1
00:00:05,183 --> 00:00:07,774
In questa stagione di Grey's Anatomy
vi è un mondo immaginario,
2
00:00:07,784 --> 00:00:09,239
post-pandemia,
3
00:00:09,249 --> 00:00:11,690
che rappresenta la nostra
speranza per il futuro.
4
00:00:11,700 --> 00:00:15,539
Nella vita reale, la pandemia sta
ancora devastando la comunità medica.
5
00:00:15,549 --> 00:00:18,530
Leggete le ultime informazioni
su come proteggere voi stessi
6
00:00:18,540 --> 00:00:21,208
e i vostri cari dal Covid-19
7
00:00:21,218 --> 00:00:23,725
su getvaccineanswers.org.
8
00:00:28,612 --> 00:00:30,013
Molti anni fa...
9
00:00:30,023 --> 00:00:32,025
Qualcuno mi ha accolta nei giochi.
10
00:00:34,222 --> 00:00:35,939
Quanto bene giocassi, hanno detto...
11
00:00:35,949 --> 00:00:37,245
Dipendeva da me.
12
00:00:39,200 --> 00:00:40,814
La competizione era dura.
13
00:00:42,006 --> 00:00:43,320
I mentori...
14
00:00:43,330 --> 00:00:44,635
Ancora di più.
15
00:00:46,905 --> 00:00:49,086
Mi sono spinta fino al punto di rottura.
16
00:00:50,035 --> 00:00:52,288
Colecistectomia, colecistectomia...
17
00:00:52,298 --> 00:00:53,753
Colecistectomia.
18
00:00:53,763 --> 00:00:55,790
E ancora colecistectomie.
19
00:00:55,800 --> 00:00:58,226
Mi sembra proprio uno strazio.
20
00:00:58,551 --> 00:01:00,302
Almeno torno in sala operatoria.
21
00:01:05,074 --> 00:01:08,003
- Devo rispondere.
- E non mi sono spezzata sotto la pressione.
22
00:01:08,013 --> 00:01:09,656
Anche se, ad essere onesti...
23
00:01:09,666 --> 00:01:11,154
Forse avrei dovuto.
24
00:01:12,034 --> 00:01:13,836
Ho giocato piuttosto bene.
25
00:01:13,846 --> 00:01:14,945
Dio, Meredith.
26
00:01:15,949 --> 00:01:18,259
Che tartaruga che sei,
mi hai fatta aspettare.
27
00:01:18,585 --> 00:01:21,339
- Mamma?
- E ora mi fissi e basta, di nuovo.
28
00:01:21,720 --> 00:01:24,023
Che ragazzina problematica.
Quando imparerai?
29
00:01:24,033 --> 00:01:26,549
- Imparare cosa?
- Cosa farai, Meredith?
30
00:01:26,559 --> 00:01:28,357
Sei sopravvissuta all'impensabile.
31
00:01:28,367 --> 00:01:30,620
Sai quante persone non ce l'hanno
fatta? Tu sei sopravvissuta.
32
00:01:30,630 --> 00:01:32,620
Di nuovo. E tu come
mostri un po' di rispetto?
33
00:01:32,630 --> 00:01:34,329
Con delle mediocri colecistectomie?
34
00:01:34,339 --> 00:01:35,488
Incredibile.
35
00:01:43,437 --> 00:01:45,701
O... almeno così pensavo.
36
00:01:47,051 --> 00:01:49,642
Grey's Anatomy - Stagione 18
Episodio 1 - "Here Comes the Sun"
37
00:01:49,652 --> 00:01:52,090
Traduzione: Queen Helle, Liv.,
MikyCarter84, BlackLady, BombLaTour
38
00:01:52,100 --> 00:01:54,173
Traduzione: Vanellope27,
elrindin, bruuuns, PotionFlame
39
00:01:54,183 --> 00:01:55,769
Revisione: BlackLady
40
00:01:55,779 --> 00:01:57,318
#NoSpoiler
41
00:02:09,617 --> 00:02:11,307
Dimmi che l'hai visto anche tu.
42
00:02:12,956 --> 00:02:14,242
Sto dormendo.
43
00:02:15,820 --> 00:02:17,359
È la Fiera della Fenice di Seattle.
44
00:02:17,369 --> 00:02:19,865
Mi sembra duri altri due giorni.
45
00:02:20,721 --> 00:02:22,673
Torniamo dalla luna di
miele e all'improvviso...
46
00:02:22,683 --> 00:02:24,514
Seattle fa il suo "Burning Man".
47
00:02:25,791 --> 00:02:29,717
Amelia ha detto di aver operato
su un uomo con i trampoli ieri.
48
00:02:30,054 --> 00:02:31,237
Vuoi darti malata?
49
00:02:31,622 --> 00:02:33,082
Potremmo comprare delle ali...
50
00:02:33,092 --> 00:02:35,119
E fingere di essere degli immortali...
51
00:02:35,608 --> 00:02:36,871
Clown-uccelli.
52
00:02:37,763 --> 00:02:39,021
Voglio darmi malata...
53
00:02:39,350 --> 00:02:40,599
Ma non per quello.
54
00:02:44,907 --> 00:02:47,038
- Ti fa ancora male?
- Sì, un po'.
55
00:02:47,048 --> 00:02:50,203
Ho detto alla Bailey di non farmi
operare per qualche giorno.
56
00:02:50,213 --> 00:02:51,659
Le hai detto com'è successo?
57
00:02:55,713 --> 00:02:57,200
Lei è sposato, dottore?
58
00:02:57,579 --> 00:03:00,752
- Sì, ma non credo...
- La gente si sposa.
59
00:03:00,762 --> 00:03:01,813
Lo fanno.
60
00:03:02,180 --> 00:03:03,672
- "La gente si sposa".
- Parecchia.
61
00:03:03,682 --> 00:03:06,395
Parecchia gente si
droga, dovrei anch'io?
62
00:03:06,405 --> 00:03:08,995
Ti ho dato spazio,
ti ho dato tempo e poi...
63
00:03:09,005 --> 00:03:11,291
Poi ho organizzato una cosa
davvero speciale.
64
00:03:11,301 --> 00:03:13,845
- Al matrimonio di qualcun altro.
- È forse una regola che non conoscevo?
65
00:03:13,855 --> 00:03:14,873
Sì.
66
00:03:14,883 --> 00:03:18,281
Mi hai teso un'imboscata
piena bambini e anelli.
67
00:03:18,291 --> 00:03:21,567
I bambini hanno quasi reso
impossibile dire di no agli anelli.
68
00:03:21,577 --> 00:03:23,295
Eppure ci sei riuscita.
69
00:03:23,305 --> 00:03:25,032
- Perché volevi manipolarmi.
- Chiaro.
70
00:03:25,042 --> 00:03:26,958
Quindi il problema era la proposta.
71
00:03:27,850 --> 00:03:29,811
Perché il matrimonio
è la tua unica opzione?
72
00:03:29,821 --> 00:03:32,811
È superato e serve solo per
le detrazioni fiscali, se proprio.
73
00:03:32,821 --> 00:03:36,130
Se posso, mi piacerebbe tornare...
74
00:03:36,140 --> 00:03:37,690
Al motivo per cui siamo qui.
75
00:03:38,056 --> 00:03:40,874
Mi sembra che abbiamo raggiunto
tutti gli obiettivi del primo anno.
76
00:03:41,869 --> 00:03:43,598
Come sono i suoi movimenti intestinali?
77
00:03:44,273 --> 00:03:45,653
Fa cacca alla grande.
78
00:03:46,170 --> 00:03:47,653
"Fa cacca alla grande", ok.
79
00:03:47,663 --> 00:03:48,846
E il sonno come va?
80
00:03:52,219 --> 00:03:55,183
Signore, visto che proprio non
riesce a non bere dall'elmetto,
81
00:03:55,193 --> 00:03:57,231
deve andare via. Siamo in un ospedale.
82
00:03:58,048 --> 00:03:59,062
Prego.
83
00:03:59,517 --> 00:04:00,522
Grazie.
84
00:04:01,458 --> 00:04:03,094
- Hai un minuto?
- Sì.
85
00:04:03,104 --> 00:04:06,418
La Pierce si unirà a noi
per i colloqui di oggi.
86
00:04:06,428 --> 00:04:09,811
Ancora non abbiamo dei sostituti
permanenti per Koracick...
87
00:04:09,821 --> 00:04:11,779
Avery e la Wilson.
88
00:04:12,341 --> 00:04:14,989
In realtà, volevo chiederti se...
89
00:04:14,999 --> 00:04:16,632
Ti andasse di venire da me.
90
00:04:17,058 --> 00:04:18,163
Per cena.
91
00:04:18,726 --> 00:04:20,566
- Come?
- Scusa, intendo...
92
00:04:20,576 --> 00:04:23,097
Tu e i tuoi figli e me con i miei.
93
00:04:23,107 --> 00:04:24,232
E tuo marito.
94
00:04:24,759 --> 00:04:27,595
- Ovviamente. Scusa, non me la cavo bene.
- Ovviamente.
