1 00:00:03,100 --> 00:00:06,771 Orang sering bertanya apa yang kupelajari setelah selamat dari COVID. 2 00:00:08,647 --> 00:00:11,776 Aku tahu maksud mereka baik, tapi itu pertanyaan yang menyebalkan. 3 00:00:14,904 --> 00:00:19,492 Berada jauh dari pekerjaan, anak-anakku, mengejar acara yang ada. 4 00:00:20,868 --> 00:00:23,037 Itu bukan kelas tingkat ahli. 5 00:00:25,998 --> 00:00:28,000 Meski itu mengajariku sesuatu. 6 00:00:29,794 --> 00:00:32,213 Itu menyadarkanku aku masih hidup. 7 00:00:39,595 --> 00:00:43,557 {\an8}DELAPAN BULAN SEBELUMNYA 8 00:00:45,684 --> 00:00:50,064 Apa kau tahu setiap alpukat yang dijual secara komersial berasal dari pohon 9 00:00:50,147 --> 00:00:51,482 yang dimiliki seseorang di halaman belakangnya? 10 00:00:51,565 --> 00:00:56,487 Tidak. Tapi aku tahu alpukat mengandung lebih banyak potasium dari pisang. 11 00:00:56,570 --> 00:01:00,574 Tapi tahukah jika kau makan 400 pisang, kau bisa kelebihan dosis kalium? 12 00:01:00,658 --> 00:01:04,495 Kenapa kau bilang begitu? Kau tahu aku khawatir soal mati. 13 00:01:04,578 --> 00:01:07,581 Baiklah. Kami akan diam. Tolong jangan usir kami. 14 00:01:07,665 --> 00:01:10,209 - Itu bukan barang kami. - Kau mengusir diri sendiri? 15 00:01:10,292 --> 00:01:15,131 Aku pintar, mampu, dan pernah membuat tempat tinggal layak dari tempat sederhana 16 00:01:15,214 --> 00:01:17,758 termasuk mobilku yang aku anggap lebih dari layak. 17 00:01:17,842 --> 00:01:21,804 Begitu juga Luna. Aku akan berjuang untuknya. 18 00:01:21,887 --> 00:01:24,265 Aku kaya. Secara teknis. Aku kaya. 19 00:01:24,348 --> 00:01:27,560 Aku pemegang saham rumah sakit, jadi, aku akan menjual sahamku 20 00:01:27,643 --> 00:01:29,353 dan menyewa pengacara yang menyuruhku mengadopsi Luna. 21 00:01:29,437 --> 00:01:31,480 Lalu, kuambil sisa uangnya, 22 00:01:31,564 --> 00:01:34,400 dan pindah ke tempat di mana aku tidak perlu mendengarkan 23 00:01:34,483 --> 00:01:36,193 orang berdebat tentang buah-buahan. 24 00:01:38,070 --> 00:01:39,071 Aku tidur di ranjang. 25 00:01:40,573 --> 00:01:44,869 Tapi menjelaskan itu kepada mantan suamiku seperti lelucon. 26 00:01:44,952 --> 00:01:46,912 Sepertinya begitu. 27 00:01:46,996 --> 00:01:49,999 - Kau memanggilku? - Hei, dr. Altman, ini Sophie. 28 00:01:50,082 --> 00:01:51,751 Dia mengalami kecelakaan kecil. 29 00:01:51,834 --> 00:01:53,711 Semua aman kecuali detak jantungnya agak tinggi, 30 00:01:53,794 --> 00:01:55,755 jadi, kupikir kau harus memeriksanya di EKG. 31 00:01:55,838 --> 00:01:58,591 Aku bilang padanya mungkin hanya sindrom jas putih? 32 00:01:58,674 --> 00:02:01,135 Sekali melihatnya dan jantungku berdebar kencang. 33 00:02:02,678 --> 00:02:05,931 Maaf, jika terkena COVID aku tak boleh menyentuh orang begitu saja. 34 00:02:06,015 --> 00:02:07,975 Jangan khawatir, aku memakai pelindung. 35 00:02:10,936 --> 00:02:13,606 Baiklah. Aku akan kembali dan memeriksamu. 36 00:02:13,689 --> 00:02:15,357 - Sampai jumpa, Sophie. - Kuharap begitu. 37 00:02:15,441 --> 00:02:18,736 - Kau memakai pelindung. - Aku tidak bermaksud begitu. 38 00:02:18,819 --> 00:02:21,697 - Dia terus mendekatimu. - Tidak, dia hanya gugup. 39 00:02:21,781 --> 00:02:23,324 Aku bisa minta nomornya jika kau mau. 40 00:02:23,407 --> 00:02:25,367 - Benarkah? - Tidak. 41 00:02:26,869 --> 00:02:32,041 Dengar, sebagai direktur dokter residen, kau tak hanya mengajari mereka operasi, 42 00:02:32,124 --> 00:02:33,751 tapi kau memandu mereka. 43 00:02:33,834 --> 00:02:37,254 Jika dokter residen kehilangan pasien, biarkan mereka menangis di pundakmu. 44 00:02:37,338 --> 00:02:39,381 Jika mereka berhasil, kau semangati mereka. 45 00:02:39,465 --> 00:02:42,843 - Jadi, pada dasarnya... - Kau berjaga 24 jam sehari. 46 00:02:42,927 --> 00:02:44,637 Begitu kau selalu menjelaskannya kepadaku. 47 00:02:44,720 --> 00:02:46,806 Aku menghargai nasihatnya dan tahu cara melakukannya. 48 00:02:46,889 --> 00:02:48,641 Aku melihat kalian berdua sepanjang karierku. 49 00:02:48,724 --> 00:02:51,393 Jika menjadi kau, aku akan melakukan operasi yang belum sempat kulakukan. 50 00:02:51,477 --> 00:02:52,895 Hanya kau yang kuinginkan untuk itu. 51 00:02:52,978 --> 00:02:54,897 Sampai jumpa di pernikahan. 52 00:02:54,980 --> 00:02:57,274 Kau akan biarkan Richard pidato atau kau tulis sendiri? 53 00:02:57,358 --> 00:02:58,901 - Tidak ada pidato. - Tidak ada pidato? 54 00:02:58,984 --> 00:03:00,361 Tidak ada. 55 00:03:01,904 --> 00:03:05,908 Tidak, kita menerima sepuluh pasien semalam dengan gejala COVID. 56 00:03:05,991 --> 00:03:09,120 Apa status kesepuluh pasien itu? 57 00:03:16,043 --> 00:03:17,461 Tunggu sebentar, Gerlie. 58 00:03:17,545 --> 00:03:19,338 Kami akan meningkatkannya jika statistikmu tak naik. 59 00:03:19,422 --> 00:03:21,966 Atau kau bisa kenalkan pasien itu kepadaku 60 00:03:22,049 --> 00:03:24,885 dan aku bisa memutuskan apa harus meningkatkannya sekarang. 61 00:03:24,969 --> 00:03:26,429 Perkenalkan, Schmitt. 62 00:03:26,512 --> 00:03:30,641 Gerlie Bernardo, 37 tahun, masuk pagi ini dengan SAT... 63 00:03:30,724 --> 00:03:34,270 Delapan puluh delapan, suhu 38,8 derajat, detak jantung 105, 64 00:03:34,353 --> 00:03:36,897 tekanan darah 96/54, dehidrasi. 65 00:03:36,981 --> 00:03:39,733 Aku perawat, perawatan jangka panjang, 66 00:03:39,817 --> 00:03:42,945 jadi, aku mahir mengetahui kapan harus memanggil ambulans. 67 00:03:43,028 --> 00:03:48,576 - Pribadi atau fasilitas umum? - Lake Forest. Bantuan hidup. 68 00:03:48,659 --> 00:03:50,536 Kurasa dari sanalah aku terkena ini. 69 00:03:50,619 --> 00:03:54,874 Tapi aku telah mengurus Earl selama tujuh tahun. 70 00:03:54,957 --> 00:03:58,294 Bahkan saat dia terkena COVID, aku masih membantunya ke kamar mandi. 71 00:03:58,377 --> 00:04:01,756 Dia 96 tahun dan orang paling baik yang kukenal. 72 00:04:01,839 --> 00:04:04,175 Orang tuaku ada di Silver Villas. 73 00:04:04,258 --> 00:04:07,136 - Mereka sudah pensiun? - Ya, benar. 74 00:04:07,219 --> 00:04:09,472 Beri dia aliran tinggi, 75 00:04:09,555 --> 00:04:13,434 jadwalkan film dada dan mulai beri steroid dan Remdesivir. 