1
00:00:03,100 --> 00:00:06,771
Orang sering bertanya apa yang kupelajari
setelah selamat dari COVID.
2
00:00:08,647 --> 00:00:11,776
Aku tahu maksud mereka baik,
tapi itu pertanyaan yang menyebalkan.
3
00:00:14,904 --> 00:00:19,492
Berada jauh dari pekerjaan,
anak-anakku, mengejar acara yang ada.
4
00:00:20,868 --> 00:00:23,037
Itu bukan kelas tingkat ahli.
5
00:00:25,998 --> 00:00:28,000
Meski itu mengajariku sesuatu.
6
00:00:29,794 --> 00:00:32,213
Itu menyadarkanku aku masih hidup.
7
00:00:39,595 --> 00:00:43,557
{\an8}DELAPAN BULAN SEBELUMNYA
8
00:00:45,684 --> 00:00:50,064
Apa kau tahu setiap alpukat yang dijual
secara komersial berasal dari pohon
9
00:00:50,147 --> 00:00:51,482
yang dimiliki seseorang
di halaman belakangnya?
10
00:00:51,565 --> 00:00:56,487
Tidak. Tapi aku tahu alpukat mengandung
lebih banyak potasium dari pisang.
11
00:00:56,570 --> 00:01:00,574
Tapi tahukah jika kau makan 400 pisang,
kau bisa kelebihan dosis kalium?
12
00:01:00,658 --> 00:01:04,495
Kenapa kau bilang begitu?
Kau tahu aku khawatir soal mati.
13
00:01:04,578 --> 00:01:07,581
Baiklah. Kami akan diam.
Tolong jangan usir kami.
14
00:01:07,665 --> 00:01:10,209
- Itu bukan barang kami.
- Kau mengusir diri sendiri?
15
00:01:10,292 --> 00:01:15,131
Aku pintar, mampu, dan pernah membuat
tempat tinggal layak dari tempat sederhana
16
00:01:15,214 --> 00:01:17,758
termasuk mobilku yang aku anggap
lebih dari layak.
17
00:01:17,842 --> 00:01:21,804
Begitu juga Luna.
Aku akan berjuang untuknya.
18
00:01:21,887 --> 00:01:24,265
Aku kaya. Secara teknis. Aku kaya.
19
00:01:24,348 --> 00:01:27,560
Aku pemegang saham rumah sakit,
jadi, aku akan menjual sahamku
20
00:01:27,643 --> 00:01:29,353
dan menyewa pengacara
yang menyuruhku mengadopsi Luna.
21
00:01:29,437 --> 00:01:31,480
Lalu, kuambil sisa uangnya,
22
00:01:31,564 --> 00:01:34,400
dan pindah ke tempat
di mana aku tidak perlu mendengarkan
23
00:01:34,483 --> 00:01:36,193
orang berdebat tentang buah-buahan.
24
00:01:38,070 --> 00:01:39,071
Aku tidur di ranjang.
25
00:01:40,573 --> 00:01:44,869
Tapi menjelaskan itu kepada mantan suamiku
seperti lelucon.
26
00:01:44,952 --> 00:01:46,912
Sepertinya begitu.
27
00:01:46,996 --> 00:01:49,999
- Kau memanggilku?
- Hei, dr. Altman, ini Sophie.
28
00:01:50,082 --> 00:01:51,751
Dia mengalami kecelakaan kecil.
29
00:01:51,834 --> 00:01:53,711
Semua aman kecuali
detak jantungnya agak tinggi,
30
00:01:53,794 --> 00:01:55,755
jadi, kupikir kau harus
memeriksanya di EKG.
31
00:01:55,838 --> 00:01:58,591
Aku bilang padanya
mungkin hanya sindrom jas putih?
32
00:01:58,674 --> 00:02:01,135
Sekali melihatnya
dan jantungku berdebar kencang.
33
00:02:02,678 --> 00:02:05,931
Maaf, jika terkena COVID aku tak boleh
menyentuh orang begitu saja.
34
00:02:06,015 --> 00:02:07,975
Jangan khawatir, aku memakai pelindung.
35
00:02:10,936 --> 00:02:13,606
Baiklah. Aku akan kembali dan memeriksamu.
36
00:02:13,689 --> 00:02:15,357
- Sampai jumpa, Sophie.
- Kuharap begitu.
37
00:02:15,441 --> 00:02:18,736
- Kau memakai pelindung.
- Aku tidak bermaksud begitu.
38
00:02:18,819 --> 00:02:21,697
- Dia terus mendekatimu.
- Tidak, dia hanya gugup.
39
00:02:21,781 --> 00:02:23,324
Aku bisa minta nomornya jika kau mau.
40
00:02:23,407 --> 00:02:25,367
- Benarkah?
- Tidak.
41
00:02:26,869 --> 00:02:32,041
Dengar, sebagai direktur dokter residen,
kau tak hanya mengajari mereka operasi,
42
00:02:32,124 --> 00:02:33,751
tapi kau memandu mereka.
43
00:02:33,834 --> 00:02:37,254
Jika dokter residen kehilangan pasien,
biarkan mereka menangis di pundakmu.
44
00:02:37,338 --> 00:02:39,381
Jika mereka berhasil,
kau semangati mereka.
45
00:02:39,465 --> 00:02:42,843
- Jadi, pada dasarnya...
- Kau berjaga 24 jam sehari.
46
00:02:42,927 --> 00:02:44,637
Begitu kau selalu menjelaskannya kepadaku.
47
00:02:44,720 --> 00:02:46,806
Aku menghargai nasihatnya
dan tahu cara melakukannya.
48
00:02:46,889 --> 00:02:48,641
Aku melihat kalian berdua
sepanjang karierku.
49
00:02:48,724 --> 00:02:51,393
Jika menjadi kau, aku akan melakukan
operasi yang belum sempat kulakukan.
50
00:02:51,477 --> 00:02:52,895
Hanya kau yang kuinginkan untuk itu.
51
00:02:52,978 --> 00:02:54,897
Sampai jumpa di pernikahan.
52
00:02:54,980 --> 00:02:57,274
Kau akan biarkan Richard pidato
atau kau tulis sendiri?
53
00:02:57,358 --> 00:02:58,901
- Tidak ada pidato.
- Tidak ada pidato?
54
00:02:58,984 --> 00:03:00,361
Tidak ada.
55
00:03:01,904 --> 00:03:05,908
Tidak, kita menerima sepuluh pasien
semalam dengan gejala COVID.
56
00:03:05,991 --> 00:03:09,120
Apa status kesepuluh pasien itu?
57
00:03:16,043 --> 00:03:17,461
Tunggu sebentar, Gerlie.
58
00:03:17,545 --> 00:03:19,338
Kami akan meningkatkannya
jika statistikmu tak naik.
59
00:03:19,422 --> 00:03:21,966
Atau kau bisa kenalkan pasien itu kepadaku
60
00:03:22,049 --> 00:03:24,885
dan aku bisa memutuskan
apa harus meningkatkannya sekarang.
61
00:03:24,969 --> 00:03:26,429
Perkenalkan, Schmitt.
62
00:03:26,512 --> 00:03:30,641
Gerlie Bernardo, 37 tahun,
masuk pagi ini dengan SAT...
63
00:03:30,724 --> 00:03:34,270
Delapan puluh delapan,
suhu 38,8 derajat, detak jantung 105,
64
00:03:34,353 --> 00:03:36,897
tekanan darah 96/54, dehidrasi.
65
00:03:36,981 --> 00:03:39,733
Aku perawat, perawatan jangka panjang,
66
00:03:39,817 --> 00:03:42,945
jadi, aku mahir mengetahui
kapan harus memanggil ambulans.
67
00:03:43,028 --> 00:03:48,576
- Pribadi atau fasilitas umum?
- Lake Forest. Bantuan hidup.
68
00:03:48,659 --> 00:03:50,536
Kurasa dari sanalah aku terkena ini.
69
00:03:50,619 --> 00:03:54,874
Tapi aku telah mengurus Earl
selama tujuh tahun.
70
00:03:54,957 --> 00:03:58,294
Bahkan saat dia terkena COVID,
aku masih membantunya ke kamar mandi.
71
00:03:58,377 --> 00:04:01,756
Dia 96 tahun dan orang paling baik
yang kukenal.
72
00:04:01,839 --> 00:04:04,175
Orang tuaku ada di Silver Villas.
73
00:04:04,258 --> 00:04:07,136
- Mereka sudah pensiun?
- Ya, benar.
74
00:04:07,219 --> 00:04:09,472
Beri dia aliran tinggi,
75
00:04:09,555 --> 00:04:13,434
jadwalkan film dada dan mulai beri
steroid dan Remdesivir.
76
00:04:29,742 --> 00:04:31,744
Bagaimana kabar Luna?
77
00:04:31,827 --> 00:04:33,788
Bisa lebih baik.