95
00:04:29,341 --> 00:04:31,360
- So che sono degli adolescenti.
- Sì.
96
00:04:31,370 --> 00:04:33,576
E i miei... sembrano avere difficoltà.
97
00:04:33,952 --> 00:04:36,844
Non hanno avuto tempo per farsi
degli amici prima della pandemia e...
98
00:04:37,460 --> 00:04:39,389
Il più piccolo, Austin, lui...
99
00:04:40,993 --> 00:04:43,275
Ha dei momenti in cui...
100
00:04:45,839 --> 00:04:47,116
Ha bisogno di amici.
101
00:04:48,017 --> 00:04:49,313
Come tutti noi, no?
102
00:04:50,142 --> 00:04:51,650
Beh, io...
103
00:04:51,660 --> 00:04:54,365
Devo parlarne con Ben.
104
00:04:54,375 --> 00:04:56,177
E i ragazzi...
105
00:04:56,187 --> 00:04:59,426
- I loro programmi sono imprevedibili.
- Sai cosa, lascia stare.
106
00:04:59,436 --> 00:05:01,163
Fai finta di nulla, scusa.
107
00:05:01,173 --> 00:05:02,600
Ci vediamo ai colloqui.
108
00:05:06,702 --> 00:05:08,824
Il Grey-Sloan è casa tua, Meredith.
109
00:05:08,834 --> 00:05:11,590
Sei cresciuta qui. E ti abbiamo
salvato la vita, ricordi?
110
00:05:11,600 --> 00:05:13,034
Più di una volta.
111
00:05:13,556 --> 00:05:15,432
Non è un colloquio di lavoro.
112
00:05:15,442 --> 00:05:17,556
Incontrerai il famoso tizio
dei tumori del Minnesota.
113
00:05:17,566 --> 00:05:20,761
Perché dedicherà
una biblioteca di ricerca a mia madre.
114
00:05:20,771 --> 00:05:23,138
Non posso perdere
un altro chirurgo, Meredith.
115
00:05:23,148 --> 00:05:24,327
Non farlo.
116
00:05:24,337 --> 00:05:25,445
Non faccio nulla.
117
00:05:25,455 --> 00:05:27,590
Ok, bene, perché conosco David Hamilton.
118
00:05:27,600 --> 00:05:29,325
Abbiamo fatto
un giro di conferenze insieme.
119
00:05:29,335 --> 00:05:31,070
Sarebbe un capo terribile.
120
00:05:31,080 --> 00:05:32,203
Eccola.
121
00:05:34,088 --> 00:05:35,277
Devo andare, ciao.
122
00:05:38,485 --> 00:05:40,476
- Meredith Grey.
- La riconoscerei ovunque,
123
00:05:40,486 --> 00:05:42,993
è l'immagine sputata di sua madre.
124
00:05:44,019 --> 00:05:45,708
- David Hamilton.
- Piacere.
125
00:05:57,219 --> 00:05:58,637
- Ciao!
- Ehi!
126
00:05:58,647 --> 00:06:01,622
Avete trovato il posto, non sapevo se
sareste riusciti a seguire le indicazioni.
127
00:06:01,632 --> 00:06:04,253
Infatti non ci siamo riusciti,
camminiamo per il parco da mezz'ora,
128
00:06:04,263 --> 00:06:07,040
- devi alla mamma delle scarpe nuove!
- No, non importa.
129
00:06:07,050 --> 00:06:10,110
Non importa, sono solo contenta
che siamo finalmente tutti insieme.
130
00:06:11,016 --> 00:06:13,713
- Ciao.
- E sono contenta di rivedere anche te, Leo.
131
00:06:13,723 --> 00:06:15,075
Indossi un vestito.
132
00:06:15,490 --> 00:06:17,696
- È un tutù.
- Perché indossa un tutù?
133
00:06:17,706 --> 00:06:19,814
- Mamma!
- Perché gli piacciono i tutù.
134
00:06:20,225 --> 00:06:21,225
Ehi!
135
00:06:21,901 --> 00:06:24,448
- Secondo me stai proprio bene, Leo.
- E secondo me vestito così...
136
00:06:24,458 --> 00:06:25,865
Sei fantastico!
137
00:06:26,617 --> 00:06:30,518
Scusate per Nathan, aveva in programma
questo viaggio all'estero da mesi.
138
00:06:30,528 --> 00:06:31,956
Tranquilla, capiamo.
139
00:06:32,646 --> 00:06:33,927
Allora?
140
00:06:33,937 --> 00:06:36,721
- Siamo pronti o no?
- Sì, Teddy dovrebbe arrivare a momenti.
141
00:06:36,731 --> 00:06:37,825
Eccomi!
142
00:06:38,522 --> 00:06:39,714
Ciao!
143
00:06:44,829 --> 00:06:46,229
Ci sposiamo?
144
00:06:46,239 --> 00:06:47,391
Direi di sì.
145
00:06:49,335 --> 00:06:50,727
- Ok.
- Ok, ok.
146
00:06:50,737 --> 00:06:52,237
Ci siamo, ci siamo.
147
00:07:07,536 --> 00:07:08,618
Teddy.
148
00:07:08,628 --> 00:07:09,646
Owen.
149
00:07:10,032 --> 00:07:11,588
Scusatemi.
150
00:07:11,598 --> 00:07:13,183
Io sono Owen, questa è Teddy.
151
00:07:14,057 --> 00:07:16,135
Giusto, che stupido.
152
00:07:43,795 --> 00:07:46,333
È arrivata la mia parte preferita.
153
00:07:46,343 --> 00:07:50,253
Per il potere conferitomi da Dio...
154
00:07:50,776 --> 00:07:52,827
Padre, attento! Attenti, attenti!
155
00:07:52,837 --> 00:07:55,055
- Sposatevi! Attenzione!
- Padre, attento!
156
00:07:57,196 --> 00:07:58,779
- Oh, mio Dio.
- Oh, mio Dio.
157
00:08:10,957 --> 00:08:14,554
- Perché sei vestito da piccione?
- Sono una fenice, per la festa della fenice!
158
00:08:14,564 --> 00:08:16,085
Cosa hai combinato ai capelli?
159
00:08:16,788 --> 00:08:19,215
- Stai avendo un crollo nervoso?
- No.
160
00:08:20,040 --> 00:08:21,170
Forse.
161
00:08:21,180 --> 00:08:24,710
Stavo solo cercando di schiarirmi
i capelli di un tono o due e...
162
00:08:24,720 --> 00:08:26,126
Mi sono addormentata.
163
00:08:26,136 --> 00:08:28,549
Perché non sei andata
da chi lo fa di mestiere?
164
00:08:29,157 --> 00:08:30,273
Cerco di studiare
165
00:08:30,283 --> 00:08:33,853
quando Luna dorme, oggi dovrei
tornare al lavoro e sto impazzendo!
166
00:08:33,863 --> 00:08:36,225
E tu sei l'unico
che ha risposto al telefono.
167
00:08:36,235 --> 00:08:37,724
Quanti ne hai chiamati prima di me?
168
00:08:37,734 --> 00:08:38,781
Aiutami!
169
00:08:40,380 --> 00:08:41,855
Hai delle forbici?
170
00:08:49,616 --> 00:08:52,654
Ciao, Scout!
171
00:08:52,664 --> 00:08:54,347
Mi sei mancato tantissimo.
172
00:08:54,357 --> 00:08:56,316
Ma è grandissimo!
173
00:08:56,326 --> 00:08:59,533
Dieci chili e 66 centimetri!
174
00:08:59,543 --> 00:09:01,609
Devo portarlo al nido, però...
175
00:09:02,655 --> 00:09:04,160
Bentornata, Maggie.
176
00:09:04,170 --> 00:09:06,442
Spero che la luna di miele
sia stata fantastica.
177
00:09:08,650 --> 00:09:09,687
Avete parlato?
178
00:09:09,697 --> 00:09:13,160
Sì, il controllo annuale di Scout è
diventato una seduta di terapia di coppia
179
00:09:13,170 --> 00:09:15,639
in cui ho accusato Link di essere
un manipolatore e all'antica
180
00:09:15,649 --> 00:09:18,531
perché crede che l'impegno di coppia
si raggiunga solo col matrimonio.
181
00:09:18,947 --> 00:09:21,250
Ma sono contentissima
182
00:09:21,260 --> 00:09:23,313
che tu e Winston vi siate sposati.
183
00:09:23,890 --> 00:09:25,177
Cosa hai fatto al polso?
184
00:09:27,305 --> 00:09:28,863
È un incidente da sesso, vero?
185
00:09:30,365 --> 00:09:31,515
Buon per te.
186
00:09:33,648 --> 00:09:34,912
Bene...
187
00:09:34,922 --> 00:09:35,962
Cos'abbiamo?
188
00:09:35,972 --> 00:09:39,240
Bicicletta contro pedone durante
la Gara di Bici in Slip.
189
00:09:40,111 --> 00:09:43,151
Mutande. È una gara a favore della body
positivity e del ciclismo sicuro.
190
00:09:43,161 --> 00:09:44,943
So cosa sono gli slip, Helm.