76 00:04:29,742 --> 00:04:31,744 Bagaimana kabar Luna? 77 00:04:31,827 --> 00:04:33,788 Bisa lebih baik. 78 00:04:33,871 --> 00:04:37,166 Dia harus menunggu sepekan sebelum operasinya disetujui, tapi... 79 00:04:40,294 --> 00:04:41,962 Namamu akan segera ada di papan ini. 80 00:04:42,046 --> 00:04:45,925 Entahlah, mereka memberiku kantor, meja, dan kursi. 81 00:04:46,008 --> 00:04:49,595 Kursi. Dia pasti sangat menyukaimu. 82 00:04:49,678 --> 00:04:51,472 Kau bisa saja menolak. 83 00:04:51,555 --> 00:04:52,890 Saat aku mengajakmu minum, 84 00:04:52,973 --> 00:04:54,683 kau tak perlu melewati dan menghabiskan dua bulan 85 00:04:54,767 --> 00:04:56,393 di rumah sakit hanya untuk menghindari menolakku. 86 00:04:56,477 --> 00:04:58,729 Rasanya sudah lama sekali. 87 00:05:00,147 --> 00:05:02,274 Apa aku mendengarmu, apa kau datang ke kamarku 88 00:05:02,358 --> 00:05:05,194 dan menyuruhku berjuang serta membicarakan anak-anakku? 89 00:05:05,277 --> 00:05:08,864 Bisa saja aku, aku terlalu sibuk untuk kunjungan. 90 00:05:08,948 --> 00:05:11,867 Pasti orang Irlandia lain yang berkeliaran di sini. 91 00:05:11,951 --> 00:05:16,247 - Aku senang kau masih hidup, Grey. - Aku juga. 92 00:05:18,416 --> 00:05:20,501 Kau akan segera kembali. 93 00:05:20,584 --> 00:05:25,005 Aku harus pergi, saudariku akan menikah. 94 00:05:29,343 --> 00:05:31,720 Selama kita berdua masih hidup. 95 00:05:34,640 --> 00:05:36,559 Kini, pertanyaan yang sangat penting. 96 00:05:36,642 --> 00:05:39,603 Adakah yang keberatan dengan persatuan ini? 97 00:05:39,687 --> 00:05:42,231 Kami keberatan. 98 00:05:42,314 --> 00:05:43,482 Dia bercanda, Nek. 99 00:05:43,566 --> 00:05:46,986 Kami memang keberatan. Maaf, Maggie. 100 00:05:47,069 --> 00:05:48,195 Tunggu, apa ini sungguhan? 101 00:05:48,279 --> 00:05:50,531 - Ibu, apa yang terjadi? - Ibu tak yakin, Sayang. 102 00:05:50,614 --> 00:05:54,910 Winston, aku sudah menantikan hari ini sejak aku bisa menggendongmu 103 00:05:54,994 --> 00:05:58,330 dan aku tahu kau bersusah payah membawa kami ke sini, tapi... 104 00:05:58,414 --> 00:06:00,666 - Ini hancur. - Apa? 105 00:06:00,750 --> 00:06:03,669 Maafkan aku. 106 00:06:03,753 --> 00:06:06,422 Jangan tersinggung, Meredith, rumahmu indah. 107 00:06:06,505 --> 00:06:09,216 Tapi, Maggie, saudarimu sendiri tidak di sini. 108 00:06:09,300 --> 00:06:10,593 Amelia harus bertugas hari ini. 109 00:06:10,676 --> 00:06:14,096 Benar, dia tak bisa membiarkan seseorang mati karena strok demi bersama kita. 110 00:06:14,180 --> 00:06:18,976 Meski dia di sini, kau punya lebih banyak keluarga, paman, kami, sepupu. 111 00:06:19,059 --> 00:06:22,730 Aku punya rekening tabungan pernikahanmu untuk melakukan ini dengan benar. 112 00:06:22,813 --> 00:06:26,275 Di gereja atau setidaknya dengan lebih dari sepuluh orang. 113 00:06:26,358 --> 00:06:28,861 Apa kau tahu betapa bangganya kami kepada kalian berdua? 114 00:06:28,944 --> 00:06:32,948 - Kami ingin dunia melihatnya. - Tapi saat ini tak aman, Nek. 115 00:06:33,032 --> 00:06:34,366 Tidak bisa seperti itu. 116 00:06:34,450 --> 00:06:36,619 Kalau begitu, bersabarlah. Kenapa terburu-buru? 117 00:06:36,702 --> 00:06:38,788 Kalian berdua sudah tinggal bersama. 118 00:06:41,749 --> 00:06:44,502 Jadi, kita menunggu? 119 00:06:50,007 --> 00:06:52,218 Ya, kurasa begitu. 120 00:06:52,301 --> 00:06:54,053 - Aku akan ambil sampanye. - Ya. 121 00:06:54,136 --> 00:06:56,222 - Aku minta vodka. - Boleh aku minta keiknya? 122 00:06:56,305 --> 00:06:58,224 Tunggu sebentar, Sayang. 123 00:06:58,307 --> 00:07:01,936 - Kau bisa lakukan apa pun, Sayang. - Baik. Dia bilang kau bisa ambil keiknya. 124 00:07:02,019 --> 00:07:03,229 Kau bisa bawa ini? 125 00:07:03,312 --> 00:07:04,647 Bagus. Terima kasih. 126 00:07:04,730 --> 00:07:06,774 - Ada yang mau sampanye? - Aku mau. 127 00:07:08,484 --> 00:07:10,694 Terima kasih. 128 00:07:10,778 --> 00:07:12,446 Habiskan, Semuanya. 129 00:07:28,265 --> 00:07:31,685 Secara teknis, aku belum menandatangani berkas pemulangan pasien. 130 00:07:31,769 --> 00:07:37,107 Aku tahu, tapi aku tak pernah bolos kerja sebulan pun dan mereka membutuhkanku. 131 00:07:37,191 --> 00:07:41,320 {\an8}Aku dengar Earl melepas celananya dua kali saat kelas prakarya. 132 00:07:41,403 --> 00:07:43,447 Kau memakai ventilator selama dua minggu. 133 00:07:43,530 --> 00:07:47,368 {\an8}Aku tahu di fasilitasmu semua bantuan diperlukan, tapi... 134 00:07:47,451 --> 00:07:49,411 {\an8}Pelan-pelan dan santai saja. 135 00:07:49,495 --> 00:07:52,122 {\an8}Ya, dr. Bailey, aku tahu hal tersebut. 136 00:07:52,206 --> 00:07:54,124 {\an8}Jadi, kau juga tahu itu berlaku untukmu. 137 00:07:56,210 --> 00:07:58,837 Kemari, coba kudengarkan sekali lagi. 138 00:07:58,921 --> 00:08:00,631 Boleh kudengarkan dulu, Bu Kepala? 139 00:08:00,714 --> 00:08:03,801 {\an8}Aku tak punya banyak pengalaman mendengar paru-paru yang sembuh dari COVID. 140 00:08:03,884 --> 00:08:06,845 {\an8}Kurasa itu akan sangat bermanfaat untuk pendidikanku. 141 00:08:09,390 --> 00:08:10,557 {\an8}- Baiklah. - Bagus. 142 00:08:13,143 --> 00:08:16,480 Tolong tarik napas dalam-dalam. 143 00:08:19,858 --> 00:08:21,110 {\an8}Cinta. 144 00:08:21,193 --> 00:08:26,031 {\an8}- Artinya aku boleh pergi? - Tidak, aku masih harus dengar sendiri. 145 00:08:26,115 --> 00:08:27,074 Cinta. 146 00:08:28,742 --> 00:08:32,246 {\an8}Kegembiraan yang kurasakan saat melihat wanita itu, 147 00:08:32,329 --> 00:08:34,832 {\an8}wanita yang sudah koma selama beberapa pekan, 148 00:08:34,915 --> 00:08:40,421 {\an8}yang hanya bisa kuajak bicara lewat MRI, meninggalkan rumah sakit bersama ayahnya, 149 00:08:40,504 --> 00:08:43,507 {\an8}rasa lega, sukacita, dan harapan... 150 00:08:43,590 --> 00:08:45,718 {\an8}Aku merasakannya selama... 151 00:08:47,052 --> 00:08:51,223 {\an8}tiga puluh detik, lalu segala skenario terburuk 152 00:08:51,306 --> 00:08:53,392 {\an8}mulai muncul di benakku. 153 00:08:53,475 --> 00:08:55,310 {\an8}Maksudku bukan untuknya, tapi untukku, 154 00:08:55,394 --> 00:08:58,647 {\an8}untuk keluargaku, putraku. 155 00:08:58,731 --> 00:09:01,775 Lalu entah kenapa pikiranku begitu gelap. 156 00:09:01,859 --> 00:09:02,818 Itu... 157 00:09:03,819 --> 00:09:04,820 sakit kepala. 