78
00:04:33,871 --> 00:04:37,166
Dia harus menunggu sepekan
sebelum operasinya disetujui, tapi...
79
00:04:40,294 --> 00:04:41,962
Namamu akan segera ada di papan ini.
80
00:04:42,046 --> 00:04:45,925
Entahlah, mereka memberiku kantor,
meja, dan kursi.
81
00:04:46,008 --> 00:04:49,595
Kursi. Dia pasti sangat menyukaimu.
82
00:04:49,678 --> 00:04:51,472
Kau bisa saja menolak.
83
00:04:51,555 --> 00:04:52,890
Saat aku mengajakmu minum,
84
00:04:52,973 --> 00:04:54,683
kau tak perlu melewati
dan menghabiskan dua bulan
85
00:04:54,767 --> 00:04:56,393
di rumah sakit hanya untuk menghindari
menolakku.
86
00:04:56,477 --> 00:04:58,729
Rasanya sudah lama sekali.
87
00:05:00,147 --> 00:05:02,274
Apa aku mendengarmu,
apa kau datang ke kamarku
88
00:05:02,358 --> 00:05:05,194
dan menyuruhku berjuang
serta membicarakan anak-anakku?
89
00:05:05,277 --> 00:05:08,864
Bisa saja aku, aku terlalu sibuk
untuk kunjungan.
90
00:05:08,948 --> 00:05:11,867
Pasti orang Irlandia lain
yang berkeliaran di sini.
91
00:05:11,951 --> 00:05:16,247
- Aku senang kau masih hidup, Grey.
- Aku juga.
92
00:05:18,416 --> 00:05:20,501
Kau akan segera kembali.
93
00:05:20,584 --> 00:05:25,005
Aku harus pergi, saudariku akan menikah.
94
00:05:29,343 --> 00:05:31,720
Selama kita berdua masih hidup.
95
00:05:34,640 --> 00:05:36,559
Kini, pertanyaan yang sangat penting.
96
00:05:36,642 --> 00:05:39,603
Adakah yang keberatan
dengan persatuan ini?
97
00:05:39,687 --> 00:05:42,231
Kami keberatan.
98
00:05:42,314 --> 00:05:43,482
Dia bercanda, Nek.
99
00:05:43,566 --> 00:05:46,986
Kami memang keberatan. Maaf, Maggie.
100
00:05:47,069 --> 00:05:48,195
Tunggu, apa ini sungguhan?
101
00:05:48,279 --> 00:05:50,531
- Ibu, apa yang terjadi?
- Ibu tak yakin, Sayang.
102
00:05:50,614 --> 00:05:54,910
Winston, aku sudah menantikan hari ini
sejak aku bisa menggendongmu
103
00:05:54,994 --> 00:05:58,330
dan aku tahu kau bersusah payah
membawa kami ke sini, tapi...
104
00:05:58,414 --> 00:06:00,666
- Ini hancur.
- Apa?
105
00:06:00,750 --> 00:06:03,669
Maafkan aku.
106
00:06:03,753 --> 00:06:06,422
Jangan tersinggung, Meredith,
rumahmu indah.
107
00:06:06,505 --> 00:06:09,216
Tapi, Maggie, saudarimu sendiri
tidak di sini.
108
00:06:09,300 --> 00:06:10,593
Amelia harus bertugas hari ini.
109
00:06:10,676 --> 00:06:14,096
Benar, dia tak bisa membiarkan seseorang
mati karena strok demi bersama kita.
110
00:06:14,180 --> 00:06:18,976
Meski dia di sini, kau punya lebih banyak
keluarga, paman, kami, sepupu.
111
00:06:19,059 --> 00:06:22,730
Aku punya rekening tabungan pernikahanmu
untuk melakukan ini dengan benar.
112
00:06:22,813 --> 00:06:26,275
Di gereja atau setidaknya
dengan lebih dari sepuluh orang.
113
00:06:26,358 --> 00:06:28,861
Apa kau tahu betapa bangganya kami
kepada kalian berdua?
114
00:06:28,944 --> 00:06:32,948
- Kami ingin dunia melihatnya.
- Tapi saat ini tak aman, Nek.
115
00:06:33,032 --> 00:06:34,366
Tidak bisa seperti itu.
116
00:06:34,450 --> 00:06:36,619
Kalau begitu, bersabarlah.
Kenapa terburu-buru?
117
00:06:36,702 --> 00:06:38,788
Kalian berdua sudah tinggal bersama.
118
00:06:41,749 --> 00:06:44,502
Jadi, kita menunggu?
119
00:06:50,007 --> 00:06:52,218
Ya, kurasa begitu.
120
00:06:52,301 --> 00:06:54,053
- Aku akan ambil sampanye.
- Ya.
121
00:06:54,136 --> 00:06:56,222
- Aku minta vodka.
- Boleh aku minta keiknya?
122
00:06:56,305 --> 00:06:58,224
Tunggu sebentar, Sayang.
123
00:06:58,307 --> 00:07:01,936
- Kau bisa lakukan apa pun, Sayang.
- Baik. Dia bilang kau bisa ambil keiknya.
124
00:07:02,019 --> 00:07:03,229
Kau bisa bawa ini?
125
00:07:03,312 --> 00:07:04,647
Bagus. Terima kasih.
126
00:07:04,730 --> 00:07:06,774
- Ada yang mau sampanye?
- Aku mau.
127
00:07:08,484 --> 00:07:10,694
Terima kasih.
128
00:07:10,778 --> 00:07:12,446
Habiskan, Semuanya.
129
00:07:28,265 --> 00:07:31,685
Secara teknis, aku belum menandatangani
berkas pemulangan pasien.
130
00:07:31,769 --> 00:07:37,107
Aku tahu, tapi aku tak pernah bolos kerja
sebulan pun dan mereka membutuhkanku.
131
00:07:37,191 --> 00:07:41,320
{\an8}Aku dengar Earl melepas celananya dua kali
saat kelas prakarya.
132
00:07:41,403 --> 00:07:43,447
Kau memakai ventilator selama dua minggu.
133
00:07:43,530 --> 00:07:47,368
{\an8}Aku tahu di fasilitasmu
semua bantuan diperlukan, tapi...
134
00:07:47,451 --> 00:07:49,411
{\an8}Pelan-pelan dan santai saja.
135
00:07:49,495 --> 00:07:52,122
{\an8}Ya, dr. Bailey, aku tahu hal tersebut.
136
00:07:52,206 --> 00:07:54,124
{\an8}Jadi, kau juga tahu itu berlaku untukmu.
137
00:07:56,210 --> 00:07:58,837
Kemari, coba kudengarkan sekali lagi.
138
00:07:58,921 --> 00:08:00,631
Boleh kudengarkan dulu, Bu Kepala?
139
00:08:00,714 --> 00:08:03,801
{\an8}Aku tak punya banyak pengalaman mendengar
paru-paru yang sembuh dari COVID.
140
00:08:03,884 --> 00:08:06,845
{\an8}Kurasa itu akan sangat bermanfaat
untuk pendidikanku.
141
00:08:09,390 --> 00:08:10,557
{\an8}- Baiklah.
- Bagus.
142
00:08:13,143 --> 00:08:16,480
Tolong tarik napas dalam-dalam.
143
00:08:19,858 --> 00:08:21,110
{\an8}Cinta.
144
00:08:21,193 --> 00:08:26,031
{\an8}- Artinya aku boleh pergi?
- Tidak, aku masih harus dengar sendiri.
145
00:08:26,115 --> 00:08:27,074
Cinta.
146
00:08:28,742 --> 00:08:32,246
{\an8}Kegembiraan yang kurasakan
saat melihat wanita itu,
147
00:08:32,329 --> 00:08:34,832
{\an8}wanita yang sudah koma
selama beberapa pekan,
148
00:08:34,915 --> 00:08:40,421
{\an8}yang hanya bisa kuajak bicara lewat MRI,
meninggalkan rumah sakit bersama ayahnya,
149
00:08:40,504 --> 00:08:43,507
{\an8}rasa lega, sukacita, dan harapan...
150
00:08:43,590 --> 00:08:45,718
{\an8}Aku merasakannya selama...
151
00:08:47,052 --> 00:08:51,223
{\an8}tiga puluh detik,
lalu segala skenario terburuk
152
00:08:51,306 --> 00:08:53,392
{\an8}mulai muncul di benakku.
153
00:08:53,475 --> 00:08:55,310
{\an8}Maksudku bukan untuknya, tapi untukku,
154
00:08:55,394 --> 00:08:58,647
{\an8}untuk keluargaku, putraku.
155
00:08:58,731 --> 00:09:01,775
Lalu entah kenapa pikiranku begitu gelap.
156
00:09:01,859 --> 00:09:02,818
Itu...
157
00:09:03,819 --> 00:09:04,820
sakit kepala.
