kembali.
599
00:34:16,270 --> 00:34:18,231
Entah apa yang terjadi padaku.
600
00:34:20,358 --> 00:34:22,527
Lebih banyak kematian dari yang kau duga.
601
00:34:27,323 --> 00:34:31,077
Untuk waktu yang lama,
yang kuinginkan dari Nico...
602
00:34:32,578 --> 00:34:34,288
adalah sesuatu yang lebih.
603
00:34:34,372 --> 00:34:38,126
Lalu dia memintaku tinggal
bersamanya dan aku terdiam.
604
00:34:39,252 --> 00:34:40,711
Mungkin aku akan lari.
605
00:34:41,963 --> 00:34:44,382
Cerita bagus tentang bagaimana
kau dapat pacar.
606
00:34:45,550 --> 00:34:48,553
Maksudku...
607
00:34:48,636 --> 00:34:53,307
Pandemi ini tidak hanya memengaruhi
orang yang sakit dan mati.
608
00:34:53,391 --> 00:34:57,061
Isolasi ini membuat kita semua...
609
00:34:59,355 --> 00:35:00,648
kehilangan jati diri.
610
00:35:04,652 --> 00:35:06,070
Tinggallah bersamaku.
611
00:35:08,531 --> 00:35:10,867
- Apa?
- Kita bisa berdua saja.
612
00:35:12,994 --> 00:35:14,537
Kau tahu maksudku.
613
00:35:25,590 --> 00:35:26,716
Maaf.
614
00:35:26,799 --> 00:35:27,925
Kenapa?
615
00:35:29,385 --> 00:35:31,637
Wilson tak keberatan dengan ini?
616
00:35:31,721 --> 00:35:34,724
Dia dokter residen bagian kandungan.
617
00:35:34,807 --> 00:35:37,810
Dia akan lebih jarang
di rumah daripada kita.
618
00:35:52,241 --> 00:35:54,619
Bailey?
619
00:35:54,702 --> 00:35:56,120
Bailey.
620
00:35:56,204 --> 00:35:57,789
Kau memakai baju itu sejak Sabtu lalu,
621
00:35:57,872 --> 00:36:01,542
demi cinta keluargamu,
yang bisa mencium baumu, ganti baju.
622
00:36:04,629 --> 00:36:06,297
Siap?
623
00:36:06,798 --> 00:36:08,216
Baiklah, ayo kita lepaskan.
624
00:36:08,674 --> 00:36:10,092
Ibu!
625
00:36:12,553 --> 00:36:14,305
Ibu!
626
00:36:50,133 --> 00:36:51,551
Aku tak mengira kau akan datang.
627
00:36:51,634 --> 00:36:53,344
Ya, aku sedang di sekitar sini.
628
00:36:53,427 --> 00:36:54,637
Aku mengemudikan mobil untuk kabur.
629
00:36:54,720 --> 00:36:57,014
Apa kabar?
630
00:36:57,098 --> 00:36:58,933
Kudengar kau mengambil alih yayasan,
631
00:36:59,016 --> 00:37:03,479
kutelepon Catherine untuk tanya detailnya.
632
00:37:03,563 --> 00:37:05,398
Aku terkesan.
633
00:37:05,481 --> 00:37:09,277
Baiklah. Kau panggil aku ke tempat parkir
untuk mengatakan itu?
634
00:37:09,360 --> 00:37:14,407
Aku kehilangan enam teman sekamar
saat dirawat karena COVID.
635
00:37:14,490 --> 00:37:19,328
Tiga orang adalah suami dan ayah,
satu orang lajang.
636
00:37:19,412 --> 00:37:21,330
Satu orang bercerai dengan bahagia.
637
00:37:23,082 --> 00:37:26,294
Satu masuk dan keluar sangat cepat,
aku tak tahu namanya.
638
00:37:29,046 --> 00:37:31,132
Hanya aku pria kulit putihnya.
639
00:37:31,215 --> 00:37:32,758
Aku tahu keadaanku belum aman.
640
00:37:32,842 --> 00:37:37,346
Tapi aku merasa berutang pada mereka
setelah aku membaik.
641
00:37:37,430 --> 00:37:38,890
Kau tahu, karena...
642
00:37:40,266 --> 00:37:44,353
kekacauan, ketidakadilan,
rasa sakit dan...
643
00:37:45,563 --> 00:37:49,609
Dunia hanya menjadi seperti itu
karena kita membiarkannya.
644
00:37:51,736 --> 00:37:56,032
Atau karena orang yang terlihat sepertiku
membuatnya seperti itu.
645
00:37:56,115 --> 00:37:58,868
Maksudku adalah...
646
00:38:00,369 --> 00:38:04,123
Biarkan aku menjadi pantas dimaafkan...
647
00:38:06,584 --> 00:38:08,878
Aku ingin menjadi sekutumu.
648
00:38:08,961 --> 00:38:15,134
Aku ingin menghabiskan sisa waktuku
untuk menjadikan tempat payah ini
649
00:38:15,218 --> 00:38:16,219
menjadi lebih baik.