158 00:09:06,864 --> 00:09:08,115 Tapi ini sudah setahun. 159 00:09:09,908 --> 00:09:12,911 Aku sangat takut. 160 00:09:12,995 --> 00:09:14,288 Begitu banyak ketakutan. 161 00:09:16,040 --> 00:09:17,624 {\an8}Aku tahu kalian paham. 162 00:09:19,168 --> 00:09:20,753 {\an8}Lalu pacarku, 163 00:09:20,836 --> 00:09:24,048 {\an8}ayah dari anakku. 164 00:09:24,131 --> 00:09:26,592 {\an8}Dia tidak seperti kita. 165 00:09:26,675 --> 00:09:31,638 {\an8}Aku senang dia tak perlu menjalani hidup seperti itu. 166 00:09:31,722 --> 00:09:34,516 {\an8}Tapi terkadang ada bagian dari diriku 167 00:09:34,600 --> 00:09:37,644 {\an8}yang berharap dia mengerti. 168 00:09:37,728 --> 00:09:39,605 {\an8}Benar-benar mengerti. 169 00:09:40,606 --> 00:09:42,024 {\an8}Aku merasa kesepian. 170 00:09:42,733 --> 00:09:44,026 Jadi... 171 00:09:45,611 --> 00:09:48,822 - Aku di sini. - Terima kasih, Amelia. Jason? 172 00:09:48,906 --> 00:09:50,908 Hai, aku Jason, aku pencandu. 173 00:09:50,991 --> 00:09:55,621 {\an8}"Lalu semua prajurit Raja tak bisa menyatukan Humpty lagi." 174 00:09:56,914 --> 00:09:58,582 Mereka seharusnya biarkan para wanita mencobanya. 175 00:09:58,665 --> 00:10:00,417 {\an8}Bagaimana menurutmu, Luna? 176 00:10:01,335 --> 00:10:03,462 {\an8}Bicara tentang telur membuatnya lapar. 177 00:10:03,545 --> 00:10:05,422 {\an8}- Boleh kuminta botolnya? - Ya. 178 00:10:06,298 --> 00:10:08,384 - Humpty Dumpty adalah telur? - Benar, bukan? 179 00:10:08,467 --> 00:10:10,636 Sepertinya ada yang lapar. 180 00:10:11,929 --> 00:10:14,223 Ya. Makan seperti juara. 181 00:10:14,306 --> 00:10:15,599 Syukurlah. Semua baik-baik saja? 182 00:10:15,683 --> 00:10:17,101 {\an8}Ya, baru kuperiksa tanda vitalnya. 183 00:10:18,185 --> 00:10:19,561 {\an8}Berapa lama lagi dia boleh pulang? 184 00:10:19,645 --> 00:10:21,980 Dia masih menjalankan studi GI tubuh bagian atas 185 00:10:22,064 --> 00:10:24,191 dan prealbumin, kami harus memantaunya. 186 00:10:24,274 --> 00:10:27,361 Jika harus diperkirakan, berhari-hari, berpekan-pekan, berbulan-bulan? 187 00:10:27,444 --> 00:10:28,737 Maaf, terlalu dini untuk tahu itu. 188 00:10:28,821 --> 00:10:30,656 {\an8}Aku tahu kau ingin mulai penempatannya. 189 00:10:30,739 --> 00:10:34,618 {\an8}Sudah ada keluarga yang mau mengadopsi. Mereka sempurna. 190 00:10:34,702 --> 00:10:36,704 {\an8}Mereka tak keberatan perhatian ekstra yang dia butuhkan, 191 00:10:36,787 --> 00:10:39,498 {\an8}tapi mereka meminta perkiraan waktu, jadi, terus kabari aku. 192 00:10:41,959 --> 00:10:44,670 Kau mau aku mengasuh Luna? 193 00:10:44,753 --> 00:10:45,796 Hanya dalam nama. 194 00:10:45,879 --> 00:10:47,798 Aku akan mengerjakan semuanya. 195 00:10:47,881 --> 00:10:49,174 Semuanya. 196 00:10:49,258 --> 00:10:53,262 {\an8}Aku tahu permintaanku sulit, tapi aku kehabisan pilihan dan waktu. 197 00:10:53,345 --> 00:10:57,224 {\an8}Sementara kau begitu stabil dan baik. 198 00:10:57,307 --> 00:10:58,475 {\an8}Kau sudah punya anak. 199 00:10:58,559 --> 00:11:01,812 {\an8}Kau dokter, itu mungkin nilai tambah untuk masalah medis bayi. 200 00:11:01,895 --> 00:11:04,773 {\an8}Tak seperti aku, tak akan ada yang salah dengan latar belakangmu. 201 00:11:04,857 --> 00:11:08,193 Link, aku tidak pernah menyayangi orang seperti ini, 202 00:11:08,277 --> 00:11:10,279 dan membayangkan dia akan tinggal dengan orang lain, 203 00:11:10,362 --> 00:11:12,239 itu membuat perutku sakit. 204 00:11:12,322 --> 00:11:15,200 {\an8}Aku tak bisa kehilangan dia. 205 00:11:18,328 --> 00:11:20,748 {\an8}- Hanya sementara? - Ini sementara. 206 00:11:20,831 --> 00:11:23,417 Pada akhirnya, kita akan transfer hak asuhnya kepadaku 207 00:11:23,500 --> 00:11:25,210 {\an8}dan kau mungkin tak perlu membawanya pulang 208 00:11:25,294 --> 00:11:27,755 {\an8}karena dia belum bisa meninggalkan rumah sakit. 209 00:11:27,838 --> 00:11:29,840 Kumohon, Link. 210 00:11:34,011 --> 00:11:35,763 Jo... 211 00:11:35,846 --> 00:11:37,139 Aku bilang ya. 212 00:11:39,350 --> 00:11:40,768 {\an8}Tapi Amelia... 213 00:11:42,269 --> 00:11:44,813 {\an8}Nanti kita pikirkan. Dia mungkin akan melakukan hal yang sama, 214 00:11:44,897 --> 00:11:48,859 {\an8}jadi, Jo, jawabanku adalah ya, tentu saja ya, ini untukmu. 215 00:11:50,361 --> 00:11:51,653 Tapi boleh namanya kuganti? 216 00:11:51,737 --> 00:11:53,280 {\an8}- Diam. - Dengarkan aku. 217 00:11:53,364 --> 00:11:54,615 {\an8}"Hildegard". 218 00:12:00,621 --> 00:12:01,705 {\an8}Bagaimana ini bisa terjadi? 219 00:12:01,789 --> 00:12:03,082 {\an8}COVID hanya permainan angka. 220 00:12:03,165 --> 00:12:04,875 Menurutmu itu positif palsu? 221 00:12:04,958 --> 00:12:06,335 Entahlah, karena itu aku mengujimu lagi. 222 00:12:06,418 --> 00:12:08,170 {\an8}Bagaimana dengan anak-anak? Kau? Ibumu? 223 00:12:08,253 --> 00:12:10,297 {\an8}Teddy, aku negatif dan kau tak punya semua gejala. 224 00:12:10,381 --> 00:12:13,217 Ikuti protokol saja, kita akan baik-baik saja. 225 00:12:13,300 --> 00:12:14,718 Bagaimana jika tidak? 226 00:12:14,802 --> 00:12:16,428 - Meredith... - Teddy. 227 00:12:17,054 --> 00:12:18,472 Kita akan baik-baik saja. 228 00:12:18,555 --> 00:12:20,182 Jangan cemaskan apa pun sampai nanti. 229 00:12:20,265 --> 00:12:22,976 Pulang dan tidurlah, ibuku akan membawa anak-anak. 230 00:12:23,060 --> 00:12:24,311 Aku harus pergi. 231 00:12:28,315 --> 00:12:31,026 {\an8}Kau mengadopsi bayi untuk temanmu. 232 00:12:31,110 --> 00:12:32,736 {\an8}Itu mengasuh. 233 00:12:32,820 --> 00:12:35,864 Agar Luna tidak di daftar lagi, sementara Jo mengurus masalah hukumnya. 234 00:12:35,948 --> 00:12:37,366 - Jika dia tidak mengurusnya? - Pasti. 235 00:12:37,449 --> 00:12:39,451 Tapi jika tidak? 236 00:12:39,535 --> 00:12:41,829 Kalau begitu, kurasa kita akan punya seorang putri. 237 00:12:43,038 --> 00:12:45,040 Lelucon buruk. Baiklah, itu tidak akan terjadi. 238 00:12:45,124 --> 00:12:47,626 Aku janji, Amelia, ini hanya masalah teknis. 239 00:12:47,710 --> 00:12:49,878 {\an8}Apa lagi pilihanku? 240 00:12:49,962 --> 00:12:53,215 {\an8}Kita tidak berpikir dua kali saat Meredith butuh bantuan kita. 241 00:12:53,298 --> 00:12:54,967 {\an8}Meredith adalah saudariku, 242 00:12:55,050 --> 00:12:57,136 dan anak-anaknya adalah keluargaku. 