158
00:09:06,864 --> 00:09:08,115
Tapi ini sudah setahun.
159
00:09:09,908 --> 00:09:12,911
Aku sangat takut.
160
00:09:12,995 --> 00:09:14,288
Begitu banyak ketakutan.
161
00:09:16,040 --> 00:09:17,624
{\an8}Aku tahu kalian paham.
162
00:09:19,168 --> 00:09:20,753
{\an8}Lalu pacarku,
163
00:09:20,836 --> 00:09:24,048
{\an8}ayah dari anakku.
164
00:09:24,131 --> 00:09:26,592
{\an8}Dia tidak seperti kita.
165
00:09:26,675 --> 00:09:31,638
{\an8}Aku senang dia tak perlu
menjalani hidup seperti itu.
166
00:09:31,722 --> 00:09:34,516
{\an8}Tapi terkadang ada bagian dari diriku
167
00:09:34,600 --> 00:09:37,644
{\an8}yang berharap dia mengerti.
168
00:09:37,728 --> 00:09:39,605
{\an8}Benar-benar mengerti.
169
00:09:40,606 --> 00:09:42,024
{\an8}Aku merasa kesepian.
170
00:09:42,733 --> 00:09:44,026
Jadi...
171
00:09:45,611 --> 00:09:48,822
- Aku di sini.
- Terima kasih, Amelia. Jason?
172
00:09:48,906 --> 00:09:50,908
Hai, aku Jason, aku pencandu.
173
00:09:50,991 --> 00:09:55,621
{\an8}"Lalu semua prajurit Raja
tak bisa menyatukan Humpty lagi."
174
00:09:56,914 --> 00:09:58,582
Mereka seharusnya biarkan
para wanita mencobanya.
175
00:09:58,665 --> 00:10:00,417
{\an8}Bagaimana menurutmu, Luna?
176
00:10:01,335 --> 00:10:03,462
{\an8}Bicara tentang telur membuatnya lapar.
177
00:10:03,545 --> 00:10:05,422
{\an8}- Boleh kuminta botolnya?
- Ya.
178
00:10:06,298 --> 00:10:08,384
- Humpty Dumpty adalah telur?
- Benar, bukan?
179
00:10:08,467 --> 00:10:10,636
Sepertinya ada yang lapar.
180
00:10:11,929 --> 00:10:14,223
Ya. Makan seperti juara.
181
00:10:14,306 --> 00:10:15,599
Syukurlah. Semua baik-baik saja?
182
00:10:15,683 --> 00:10:17,101
{\an8}Ya, baru kuperiksa tanda vitalnya.
183
00:10:18,185 --> 00:10:19,561
{\an8}Berapa lama lagi dia boleh pulang?
184
00:10:19,645 --> 00:10:21,980
Dia masih menjalankan
studi GI tubuh bagian atas
185
00:10:22,064 --> 00:10:24,191
dan prealbumin, kami harus memantaunya.
186
00:10:24,274 --> 00:10:27,361
Jika harus diperkirakan, berhari-hari,
berpekan-pekan, berbulan-bulan?
187
00:10:27,444 --> 00:10:28,737
Maaf, terlalu dini untuk tahu itu.
188
00:10:28,821 --> 00:10:30,656
{\an8}Aku tahu kau ingin mulai penempatannya.
189
00:10:30,739 --> 00:10:34,618
{\an8}Sudah ada keluarga yang mau mengadopsi.
Mereka sempurna.
190
00:10:34,702 --> 00:10:36,704
{\an8}Mereka tak keberatan perhatian ekstra
yang dia butuhkan,
191
00:10:36,787 --> 00:10:39,498
{\an8}tapi mereka meminta perkiraan waktu,
jadi, terus kabari aku.
192
00:10:41,959 --> 00:10:44,670
Kau mau aku mengasuh Luna?
193
00:10:44,753 --> 00:10:45,796
Hanya dalam nama.
194
00:10:45,879 --> 00:10:47,798
Aku akan mengerjakan semuanya.
195
00:10:47,881 --> 00:10:49,174
Semuanya.
196
00:10:49,258 --> 00:10:53,262
{\an8}Aku tahu permintaanku sulit,
tapi aku kehabisan pilihan dan waktu.
197
00:10:53,345 --> 00:10:57,224
{\an8}Sementara kau begitu stabil dan baik.
198
00:10:57,307 --> 00:10:58,475
{\an8}Kau sudah punya anak.
199
00:10:58,559 --> 00:11:01,812
{\an8}Kau dokter, itu mungkin nilai tambah
untuk masalah medis bayi.
200
00:11:01,895 --> 00:11:04,773
{\an8}Tak seperti aku, tak akan ada
yang salah dengan latar belakangmu.
201
00:11:04,857 --> 00:11:08,193
Link, aku tidak pernah
menyayangi orang seperti ini,
202
00:11:08,277 --> 00:11:10,279
dan membayangkan
dia akan tinggal dengan orang lain,
203
00:11:10,362 --> 00:11:12,239
itu membuat perutku sakit.
204
00:11:12,322 --> 00:11:15,200
{\an8}Aku tak bisa kehilangan dia.
205
00:11:18,328 --> 00:11:20,748
{\an8}- Hanya sementara?
- Ini sementara.
206
00:11:20,831 --> 00:11:23,417
Pada akhirnya, kita akan transfer
hak asuhnya kepadaku
207
00:11:23,500 --> 00:11:25,210
{\an8}dan kau mungkin tak perlu
membawanya pulang
208
00:11:25,294 --> 00:11:27,755
{\an8}karena dia belum bisa
meninggalkan rumah sakit.
209
00:11:27,838 --> 00:11:29,840
Kumohon, Link.
210
00:11:34,011 --> 00:11:35,763
Jo...
211
00:11:35,846 --> 00:11:37,139
Aku bilang ya.
212
00:11:39,350 --> 00:11:40,768
{\an8}Tapi Amelia...
213
00:11:42,269 --> 00:11:44,813
{\an8}Nanti kita pikirkan. Dia mungkin
akan melakukan hal yang sama,
214
00:11:44,897 --> 00:11:48,859
{\an8}jadi, Jo, jawabanku adalah ya,
tentu saja ya, ini untukmu.
215
00:11:50,361 --> 00:11:51,653
Tapi boleh namanya kuganti?
216
00:11:51,737 --> 00:11:53,280
{\an8}- Diam.
- Dengarkan aku.
217
00:11:53,364 --> 00:11:54,615
{\an8}"Hildegard".
218
00:12:00,621 --> 00:12:01,705
{\an8}Bagaimana ini bisa terjadi?
219
00:12:01,789 --> 00:12:03,082
{\an8}COVID hanya permainan angka.
220
00:12:03,165 --> 00:12:04,875
Menurutmu itu positif palsu?
221
00:12:04,958 --> 00:12:06,335
Entahlah, karena itu aku mengujimu lagi.
222
00:12:06,418 --> 00:12:08,170
{\an8}Bagaimana dengan anak-anak? Kau? Ibumu?
223
00:12:08,253 --> 00:12:10,297
{\an8}Teddy, aku negatif
dan kau tak punya semua gejala.
224
00:12:10,381 --> 00:12:13,217
Ikuti protokol saja,
kita akan baik-baik saja.
225
00:12:13,300 --> 00:12:14,718
Bagaimana jika tidak?
226
00:12:14,802 --> 00:12:16,428
- Meredith...
- Teddy.
227
00:12:17,054 --> 00:12:18,472
Kita akan baik-baik saja.
228
00:12:18,555 --> 00:12:20,182
Jangan cemaskan apa pun sampai nanti.
229
00:12:20,265 --> 00:12:22,976
Pulang dan tidurlah,
ibuku akan membawa anak-anak.
230
00:12:23,060 --> 00:12:24,311
Aku harus pergi.
231
00:12:28,315 --> 00:12:31,026
{\an8}Kau mengadopsi bayi untuk temanmu.
232
00:12:31,110 --> 00:12:32,736
{\an8}Itu mengasuh.
233
00:12:32,820 --> 00:12:35,864
Agar Luna tidak di daftar lagi,
sementara Jo mengurus masalah hukumnya.
234
00:12:35,948 --> 00:12:37,366
- Jika dia tidak mengurusnya?
- Pasti.
235
00:12:37,449 --> 00:12:39,451
Tapi jika tidak?
236
00:12:39,535 --> 00:12:41,829
Kalau begitu, kurasa
kita akan punya seorang putri.
237
00:12:43,038 --> 00:12:45,040
Lelucon buruk. Baiklah,
itu tidak akan terjadi.
238
00:12:45,124 --> 00:12:47,626
Aku janji, Amelia,
ini hanya masalah teknis.
239
00:12:47,710 --> 00:12:49,878
{\an8}Apa lagi pilihanku?
240
00:12:49,962 --> 00:12:53,215
{\an8}Kita tidak berpikir dua kali
saat Meredith butuh bantuan kita.