191
00:09:44,953 --> 00:09:48,333
Non avevo capito che avessero
organizzato la gara durante la fiera.
192
00:09:51,166 --> 00:09:54,531
- Hunt? Ma che...
- 82enne, trauma da impatto a petto e addome
193
00:09:54,541 --> 00:09:56,132
dopo un incidente con una bicicletta,
194
00:09:56,142 --> 00:09:58,988
lacerazione alla testa, pressione
sanguigna 88 su 60, tachicardico.
195
00:09:58,998 --> 00:10:01,812
- Ha perso i sensi sul posto.
- Ok e... voi due eravate lì?
196
00:10:01,822 --> 00:10:04,140
Sì, è il nostro prete.
Ci stava sposando al parco.
197
00:10:04,150 --> 00:10:06,463
Mi hai chiesto di coprirti
in pronto soccorso oggi
198
00:10:06,473 --> 00:10:08,263
per poterti sposare?
199
00:10:09,718 --> 00:10:11,100
- Trauma due.
- Vai, vai.
200
00:10:16,962 --> 00:10:18,869
Due cicliste su tandem
si sono schiantate.
201
00:10:18,879 --> 00:10:21,010
Quella di dietro è volata per tre metri.
202
00:10:21,020 --> 00:10:23,563
È ipotesa e presenta torpore alla gambe.
203
00:10:23,573 --> 00:10:25,142
Possibile frattura spinale.
204
00:10:25,490 --> 00:10:26,490
Magnifico.
205
00:10:27,567 --> 00:10:30,505
Dovresti nascondere la felicità.
La paziente potrebbe restare paralizzata.
206
00:10:30,889 --> 00:10:33,096
Devo nascondere
come mi sento davvero, Nico.
207
00:10:33,106 --> 00:10:35,887
Cioè che voglio fare
il mondo in mille pezzi
208
00:10:35,897 --> 00:10:39,351
- e sotterrarlo, così non lo troveranno più.
- Ok, forse dovrei pensarci io.
209
00:10:39,361 --> 00:10:43,070
Cerchi solo di stare calma, Nadi,
va bene? Ha già la pressione molto alta.
210
00:10:43,080 --> 00:10:46,379
Perché mia moglie ci ha fatte schiantare
con la bici in un matrimonio.
211
00:10:46,389 --> 00:10:49,066
Abbiamo schiantato un matrimonio.
Letteralmente.
212
00:10:49,076 --> 00:10:51,381
Siamo planate direttamente
sulla cerimonia.
213
00:10:51,391 --> 00:10:53,690
Ho appena messo il tubo per l'emotorace.
214
00:10:53,700 --> 00:10:56,262
La TC ha mostrato due fratture
a livello T6 e L1.
215
00:10:56,773 --> 00:10:57,877
Ok.
216
00:10:57,887 --> 00:11:00,375
Allora, Nadi, io sono il dottor Lincoln.
217
00:11:00,385 --> 00:11:02,644
Le spiace spingere con i piedi per me?
218
00:11:03,231 --> 00:11:05,350
Forza tre su cinque, bilateralmente.
219
00:11:05,360 --> 00:11:07,975
Non avrei potuto svoltare con quella
cavolo di bici neanche volendo.
220
00:11:07,985 --> 00:11:11,291
Il manubrio sul retro
in un tandem è per bellezza.
221
00:11:11,301 --> 00:11:12,715
Non si muovono.
222
00:11:12,725 --> 00:11:14,402
Era la prima volta che lo guidava?
223
00:11:14,412 --> 00:11:16,629
Nostro figlio
è partito per il college e...
224
00:11:16,639 --> 00:11:19,420
Abbiamo capito che non sappiamo
come passare il tempo da sole.
225
00:11:19,430 --> 00:11:21,402
Così Emma ha comprato
un tandem e ha detto...
226
00:11:21,412 --> 00:11:24,951
"Facciamo un giro in bici
in mutande con altre 800 persone".
227
00:11:25,803 --> 00:11:29,019
Fa caldo qui dentro
o sto avendo le vampate?
228
00:11:30,655 --> 00:11:33,905
Fatele subito risonanza. Mi preoccupa
un danno al suo sistema nervoso autonomo.
229
00:11:33,915 --> 00:11:35,836
Sua moglie, la signora
Correa, letto tre.
230
00:11:39,595 --> 00:11:41,695
Signora Correa?
Sono il dottor Lincoln. Sono...
231
00:11:43,304 --> 00:11:45,466
Sono uno dei dottori
che sta curando Nadi.
232
00:11:45,476 --> 00:11:47,216
- È arrabbiata?
- È ferita.
233
00:11:47,226 --> 00:11:50,057
- È anche peggio che arrabbiata.
- Comunque, è ferita.
234
00:11:50,067 --> 00:11:52,956
Dobbiamo fare una risonanza
per valutare la sua spina dorsale.
235
00:11:52,966 --> 00:11:56,527
Quando ho letto che volevano rifare
la Corsa in Mutande ho pensato "Ci siamo".
236
00:11:56,859 --> 00:11:59,939
Capito? Mettiamoci la biancheria
migliore, saltiamo in sella e...
237
00:11:59,949 --> 00:12:01,566
Ravviviamo le cose.
238
00:12:01,576 --> 00:12:04,530
E poi questo ciclista vicino
a noi mi ha distratta e...
239
00:12:04,540 --> 00:12:07,730
Il prete. Il prete... qualcuno
può dirmi se il prete sta bene?
240
00:12:07,740 --> 00:12:10,480
- Prete?
- Hanno... investito un prete.
241
00:12:10,490 --> 00:12:12,903
Non di proposito, però. Voglio dire...
242
00:12:15,430 --> 00:12:18,556
Ho completato la borsa di studio
in chirurgia alla Cleveland Clinic,
243
00:12:18,566 --> 00:12:21,443
poi ho implementato
con una rotazione a Pittsburgh.
244
00:12:21,453 --> 00:12:23,177
Poi sono andato alla Hopkins.
245
00:12:23,187 --> 00:12:26,065
È lì che ho perfezionato
la mia tecnica del lembo libero.
246
00:12:26,075 --> 00:12:30,744
- Ha fatto molto in pochissimo tempo.
- Mi sono laureato alla Columbia a 16 anni.
247
00:12:31,224 --> 00:12:32,733
Come la dottoressa Pierce, qui.
248
00:12:32,743 --> 00:12:35,063
Può parlarci un po' della sua esperienza
249
00:12:35,073 --> 00:12:37,320
nella chirurgia
ricostruttiva pediatrica?
250
00:12:37,330 --> 00:12:40,440
Qui gestiamo un programma pro bono
avviato dal dottor Avery.
251
00:12:40,450 --> 00:12:43,260
Portiamo qui i bambini, facciamo
le operazioni e organizziamo i controlli.
252
00:12:43,270 --> 00:12:44,320
No, grazie.
253
00:12:45,101 --> 00:12:46,151
Come scusi?
254
00:12:47,106 --> 00:12:48,716
Non faccio le cose gratuitamente.
255
00:12:49,466 --> 00:12:51,316
Il programma sembra adorabile, però.
256
00:12:54,542 --> 00:12:56,316
Ritardo, ritardo,
257
00:12:56,326 --> 00:12:58,192
ritardo, ritardo...
258
00:12:58,564 --> 00:12:59,759
Davvero in ritardo.
259
00:13:00,799 --> 00:13:03,099
Jo, gli specializzandi
non possono fare tardi.
260
00:13:04,876 --> 00:13:05,950
Ti serve aiuto?
261
00:13:05,960 --> 00:13:09,726
No, no, no, sto bene. Ce la faccio.
Tu... vai avanti, ti raggiungo.
262
00:13:09,736 --> 00:13:11,409
Certo. Ok...
263
00:13:11,419 --> 00:13:12,566
Ok.
264
00:13:12,576 --> 00:13:14,488
Ok. Andiamo.
265
00:13:14,498 --> 00:13:15,498
Ok.
266
00:13:22,039 --> 00:13:23,586
Come fare a fare tutto?
267
00:13:32,074 --> 00:13:33,534
- Oh, scusatemi.
- Certo.
268
00:13:35,764 --> 00:13:39,340
Io richiedo due anni di preavviso,
non due settimane.
269
00:13:39,350 --> 00:13:41,728
Non so cosa ti abbia detto Richard...
270
00:13:41,738 --> 00:13:44,552
Sai, una volta sono stata
in Minnesota. È freddo...
271
00:13:44,562 --> 00:13:46,329
Glaciale. Ti rende cattivo.
272
00:13:46,339 --> 00:13:47,681
Come mia madre,
273
00:13:47,691 --> 00:13:50,929
a cui stanno dedicando
una biblioteca di ricerca.
274
00:13:50,939 --> 00:13:53,567
O è quello che ti hanno
detto per portarti lì.
275
00:13:53,577 --> 00:13:55,621
- Devo andare. Devo andare.
- Io...
276
00:13:57,369 --> 00:13:59,473
- Dov'eravamo?
- Ricerca.