243 00:12:57,219 --> 00:13:00,097 Tapi secara teknis, itu bukan keluargaku. 244 00:13:00,180 --> 00:13:02,057 Tapi aku sayang mereka, jadi, aku melakukannya. 245 00:13:04,101 --> 00:13:05,644 Apa ini masalah? 246 00:13:06,937 --> 00:13:10,607 {\an8}Tentu saja tidak. Tapi ini mengejutkan. 247 00:13:10,691 --> 00:13:12,568 {\an8}Itu hanya sementara, bukan? 248 00:13:12,651 --> 00:13:14,153 - Kau yakin? - Pergilah ke ruang operasi. 249 00:13:14,236 --> 00:13:15,654 Aku baik-baik saja. 250 00:13:15,738 --> 00:13:16,864 Terima kasih. 251 00:13:29,668 --> 00:13:32,004 Aku sudah sebulan di rumah sakit. 252 00:13:32,087 --> 00:13:34,298 {\an8}Aku lupa seperti apa bentuk langit. 253 00:13:34,965 --> 00:13:36,300 {\an8}COVID? 254 00:13:37,092 --> 00:13:40,012 {\an8}- Aku juga pernah mengidapnya. - Jika kau kembali bekerja, 255 00:13:40,095 --> 00:13:42,139 itu terdengar menggembirakan, bukan? 256 00:13:43,390 --> 00:13:44,641 Kau kerja di kantor? 257 00:13:44,725 --> 00:13:45,684 Aku perawat. 258 00:13:48,228 --> 00:13:50,522 Kurasa semua orang pulih dengan cara berbeda. 259 00:13:50,606 --> 00:13:52,107 Aku masih beristirahat. 260 00:13:52,191 --> 00:13:56,445 Terus sesak napas, kelelahan, batuk tiada henti, 261 00:13:56,528 --> 00:13:59,406 sepertinya pemulihannya menyenangkan. 262 00:13:59,490 --> 00:14:01,533 Itu tidak terjadi sekaligus. 263 00:14:01,617 --> 00:14:04,119 Bagaimana dengan perasaan bersalah penyintas? 264 00:14:04,203 --> 00:14:05,579 Itu tak hilang. 265 00:14:05,662 --> 00:14:06,997 - Jemputanku datang. - Baiklah. 266 00:14:07,081 --> 00:14:09,333 Otson? Terima kasih. 267 00:14:10,626 --> 00:14:13,962 - Jaga dirimu. - Terima kasih sudah jujur. 268 00:14:14,046 --> 00:14:15,255 Aku Gerlie. 269 00:14:15,339 --> 00:14:16,590 - Aku Meredith. - Terima kasih. 270 00:14:20,344 --> 00:14:22,846 Kau baik-baik saja? Dr. Grey! 271 00:14:22,930 --> 00:14:25,182 Gerlie! Cepat panggil bantuan. 272 00:14:25,265 --> 00:14:26,141 Aku butuh brankar. 273 00:14:26,225 --> 00:14:28,435 Gerlie? 274 00:14:28,519 --> 00:14:29,478 Gerlie! 275 00:14:39,137 --> 00:14:40,013 PERTEMUAN DOKTER DIBATALKAN 276 00:14:40,097 --> 00:14:41,556 Dibatalkan? Apa? 277 00:14:44,726 --> 00:14:45,560 {\an8}Astaga. 278 00:14:47,062 --> 00:14:48,563 Hei. 279 00:14:48,647 --> 00:14:50,440 Apa yang terjadi dengan Pertemuan Dokter? 280 00:14:50,524 --> 00:14:54,736 Komplikasi pasca COVID Gerlie lebih parah dari dugaan. 281 00:14:54,820 --> 00:14:56,655 Dia mengalami pneumotoraks, 282 00:14:56,738 --> 00:15:00,075 dia di hari ke-14 pasca operasi yang sangat rumit, 283 00:15:00,158 --> 00:15:02,411 dan kini dia mengalami Pneumonia Multifokal. 284 00:15:03,495 --> 00:15:06,999 Jadi, Pertemuan Dokter tidak dibatalkan, hanya ditunda. 285 00:15:07,082 --> 00:15:09,584 Harus di hari yang sangat sepi untuk membuatnya berharga. 286 00:15:10,669 --> 00:15:12,379 Tapi ini tradisi. 287 00:15:12,462 --> 00:15:15,590 Aku tak bisa memberitahumu semua yang kupelajari dari presentasi Richard. 288 00:15:15,674 --> 00:15:17,259 Tapi saat ini orang tak perlu 289 00:15:17,342 --> 00:15:19,386 mendengarkan seseorang membicarakan cara kerja operasi. 290 00:15:19,469 --> 00:15:21,847 Terutama setelah tahun yang mereka jalani. 291 00:15:21,930 --> 00:15:24,266 Jika kau sangat ingin mendengar seseorang membicarakan operasi, 292 00:15:24,349 --> 00:15:26,852 aku mengundang kelas untuk melihatku mengoperasi Gerlie. 293 00:15:26,935 --> 00:15:28,854 Kau boleh menghadirinya. 294 00:15:28,937 --> 00:15:30,731 Kau melakukannya sendiri? 295 00:15:30,814 --> 00:15:31,815 Aku sudah kembali tiga bulan 296 00:15:31,898 --> 00:15:33,483 dan belum mengoperasi. 297 00:15:33,567 --> 00:15:36,028 Apa kau siap? Kau yakin? 298 00:15:36,111 --> 00:15:38,572 Ini hanya operasi tenggorokan dan beberapa kultur. 299 00:15:38,655 --> 00:15:41,116 Jangan lupa, kau memberiku pekerjaan ini untuk mengubah keadaan. 300 00:15:41,199 --> 00:15:42,284 Itu yang kulakukan. 301 00:15:45,120 --> 00:15:46,079 Baiklah. 302 00:15:48,707 --> 00:15:50,250 Hei. Dengar... 303 00:15:50,334 --> 00:15:52,169 Tidak, kau dengar dulu. 304 00:15:52,252 --> 00:15:56,590 Aku menyadari sesuatu yang akan membuat aplikasi asuhmu pasti diterima. 305 00:15:56,673 --> 00:15:58,508 Memiliki sebagian saham rumah sakit. 306 00:15:58,592 --> 00:16:01,011 Kau baik sekali memikirkanku. 307 00:16:01,094 --> 00:16:04,139 Aku butuh uang untuk biaya adopsi, 308 00:16:04,222 --> 00:16:05,223 dan rumah untuk keluarga. 309 00:16:05,307 --> 00:16:06,767 Lalu tidak ada yang menginginkan sahamku 310 00:16:06,850 --> 00:16:09,561 karena rumah sakit terus mengeluarkan uang selama pandemik 311 00:16:09,644 --> 00:16:11,772 dan itu "investasi terburuk sepanjang masa." 312 00:16:11,855 --> 00:16:14,399 - Kau benar-benar meyakinkanku. - Baiklah. 313 00:16:14,483 --> 00:16:15,984 Aku tak mau menempuh jalan ini, 314 00:16:16,068 --> 00:16:18,111 tapi sebagai pemilik saham, aku bosmu. 315 00:16:18,195 --> 00:16:20,238 Jadi, aku bisa saja menyuruhmu membelinya. 316 00:16:20,322 --> 00:16:23,283 Tapi jika begitu, aku jadi bosmu, dan aku bisa membuatmu beli kembali? 317 00:16:23,367 --> 00:16:26,203 - Teman yang baik. - Maaf, Jo. 318 00:16:26,286 --> 00:16:28,664 Jawabannya tidak, tapi kuharap kau menemukan solusi cepat, 319 00:16:28,747 --> 00:16:31,708 - karena aku disetujui untuk mengasuh. - Apa? 320 00:16:31,792 --> 00:16:34,878 - Benarkah? Kenapa tidak memberitahuku? - Kau bicara dulu. 321 00:16:34,961 --> 00:16:37,005 Astaga, ya! Astaga, terima kasih. 322 00:16:37,089 --> 00:16:38,507 Baiklah, aku harus beri tahu Luna. 323 00:16:42,594 --> 00:16:44,596 Jadi, pekerja sosial datang 324 00:16:44,680 --> 00:16:46,556 dan memeriksa rumah kami 325 00:16:46,640 --> 00:16:48,308 agar kami bisa bersiap mengasuh bayi 326 00:16:48,392 --> 00:16:51,937 yang tidak akan pernah menjadi anak kami. 327 00:16:52,020 --> 00:16:54,606 Lalu pekerja sosial itu memberi kami daftar tugas 328 00:16:54,690 --> 00:16:56,858 untuk menyiapkan tempat untuk anak kedua. 