241
00:12:53,298 --> 00:12:54,967
{\an8}Meredith adalah saudariku,
242
00:12:55,050 --> 00:12:57,136
dan anak-anaknya adalah keluargaku.
243
00:12:57,219 --> 00:13:00,097
Tapi secara teknis, itu bukan keluargaku.
244
00:13:00,180 --> 00:13:02,057
Tapi aku sayang mereka,
jadi, aku melakukannya.
245
00:13:04,101 --> 00:13:05,644
Apa ini masalah?
246
00:13:06,937 --> 00:13:10,607
{\an8}Tentu saja tidak. Tapi ini mengejutkan.
247
00:13:10,691 --> 00:13:12,568
{\an8}Itu hanya sementara, bukan?
248
00:13:12,651 --> 00:13:14,153
- Kau yakin?
- Pergilah ke ruang operasi.
249
00:13:14,236 --> 00:13:15,654
Aku baik-baik saja.
250
00:13:15,738 --> 00:13:16,864
Terima kasih.
251
00:13:29,668 --> 00:13:32,004
Aku sudah sebulan di rumah sakit.
252
00:13:32,087 --> 00:13:34,298
{\an8}Aku lupa seperti apa bentuk langit.
253
00:13:34,965 --> 00:13:36,300
{\an8}COVID?
254
00:13:37,092 --> 00:13:40,012
{\an8}- Aku juga pernah mengidapnya.
- Jika kau kembali bekerja,
255
00:13:40,095 --> 00:13:42,139
itu terdengar menggembirakan, bukan?
256
00:13:43,390 --> 00:13:44,641
Kau kerja di kantor?
257
00:13:44,725 --> 00:13:45,684
Aku perawat.
258
00:13:48,228 --> 00:13:50,522
Kurasa semua orang pulih
dengan cara berbeda.
259
00:13:50,606 --> 00:13:52,107
Aku masih beristirahat.
260
00:13:52,191 --> 00:13:56,445
Terus sesak napas,
kelelahan, batuk tiada henti,
261
00:13:56,528 --> 00:13:59,406
sepertinya pemulihannya menyenangkan.
262
00:13:59,490 --> 00:14:01,533
Itu tidak terjadi sekaligus.
263
00:14:01,617 --> 00:14:04,119
Bagaimana dengan perasaan
bersalah penyintas?
264
00:14:04,203 --> 00:14:05,579
Itu tak hilang.
265
00:14:05,662 --> 00:14:06,997
- Jemputanku datang.
- Baiklah.
266
00:14:07,081 --> 00:14:09,333
Otson? Terima kasih.
267
00:14:10,626 --> 00:14:13,962
- Jaga dirimu.
- Terima kasih sudah jujur.
268
00:14:14,046 --> 00:14:15,255
Aku Gerlie.
269
00:14:15,339 --> 00:14:16,590
- Aku Meredith.
- Terima kasih.
270
00:14:20,344 --> 00:14:22,846
Kau baik-baik saja? Dr. Grey!
271
00:14:22,930 --> 00:14:25,182
Gerlie! Cepat panggil bantuan.
272
00:14:25,265 --> 00:14:26,141
Aku butuh brankar.
273
00:14:26,225 --> 00:14:28,435
Gerlie?
274
00:14:28,519 --> 00:14:29,478
Gerlie!
275
00:14:39,137 --> 00:14:40,013
PERTEMUAN DOKTER DIBATALKAN
276
00:14:40,097 --> 00:14:41,556
Dibatalkan? Apa?
277
00:14:44,726 --> 00:14:45,560
{\an8}Astaga.
278
00:14:47,062 --> 00:14:48,563
Hei.
279
00:14:48,647 --> 00:14:50,440
Apa yang terjadi dengan Pertemuan Dokter?
280
00:14:50,524 --> 00:14:54,736
Komplikasi pasca COVID Gerlie
lebih parah dari dugaan.
281
00:14:54,820 --> 00:14:56,655
Dia mengalami pneumotoraks,
282
00:14:56,738 --> 00:15:00,075
dia di hari ke-14 pasca operasi
yang sangat rumit,
283
00:15:00,158 --> 00:15:02,411
dan kini dia mengalami
Pneumonia Multifokal.
284
00:15:03,495 --> 00:15:06,999
Jadi, Pertemuan Dokter tidak dibatalkan,
hanya ditunda.
285
00:15:07,082 --> 00:15:09,584
Harus di hari yang sangat sepi
untuk membuatnya berharga.
286
00:15:10,669 --> 00:15:12,379
Tapi ini tradisi.
287
00:15:12,462 --> 00:15:15,590
Aku tak bisa memberitahumu semua
yang kupelajari dari presentasi Richard.
288
00:15:15,674 --> 00:15:17,259
Tapi saat ini orang tak perlu
289
00:15:17,342 --> 00:15:19,386
mendengarkan seseorang
membicarakan cara kerja operasi.
290
00:15:19,469 --> 00:15:21,847
Terutama setelah tahun yang mereka jalani.
291
00:15:21,930 --> 00:15:24,266
Jika kau sangat ingin mendengar
seseorang membicarakan operasi,
292
00:15:24,349 --> 00:15:26,852
aku mengundang kelas untuk melihatku
mengoperasi Gerlie.
293
00:15:26,935 --> 00:15:28,854
Kau boleh menghadirinya.
294
00:15:28,937 --> 00:15:30,731
Kau melakukannya sendiri?
295
00:15:30,814 --> 00:15:31,815
Aku sudah kembali tiga bulan
296
00:15:31,898 --> 00:15:33,483
dan belum mengoperasi.
297
00:15:33,567 --> 00:15:36,028
Apa kau siap? Kau yakin?
298
00:15:36,111 --> 00:15:38,572
Ini hanya operasi tenggorokan
dan beberapa kultur.
299
00:15:38,655 --> 00:15:41,116
Jangan lupa, kau memberiku
pekerjaan ini untuk mengubah keadaan.
300
00:15:41,199 --> 00:15:42,284
Itu yang kulakukan.
301
00:15:45,120 --> 00:15:46,079
Baiklah.
302
00:15:48,707 --> 00:15:50,250
Hei. Dengar...
303
00:15:50,334 --> 00:15:52,169
Tidak, kau dengar dulu.
304
00:15:52,252 --> 00:15:56,590
Aku menyadari sesuatu yang akan membuat
aplikasi asuhmu pasti diterima.
305
00:15:56,673 --> 00:15:58,508
Memiliki sebagian saham rumah sakit.
306
00:15:58,592 --> 00:16:01,011
Kau baik sekali memikirkanku.
307
00:16:01,094 --> 00:16:04,139
Aku butuh uang untuk biaya adopsi,
308
00:16:04,222 --> 00:16:05,223
dan rumah untuk keluarga.
309
00:16:05,307 --> 00:16:06,767
Lalu tidak ada yang menginginkan sahamku
310
00:16:06,850 --> 00:16:09,561
karena rumah sakit terus mengeluarkan uang
selama pandemik
311
00:16:09,644 --> 00:16:11,772
dan itu "investasi terburuk
sepanjang masa."
312
00:16:11,855 --> 00:16:14,399
- Kau benar-benar meyakinkanku.
- Baiklah.
313
00:16:14,483 --> 00:16:15,984
Aku tak mau menempuh jalan ini,
314
00:16:16,068 --> 00:16:18,111
tapi sebagai pemilik saham, aku bosmu.
315
00:16:18,195 --> 00:16:20,238
Jadi, aku bisa saja menyuruhmu membelinya.
316
00:16:20,322 --> 00:16:23,283
Tapi jika begitu, aku jadi bosmu,
dan aku bisa membuatmu beli kembali?
317
00:16:23,367 --> 00:16:26,203
- Teman yang baik.
- Maaf, Jo.
318
00:16:26,286 --> 00:16:28,664
Jawabannya tidak, tapi kuharap
kau menemukan solusi cepat,
319
00:16:28,747 --> 00:16:31,708
- karena aku disetujui untuk mengasuh.
- Apa?
320
00:16:31,792 --> 00:16:34,878
- Benarkah? Kenapa tidak memberitahuku?
- Kau bicara dulu.
321
00:16:34,961 --> 00:16:37,005
Astaga, ya! Astaga, terima kasih.
322
00:16:37,089 --> 00:16:38,507
Baiklah, aku harus beri tahu Luna.
323
00:16:42,594 --> 00:16:44,596
Jadi, pekerja sosial datang
324
00:16:44,680 --> 00:16:46,556
dan memeriksa rumah kami
325
00:16:46,640 --> 00:16:48,308
agar kami bisa bersiap mengasuh bayi
326
00:16:48,392 --> 00:16:51,937
yang tidak akan pernah menjadi anak kami.