277
00:13:59,483 --> 00:14:01,945
Tra due mesi, il mio laboratorio
riceverà un'altra sovvenzione
278
00:14:01,955 --> 00:14:04,592
per avanzare nella tecnologia dell'mRNA.
279
00:14:04,602 --> 00:14:06,955
E nel suo ruolo
nella creazione di vaccini,
280
00:14:06,965 --> 00:14:09,203
come nella cura
di varie forme di cancro.
281
00:14:09,740 --> 00:14:11,959
Wow. Ho letto
le sue ricerche l'anno scorso.
282
00:14:11,969 --> 00:14:13,399
Sta facendo un lavoro grandioso.
283
00:14:13,797 --> 00:14:14,816
Grazie.
284
00:14:15,257 --> 00:14:16,602
Anche lei c'è vicina.
285
00:14:16,612 --> 00:14:18,204
Mini-fegati...
286
00:14:18,214 --> 00:14:20,325
Trapianti di pareti addominali,
287
00:14:20,796 --> 00:14:22,262
procedure ALPPS.
288
00:14:22,849 --> 00:14:24,917
Sarà una vera pioniera un giorno.
289
00:14:25,514 --> 00:14:26,736
Mi hanno aiutata.
290
00:14:26,746 --> 00:14:28,033
Sicurezza!
291
00:14:28,043 --> 00:14:32,125
Questa donna afferma di essere la figlia
di Ellis Grey, ma condivide i meriti.
292
00:14:34,614 --> 00:14:35,647
Ed eccoci.
293
00:14:35,997 --> 00:14:37,607
Luminosa e brillante.
294
00:14:37,617 --> 00:14:40,761
IL GREY CENTER
PER LA RICERCA MEDICA
295
00:14:42,693 --> 00:14:44,152
Lei ne sarebbe onorata.
296
00:14:44,601 --> 00:14:46,003
Oh, questa non è per sua madre.
297
00:14:46,013 --> 00:14:47,821
La sua biblioteca
è in fondo al corridoio.
298
00:14:49,125 --> 00:14:50,252
Questo laboratorio...
299
00:14:52,260 --> 00:14:53,293
È per lei,
300
00:14:53,615 --> 00:14:54,615
Meredith.
301
00:14:55,876 --> 00:14:56,918
Se lo vuole.
302
00:15:04,940 --> 00:15:07,412
- Come sta?
- Era in asistolia, ma abbiamo il polso.
303
00:15:07,422 --> 00:15:08,889
Maledizione. I deficit di base?
304
00:15:08,899 --> 00:15:10,859
Il pH era 7.3 nell'ultimo emogas.
305
00:15:10,869 --> 00:15:12,713
Ok, bene, non è ipossico.
306
00:15:12,723 --> 00:15:14,466
Nessun segno di pneumotorace iperteso.
307
00:15:14,476 --> 00:15:15,953
Portiamolo a fare una TC.
308
00:15:16,745 --> 00:15:17,824
È ipoteso,
309
00:15:17,834 --> 00:15:20,173
battito a 120, ma non riesco a sentirlo.
310
00:15:22,323 --> 00:15:23,587
Ok, ci siamo.
311
00:15:23,924 --> 00:15:25,964
Ok, tamponamento cardiaco
che spiega l'asistolia.
312
00:15:25,974 --> 00:15:28,304
- Dobbiamo aprirlo. Sì.
- Va bene, datemi un bisturi 10.
313
00:15:28,314 --> 00:15:29,602
Devo chiamare qualcun altro?
314
00:15:29,612 --> 00:15:31,151
- Perché?
- È il vostro prete.
315
00:15:32,514 --> 00:15:33,822
Va bene, muoversi. Ci sono.
316
00:15:40,045 --> 00:15:41,655
C'è un ventilatore in questo coso?
317
00:15:41,665 --> 00:15:43,095
Sente di nuovo caldo, Nadi?
318
00:15:43,105 --> 00:15:44,544
Un freddo pazzesco.
319
00:15:44,554 --> 00:15:46,219
Ho la pelle d'oca.
320
00:15:46,229 --> 00:15:48,266
Quasi come se i miei
capelli si fossero drizzati.
321
00:15:48,276 --> 00:15:49,743
Non credo sia normale.
322
00:15:49,753 --> 00:15:51,182
È normale?
323
00:15:51,192 --> 00:15:52,452
Presto ne sapremo di più.
324
00:15:55,549 --> 00:15:57,968
Uno di voi dovrebbe controllare
la mia cuffia dei rotatori.
325
00:15:57,978 --> 00:15:59,816
- Penso di essermela stirata.
- Facendo cosa?
326
00:16:00,384 --> 00:16:01,416
Allenamento.
327
00:16:02,041 --> 00:16:03,320
Sarà una slogatura.
328
00:16:03,330 --> 00:16:05,771
Lo vedo spesso nei pazienti,
dopo la luna di miele.
329
00:16:06,424 --> 00:16:07,428
Scusami.
330
00:16:07,438 --> 00:16:09,545
- Sai, è quel movimento costante...
- Ecco le immagini.
331
00:16:10,236 --> 00:16:12,330
Fratture da compressione toracica.
332
00:16:12,340 --> 00:16:14,347
E... sorpresa.
333
00:16:14,873 --> 00:16:16,577
Midollo spinale ancorato con siringe.
334
00:16:16,587 --> 00:16:18,846
- Non può essere dovuta all'incidente.
- Probabilmente è congenita,
335
00:16:18,856 --> 00:16:21,517
ma le fratture lombari
stanno facendo più pressione.
336
00:16:21,527 --> 00:16:23,316
Spiega le sue strane percezioni.
337
00:16:23,326 --> 00:16:25,656
Può essere slegata con
la riduzione delle fratture?
338
00:16:26,414 --> 00:16:27,550
Non da noi.
339
00:16:30,249 --> 00:16:31,272
Dove vai?
340
00:16:32,030 --> 00:16:33,564
A contattare la dannata neurologia.
341
00:16:34,919 --> 00:16:36,964
Ok, ci servono più candidati.
342
00:16:37,391 --> 00:16:39,550
Sto finendo i chirurghi
come fossero calzini.
343
00:16:39,560 --> 00:16:42,094
- Oh, grazie.
- Ecco. Come hai fatto a slogarti il polso
344
00:16:42,104 --> 00:16:43,600
in luna di miele?
345
00:16:43,610 --> 00:16:44,698
Manette?
346
00:16:47,251 --> 00:16:49,354
- Non ne sono sicura...
- Oh, no. No, no, no. Lascia stare.
347
00:16:49,364 --> 00:16:50,973
Fai finta di niente.
Non ho chiesto niente.
348
00:16:50,983 --> 00:16:52,314
Non sono affari miei.
349
00:16:52,655 --> 00:16:55,411
Guarda. Ehi. Questo qui ha avuto
come mentore Mark Sloan a New York.
350
00:16:55,421 --> 00:16:58,347
- Ehi.
- È specializzato in chirurgia criogenica?
351
00:16:58,357 --> 00:16:59,900
Ce ne vuole parlare un po'?
352
00:16:59,910 --> 00:17:00,848
Criogenia.
353
00:17:00,858 --> 00:17:04,636
Raffreddare persone o animali
a temperature di azoto liquido
354
00:17:04,646 --> 00:17:06,398
per prevenire il decadimento fisico.
355
00:17:06,408 --> 00:17:09,008
- Quindi vuole congelare le persone?
- L'ho già fatto.
356
00:17:09,455 --> 00:17:10,601
Chiedo scusa.
357
00:17:10,611 --> 00:17:12,657
- Tom Koracick non lavora più qui?
- No.
358
00:17:12,667 --> 00:17:14,447
Assumiamo per rimpiazzarlo.
359
00:17:15,593 --> 00:17:16,606
Io... solo...
360
00:17:16,616 --> 00:17:19,532
E il nostro Capo di chirurgia generale
è la dottoressa Meredith Grey,
361
00:17:19,542 --> 00:17:22,263
che è colei sotto cui
lavorerà, se verrà assunto.
362
00:17:22,273 --> 00:17:23,273
Ok.
363
00:17:23,722 --> 00:17:26,326
Io... io faccio parte di un reality show
364
00:17:26,336 --> 00:17:29,461
in cui le telecamere seguono
i chirurghi in giro quotidianamente.
365
00:17:29,471 --> 00:17:31,550
Questo... non sarà un problema, vero?
366
00:17:32,005 --> 00:17:34,192
Ecco quanto percepivo
nel mio ultimo ospedale.
367
00:17:38,909 --> 00:17:40,244
Ho bisogno di una pausa.
368
00:17:40,926 --> 00:17:42,858
Per prima cosa, con l'aiuto
del cardiochirurgo,
369
00:17:42,868 --> 00:17:44,648
opereremo attraverso il petto
370
00:17:44,658 --> 00:17:46,741
per riparare la frattura in T6,
371
00:17:47,148 --> 00:17:51,121
poi la gireremo, ridurremo
la frattura in L1 e...
372
00:17:51,903 --> 00:17:53,252
Ripareremo il midollo ancorato.