329 00:16:56,942 --> 00:17:01,238 Pacarku langsung mengerjakan proyek itu. 330 00:17:02,155 --> 00:17:04,533 Saat aku mengingatkannya itu sementara, 331 00:17:04,616 --> 00:17:09,538 dia berkata, "Ya, tapi kita akan membutuhkannya suatu hari nanti." 332 00:17:09,621 --> 00:17:14,751 Artinya, kelak saat kami punya anak kedua 333 00:17:14,835 --> 00:17:20,799 dan rasanya aku tidak ingin apa yang dia inginkan. 334 00:17:22,634 --> 00:17:28,140 Aku tidak tahu apakah aku pikir begitu karena penyakitku atau hanya diriku. 335 00:17:29,766 --> 00:17:36,356 Aku tak mau menikah dan punya anak lagi. 336 00:17:36,440 --> 00:17:42,029 Aku tak bisa memberitahunya dan aku marah. 337 00:17:43,488 --> 00:17:49,161 Tapi tidak padanya, dia luar biasa hebat. Aku marah pada diriku. 338 00:17:52,039 --> 00:17:57,544 Aku tahu semua ini akan sangat buruk dan membingungkan 339 00:17:57,627 --> 00:18:00,005 jika aku teler, jadi... 340 00:18:01,340 --> 00:18:03,091 karena aku tidak bisa yakin pada apa pun. 341 00:18:05,010 --> 00:18:06,928 Aku hanya yakin soal itu. 342 00:18:14,936 --> 00:18:15,854 Owen? 343 00:18:15,937 --> 00:18:17,606 Selamat akhir karantina. 344 00:18:18,732 --> 00:18:20,567 - Mungkin tunggu sehari lagi. - Teddy. 345 00:18:21,068 --> 00:18:22,444 Hanya untuk memastikan. 346 00:18:22,527 --> 00:18:26,698 Dengar, anak-anak baik-baik saja. Hasil tes kita negatif 347 00:18:26,782 --> 00:18:28,450 dan tak ada pasien yang positif. 348 00:18:28,533 --> 00:18:31,203 Baik, bagus. Itu bagus. 349 00:18:31,286 --> 00:18:36,166 - Bagaimana keadaanmu? - Tenagaku kembali, tak demam atau batuk. 350 00:18:36,249 --> 00:18:40,045 Lalu aku bersin, mungkin sekali. 351 00:18:40,128 --> 00:18:42,839 Teddy, kemarilah. Kau aman. 352 00:18:42,923 --> 00:18:47,844 Leo memintaku membawakan makanan perayaan yang sangat istimewa. 353 00:18:47,928 --> 00:18:50,389 - Makaroni keju? - Ya. Di cangkir. 354 00:18:50,472 --> 00:18:53,642 Dia sangat bersikeras ini harus di cangkir dinosaurus. 355 00:18:53,725 --> 00:18:55,435 - Aku merindukan mereka. - Ya. 356 00:18:56,603 --> 00:19:00,107 Baiklah, aku keluar. 357 00:19:04,236 --> 00:19:05,570 Hei. 358 00:19:07,572 --> 00:19:09,157 Kau tampak lelah. 359 00:19:11,076 --> 00:19:12,369 Kau tampak cantik. 360 00:19:13,787 --> 00:19:15,288 Owen, aku hanya... 361 00:19:22,129 --> 00:19:23,880 Dua pekan adalah waktu yang sangat lama. 362 00:19:26,967 --> 00:19:30,178 Schmitt, lihat semua fibrosis dan jaringan luka ini. 363 00:19:30,262 --> 00:19:32,222 Aku tidak percaya seburuk ini. 364 00:19:32,806 --> 00:19:34,391 Selang putar. 365 00:19:38,145 --> 00:19:41,106 Dr. Grey, semua baik-baik saja? 366 00:19:43,400 --> 00:19:47,612 - Larutan garam dan ambilkan kursi roda. - Baiklah. 367 00:19:48,905 --> 00:19:49,740 Apa yang terjadi? 368 00:19:51,283 --> 00:19:55,078 Aku pusing, napasku pendek, detak jantungku pasti di angka 100. 369 00:19:55,162 --> 00:19:57,205 Haruskah kuhubungi Kepala Bailey? 370 00:19:59,291 --> 00:20:00,500 Aku akan masuk. 371 00:20:10,193 --> 00:20:12,487 {\an8}Kami memasang ventilatornya lebih awal di tengah malam. 372 00:20:12,570 --> 00:20:14,781 Masih belum tersaturasi sampai sejam yang lalu. 373 00:20:14,864 --> 00:20:15,991 Jantungnya berhenti dua kali. 374 00:20:16,074 --> 00:20:18,493 Kenapa kau tak memanggilku saat pertama kali jantungnya berhenti? 375 00:20:18,576 --> 00:20:20,704 Ini Malam Natal, kukira kau bersama anak-anakmu, 376 00:20:20,787 --> 00:20:23,373 - Berhenti bicara. - membuka kado, memanggang kue. 377 00:20:23,456 --> 00:20:24,499 Kau memasukkannya ke FBOA? 378 00:20:24,582 --> 00:20:26,793 Dia masih muda, tak ada komorbiditas lain di rekam medisnya 379 00:20:26,876 --> 00:20:28,878 dan aku melihat ada pasien keluar dari sini 380 00:20:28,962 --> 00:20:30,880 beberapa pekan kemudian setelah melaluinya. 381 00:20:30,964 --> 00:20:33,508 Maaf, aku tahu Gerlie pasienmu, tapi itu kode aktif. 382 00:20:33,592 --> 00:20:35,719 - Tidak apa-apa, itu keputusan yang tepat. - Baiklah. 383 00:20:35,802 --> 00:20:36,845 Sampai jumpa besok? 384 00:20:36,928 --> 00:20:39,264 Ya, tentu. Selamat Natal, Altman. 385 00:20:39,347 --> 00:20:40,181 Selamat Natal. 386 00:20:41,850 --> 00:20:44,519 Selamat Natal! 387 00:20:44,603 --> 00:20:48,064 Mereka akan menemanimu dan memainkan musik untukmu, 388 00:20:48,148 --> 00:20:50,900 dan merangsang otot ekstramulermu. 389 00:20:52,068 --> 00:20:53,194 Joe! 390 00:20:55,572 --> 00:20:56,406 Bagaimana menurutmu? 391 00:20:56,489 --> 00:20:58,742 Kupikir sudah cukup jelas kita hanya mengadopsi bayi. 392 00:20:58,825 --> 00:21:01,453 Itu lucu jika aku tak khawatir Emilia akan mengatakan itu. 393 00:21:01,536 --> 00:21:05,081 Kalian belum membicarakan pernikahan sejak dia bilang tidak mau menikah? 394 00:21:05,165 --> 00:21:08,126 Dia juga bilang dia bukan tidak mau menikah. 395 00:21:08,209 --> 00:21:10,962 Dia tidak ingin itu terasa diwajibkan, tapi aku sudah lama rencanakan ini. 396 00:21:12,923 --> 00:21:14,591 Ini terlalu kecil, bukan? 397 00:21:14,674 --> 00:21:16,551 Kau beli cincin berlian lagi? 398 00:21:16,635 --> 00:21:18,428 Aku tidak bodoh. Aku juga punya cincin safir. 399 00:21:18,511 --> 00:21:21,056 - Hentikan, ini mulai janggal. - Aku butuh saranmu. 400 00:21:21,139 --> 00:21:26,227 Aku sahabatmu, bukan dia. Jadi, aku tak yakin dia suka yang mana. 401 00:21:26,311 --> 00:21:28,271 Semuanya cantik. 402 00:21:28,355 --> 00:21:29,773 Dia akan suka apa pun pilihanmu. 403 00:21:29,856 --> 00:21:30,732 Haruskah aku beli lagi? 404 00:21:30,815 --> 00:21:34,778 Baik, kau memegang benda seharga tiga kali pendapatanku di tanganmu. 405 00:21:34,861 --> 00:21:36,529 Baiklah. Doakan aku. 406 00:21:36,613 --> 00:21:39,240 Semoga berhasil dan Selamat Natal! 407 00:21:50,126 --> 00:21:51,586 Hari Raya itu sulit. 408 00:21:52,545 --> 00:21:53,755 Bagiku. 409 00:21:54,631 --> 00:21:56,299 Itu saat aku paling rindu Abigail. 410 00:21:56,383 --> 00:21:58,343 Ya, sukacita bagi dunia. 411 00:21:58,426 --> 00:22:01,513 Aku hanya berharap pasien sekarat yang pulih dari COVID 412 00:22:01,596 --> 00:22:03,473 memenuhi syarat untuk transplantasi paru-paru. 413 00:22:03,556 --> 00:22:05,100 Itu pasti bagus. 