327
00:16:52,020 --> 00:16:54,606
Lalu pekerja sosial itu
memberi kami daftar tugas
328
00:16:54,690 --> 00:16:56,858
untuk menyiapkan tempat untuk anak kedua.
329
00:16:56,942 --> 00:17:01,238
Pacarku langsung mengerjakan proyek itu.
330
00:17:02,155 --> 00:17:04,533
Saat aku mengingatkannya itu sementara,
331
00:17:04,616 --> 00:17:09,538
dia berkata, "Ya, tapi kita
akan membutuhkannya suatu hari nanti."
332
00:17:09,621 --> 00:17:14,751
Artinya, kelak saat kami punya anak kedua
333
00:17:14,835 --> 00:17:20,799
dan rasanya aku tidak ingin
apa yang dia inginkan.
334
00:17:22,634 --> 00:17:28,140
Aku tidak tahu apakah aku pikir begitu
karena penyakitku atau hanya diriku.
335
00:17:29,766 --> 00:17:36,356
Aku tak mau menikah dan punya anak lagi.
336
00:17:36,440 --> 00:17:42,029
Aku tak bisa memberitahunya dan aku marah.
337
00:17:43,488 --> 00:17:49,161
Tapi tidak padanya, dia luar biasa hebat.
Aku marah pada diriku.
338
00:17:52,039 --> 00:17:57,544
Aku tahu semua ini
akan sangat buruk dan membingungkan
339
00:17:57,627 --> 00:18:00,005
jika aku teler, jadi...
340
00:18:01,340 --> 00:18:03,091
karena aku tidak bisa yakin pada apa pun.
341
00:18:05,010 --> 00:18:06,928
Aku hanya yakin soal itu.
342
00:18:14,936 --> 00:18:15,854
Owen?
343
00:18:15,937 --> 00:18:17,606
Selamat akhir karantina.
344
00:18:18,732 --> 00:18:20,567
- Mungkin tunggu sehari lagi.
- Teddy.
345
00:18:21,068 --> 00:18:22,444
Hanya untuk memastikan.
346
00:18:22,527 --> 00:18:26,698
Dengar, anak-anak baik-baik saja.
Hasil tes kita negatif
347
00:18:26,782 --> 00:18:28,450
dan tak ada pasien yang positif.
348
00:18:28,533 --> 00:18:31,203
Baik, bagus. Itu bagus.
349
00:18:31,286 --> 00:18:36,166
- Bagaimana keadaanmu?
- Tenagaku kembali, tak demam atau batuk.
350
00:18:36,249 --> 00:18:40,045
Lalu aku bersin, mungkin sekali.
351
00:18:40,128 --> 00:18:42,839
Teddy, kemarilah. Kau aman.
352
00:18:42,923 --> 00:18:47,844
Leo memintaku membawakan
makanan perayaan yang sangat istimewa.
353
00:18:47,928 --> 00:18:50,389
- Makaroni keju?
- Ya. Di cangkir.
354
00:18:50,472 --> 00:18:53,642
Dia sangat bersikeras
ini harus di cangkir dinosaurus.
355
00:18:53,725 --> 00:18:55,435
- Aku merindukan mereka.
- Ya.
356
00:18:56,603 --> 00:19:00,107
Baiklah, aku keluar.
357
00:19:04,236 --> 00:19:05,570
Hei.
358
00:19:07,572 --> 00:19:09,157
Kau tampak lelah.
359
00:19:11,076 --> 00:19:12,369
Kau tampak cantik.
360
00:19:13,787 --> 00:19:15,288
Owen, aku hanya...
361
00:19:22,129 --> 00:19:23,880
Dua pekan adalah waktu yang sangat lama.
362
00:19:26,967 --> 00:19:30,178
Schmitt, lihat semua fibrosis
dan jaringan luka ini.
363
00:19:30,262 --> 00:19:32,222
Aku tidak percaya seburuk ini.
364
00:19:32,806 --> 00:19:34,391
Selang putar.
365
00:19:38,145 --> 00:19:41,106
Dr. Grey, semua baik-baik saja?
366
00:19:43,400 --> 00:19:47,612
- Larutan garam dan ambilkan kursi roda.
- Baiklah.
367
00:19:48,905 --> 00:19:49,740
Apa yang terjadi?
368
00:19:51,283 --> 00:19:55,078
Aku pusing, napasku pendek,
detak jantungku pasti di angka 100.
369
00:19:55,162 --> 00:19:57,205
Haruskah kuhubungi Kepala Bailey?
370
00:19:59,291 --> 00:20:00,500
Aku akan masuk.
371
00:20:10,193 --> 00:20:12,487
{\an8}Kami memasang ventilatornya
lebih awal di tengah malam.
372
00:20:12,570 --> 00:20:14,781
Masih belum tersaturasi sampai sejam
yang lalu.
373
00:20:14,864 --> 00:20:15,991
Jantungnya berhenti dua kali.
374
00:20:16,074 --> 00:20:18,493
Kenapa kau tak memanggilku
saat pertama kali jantungnya berhenti?
375
00:20:18,576 --> 00:20:20,704
Ini Malam Natal,
kukira kau bersama anak-anakmu,
376
00:20:20,787 --> 00:20:23,373
- Berhenti bicara.
- membuka kado, memanggang kue.
377
00:20:23,456 --> 00:20:24,499
Kau memasukkannya ke FBOA?
378
00:20:24,582 --> 00:20:26,793
Dia masih muda, tak ada
komorbiditas lain di rekam medisnya
379
00:20:26,876 --> 00:20:28,878
dan aku melihat
ada pasien keluar dari sini
380
00:20:28,962 --> 00:20:30,880
beberapa pekan kemudian
setelah melaluinya.
381
00:20:30,964 --> 00:20:33,508
Maaf, aku tahu Gerlie pasienmu,
tapi itu kode aktif.
382
00:20:33,592 --> 00:20:35,719
- Tidak apa-apa, itu keputusan yang tepat.
- Baiklah.
383
00:20:35,802 --> 00:20:36,845
Sampai jumpa besok?
384
00:20:36,928 --> 00:20:39,264
Ya, tentu. Selamat Natal, Altman.
385
00:20:39,347 --> 00:20:40,181
Selamat Natal.
386
00:20:41,850 --> 00:20:44,519
Selamat Natal!
387
00:20:44,603 --> 00:20:48,064
Mereka akan menemanimu
dan memainkan musik untukmu,
388
00:20:48,148 --> 00:20:50,900
dan merangsang otot ekstramulermu.
389
00:20:52,068 --> 00:20:53,194
Joe!
390
00:20:55,572 --> 00:20:56,406
Bagaimana menurutmu?
391
00:20:56,489 --> 00:20:58,742
Kupikir sudah cukup jelas
kita hanya mengadopsi bayi.
392
00:20:58,825 --> 00:21:01,453
Itu lucu jika aku tak khawatir
Emilia akan mengatakan itu.
393
00:21:01,536 --> 00:21:05,081
Kalian belum membicarakan pernikahan
sejak dia bilang tidak mau menikah?
394
00:21:05,165 --> 00:21:08,126
Dia juga bilang
dia bukan tidak mau menikah.
395
00:21:08,209 --> 00:21:10,962
Dia tidak ingin itu terasa diwajibkan,
tapi aku sudah lama rencanakan ini.
396
00:21:12,923 --> 00:21:14,591
Ini terlalu kecil, bukan?
397
00:21:14,674 --> 00:21:16,551
Kau beli cincin berlian lagi?
398
00:21:16,635 --> 00:21:18,428
Aku tidak bodoh.
Aku juga punya cincin safir.
399
00:21:18,511 --> 00:21:21,056
- Hentikan, ini mulai janggal.
- Aku butuh saranmu.
400
00:21:21,139 --> 00:21:26,227
Aku sahabatmu, bukan dia.
Jadi, aku tak yakin dia suka yang mana.
401
00:21:26,311 --> 00:21:28,271
Semuanya cantik.
402
00:21:28,355 --> 00:21:29,773
Dia akan suka apa pun pilihanmu.
403
00:21:29,856 --> 00:21:30,732
Haruskah aku beli lagi?
404
00:21:30,815 --> 00:21:34,778
Baik, kau memegang benda seharga
tiga kali pendapatanku di tanganmu.
405
00:21:34,861 --> 00:21:36,529
Baiklah. Doakan aku.
406
00:21:36,613 --> 00:21:39,240
Semoga berhasil dan Selamat Natal!
407
00:21:50,126 --> 00:21:51,586
Hari Raya itu sulit.
408
00:21:52,545 --> 00:21:53,755
Bagiku.
409
00:21:54,631 --> 00:21:56,299
Itu saat aku paling rindu Abigail.
410
00:21:56,383 --> 00:21:58,343
Ya, sukacita bagi dunia.
411
00:21:58,426 --> 00:22:01,513
Aku hanya berharap pasien sekarat
yang pulih dari COVID
412
00:22:01,596 --> 00:22:03,473
memenuhi syarat
untuk transplantasi paru-paru.