373
00:17:53,262 --> 00:17:54,417
Un prete, Emma.
374
00:17:54,427 --> 00:17:55,738
Un uomo di Dio.
375
00:17:56,278 --> 00:17:58,816
- È stato un incidente.
- Un incidente che hai causato
376
00:17:58,826 --> 00:18:01,610
perché non riuscivi a non guardare
quelle tizie in perizoma!
377
00:18:01,620 --> 00:18:03,893
Non stavo guardando la loro
biancheria da quattro soldi!
378
00:18:03,903 --> 00:18:07,511
C'era un'attivista anti-petrolio e aveva
qualcosa di interessante scritto sul suo...
379
00:18:07,521 --> 00:18:08,534
Scritto dove?
380
00:18:08,544 --> 00:18:10,590
Ok, dobbiamo davvero andare
in sala operatoria.
381
00:18:10,978 --> 00:18:12,749
- Emma, lei è sotto osservazione.
- Tesoro...
382
00:18:12,759 --> 00:18:14,795
Mi dispiace davvero... davvero tanto.
383
00:18:14,805 --> 00:18:15,837
Ti amo
384
00:18:15,847 --> 00:18:20,194
e mi dispiace e non mi perdonerò mai
se quell'uomo non dovesse farcela.
385
00:18:21,899 --> 00:18:23,470
Stai bene? Che succede?
386
00:18:23,480 --> 00:18:25,139
Non riesco a muovere le gambe.
387
00:18:25,149 --> 00:18:26,816
Non le sento nemmeno.
388
00:18:27,696 --> 00:18:29,941
Ok, Nadi, provi a muovere
le dita dei piedi.
389
00:18:31,021 --> 00:18:33,309
Ok, la frattura sta facendo
pressione sul nodo.
390
00:18:33,319 --> 00:18:34,440
Dobbiamo andare, ora.
391
00:18:34,450 --> 00:18:36,140
- Ok, ci serve aiuto qui.
- Cosa?
392
00:18:36,150 --> 00:18:37,859
- No. No, aspettate.
- Mi scusi. Mi scusi.
393
00:18:37,869 --> 00:18:39,279
- Emma?
- Aspettate.
394
00:18:39,687 --> 00:18:40,687
Aspettate.
395
00:18:41,932 --> 00:18:43,351
- Le faremo sapere.
- Ok.
396
00:18:43,361 --> 00:18:44,687
- Emma?
- Nadi, ti amo.
397
00:18:44,697 --> 00:18:46,155
Diretti in sala operatoria 3.
398
00:18:46,858 --> 00:18:49,387
C'è attrezzatura all'avanguardia
per il trattamento cellulare,
399
00:18:49,397 --> 00:18:51,499
compresi dispositivi
di selezione cellulare,
400
00:18:51,509 --> 00:18:52,656
bioreattori.
401
00:18:52,666 --> 00:18:55,240
Possiamo congelare e conservare campioni
402
00:18:55,250 --> 00:18:56,632
per almeno dieci anni.
403
00:18:56,642 --> 00:18:59,399
Abbiamo due stanze con filtraggio HEPA.
404
00:19:00,100 --> 00:19:01,900
E una Batmobile.
405
00:19:03,330 --> 00:19:04,598
- Scherzo.
- Personale?
406
00:19:04,608 --> 00:19:06,863
Metodicamente preparato
in terapia cellulare
407
00:19:06,873 --> 00:19:08,205
e controllo qualità.
408
00:19:09,039 --> 00:19:10,488
Terapia cellulare.
409
00:19:10,498 --> 00:19:11,498
Per cosa?
410
00:19:12,581 --> 00:19:15,394
Stiamo sviluppando un intervento
sperimentale per il Parkinson.
411
00:19:15,782 --> 00:19:17,541
Abbiamo i fondi, i giocattoli.
412
00:19:17,551 --> 00:19:18,734
Abbiamo le cellule.
413
00:19:18,744 --> 00:19:21,336
Mi serve solo il chirurgo
che convinca l'FDA
414
00:19:21,346 --> 00:19:23,521
a darmi l'approvazione
per un trial clinico.
415
00:19:23,944 --> 00:19:25,312
Perché non lo fa lei?
416
00:19:27,657 --> 00:19:29,215
Perché sono io il paziente.
417
00:19:40,969 --> 00:19:43,572
Ehi, chi tra la Bailey e Richard
ti ha detto di chiamarmi?
418
00:19:43,582 --> 00:19:46,945
Entrambi. Come sta andando il viaggio?
Ti hanno già offerto un lavoro?
419
00:19:46,955 --> 00:19:48,824
A questo non risponderò.
420
00:19:48,834 --> 00:19:50,445
Già, domanda stupida.
421
00:19:50,455 --> 00:19:52,368
Senti, qualsiasi cosa
ti offrano, non accettare,
422
00:19:52,378 --> 00:19:55,301
perché non posso sopportare
altri dannati colloqui.
423
00:19:56,046 --> 00:19:57,170
Come stai?
424
00:19:57,180 --> 00:19:58,316
Come sta Austin?
425
00:19:58,932 --> 00:19:59,975
Come sempre.
426
00:20:00,314 --> 00:20:01,461
Mi dispiace.
427
00:20:01,856 --> 00:20:03,774
Non scusarti con me.
428
00:20:04,572 --> 00:20:05,860
Davvero.
429
00:20:05,870 --> 00:20:08,648
- Sei un papà eccezionale.
- Non vuoi trasferirti in Minnesota.
430
00:20:08,658 --> 00:20:11,172
Ho sentito che scolpiscono
teste con blocchi di burro.
431
00:20:13,169 --> 00:20:14,655
Ok, metto giù.
432
00:20:14,665 --> 00:20:15,849
Ciao.
433
00:20:21,191 --> 00:20:24,170
Tutti sono ubriachi, mezzi nudi e feriti.
Un ballo studentesco, con il sangue.
434
00:20:24,180 --> 00:20:25,638
L'avrei adorato.
435
00:20:25,648 --> 00:20:28,501
Teddy sta per fare una resezione
polmonare. Mi serve qualcuno sulla milza
436
00:20:28,511 --> 00:20:30,752
mentre riparo il fegato.
Perde troppo sangue per aspettare.
437
00:20:30,762 --> 00:20:32,268
Sono arrivata appena ho potuto.
438
00:20:32,278 --> 00:20:34,346
- Grazie.
- La nipote di Padre Christopher è qui.
439
00:20:34,356 --> 00:20:36,225
- Sta aspettando giù.
- No, Padre Patrick.
440
00:20:36,235 --> 00:20:39,198
Chiamali e assicurati che siano loro,
prima di fare un errore con la famiglia.
441
00:20:39,208 --> 00:20:40,927
No, no. Aspetta, aspetta! Non farlo.
442
00:20:41,595 --> 00:20:43,186
Questo è Padre Christopher.
443
00:20:43,196 --> 00:20:45,536
Non vado a messa da vent'anni,
ma pensavo fosse troppo vecchio
444
00:20:45,546 --> 00:20:46,767
per essere Padre Patrick.
445
00:20:47,117 --> 00:20:50,326
Ma abbiamo chiesto del prete
preferito di tua madre per sposarci.
446
00:20:50,336 --> 00:20:53,142
Voglio dire, tu l'hai chiesto.
Era la cosa di cui ti dovevi occupare.
447
00:20:53,152 --> 00:20:56,881
Lo so. Sembra che Padre Patrick avesse
un impegno per quel giorno, quindi...
448
00:20:56,891 --> 00:20:59,340
Beh, ecco, l'hai chiesto un mese fa.
Com'è possibile che...
449
00:21:01,537 --> 00:21:03,697
- Owen, quando gliel'hai chiesto?
- Oh, cavolo.
450
00:21:04,510 --> 00:21:05,710
Due giorni fa.
451
00:21:11,783 --> 00:21:12,900
Come va, Schmitt?
452
00:21:12,910 --> 00:21:15,565
Gli serve una TC alla
testa e un orecchio nuovo,
453
00:21:15,575 --> 00:21:18,123
e non so come sistemargli la faccia.
C'è qualcuno che può farlo?
454
00:21:18,133 --> 00:21:19,436
È fatto di funghetti!
455
00:21:19,446 --> 00:21:22,500
Ma dovete comunque
salvarlo perché lo amo.
456
00:21:22,510 --> 00:21:24,878
Ma voglio che sappiate
che è strafatto di funghetti.
457
00:21:24,888 --> 00:21:26,908
- Mi occuperò di quello.
- Grazie.
458
00:21:32,931 --> 00:21:36,693
Ok, parametri vitali stabili, vado giù
ad aggiornare il dottor Webber.
459
00:21:36,703 --> 00:21:39,663
- Buona fortuna con il nodo.
- Come ha potuto non accorgersi di avere
460
00:21:39,673 --> 00:21:42,713
- il midollo ancorato?
- Ha sempre avuto problemi di schiena.
461
00:21:42,723 --> 00:21:44,110
Provava ad ignorare il dolore.
462
00:21:44,120 --> 00:21:46,225
Che l'ha portata a
soffrire di più, vero?