414 00:22:05,183 --> 00:22:07,185 Ini hadiah untukmu. Itu mungkin membantu. 415 00:22:08,270 --> 00:22:09,521 Hadiah? 416 00:22:11,439 --> 00:22:14,401 - Ini sudah terbuka dan setengah kosong. - Pemberitahuan singkat. 417 00:22:15,944 --> 00:22:20,031 Kecuali kau lebih suka pingsan lagi untuk keluar dari sini. 418 00:22:26,955 --> 00:22:27,831 Kau tidak mau? 419 00:22:28,957 --> 00:22:30,125 Terserah kau saja. 420 00:22:35,213 --> 00:22:36,798 Haley, tunggu giliranmu. 421 00:22:36,881 --> 00:22:40,218 Baik, Leo, ini dari Bibi Emilia. 422 00:22:40,302 --> 00:22:41,886 Juga Paman Link. 423 00:22:41,970 --> 00:22:44,347 Tidak, ini dari Bibi Emilia. 424 00:22:45,724 --> 00:22:49,394 - Ini otak. - Itu mendidik dan menyenangkan. 425 00:22:49,477 --> 00:22:52,814 Ya, itu jelas dari Bibi Emilia. 426 00:22:52,897 --> 00:22:55,859 Aku punya satu untukmu, Emilia. 427 00:22:55,942 --> 00:22:57,861 Lihat, turun salju. 428 00:22:57,944 --> 00:22:59,279 - Salju! - Salju? 429 00:22:59,362 --> 00:23:00,655 - Apa? - Salju. 430 00:23:00,739 --> 00:23:03,533 - Kenapa hanya di halaman belakang? - Baik, mari kita lihat ada apa. 431 00:23:03,617 --> 00:23:06,244 - Ayo. - Salju? 432 00:23:09,122 --> 00:23:10,915 Lihat ini! 433 00:23:10,999 --> 00:23:17,047 Kenapa turun salju di luar kamarku? Apa yang terjadi? 434 00:23:17,130 --> 00:23:20,050 Lihat ini. Kau percaya ini? 435 00:23:20,133 --> 00:23:22,135 Kau memberiku salju untuk Natal. 436 00:23:23,929 --> 00:23:24,763 Ya... 437 00:23:25,805 --> 00:23:27,432 Astaga. 438 00:23:27,515 --> 00:23:28,350 Yang benar saja. 439 00:23:28,433 --> 00:23:31,311 - Astaga. - Theodora Grace Altman. 440 00:23:31,394 --> 00:23:33,438 Ini bukan kali pertama aku menanyakan ini. 441 00:23:34,522 --> 00:23:39,569 Kita pernah saling menyakiti, aku tahu. Tapi kita sudah saling memaafkan. 442 00:23:39,653 --> 00:23:41,321 Mungkin ini tidak masuk akal bagi seluruh dunia, 443 00:23:41,404 --> 00:23:42,572 tapi ini masuk akal bagi kita. 444 00:23:43,573 --> 00:23:46,576 - Jadi, aku tanya di depan semua orang... - Termasuk mantan istrimu. 445 00:23:47,661 --> 00:23:51,164 Maukah kau terus menjadikanku pria paling bahagia di dunia? 446 00:23:52,165 --> 00:23:53,750 Ya! 447 00:23:59,839 --> 00:24:01,258 - Ya! - Ya! 448 00:24:58,422 --> 00:25:01,759 Menurutku, seluruh staf harus diberikan dosis pertama mereka 449 00:25:01,842 --> 00:25:03,302 di penghujung hari. 450 00:25:03,385 --> 00:25:04,887 Aku suka jarum. 451 00:25:13,562 --> 00:25:15,397 Ya. 452 00:25:15,481 --> 00:25:20,110 Hai. Kita harus memasukkan Gerlie ke daftar transplantasi paru-paru ganda. 453 00:25:20,194 --> 00:25:22,112 Grey, aku sedang bahagia. 454 00:25:22,196 --> 00:25:23,614 Jangan merampas kebahagiaanku 455 00:25:23,697 --> 00:25:26,033 untuk mengingatkanku pada hal yang tak seharusnya kita lakukan. 456 00:25:26,116 --> 00:25:27,034 Dia bisa bertahan. 457 00:25:27,117 --> 00:25:29,536 Hemoglobinnya sudah stabil selama beberapa pekan, 458 00:25:29,620 --> 00:25:31,205 tapi paru-parunya tidak membaik. 459 00:25:31,288 --> 00:25:34,249 Baik, ini bagian di mana kau mengingatkanku pada sepupunya, 460 00:25:34,333 --> 00:25:37,628 atau dia menyelamatkan anak anjing. 461 00:25:37,711 --> 00:25:40,297 Atau membeli bahan makanan untuk orang tua, 462 00:25:40,380 --> 00:25:44,259 atau mengirim setengah gaji ke keluarganya di Manila dan bahwa dia pantas hidup. 463 00:25:44,343 --> 00:25:48,806 Aku tahu siapa dia. Pekerjaannya. Kehidupan yang dia bantu. 464 00:25:48,889 --> 00:25:51,266 Aku tahu apa yang pantas dia dapatkan. 465 00:25:51,350 --> 00:25:53,769 Tapi Gerlie sembuh dari COVID. 466 00:25:53,852 --> 00:25:55,729 Hei, dia mungkin bisa pulih dari ini. 467 00:25:55,813 --> 00:26:01,902 Jadi, kenapa mengambil risiko operasi yang berpotensi tidak perlu dan berbahaya? 468 00:26:01,985 --> 00:26:04,154 Jadi, kita hanya menunggu dan berharap dia hidup? 469 00:26:04,238 --> 00:26:06,240 Atau coba pengobatan lain. 470 00:26:06,323 --> 00:26:08,617 Bagaimana jika kita menunggu terlalu lama lalu dia mengalami sepsis 471 00:26:08,700 --> 00:26:10,285 dan terlalu sakit untuk transplantasi? 472 00:26:10,369 --> 00:26:11,787 Kita belum sampai tahap itu. 473 00:26:12,913 --> 00:26:14,248 Kau merebut kegembiraanku. 474 00:26:14,331 --> 00:26:15,874 Kau juga merebut kegembiraanku. 475 00:26:19,253 --> 00:26:20,087 Di sana kau rupanya. 476 00:26:21,839 --> 00:26:23,507 Terima kasih. 477 00:26:23,590 --> 00:26:25,342 Sama-sama. 478 00:26:26,385 --> 00:26:31,432 Jadi, kau tak berbagi hari ini, ya? 479 00:26:31,515 --> 00:26:34,268 Apa kau sudah mendapat kejelasan? 480 00:26:34,351 --> 00:26:35,602 Belum. 481 00:26:35,686 --> 00:26:40,441 Aku hanya lelah membicarakan topik tanpa jawaban. 482 00:26:40,524 --> 00:26:44,319 Hubunganmu tak harus berhasil, kau tahu itu, 'kan? 483 00:26:44,403 --> 00:26:47,030 - Aku dan Link? - Kau dan siapa pun. 484 00:26:47,114 --> 00:26:49,700 Kau punya anak. Kau akan selalu punya koneksi. 485 00:26:49,783 --> 00:26:52,119 Aku yakin kalian saling menyayangi. 486 00:26:52,202 --> 00:26:55,205 Tapi itu tidak perlu berhasil. 487 00:26:57,458 --> 00:27:00,502 Itu terdengar seolah-olah kau menyuruhku meninggalkannya. 488 00:27:00,586 --> 00:27:02,838 Itu juga tak terdengar seperti hal yang akan kau katakan. 489 00:27:02,921 --> 00:27:05,549 Aku jelas tak menyuruhmu begitu. 490 00:27:06,759 --> 00:27:09,219 Sesuatu yang kusadari dalam pemulihan, 491 00:27:09,303 --> 00:27:13,015 kita mengerti bahwa kecanduan 492 00:27:13,098 --> 00:27:15,976 adalah satu-satunya alasan hidup kita berantakan. 493 00:27:16,059 --> 00:27:20,272 Jadi, kita berpikir, "Aku sadar. Seharusnya ini berhasil." 494 00:27:20,355 --> 00:27:22,566 Tidak selalu begitu. 495 00:27:22,649 --> 00:27:26,111 Aku tak bilang salah satu dari kalian melakukan kesalahan. 496 00:27:26,195 --> 00:27:30,157 Tapi kau boleh menginginkan apa pun. 497 00:27:32,076 --> 00:27:34,369 Meski bukan itu yang dia inginkan. 498 00:27:37,039 --> 00:27:39,208 Omong-omong, itulah kekhawatiranku. 