413
00:22:03,556 --> 00:22:05,100
Itu pasti bagus.
414
00:22:05,183 --> 00:22:07,185
Ini hadiah untukmu. Itu mungkin membantu.
415
00:22:08,270 --> 00:22:09,521
Hadiah?
416
00:22:11,439 --> 00:22:14,401
- Ini sudah terbuka dan setengah kosong.
- Pemberitahuan singkat.
417
00:22:15,944 --> 00:22:20,031
Kecuali kau lebih suka pingsan lagi
untuk keluar dari sini.
418
00:22:26,955 --> 00:22:27,831
Kau tidak mau?
419
00:22:28,957 --> 00:22:30,125
Terserah kau saja.
420
00:22:35,213 --> 00:22:36,798
Haley, tunggu giliranmu.
421
00:22:36,881 --> 00:22:40,218
Baik, Leo, ini dari Bibi Emilia.
422
00:22:40,302 --> 00:22:41,886
Juga Paman Link.
423
00:22:41,970 --> 00:22:44,347
Tidak, ini dari Bibi Emilia.
424
00:22:45,724 --> 00:22:49,394
- Ini otak.
- Itu mendidik dan menyenangkan.
425
00:22:49,477 --> 00:22:52,814
Ya, itu jelas dari Bibi Emilia.
426
00:22:52,897 --> 00:22:55,859
Aku punya satu untukmu, Emilia.
427
00:22:55,942 --> 00:22:57,861
Lihat, turun salju.
428
00:22:57,944 --> 00:22:59,279
- Salju!
- Salju?
429
00:22:59,362 --> 00:23:00,655
- Apa?
- Salju.
430
00:23:00,739 --> 00:23:03,533
- Kenapa hanya di halaman belakang?
- Baik, mari kita lihat ada apa.
431
00:23:03,617 --> 00:23:06,244
- Ayo.
- Salju?
432
00:23:09,122 --> 00:23:10,915
Lihat ini!
433
00:23:10,999 --> 00:23:17,047
Kenapa turun salju di luar kamarku?
Apa yang terjadi?
434
00:23:17,130 --> 00:23:20,050
Lihat ini. Kau percaya ini?
435
00:23:20,133 --> 00:23:22,135
Kau memberiku salju untuk Natal.
436
00:23:23,929 --> 00:23:24,763
Ya...
437
00:23:25,805 --> 00:23:27,432
Astaga.
438
00:23:27,515 --> 00:23:28,350
Yang benar saja.
439
00:23:28,433 --> 00:23:31,311
- Astaga.
- Theodora Grace Altman.
440
00:23:31,394 --> 00:23:33,438
Ini bukan kali pertama aku menanyakan ini.
441
00:23:34,522 --> 00:23:39,569
Kita pernah saling menyakiti, aku tahu.
Tapi kita sudah saling memaafkan.
442
00:23:39,653 --> 00:23:41,321
Mungkin ini tidak masuk akal
bagi seluruh dunia,
443
00:23:41,404 --> 00:23:42,572
tapi ini masuk akal bagi kita.
444
00:23:43,573 --> 00:23:46,576
- Jadi, aku tanya di depan semua orang...
- Termasuk mantan istrimu.
445
00:23:47,661 --> 00:23:51,164
Maukah kau terus menjadikanku
pria paling bahagia di dunia?
446
00:23:52,165 --> 00:23:53,750
Ya!
447
00:23:59,839 --> 00:24:01,258
- Ya!
- Ya!
448
00:24:58,422 --> 00:25:01,759
Menurutku, seluruh staf harus
diberikan dosis pertama mereka
449
00:25:01,842 --> 00:25:03,302
di penghujung hari.
450
00:25:03,385 --> 00:25:04,887
Aku suka jarum.
451
00:25:13,562 --> 00:25:15,397
Ya.
452
00:25:15,481 --> 00:25:20,110
Hai. Kita harus memasukkan Gerlie
ke daftar transplantasi paru-paru ganda.
453
00:25:20,194 --> 00:25:22,112
Grey, aku sedang bahagia.
454
00:25:22,196 --> 00:25:23,614
Jangan merampas kebahagiaanku
455
00:25:23,697 --> 00:25:26,033
untuk mengingatkanku pada hal
yang tak seharusnya kita lakukan.
456
00:25:26,116 --> 00:25:27,034
Dia bisa bertahan.
457
00:25:27,117 --> 00:25:29,536
Hemoglobinnya sudah stabil
selama beberapa pekan,
458
00:25:29,620 --> 00:25:31,205
tapi paru-parunya tidak membaik.
459
00:25:31,288 --> 00:25:34,249
Baik, ini bagian di mana kau
mengingatkanku pada sepupunya,
460
00:25:34,333 --> 00:25:37,628
atau dia menyelamatkan anak anjing.
461
00:25:37,711 --> 00:25:40,297
Atau membeli bahan makanan
untuk orang tua,
462
00:25:40,380 --> 00:25:44,259
atau mengirim setengah gaji ke keluarganya
di Manila dan bahwa dia pantas hidup.
463
00:25:44,343 --> 00:25:48,806
Aku tahu siapa dia. Pekerjaannya.
Kehidupan yang dia bantu.
464
00:25:48,889 --> 00:25:51,266
Aku tahu apa yang pantas dia dapatkan.
465
00:25:51,350 --> 00:25:53,769
Tapi Gerlie sembuh dari COVID.
466
00:25:53,852 --> 00:25:55,729
Hei, dia mungkin bisa pulih dari ini.
467
00:25:55,813 --> 00:26:01,902
Jadi, kenapa mengambil risiko operasi
yang berpotensi tidak perlu dan berbahaya?
468
00:26:01,985 --> 00:26:04,154
Jadi, kita hanya menunggu
dan berharap dia hidup?
469
00:26:04,238 --> 00:26:06,240
Atau coba pengobatan lain.
470
00:26:06,323 --> 00:26:08,617
Bagaimana jika kita menunggu terlalu lama
lalu dia mengalami sepsis
471
00:26:08,700 --> 00:26:10,285
dan terlalu sakit untuk transplantasi?
472
00:26:10,369 --> 00:26:11,787
Kita belum sampai tahap itu.
473
00:26:12,913 --> 00:26:14,248
Kau merebut kegembiraanku.
474
00:26:14,331 --> 00:26:15,874
Kau juga merebut kegembiraanku.
475
00:26:19,253 --> 00:26:20,087
Di sana kau rupanya.
476
00:26:21,839 --> 00:26:23,507
Terima kasih.
477
00:26:23,590 --> 00:26:25,342
Sama-sama.
478
00:26:26,385 --> 00:26:31,432
Jadi, kau tak berbagi hari ini, ya?
479
00:26:31,515 --> 00:26:34,268
Apa kau sudah mendapat kejelasan?
480
00:26:34,351 --> 00:26:35,602
Belum.
481
00:26:35,686 --> 00:26:40,441
Aku hanya lelah membicarakan
topik tanpa jawaban.
482
00:26:40,524 --> 00:26:44,319
Hubunganmu tak harus berhasil,
kau tahu itu, 'kan?
483
00:26:44,403 --> 00:26:47,030
- Aku dan Link?
- Kau dan siapa pun.
484
00:26:47,114 --> 00:26:49,700
Kau punya anak.
Kau akan selalu punya koneksi.
485
00:26:49,783 --> 00:26:52,119
Aku yakin kalian saling menyayangi.
486
00:26:52,202 --> 00:26:55,205
Tapi itu tidak perlu berhasil.
487
00:26:57,458 --> 00:27:00,502
Itu terdengar seolah-olah
kau menyuruhku meninggalkannya.
488
00:27:00,586 --> 00:27:02,838
Itu juga tak terdengar seperti hal
yang akan kau katakan.
489
00:27:02,921 --> 00:27:05,549
Aku jelas tak menyuruhmu begitu.
490
00:27:06,759 --> 00:27:09,219
Sesuatu yang kusadari dalam pemulihan,
491
00:27:09,303 --> 00:27:13,015
kita mengerti bahwa kecanduan
492
00:27:13,098 --> 00:27:15,976
adalah satu-satunya alasan
hidup kita berantakan.
493
00:27:16,059 --> 00:27:20,272
Jadi, kita berpikir,
"Aku sadar. Seharusnya ini berhasil."
494
00:27:20,355 --> 00:27:22,566
Tidak selalu begitu.
495
00:27:22,649 --> 00:27:26,111
Aku tak bilang salah satu
dari kalian melakukan kesalahan.
496
00:27:26,195 --> 00:27:30,157
Tapi kau boleh menginginkan apa pun.
497
00:27:32,076 --> 00:27:34,369
Meski bukan itu yang dia inginkan.
498
00:27:37,039 --> 00:27:39,208
Omong-omong, itulah kekhawatiranku.