463
00:21:46,709 --> 00:21:48,270
Ok, respiri profondi.
464
00:21:48,280 --> 00:21:51,360
- Taglio il filum.
- Nico, Levi va in bici, no?
465
00:21:51,370 --> 00:21:53,200
Saliresti con lui su un tandem?
466
00:21:53,210 --> 00:21:55,328
Non credo sia necessario
condividere degli hobby,
467
00:21:55,338 --> 00:21:56,658
soprattutto quelli di Levi.
468
00:21:56,668 --> 00:21:58,735
Essere indipendenti fa bene.
469
00:21:58,745 --> 00:22:01,232
Beh, c'è indipendenza e poi
c'è il fare quello che si vuole
470
00:22:01,242 --> 00:22:02,677
nonostante si sia in coppia.
471
00:22:05,308 --> 00:22:06,926
Dannazione. Ha perso il potenziale.
472
00:22:06,936 --> 00:22:09,240
- Che è successo?
- O l'ho paralizzata...
473
00:22:09,745 --> 00:22:11,417
O sta sanguinando nella siringe.
474
00:22:17,160 --> 00:22:19,802
Dottoressa Lin, quando era
Capo di chirurgia plastica...
475
00:22:19,812 --> 00:22:20,977
Assistente Capo.
476
00:22:22,725 --> 00:22:24,215
Quindi se la dovessimo assumere,
477
00:22:24,225 --> 00:22:27,170
sarebbe la prima volta
in questa posizione?
478
00:22:27,180 --> 00:22:28,277
Sì.
479
00:22:28,287 --> 00:22:30,693
Come lei, quando è diventata
Capo di chirurgia qui.
480
00:22:30,703 --> 00:22:33,474
Ho letto la sua biografia
e tredici dei suoi articoli.
481
00:22:33,484 --> 00:22:34,903
Molto suggestivi.
482
00:22:35,717 --> 00:22:37,215
So che avete bisogno di medici.
483
00:22:37,225 --> 00:22:39,575
Il Grey-Sloan sta affrontando
una carenza di medici.
484
00:22:39,585 --> 00:22:42,055
L'intero Paese sta affrontando
una carenza di medici.
485
00:22:42,065 --> 00:22:44,532
Sono morti almeno 3,500
operatori sanitari per Covid
486
00:22:44,542 --> 00:22:48,088
e altrettanti hanno abbandonato
del tutto la medicina, quindi...
487
00:22:48,098 --> 00:22:49,199
Avete bisogno di me.
488
00:22:49,209 --> 00:22:52,645
E onestamente, l'unico motivo
per cui sono disponibile è perché...
489
00:22:52,655 --> 00:22:53,971
Odio l'inverno del nord.
490
00:22:54,316 --> 00:22:56,287
E anche perché il mio attuale capo
491
00:22:56,297 --> 00:22:58,377
è un uomo che ama le case di vacanza
492
00:22:58,387 --> 00:23:00,546
e assume donne solo perché deve.
493
00:23:02,169 --> 00:23:04,679
- Ehi, possiamo aiutarti?
- È la candidata per chirurgia plastica?
494
00:23:05,198 --> 00:23:06,779
- Sì?
- Congratulazioni.
495
00:23:06,789 --> 00:23:08,066
Ora ha il permesso.
496
00:23:08,076 --> 00:23:11,249
Un tizio si è fatto esplodere la faccia
con dei fuochi d'artificio illegali.
497
00:23:13,159 --> 00:23:15,839
Qualcuno dovrebbe indicarmi
dove posso cambiarmi.
498
00:23:17,326 --> 00:23:19,238
I farmaci di solito
fanno effetto per tre ore,
499
00:23:19,248 --> 00:23:21,848
il che è sufficiente
per visitare un paziente
500
00:23:21,858 --> 00:23:24,460
o cenare con un brillante chirurgo
oltre i confini dello stato.
501
00:23:24,470 --> 00:23:26,917
- Prende il Levodopa?
- Levodopa,
502
00:23:26,927 --> 00:23:30,649
anticolinergici, amantadina,
e occasionalmente, gomme alla cannabis.
503
00:23:30,659 --> 00:23:32,586
- Con prescrizione, ovviamente.
- Ovviamente.
504
00:23:33,099 --> 00:23:34,141
Meredith,
505
00:23:34,683 --> 00:23:37,816
quando la gente vede il suo nome su
qualcosa, vedono cose all'avanguardia.
506
00:23:38,220 --> 00:23:41,047
Sanno che andrà fino in fondo.
È quello che mi serve.
507
00:23:41,491 --> 00:23:44,091
E non vuole essere la persona
che ha salvato David Hamilton,
508
00:23:44,475 --> 00:23:46,281
il nobile del Minnesota?
509
00:23:46,291 --> 00:23:47,429
Nobile?
510
00:23:47,439 --> 00:23:49,802
Beh, il nobile in pensione, ma sa,
511
00:23:49,812 --> 00:23:51,186
ancora abbastanza bravo.
512
00:23:51,196 --> 00:23:53,512
- Mi dica come funziona.
- Si inizia con cellule epiteliali.
513
00:23:53,522 --> 00:23:55,445
Si trasformano in cellule
staminali pluripotenti
514
00:23:55,455 --> 00:23:58,624
e poi si differenziano in cellule
cerebrali che producono dopamina,
515
00:23:58,634 --> 00:24:00,262
e infine si iniettano nel cervello.
516
00:24:00,272 --> 00:24:03,399
Nei centri del Giappone
lo fanno da anni con i topi.
517
00:24:03,409 --> 00:24:05,117
Sarebbe il volto pubblico
518
00:24:05,127 --> 00:24:08,802
di una possibile cura di una malattia
che ha devastato milioni di persone.
519
00:24:22,908 --> 00:24:23,943
Meredith?
520
00:24:26,181 --> 00:24:27,854
Non sono un neurochirurgo.
521
00:24:27,864 --> 00:24:30,429
Ma attirerà i migliori.
522
00:24:39,010 --> 00:24:40,896
Sai che tecnicamente non siamo sposati.
523
00:24:40,906 --> 00:24:43,953
Cioè, non ha finito la cerimonia
e non ha firmato il certificato.
524
00:24:43,963 --> 00:24:46,387
- Siamo per la maggior parte sposati.
- Non funziona così.
525
00:24:48,734 --> 00:24:50,562
- Allora, io e Riggs abbiamo rotto.
- Cosa?
526
00:24:51,098 --> 00:24:53,195
- Quando?
- Un paio di mesi fa.
527
00:24:53,636 --> 00:24:55,071
Vittime della pandemia.
528
00:24:55,508 --> 00:24:58,338
Abbiamo scoperto che eravamo
una coppia che godeva di alti e bassi,
529
00:24:58,348 --> 00:25:00,981
e dopo aver fissato le stesse
quattro mura per un anno,
530
00:25:00,991 --> 00:25:02,953
mentre guardavamo morire
la gente, abbiamo chiuso.
531
00:25:03,304 --> 00:25:06,148
Ha firmato di nuovo con la sua ONG
ed è partito due giorni dopo.
532
00:25:06,648 --> 00:25:07,824
Avresti dovuto dirmelo.
533
00:25:07,834 --> 00:25:10,355
Era il tuo grande giorno,
ma poi ho deciso
534
00:25:10,365 --> 00:25:12,898
che la mia notizia era in tema,
spettacolo di merda.
535
00:25:14,679 --> 00:25:16,688
- Cavolo. Fibrillazione ventricolare.
- Una di epinefrina.
536
00:25:16,698 --> 00:25:18,980
Forza. No, andiamo, Padre Christopher.
537
00:25:19,560 --> 00:25:20,837
Rimanga con noi.
538
00:25:21,491 --> 00:25:23,031
Carica le piastre a 20.
539
00:25:24,631 --> 00:25:25,735
Non lo faccia.
540
00:25:25,745 --> 00:25:27,363
- Piastre. Ok.
- Forza.
541
00:25:29,370 --> 00:25:30,487
Forza.
542
00:25:31,076 --> 00:25:33,399
Mi dispiace, Padre. E libera.
543
00:25:34,176 --> 00:25:35,274
Ancora una volta.
544
00:25:35,840 --> 00:25:37,167
E... libera.
545
00:25:37,177 --> 00:25:38,279
Andiamo.
546
00:25:46,806 --> 00:25:48,208
- Vedi qualcosa?
- No.
547
00:25:48,218 --> 00:25:49,442
Esponi di più la dura.
548
00:25:49,452 --> 00:25:51,375
Amelia, ho già aperto abbastanza.
549
00:25:51,385 --> 00:25:54,035
- Siamo oltre il midollo.
- E ancora non vedo emorragie.
550
00:25:54,045 --> 00:25:55,173
Apri più in alto.
551
00:25:56,110 --> 00:25:57,113
Mi fido di te.
552
00:25:57,958 --> 00:25:59,143
Bisturi da 15.
553
00:25:59,153 --> 00:26:01,195
Forse non vedi l'emorragia
perché non c'è.
554
00:26:01,205 --> 00:26:02,779
O ho tagliato il midollo.