499 00:27:40,501 --> 00:27:42,711 Itu seperti satu miliar sen. 500 00:27:44,463 --> 00:27:47,716 Nasihat yang kuharap bisa kudapatkan dengan baik dalam hidupku. 501 00:27:48,634 --> 00:27:52,888 Mengizinkan dirimu untuk tak berhasil, 502 00:27:54,306 --> 00:27:56,308 mungkin bisa membuatmu tenang untuk menetap. 503 00:28:01,647 --> 00:28:05,692 Terima kasih banyak. 504 00:28:05,776 --> 00:28:10,489 Ini sangat berarti bagiku. Baiklah, sampai jumpa. 505 00:28:11,782 --> 00:28:14,118 Kedengarannya kabar baik. 506 00:28:14,201 --> 00:28:18,747 Pengacara Luna hebat. Aku pasti akan mendapatkan hak asuh. 507 00:28:20,457 --> 00:28:23,335 Selamat, Wilson. 508 00:28:23,419 --> 00:28:26,630 Aku turut senang untukmu dan Luna. 509 00:28:26,713 --> 00:28:28,382 Hei, jika kau butuh surat referensi karakter 510 00:28:28,465 --> 00:28:30,634 - atau apa pun, beri tahu saja aku. - Terima kasih. 511 00:28:33,887 --> 00:28:36,807 Tapi dia mahal. 512 00:28:36,890 --> 00:28:38,892 Apa kau meminta kenaikan gaji? 513 00:28:38,976 --> 00:28:43,897 Tidak, aku memberitahumu bahwa aku menjual sahamku di rumah sakit. 514 00:28:44,982 --> 00:28:48,444 Kau mengernyit. Kenapa? Harga yang buruk? 515 00:28:48,527 --> 00:28:51,238 Mungkin aku harus membiarkan pembelinya memberitahumu. 516 00:28:53,949 --> 00:28:55,909 Miranda, sudah dengar kabar baiknya? 517 00:28:55,993 --> 00:28:56,952 Wilson, tidak. 518 00:28:57,035 --> 00:28:59,455 Mudah mendorong perubahan jika kau tidak membuat konsekuensinya. 519 00:28:59,538 --> 00:29:00,581 Aku ingin tetap bermain. 520 00:29:00,664 --> 00:29:02,916 Aku menawarkanmu surat referensi karakter! 521 00:29:03,000 --> 00:29:05,252 Kau takkan tahu aku di sini, selain rapat dewan, 522 00:29:05,335 --> 00:29:08,130 laporan perkembangan setiap pekan... 523 00:29:08,213 --> 00:29:10,340 - Baik, sampai nanti, Tom! - Tunggu, aku... 524 00:29:11,759 --> 00:29:13,427 Haruskah aku... 525 00:29:13,510 --> 00:29:16,346 Ya, sebaiknya begitu. Sekali lagi, terima kasih. 526 00:29:16,430 --> 00:29:17,723 Terima kasih. 527 00:29:22,603 --> 00:29:25,272 Gerlie belum menunjukkan kemajuan sejak melalui ECMO. 528 00:29:25,355 --> 00:29:27,357 Dia masih hidup. Itu kemajuan. 529 00:29:27,441 --> 00:29:28,776 Lalu? Pilihan perawatannya? 530 00:29:28,859 --> 00:29:29,943 Transplantasi paru-paru ganda? 531 00:29:30,027 --> 00:29:33,614 Ya, tapi karena dia bisa mengalami pendarahan atau kematian mendadak, 532 00:29:33,697 --> 00:29:35,032 itu bukan pilihan. 533 00:29:35,115 --> 00:29:36,450 Atau bisa jadi, jika kau membuatnya. 534 00:29:36,533 --> 00:29:37,951 Terima kasih, Helm. Siapa lagi? 535 00:29:38,035 --> 00:29:39,495 Ortiz? 536 00:29:39,578 --> 00:29:43,749 Jadi, awalnya aku mempertimbangkan antibodi monoklonal, tapi lalu aku sadar. 537 00:29:43,832 --> 00:29:46,043 Transplantasi paru-paru ganda yang paling masuk akal. 538 00:29:46,126 --> 00:29:49,505 Ada saran selain transplantasi paru-paru ganda? 539 00:29:49,588 --> 00:29:52,925 - Terima kasih. Perez? - Kita transplantasi paru-paru kanannya 540 00:29:53,008 --> 00:29:56,261 dan paru-paru kirinya. 541 00:29:57,096 --> 00:29:59,056 Kita juga bisa mencoba transplantasi paru-paru ganda. 542 00:29:59,139 --> 00:30:02,434 Maafkan aku. Dr. Grey bilang kami tak boleh berhenti mengajukannya. 543 00:30:02,518 --> 00:30:06,480 Terima kasih, Schmitt. Ini sangat jelas. Minggir! 544 00:30:08,690 --> 00:30:12,111 - Beri tahu aku sebelum kau melakukannya. - Sudah selesai. 545 00:30:12,194 --> 00:30:15,447 Jadi, dinginkan saja dan minum banyak air, oke? 546 00:30:15,531 --> 00:30:19,993 Terima kasih, Nak. Kau yakin aku tidak mencurinya dari seseorang? 547 00:30:20,077 --> 00:30:23,831 Ini tambahan. Aku sebenarnya menelepon daftar tunggu sebelum meneleponmu. 548 00:30:23,914 --> 00:30:25,249 Jika kau tak tiba di sini, 549 00:30:25,332 --> 00:30:27,584 aku harus membuangnya ke tempat sampah, itu terasa seperti dosa. 550 00:30:27,668 --> 00:30:30,421 Makin banyak orang divaksin, makin aman kita semua. 551 00:30:30,504 --> 00:30:33,215 Berapa lama lagi aku bisa memelukmu tanpa masker? 552 00:30:33,298 --> 00:30:35,676 Dua pekan setelah suntikan keduamu. 553 00:30:35,759 --> 00:30:37,219 - Segera. - Apa aku melewatkannya? 554 00:30:37,302 --> 00:30:38,846 Aku melewatkannya. 555 00:30:38,929 --> 00:30:40,764 Kau bisa memberiku suntikan keduaku. 556 00:30:47,062 --> 00:30:50,858 Kau tak hanya merenggut kegembiraanku, 557 00:30:50,941 --> 00:30:55,487 kini aku punya pasukan magang yang mencoba melakukan pekerjaan kotormu. 558 00:30:56,405 --> 00:30:58,657 Transplantasi paru-paru ganda adalah pilihan terbaik kita. 559 00:30:58,741 --> 00:31:01,952 Kau seharusnya mengajar mereka, Grey. 560 00:31:02,035 --> 00:31:03,162 Ini caraku mengajari mereka. 561 00:31:03,245 --> 00:31:07,833 Kita harus berhenti memikirkan COVID dalam hal siapa yang selamat dan tidak. 562 00:31:07,916 --> 00:31:13,172 Ada jutaan orang yang akan menderita dari efek samping COVID. 563 00:31:13,255 --> 00:31:17,676 Kita harus membela mereka sekeras kita membela orang lain. 564 00:31:17,760 --> 00:31:21,555 Itu berisiko. Tapi itu juga peluang terbaiknya. 565 00:31:21,638 --> 00:31:26,143 Jadi, niatmu mengajar mereka hanya untuk membuat pasukan kecil sepertimu? 566 00:31:26,226 --> 00:31:31,064 Tak menghormati warisan. Richard Webber mengajarmu. Dia mengajarku. 567 00:31:31,148 --> 00:31:32,441 Dia akan mati suatu hari nanti. 568 00:31:32,524 --> 00:31:36,528 Suatu hari, kau akan mati, dan suatu hari aku akan mati. 569 00:31:36,612 --> 00:31:38,864 Jika ada yang kita pelajari tahun ini, 570 00:31:38,947 --> 00:31:42,201 itu mungkin terjadi lebih cepat dari yang kita inginkan. 571 00:31:42,284 --> 00:31:43,702 Jadi, aku tak akan membuang waktu 572 00:31:43,786 --> 00:31:45,954 mengajarkan apa pun selain hal yang paling penting. 573 00:31:46,747 --> 00:31:49,625 Bailey, kau tahu, jika ini aku atau ibumu, 574 00:31:49,708 --> 00:31:52,836 kau akan berteriak dari atap. 575 00:31:52,920 --> 00:31:54,797 Kau tahu itu, bukan? 576 00:31:54,880 --> 00:31:56,965 Tolong, hubungi UNOS saja. 577 00:31:57,049 --> 00:31:58,008 Baiklah. 