499
00:27:40,501 --> 00:27:42,711
Itu seperti satu miliar sen.
500
00:27:44,463 --> 00:27:47,716
Nasihat yang kuharap bisa kudapatkan
dengan baik dalam hidupku.
501
00:27:48,634 --> 00:27:52,888
Mengizinkan dirimu untuk tak berhasil,
502
00:27:54,306 --> 00:27:56,308
mungkin bisa membuatmu tenang
untuk menetap.
503
00:28:01,647 --> 00:28:05,692
Terima kasih banyak.
504
00:28:05,776 --> 00:28:10,489
Ini sangat berarti bagiku.
Baiklah, sampai jumpa.
505
00:28:11,782 --> 00:28:14,118
Kedengarannya kabar baik.
506
00:28:14,201 --> 00:28:18,747
Pengacara Luna hebat.
Aku pasti akan mendapatkan hak asuh.
507
00:28:20,457 --> 00:28:23,335
Selamat, Wilson.
508
00:28:23,419 --> 00:28:26,630
Aku turut senang untukmu dan Luna.
509
00:28:26,713 --> 00:28:28,382
Hei, jika kau butuh
surat referensi karakter
510
00:28:28,465 --> 00:28:30,634
- atau apa pun, beri tahu saja aku.
- Terima kasih.
511
00:28:33,887 --> 00:28:36,807
Tapi dia mahal.
512
00:28:36,890 --> 00:28:38,892
Apa kau meminta kenaikan gaji?
513
00:28:38,976 --> 00:28:43,897
Tidak, aku memberitahumu bahwa aku
menjual sahamku di rumah sakit.
514
00:28:44,982 --> 00:28:48,444
Kau mengernyit. Kenapa? Harga yang buruk?
515
00:28:48,527 --> 00:28:51,238
Mungkin aku harus membiarkan
pembelinya memberitahumu.
516
00:28:53,949 --> 00:28:55,909
Miranda, sudah dengar kabar baiknya?
517
00:28:55,993 --> 00:28:56,952
Wilson, tidak.
518
00:28:57,035 --> 00:28:59,455
Mudah mendorong perubahan
jika kau tidak membuat konsekuensinya.
519
00:28:59,538 --> 00:29:00,581
Aku ingin tetap bermain.
520
00:29:00,664 --> 00:29:02,916
Aku menawarkanmu surat referensi karakter!
521
00:29:03,000 --> 00:29:05,252
Kau takkan tahu aku di sini,
selain rapat dewan,
522
00:29:05,335 --> 00:29:08,130
laporan perkembangan setiap pekan...
523
00:29:08,213 --> 00:29:10,340
- Baik, sampai nanti, Tom!
- Tunggu, aku...
524
00:29:11,759 --> 00:29:13,427
Haruskah aku...
525
00:29:13,510 --> 00:29:16,346
Ya, sebaiknya begitu.
Sekali lagi, terima kasih.
526
00:29:16,430 --> 00:29:17,723
Terima kasih.
527
00:29:22,603 --> 00:29:25,272
Gerlie belum menunjukkan
kemajuan sejak melalui ECMO.
528
00:29:25,355 --> 00:29:27,357
Dia masih hidup. Itu kemajuan.
529
00:29:27,441 --> 00:29:28,776
Lalu? Pilihan perawatannya?
530
00:29:28,859 --> 00:29:29,943
Transplantasi paru-paru ganda?
531
00:29:30,027 --> 00:29:33,614
Ya, tapi karena dia bisa mengalami
pendarahan atau kematian mendadak,
532
00:29:33,697 --> 00:29:35,032
itu bukan pilihan.
533
00:29:35,115 --> 00:29:36,450
Atau bisa jadi, jika kau membuatnya.
534
00:29:36,533 --> 00:29:37,951
Terima kasih, Helm. Siapa lagi?
535
00:29:38,035 --> 00:29:39,495
Ortiz?
536
00:29:39,578 --> 00:29:43,749
Jadi, awalnya aku mempertimbangkan
antibodi monoklonal, tapi lalu aku sadar.
537
00:29:43,832 --> 00:29:46,043
Transplantasi paru-paru ganda
yang paling masuk akal.
538
00:29:46,126 --> 00:29:49,505
Ada saran selain
transplantasi paru-paru ganda?
539
00:29:49,588 --> 00:29:52,925
- Terima kasih. Perez?
- Kita transplantasi paru-paru kanannya
540
00:29:53,008 --> 00:29:56,261
dan paru-paru kirinya.
541
00:29:57,096 --> 00:29:59,056
Kita juga bisa mencoba
transplantasi paru-paru ganda.
542
00:29:59,139 --> 00:30:02,434
Maafkan aku. Dr. Grey bilang kami
tak boleh berhenti mengajukannya.
543
00:30:02,518 --> 00:30:06,480
Terima kasih, Schmitt.
Ini sangat jelas. Minggir!
544
00:30:08,690 --> 00:30:12,111
- Beri tahu aku sebelum kau melakukannya.
- Sudah selesai.
545
00:30:12,194 --> 00:30:15,447
Jadi, dinginkan saja
dan minum banyak air, oke?
546
00:30:15,531 --> 00:30:19,993
Terima kasih, Nak. Kau yakin
aku tidak mencurinya dari seseorang?
547
00:30:20,077 --> 00:30:23,831
Ini tambahan. Aku sebenarnya menelepon
daftar tunggu sebelum meneleponmu.
548
00:30:23,914 --> 00:30:25,249
Jika kau tak tiba di sini,
549
00:30:25,332 --> 00:30:27,584
aku harus membuangnya ke tempat sampah,
itu terasa seperti dosa.
550
00:30:27,668 --> 00:30:30,421
Makin banyak orang divaksin,
makin aman kita semua.
551
00:30:30,504 --> 00:30:33,215
Berapa lama lagi aku bisa
memelukmu tanpa masker?
552
00:30:33,298 --> 00:30:35,676
Dua pekan setelah suntikan keduamu.
553
00:30:35,759 --> 00:30:37,219
- Segera.
- Apa aku melewatkannya?
554
00:30:37,302 --> 00:30:38,846
Aku melewatkannya.
555
00:30:38,929 --> 00:30:40,764
Kau bisa memberiku suntikan keduaku.
556
00:30:47,062 --> 00:30:50,858
Kau tak hanya merenggut kegembiraanku,
557
00:30:50,941 --> 00:30:55,487
kini aku punya pasukan magang
yang mencoba melakukan pekerjaan kotormu.
558
00:30:56,405 --> 00:30:58,657
Transplantasi paru-paru ganda
adalah pilihan terbaik kita.
559
00:30:58,741 --> 00:31:01,952
Kau seharusnya mengajar mereka, Grey.
560
00:31:02,035 --> 00:31:03,162
Ini caraku mengajari mereka.
561
00:31:03,245 --> 00:31:07,833
Kita harus berhenti memikirkan COVID
dalam hal siapa yang selamat dan tidak.
562
00:31:07,916 --> 00:31:13,172
Ada jutaan orang yang akan menderita
dari efek samping COVID.
563
00:31:13,255 --> 00:31:17,676
Kita harus membela mereka
sekeras kita membela orang lain.
564
00:31:17,760 --> 00:31:21,555
Itu berisiko.
Tapi itu juga peluang terbaiknya.
565
00:31:21,638 --> 00:31:26,143
Jadi, niatmu mengajar mereka hanya
untuk membuat pasukan kecil sepertimu?
566
00:31:26,226 --> 00:31:31,064
Tak menghormati warisan.
Richard Webber mengajarmu. Dia mengajarku.
567
00:31:31,148 --> 00:31:32,441
Dia akan mati suatu hari nanti.
568
00:31:32,524 --> 00:31:36,528
Suatu hari, kau akan mati,
dan suatu hari aku akan mati.
569
00:31:36,612 --> 00:31:38,864
Jika ada yang kita pelajari tahun ini,
570
00:31:38,947 --> 00:31:42,201
itu mungkin terjadi lebih cepat
dari yang kita inginkan.
571
00:31:42,284 --> 00:31:43,702
Jadi, aku tak akan membuang waktu
572
00:31:43,786 --> 00:31:45,954
mengajarkan apa pun
selain hal yang paling penting.
573
00:31:46,747 --> 00:31:49,625
Bailey, kau tahu, jika ini aku atau ibumu,
574
00:31:49,708 --> 00:31:52,836
kau akan berteriak dari atap.
575
00:31:52,920 --> 00:31:54,797
Kau tahu itu, bukan?
576
00:31:54,880 --> 00:31:56,965
Tolong, hubungi UNOS saja.
577
00:31:57,049 --> 00:31:58,008
Baiklah.
578
00:31:59,051 --> 00:32:01,428
Kau bisa membuat perubahan
579
00:32:01,512 --> 00:32:06,183
dan masih menghormati
apa yang membuatmu seperti itu.