555
00:26:03,243 --> 00:26:04,653
Non hai tagliato il midollo.
556
00:26:06,666 --> 00:26:07,733
Fatto.
557
00:26:09,719 --> 00:26:10,831
Eccola.
558
00:26:10,841 --> 00:26:12,319
Emorragia nella siringe.
559
00:26:13,634 --> 00:26:14,700
Grazie.
560
00:26:14,710 --> 00:26:16,866
Prego. Ora togliamo questo coagulo.
561
00:26:16,876 --> 00:26:18,014
Bisturi da 11.
562
00:26:20,729 --> 00:26:22,861
Ha fatto esplodere
dei fuochi d'artificio illegali.
563
00:26:22,871 --> 00:26:24,328
25 anni e invincibile.
564
00:26:24,338 --> 00:26:26,763
Come la maggior parte dei miei
pazienti al pronto soccorso. Metz.
565
00:26:28,322 --> 00:26:31,375
Starò qui per un po'.
Volete finire il colloquio o...
566
00:26:31,385 --> 00:26:33,485
- Beh, dottoressa Lin, possiamo rimandarlo.
- No.
567
00:26:33,495 --> 00:26:35,395
Ora sarebbe perfetto, preferisco qui.
568
00:26:35,405 --> 00:26:37,055
Irrigare... e tagliare.
569
00:26:37,065 --> 00:26:40,245
- Allora, dove eravamo rimasti?
- Le stavamo chiedendo dell'apprendistato.
570
00:26:40,255 --> 00:26:42,365
Sì, giusto. Ho completato
la specializzazione
571
00:26:42,375 --> 00:26:45,135
in otorinolaringoiatria alla NYU,
572
00:26:45,145 --> 00:26:46,955
dove il mio mentore, il dottor Joyce Wu,
573
00:26:46,965 --> 00:26:50,544
mi ha insegnato a usare
un ago da 18 per...
574
00:26:50,935 --> 00:26:52,995
Ago da 18, Schmitt.
575
00:26:53,005 --> 00:26:55,365
Oh, giusto. Ecco.
576
00:26:55,375 --> 00:26:58,635
Per distinguere
i tessuti vivi da quelli morti,
577
00:26:58,645 --> 00:27:00,475
anche nei casi più estremi.
578
00:27:00,485 --> 00:27:03,075
Questo è davvero estremo.
579
00:27:03,085 --> 00:27:06,827
Il viso è pieno di capillari,
dottor Schmitt. Quindi può sanguinare.
580
00:27:07,515 --> 00:27:09,523
- Occhi sul paziente, per favore.
- Sì.
581
00:27:12,725 --> 00:27:14,594
Che altre domande avevate?
582
00:27:17,005 --> 00:27:19,843
Purtroppo, le sue ferite
erano troppo gravi.
583
00:27:20,465 --> 00:27:23,444
Mi dispiace molto,
ma non siamo riusciti a salvarlo.
584
00:27:24,395 --> 00:27:27,243
Suo zio sembrava...
un uomo davvero fantastico.
585
00:27:28,275 --> 00:27:29,792
Lo era.
586
00:27:30,285 --> 00:27:34,142
E almeno se ne è andato facendo
quello che amava di più al mondo.
587
00:27:35,665 --> 00:27:36,796
Matrimoni.
588
00:27:39,385 --> 00:27:41,860
Adorava vedere la gente innamorata.
589
00:27:47,285 --> 00:27:49,171
Ci dispiace per la sua perdita.
590
00:27:51,185 --> 00:27:53,111
Teddy, forse è meglio se andiamo a casa.
591
00:27:56,025 --> 00:27:59,275
- Il nostro prete muore al nostro matrimonio.
- Non era il nostro prete, era un prete.
592
00:27:59,285 --> 00:28:01,655
Ok, un prete è morto al nostro tavolo
il giorno del nostro matrimonio.
593
00:28:01,665 --> 00:28:03,675
- Dici che è un segno?
- No. Andiamo.
594
00:28:03,685 --> 00:28:05,085
- Megan, io...
- Vieni con me.
595
00:28:06,515 --> 00:28:08,226
Oh, mio Dio, è morto?
596
00:28:08,635 --> 00:28:09,955
Il prete è morto?
597
00:28:09,965 --> 00:28:12,188
Lui ha... avuto una vita lunga e felice.
598
00:28:12,595 --> 00:28:15,865
E sua moglie starà bene.
Dovrebbe rimettersi completamente.
599
00:28:15,875 --> 00:28:17,645
Abbiamo ucciso un prete.
600
00:28:17,655 --> 00:28:19,475
Non starà affatto bene.
601
00:28:19,485 --> 00:28:21,685
Mi odierà ancor più
di quanto non faccia già.
602
00:28:21,695 --> 00:28:23,775
- Lei non la odia.
- Invece sì.
603
00:28:24,815 --> 00:28:26,129
Mi odia.
604
00:28:26,455 --> 00:28:27,895
Non funziona così il matrimonio?
605
00:28:27,905 --> 00:28:29,995
I primi anni sono splendidi,
606
00:28:30,005 --> 00:28:33,305
ma poi si inizia ad odiarsi,
fino alla fine dei propri giorni?
607
00:28:33,315 --> 00:28:36,035
- Non credo che...
- Volevo solo fare qualcosa di divertente.
608
00:28:36,045 --> 00:28:39,655
Volevo fare qualcosa
di cui poi potessimo parlare, capite?
609
00:28:39,665 --> 00:28:43,555
Non volevo finire come quelle persone
che si siedono vicine e si odiano
610
00:28:43,565 --> 00:28:46,434
perché non hanno più niente in comune.
611
00:28:48,215 --> 00:28:50,829
Invece le ho solo dato
altri motivi per odiarmi.
612
00:28:57,835 --> 00:28:59,040
Oh, dottoressa Grey?
613
00:29:00,675 --> 00:29:02,090
Posso accompagnarla al bar?
614
00:29:21,145 --> 00:29:22,525
- Ciao.
- Ciao.
615
00:29:22,535 --> 00:29:23,985
Come mi hai trovata?
616
00:29:23,995 --> 00:29:26,929
Beh, un hotel a cinque stelle
di fianco all'ospedale.
617
00:29:27,835 --> 00:29:29,142
Ci ho provato.
618
00:29:39,925 --> 00:29:40,946
Grazie.
619
00:29:42,025 --> 00:29:44,437
Non pensavo
mi avessi vista al ristorante.
620
00:29:44,765 --> 00:29:46,592
Beh, è difficile non notarti.
621
00:29:50,285 --> 00:29:51,733
Com'è andato il tuo appuntamento?
622
00:29:52,995 --> 00:29:55,495
Porzioni minuscole
e conversazione terribile.
623
00:29:55,505 --> 00:29:57,445
- Mi spiace.
- Sì, è stata dura.
624
00:29:57,455 --> 00:30:00,697
È una di quelle che inizia
ogni frase con "sì, ma" e poi...
625
00:30:01,435 --> 00:30:03,565
Non la smette più. Mai.
626
00:30:03,575 --> 00:30:07,015
Non scherzo, probabilmente sarà
a casa a parlare col suo cane...
627
00:30:07,025 --> 00:30:08,867
Di fusioni e acquisizioni.
628
00:30:10,925 --> 00:30:11,940
Nick.
629
00:30:12,655 --> 00:30:13,689
Meredith.
630
00:30:15,915 --> 00:30:17,309
Mi vedo con qualcuno.
631
00:30:19,635 --> 00:30:20,663
Ok.
632
00:30:21,295 --> 00:30:22,588
È una cosa seria?
633
00:30:25,285 --> 00:30:26,619
- No.
- No?
634
00:30:28,705 --> 00:30:31,835
No, non mi vedo con nessuno, ho solo...
635
00:30:31,845 --> 00:30:34,585
- Non so nemmeno perché l'ho detto.
- Non fa niente.
636
00:30:34,595 --> 00:30:36,038
Beh, in realtà era così, ma poi...
637
00:30:36,365 --> 00:30:38,682
Suo figlio non riusciva
ad accettare la cosa, così...
638
00:30:39,695 --> 00:30:40,718
Ma...
639
00:30:41,355 --> 00:30:43,505
Non so nemmeno
perché te ne sto parlando.
640
00:30:44,825 --> 00:30:46,615
Perché sono uno con cui si può parlare.
641
00:30:48,205 --> 00:30:50,415
- Non verrò a letto con te.
- Bene.
642
00:30:50,425 --> 00:30:52,403
Ottimo, perché nemmeno io
verrò a letto con te.
643
00:30:55,835 --> 00:30:59,485
Comunque, mia nipote
Charlotte ti ringrazia
644
00:30:59,495 --> 00:31:01,315
per avermi salvato il rene.
645
00:31:01,325 --> 00:31:03,955
È l'unica conversazione seria
che sono riuscito ad avere con lei da...
646
00:31:03,965 --> 00:31:05,265
Un dormitorio affollato.
647
00:31:05,835 --> 00:31:08,105
Oh, l'hai accompagnata al college.