578 00:31:59,051 --> 00:32:01,428 Kau bisa membuat perubahan 579 00:32:01,512 --> 00:32:06,183 dan masih menghormati apa yang membuatmu seperti itu. 580 00:32:06,266 --> 00:32:08,769 - Aku tidak tahu apa artinya. - Itu artinya aku yang memutuskan. 581 00:32:08,852 --> 00:32:12,272 Tapi kau mulai Pertemuan Dokter lagi, atau kau dipecat. 582 00:32:29,323 --> 00:32:30,324 Ibu! 583 00:33:59,997 --> 00:34:02,583 Semuanya, silakan duduk. 584 00:34:02,666 --> 00:34:03,709 Terima kasih. 585 00:34:07,337 --> 00:34:11,550 Aku sangat senang bisa berkumpul dengan kalian hari ini. 586 00:34:16,680 --> 00:34:18,891 Untuk mencintai dan menghargai. 587 00:34:24,855 --> 00:34:27,107 Dalam sakit dan sehat. 588 00:34:31,069 --> 00:34:32,613 Dalam Kitab Suci, 589 00:34:32,696 --> 00:34:35,449 anak muda yang akan memulai kehidupan pernikahan berkata, 590 00:34:35,532 --> 00:34:39,286 "Aku menemukan orang yang dicintai jiwaku." 591 00:34:40,704 --> 00:34:44,082 Maggie, Winston, ini doa kami untuk kalian. 592 00:34:44,166 --> 00:34:48,587 Semoga kalian saling mencintai dengan seluruh jiwa kalian. 593 00:34:56,762 --> 00:35:00,891 Kunyatakan kalian sebagai suami istri. 594 00:35:02,518 --> 00:35:04,061 Ayo, cium dia. 595 00:35:21,411 --> 00:35:22,996 Lompati sapu itu. 596 00:35:24,790 --> 00:35:26,917 Satu, dua, tiga. 597 00:35:30,420 --> 00:35:31,755 Ya! 598 00:35:34,258 --> 00:35:38,554 Baiklah, Semuanya. Mereka berdua harus tetap di sini untuk berfoto 599 00:35:38,637 --> 00:35:42,891 dan kalian semua silakan menuju area resepsi. 600 00:35:47,229 --> 00:35:48,522 Permisi. 601 00:35:48,605 --> 00:35:51,775 Hei. Mereka menemukan donor untuk Gerlie. Kita harus pergi. 602 00:35:51,859 --> 00:35:54,486 Apa? Astaga. Maaf, kami harus meninggalkanmu seperti ini. 603 00:35:54,570 --> 00:35:55,988 - Baik. - Aku segera kembali. 604 00:35:56,071 --> 00:35:59,408 Bisa ceritakan apa yang terjadi pada Maggie? 605 00:35:59,491 --> 00:36:01,201 - Bisakah kau menjaga anak-anak? - Tentu saja. 606 00:36:01,285 --> 00:36:03,537 - Ya, pergilah. - Terima kasih. Sampai jumpa. 607 00:36:05,455 --> 00:36:07,583 Sebaiknya kau memberiku harga yang bagus. 608 00:36:07,666 --> 00:36:10,377 Ekonomi sedang buruk, aku bahkan belum mencari. 609 00:36:10,460 --> 00:36:12,254 Ya. Saat aku mendapat cek dan punya uang. 610 00:36:12,337 --> 00:36:15,090 Mungkin kau akan tahu bagaimana. 611 00:36:15,757 --> 00:36:18,093 Kuharap kau punya lelucon baru. 612 00:36:18,177 --> 00:36:19,219 Aku harus kembali bekerja. 613 00:36:19,761 --> 00:36:21,388 Selamat datang di rumah, Jo. 614 00:36:24,141 --> 00:36:25,142 "Selamat datang di rumah." 615 00:36:27,102 --> 00:36:28,979 Selamat datang di rumah, Luna. 616 00:36:37,070 --> 00:36:39,114 - Aku punya banyak orang. - Apa? 617 00:36:39,198 --> 00:36:43,327 Ada banyak orang dalam hidupku yang ingin aku pulih. 618 00:36:43,410 --> 00:36:45,454 Membantuku di setiap komplikasi. 619 00:36:45,537 --> 00:36:48,624 Aku bisa mendengar mereka dan itu membantu. 620 00:36:48,707 --> 00:36:52,377 Orang-orang Gerlie tak bisa di sini, jadi, kita orang-orangnya. 621 00:36:53,003 --> 00:36:54,546 "Kita orang-orangnya." 622 00:36:55,714 --> 00:36:58,592 Bertahanlah, Gerlie. Kami bersamamu. 623 00:36:59,384 --> 00:37:00,969 Pisau bedah. 624 00:37:23,283 --> 00:37:25,911 - Siap untuk spesimennya? - Aku siap. 625 00:37:35,045 --> 00:37:36,672 Siap untuk donornya. 626 00:37:59,695 --> 00:38:01,029 Kau baik-baik saja? Butuh istirahat? 627 00:38:01,113 --> 00:38:02,656 Tidak. Kau? 628 00:38:02,739 --> 00:38:04,199 Tidak. 629 00:38:04,283 --> 00:38:06,160 Baiklah, tolong irigasi. 630 00:39:13,894 --> 00:39:15,187 Kau pasti bisa. 631 00:39:21,235 --> 00:39:22,152 Ada apa ini? 632 00:39:24,029 --> 00:39:28,325 Katamu kau tak mau diwajibkan, ini dia. 633 00:39:33,831 --> 00:39:36,834 Aku tidak yakin gaya apa yang kau suka, jadi, kupikir kau bisa memilih. 634 00:39:36,917 --> 00:39:38,293 Atau semuanya saja. 635 00:39:38,377 --> 00:39:39,294 - Link? - Amelia, 636 00:39:39,378 --> 00:39:42,339 aku tahu tahun lalu sangat menegangkan. 637 00:39:42,422 --> 00:39:45,217 Semua tentang kita sangat intens. Itu masalah kita. 638 00:39:45,300 --> 00:39:49,137 Kurasa tidak masuk akal jika kita menunggu sampai hidup tenang bagi kita. 639 00:39:49,221 --> 00:39:52,850 Tapi aku tahu apa pun yang terjadi, aku ingin melaluinya bersamamu. 640 00:39:54,351 --> 00:39:59,398 Kau menantangku, membuatku berdebar, 641 00:39:59,481 --> 00:40:02,818 kau sangat membuatku terkesan. 642 00:40:02,901 --> 00:40:05,195 Sudah pasti tidak ada orang lain di dunia ini yang sepertimu. 643 00:40:05,279 --> 00:40:10,159 Jadi, kumohon, maukah kau menikah denganku? 644 00:40:36,477 --> 00:40:38,228 Aku masih hidup. 645 00:40:41,607 --> 00:40:45,527 Orang sering mentertawakan jawaban itu, tapi itu bukan lelucon. 646 00:40:51,658 --> 00:40:53,535 Apa kau bertanggung jawab atas ini? 647 00:40:56,079 --> 00:40:59,249 Kau berterima kasih dengan caramu. Aku akan berterima kasih dengan caraku. 648 00:40:59,333 --> 00:41:01,585 Masih hidup adalah segalanya. 649 00:41:08,300 --> 00:41:10,219 Baik, Semuanya, lebih keras! 650 00:41:20,604 --> 00:41:22,272 Waktunya merayakan. 651 00:41:37,162 --> 00:41:39,665 Ya, waktunya untuk rasa sakit. 652 00:41:41,500 --> 00:41:42,376 Link... 653 00:41:45,045 --> 00:41:46,797 Aku turut sedih. 654 00:41:48,757 --> 00:41:50,676 Aku butuh tempat menginap. 655 00:41:50,759 --> 00:41:52,094 Ya. 656 00:41:59,768 --> 00:42:01,228 Saatnya berubah. 657 00:42:03,772 --> 00:42:05,983 Untuk bertumbuh, untuk mencintai. 658 00:42:06,066 --> 00:42:07,359 MEREDITH - PASIENKU STABIL 659 00:42:07,442 --> 00:42:09,027 CHRISTINA - PARU-PARU DONOR TERSEDIA PESAN RUANG OPERASI UNTUK MALAM INI 660 00:42:09,111 --> 00:42:15,909 MEREDITH - JANGAN LUPA SIAPA YANG PERTAMA MELAKUKANNYA 661 00:42:22,291 --> 00:42:23,542 Meredith? 662 00:42:24,501 --> 00:42:27,546 Gerlie, bagaimana keadaanmu? 663 00:42:27,629 --> 00:42:29,214 Kau masih di sini. 664 00:42:30,632 --> 00:42:32,509 Aku masih di sini. 665 00:42:37,681 --> 00:42:39,183 Lalu waktunya memberi. 666 00:43:18,847 --> 00:43:21,850 Diterjemahkan oleh: Sudirman Lius