580
00:32:06,266 --> 00:32:08,769
- Aku tidak tahu apa artinya.
- Itu artinya aku yang memutuskan.
581
00:32:08,852 --> 00:32:12,272
Tapi kau mulai Pertemuan Dokter lagi,
atau kau dipecat.
582
00:32:29,323 --> 00:32:30,324
Ibu!
583
00:33:59,997 --> 00:34:02,583
Semuanya, silakan duduk.
584
00:34:02,666 --> 00:34:03,709
Terima kasih.
585
00:34:07,337 --> 00:34:11,550
Aku sangat senang bisa berkumpul
dengan kalian hari ini.
586
00:34:16,680 --> 00:34:18,891
Untuk mencintai dan menghargai.
587
00:34:24,855 --> 00:34:27,107
Dalam sakit dan sehat.
588
00:34:31,069 --> 00:34:32,613
Dalam Kitab Suci,
589
00:34:32,696 --> 00:34:35,449
anak muda yang akan memulai
kehidupan pernikahan berkata,
590
00:34:35,532 --> 00:34:39,286
"Aku menemukan orang
yang dicintai jiwaku."
591
00:34:40,704 --> 00:34:44,082
Maggie, Winston,
ini doa kami untuk kalian.
592
00:34:44,166 --> 00:34:48,587
Semoga kalian saling mencintai
dengan seluruh jiwa kalian.
593
00:34:56,762 --> 00:35:00,891
Kunyatakan kalian sebagai suami istri.
594
00:35:02,518 --> 00:35:04,061
Ayo, cium dia.
595
00:35:21,411 --> 00:35:22,996
Lompati sapu itu.
596
00:35:24,790 --> 00:35:26,917
Satu, dua, tiga.
597
00:35:30,420 --> 00:35:31,755
Ya!
598
00:35:34,258 --> 00:35:38,554
Baiklah, Semuanya. Mereka berdua
harus tetap di sini untuk berfoto
599
00:35:38,637 --> 00:35:42,891
dan kalian semua
silakan menuju area resepsi.
600
00:35:47,229 --> 00:35:48,522
Permisi.
601
00:35:48,605 --> 00:35:51,775
Hei. Mereka menemukan donor untuk Gerlie.
Kita harus pergi.
602
00:35:51,859 --> 00:35:54,486
Apa? Astaga. Maaf, kami harus
meninggalkanmu seperti ini.
603
00:35:54,570 --> 00:35:55,988
- Baik.
- Aku segera kembali.
604
00:35:56,071 --> 00:35:59,408
Bisa ceritakan apa yang terjadi
pada Maggie?
605
00:35:59,491 --> 00:36:01,201
- Bisakah kau menjaga anak-anak?
- Tentu saja.
606
00:36:01,285 --> 00:36:03,537
- Ya, pergilah.
- Terima kasih. Sampai jumpa.
607
00:36:05,455 --> 00:36:07,583
Sebaiknya kau memberiku harga yang bagus.
608
00:36:07,666 --> 00:36:10,377
Ekonomi sedang buruk,
aku bahkan belum mencari.
609
00:36:10,460 --> 00:36:12,254
Ya. Saat aku mendapat cek dan punya uang.
610
00:36:12,337 --> 00:36:15,090
Mungkin kau akan tahu bagaimana.
611
00:36:15,757 --> 00:36:18,093
Kuharap kau punya lelucon baru.
612
00:36:18,177 --> 00:36:19,219
Aku harus kembali bekerja.
613
00:36:19,761 --> 00:36:21,388
Selamat datang di rumah, Jo.
614
00:36:24,141 --> 00:36:25,142
"Selamat datang di rumah."
615
00:36:27,102 --> 00:36:28,979
Selamat datang di rumah, Luna.
616
00:36:37,070 --> 00:36:39,114
- Aku punya banyak orang.
- Apa?
617
00:36:39,198 --> 00:36:43,327
Ada banyak orang dalam hidupku
yang ingin aku pulih.
618
00:36:43,410 --> 00:36:45,454
Membantuku di setiap komplikasi.
619
00:36:45,537 --> 00:36:48,624
Aku bisa mendengar mereka
dan itu membantu.
620
00:36:48,707 --> 00:36:52,377
Orang-orang Gerlie tak bisa di sini,
jadi, kita orang-orangnya.
621
00:36:53,003 --> 00:36:54,546
"Kita orang-orangnya."
622
00:36:55,714 --> 00:36:58,592
Bertahanlah, Gerlie. Kami bersamamu.
623
00:36:59,384 --> 00:37:00,969
Pisau bedah.
624
00:37:23,283 --> 00:37:25,911
- Siap untuk spesimennya?
- Aku siap.
625
00:37:35,045 --> 00:37:36,672
Siap untuk donornya.
626
00:37:59,695 --> 00:38:01,029
Kau baik-baik saja? Butuh istirahat?
627
00:38:01,113 --> 00:38:02,656
Tidak. Kau?
628
00:38:02,739 --> 00:38:04,199
Tidak.
629
00:38:04,283 --> 00:38:06,160
Baiklah, tolong irigasi.
630
00:39:13,894 --> 00:39:15,187
Kau pasti bisa.
631
00:39:21,235 --> 00:39:22,152
Ada apa ini?
632
00:39:24,029 --> 00:39:28,325
Katamu kau tak mau diwajibkan, ini dia.
633
00:39:33,831 --> 00:39:36,834
Aku tidak yakin gaya apa yang kau suka,
jadi, kupikir kau bisa memilih.
634
00:39:36,917 --> 00:39:38,293
Atau semuanya saja.
635
00:39:38,377 --> 00:39:39,294
- Link?
- Amelia,
636
00:39:39,378 --> 00:39:42,339
aku tahu tahun lalu sangat menegangkan.
637
00:39:42,422 --> 00:39:45,217
Semua tentang kita sangat intens.
Itu masalah kita.
638
00:39:45,300 --> 00:39:49,137
Kurasa tidak masuk akal jika kita menunggu
sampai hidup tenang bagi kita.
639
00:39:49,221 --> 00:39:52,850
Tapi aku tahu apa pun yang terjadi,
aku ingin melaluinya bersamamu.
640
00:39:54,351 --> 00:39:59,398
Kau menantangku, membuatku berdebar,
641
00:39:59,481 --> 00:40:02,818
kau sangat membuatku terkesan.
642
00:40:02,901 --> 00:40:05,195
Sudah pasti tidak ada orang lain
di dunia ini yang sepertimu.
643
00:40:05,279 --> 00:40:10,159
Jadi, kumohon, maukah kau
menikah denganku?
644
00:40:36,477 --> 00:40:38,228
Aku masih hidup.
645
00:40:41,607 --> 00:40:45,527
Orang sering mentertawakan jawaban itu,
tapi itu bukan lelucon.
646
00:40:51,658 --> 00:40:53,535
Apa kau bertanggung jawab atas ini?
647
00:40:56,079 --> 00:40:59,249
Kau berterima kasih dengan caramu.
Aku akan berterima kasih dengan caraku.
648
00:40:59,333 --> 00:41:01,585
Masih hidup adalah segalanya.
649
00:41:08,300 --> 00:41:10,219
Baik, Semuanya, lebih keras!
650
00:41:20,604 --> 00:41:22,272
Waktunya merayakan.
651
00:41:37,162 --> 00:41:39,665
Ya, waktunya untuk rasa sakit.
652
00:41:41,500 --> 00:41:42,376
Link...
653
00:41:45,045 --> 00:41:46,797
Aku turut sedih.
654
00:41:48,757 --> 00:41:50,676
Aku butuh tempat menginap.
655
00:41:50,759 --> 00:41:52,094
Ya.
656
00:41:59,768 --> 00:42:01,228
Saatnya berubah.
657
00:42:03,772 --> 00:42:05,983
Untuk bertumbuh, untuk mencintai.
658
00:42:06,066 --> 00:42:07,359
MEREDITH - PASIENKU STABIL
659
00:42:07,442 --> 00:42:09,027
CHRISTINA - PARU-PARU DONOR TERSEDIA
PESAN RUANG OPERASI UNTUK MALAM INI
660
00:42:09,111 --> 00:42:15,909
MEREDITH - JANGAN LUPA
SIAPA YANG PERTAMA MELAKUKANNYA
661
00:42:22,291 --> 00:42:23,542
Meredith?
662
00:42:24,501 --> 00:42:27,546
Gerlie, bagaimana keadaanmu?
663
00:42:27,629 --> 00:42:29,214
Kau masih di sini.
664
00:42:30,632 --> 00:42:32,509
Aku masih di sini.
665
00:42:37,681 --> 00:42:39,183
Lalu waktunya memberi.
666
00:43:18,847 --> 00:43:21,850
Diterjemahkan oleh: Sudirman Lius