650
00:38:16,302 --> 00:38:20,515
Kau bisa gunakan aku sesukamu,
aku bisa mengoperasi, mengadministrasi,
651
00:38:20,598 --> 00:38:26,145
aku bahkan akan membantumu memahami
cara berpikir orang kulit putih bodoh.
652
00:38:26,229 --> 00:38:31,234
Aku akan melakukan apa pun.
Aku tidak butuh uang atau jabatan tinggi.
653
00:38:31,317 --> 00:38:33,736
Kau bahkan tak perlu berhenti membenciku.
654
00:38:37,115 --> 00:38:39,158
Aku hanya...
655
00:38:41,452 --> 00:38:43,496
Biarkan aku membantu.
656
00:38:47,875 --> 00:38:52,421
Senin, pukul 06.00. Boston.
Akan kukirimkan alamatnya.
657
00:38:52,505 --> 00:38:54,841
Ya, secara teknis,
aku punya ruang di jetku,
658
00:38:54,924 --> 00:38:59,137
tapi aku tak mau tergoda
untuk memecatmu sebelum itu terjadi.
659
00:38:59,220 --> 00:39:01,055
Aku akan mencari cara.
660
00:39:01,139 --> 00:39:04,934
Selamat malam, Avery. Terima kasih.
661
00:39:17,989 --> 00:39:19,782
- Itu terjadi.
- Ya, lagi.
662
00:39:26,414 --> 00:39:27,707
Apa yang kau pikirkan sekarang?
663
00:39:29,125 --> 00:39:30,668
Ingat setelah hari berat kita di Irak,
664
00:39:30,751 --> 00:39:36,466
kita menatap langit dan membicarakan
betapa kita merindukan hamburger?
665
00:39:36,549 --> 00:39:37,425
Itu bagus.
666
00:39:37,508 --> 00:39:39,594
Itu yang kuinginkan.
Maksudku bukan membicarakannya,
667
00:39:39,677 --> 00:39:45,099
tapi makanan sungguhan.
Mungkin dua porsi.
668
00:39:45,183 --> 00:39:50,938
Kentang goreng, bawang bombai goreng,
dan mungkin susu kocok vanili.
669
00:39:51,022 --> 00:39:55,193
Baik, dengar, aku yang traktir. Tapi...
670
00:40:02,116 --> 00:40:06,704
Ibumu Val. Miraval.
671
00:40:07,872 --> 00:40:10,249
Lalu kau Luna.
672
00:40:11,250 --> 00:40:13,920
Kau punya keluarga di sini.
673
00:40:15,546 --> 00:40:22,887
Setiap kali masuk ke ruang operasi,
aku memikirkan ibumu dan kau.
674
00:40:27,975 --> 00:40:31,604
Astaga, Link seharusnya menelepon
saat kau dalam perjalanan pulang.
675
00:40:31,687 --> 00:40:35,608
Kami punya spanduk dan topi,
dan sumpah, kami tak hidup seperti ini.
676
00:40:35,691 --> 00:40:37,819
Amelia, duduklah.
677
00:40:39,195 --> 00:40:43,199
Ini persis seperti yang aku suka.
Kau bekerja dengan baik.
678
00:40:43,282 --> 00:40:44,992
Aku sangat berterima kasih.
679
00:40:47,995 --> 00:40:50,081
Baik, kurasa dia dalam perjalanan pulang!
680
00:40:50,164 --> 00:40:53,167
Cepat, ambil spanduk dan donatnya.
681
00:40:56,003 --> 00:40:57,255
Benarkah ada donat?
682
00:40:57,338 --> 00:41:00,842
Di dapur, jangan bergerak.
683
00:41:00,925 --> 00:41:04,470
Ini belum selesai,
tapi kami membuat ini untuk Ibu.
684
00:41:04,554 --> 00:41:07,723
Ibu menyukainya. Indah sekali.
685
00:41:07,807 --> 00:41:10,560
Baik, semuanya duduk di sini,
ayo makan donat.
686
00:41:10,643 --> 00:41:14,772
Kalian bisa menceritakan semua hal
yang terjadi saat Ibu tak ada.
687
00:41:20,820 --> 00:41:23,239
Aku tak pernah menyukai tradisi,
688
00:41:23,948 --> 00:41:27,368
tapi setidaknya itu mengingatkan
siapa diri kita,
689
00:41:27,743 --> 00:41:29,287
dari mana asal kita,
690
00:41:29,537 --> 00:41:31,247
dan mereka yang hidup sebelum kita.
691
00:41:31,873 --> 00:41:34,834
Mereka memberi kita sesuatu untuk
diwariskan kepada generasi mendatang.
692
00:42:04,530 --> 00:42:06,574
Karena jika kau tidak tahu
dari mana asalmu,
693
00:42:06,657 --> 00:42:08,701
akan sulit mengetahui ke mana
arah tujuanmu.
694
00:42:08,951 --> 00:42:12,955
Kecuali tempat tujuanmu adalah rumah.
695
00:42:48,074 --> 00:42:50,368
Diterjemahkan oleh: Sudirman Lius