648
00:31:08,115 --> 00:31:10,454
Sì, ora la casa è silenziosa.
649
00:31:12,305 --> 00:31:13,337
Ehi.
650
00:31:13,815 --> 00:31:15,344
Ti manca il rumore?
651
00:31:16,255 --> 00:31:17,283
Da morire.
652
00:31:20,885 --> 00:31:21,907
Io...
653
00:31:22,555 --> 00:31:24,247
Ho avuto il Covid.
654
00:31:25,965 --> 00:31:27,135
È stato terribile.
655
00:31:28,175 --> 00:31:29,647
Sono quasi morta.
656
00:31:29,657 --> 00:31:30,934
Quindi sei un miracolo...
657
00:31:31,450 --> 00:31:32,548
Come me.
658
00:31:35,120 --> 00:31:36,456
- Credo di sì.
- Già.
659
00:31:37,364 --> 00:31:38,924
Ti mette sotto pressione, vero?
660
00:31:39,286 --> 00:31:40,488
Essere un miracolo.
661
00:31:41,107 --> 00:31:42,148
È come se...
662
00:31:42,800 --> 00:31:44,118
Cosa farai adesso?
663
00:31:44,894 --> 00:31:48,518
È la domanda che mi perseguita
anche di notte.
664
00:31:51,391 --> 00:31:52,578
Vuoi un altro drink?
665
00:31:53,389 --> 00:31:54,438
Sì.
666
00:31:55,501 --> 00:31:56,662
Ma...
667
00:31:56,672 --> 00:31:58,440
Non verrò a letto con te comunque.
668
00:31:59,344 --> 00:32:02,659
È forse la cosa più carina
che qualcuno mi abbia mai detto.
669
00:32:15,590 --> 00:32:16,850
Non è morto.
670
00:32:16,860 --> 00:32:19,871
Avrà bisogno di altri interventi,
ma è ancora tra noi.
671
00:32:20,636 --> 00:32:21,682
Grazie.
672
00:32:28,685 --> 00:32:31,345
Dottoressa Lin, vorremmo
673
00:32:31,355 --> 00:32:35,223
offrirle ufficialmente la posizione
di Capo di chirurgia plastica.
674
00:32:35,233 --> 00:32:36,275
Wow, è...
675
00:32:37,330 --> 00:32:38,379
Grazie.
676
00:32:40,275 --> 00:32:41,641
Ci dica il "ma".
677
00:32:45,466 --> 00:32:49,773
Mi affido molto agli specializzandi per
aiutarmi con i pazienti e fare pratica.
678
00:32:49,783 --> 00:32:51,724
- Abbiamo gli specializzandi.
- Sono veloce.
679
00:32:51,734 --> 00:32:53,796
Insegno mostrando la pratica.
Non ho tempo...
680
00:32:53,806 --> 00:32:55,505
Per spiegare ogni passaggio
681
00:32:55,515 --> 00:32:58,085
e non mi piace tenere
la mano agli specializzandi.
682
00:32:58,095 --> 00:33:00,739
Li faccio assistere
ad interventi di alto livello,
683
00:33:00,749 --> 00:33:03,277
e in cambio mi aspetto
che anticipino le mie mosse.
684
00:33:03,287 --> 00:33:04,900
Mi serve per fare questo lavoro,
685
00:33:05,314 --> 00:33:08,591
e in base a ciò che ho visto oggi,
mi dispiace, ma...
686
00:33:09,235 --> 00:33:11,263
I vostri specializzandi
non stanno dove dovrebbero.
687
00:33:14,966 --> 00:33:17,028
Mi scusi, dottoressa Lin.
688
00:33:17,038 --> 00:33:21,323
La pandemia ha impedito
ai nostri specializzandi di praticare.
689
00:33:21,333 --> 00:33:23,571
Sono un anno indietro per questo motivo.
690
00:33:23,581 --> 00:33:25,505
E troverà questa situazione ovunque...
691
00:33:25,515 --> 00:33:27,509
Ma ciò che non troverà altrove
692
00:33:27,519 --> 00:33:29,980
è qualcuno determinato come me
693
00:33:29,990 --> 00:33:31,554
a farli recuperare velocemente.
694
00:33:31,564 --> 00:33:35,265
- Dottor Webber...
- Li renderò migliori, dottoressa Lin.
695
00:33:35,275 --> 00:33:36,998
Ha la mia parola.
696
00:33:39,480 --> 00:33:40,529
Ci penserò.
697
00:33:47,235 --> 00:33:48,284
Abbiamo supplicato?
698
00:33:51,382 --> 00:33:53,612
- Ci sei. Dai. Sì.
- Non ho proprio voglia di bere
699
00:33:53,622 --> 00:33:55,013
e non voglio vedere gente.
700
00:33:55,023 --> 00:33:56,744
- Sì, sì. Vieni...
- Owen, per favore...
701
00:34:05,242 --> 00:34:07,296
Che sta succedendo?
702
00:34:07,828 --> 00:34:09,932
Stiamo facendo un brindisi
a Padre Christopher.
703
00:34:09,942 --> 00:34:11,895
Stiamo accettando donazioni
704
00:34:11,905 --> 00:34:14,061
per la sua chiesa, e infine, Teddy...
705
00:34:14,402 --> 00:34:16,624
Ci stiamo sposando,
perché lui amava i matrimoni.
706
00:34:16,634 --> 00:34:17,669
Owen.
707
00:34:18,543 --> 00:34:22,142
Abbiamo aspettato vent'anni, Teddy.
Non perdiamo altro tempo.
708
00:34:22,152 --> 00:34:23,909
Questo vestito sa di antisettico.
709
00:34:23,919 --> 00:34:25,849
E questo posto è addobbato per...
710
00:34:25,859 --> 00:34:27,992
- La Fiera della Fenice.
- Beh, forse è il nostro tema...
711
00:34:28,002 --> 00:34:29,789
Sai, risorgere dalle ceneri.
712
00:34:29,799 --> 00:34:31,015
Dai. Dai.
713
00:34:31,025 --> 00:34:32,869
- Chi ci sposerà?
- Eccomi.
714
00:34:32,879 --> 00:34:35,444
- Vi sposo io.
- Già, eccola. È lei.
715
00:34:35,454 --> 00:34:37,835
Sono diventata officiante
in dieci minuti.
716
00:34:37,845 --> 00:34:41,700
Dovevo saperlo che alla fine sarebbe
toccato a me. Per favore, venite qui.
717
00:34:41,710 --> 00:34:43,372
- Cosa? Io? Scusa.
- Ok, ma tua madre...
718
00:34:43,382 --> 00:34:45,134
- E i bambini?
- Sono proprio lì.
719
00:34:46,597 --> 00:34:49,558
Oh, mio Dio! Oh, mio Dio. Oh, mio Dio.
720
00:34:50,201 --> 00:34:51,523
Ciao.
721
00:34:51,533 --> 00:34:53,304
Ok, ok. Ok, ok. Facciamolo. Facciamolo.
722
00:34:53,314 --> 00:34:55,222
- Ok, ok, ci sto.
- Ok, pronti?
723
00:34:55,232 --> 00:34:58,106
Ciao a tutti. Benvenuti.
Grazie mille a tutti...
724
00:34:58,116 --> 00:35:01,048
Per essere qui. Scusate
per l'invito last minute.
725
00:35:01,058 --> 00:35:03,870
Ne avete passate tante... insieme a noi,
726
00:35:03,880 --> 00:35:06,660
e non sarebbe lo stesso
senza tutti voi, quindi grazie.
727
00:35:06,670 --> 00:35:07,957
Ora dice così.
728
00:35:09,772 --> 00:35:12,365
Ok, riprendendo da dove eravamo rimasti,
729
00:35:12,375 --> 00:35:14,119
- dieci ore dopo...
- Già.
730
00:35:14,960 --> 00:35:17,637
- Owen, vuoi prendere Teddy come tua moglie?
- Sì.
731
00:35:18,121 --> 00:35:19,160
Lo voglio.
732
00:35:20,204 --> 00:35:22,681
Teddy, vuoi prendere
Owen come tuo marito?
733
00:35:23,378 --> 00:35:26,957
Mi conosci più di chiunque altro e...
734
00:35:27,592 --> 00:35:30,720
Sei stato la mia mano
sinistra negli interventi,
735
00:35:31,299 --> 00:35:33,580
il mio compagno a calcio,
la persona con cui confidarmi
736
00:35:33,590 --> 00:35:38,284
e sei stato letteralmente
la mia ancora nell'esercito. E...
737
00:35:39,901 --> 00:35:42,885
Adesso sei il padre dei nostri figli...
738
00:35:42,895 --> 00:35:45,334
E... il mio quasi marito.
739
00:35:46,574 --> 00:35:47,623
È vero.
740
00:35:49,407 --> 00:35:50,456
E non...
741
00:35:50,844 --> 00:35:52,970
Non ti lascerò mai andare. Ti amo.
742
00:35:52,980 --> 00:35:54,028
Ti amo.
743
00:35:54,038 --> 00:35:55,863
Quindi è un sì?
744
00:35:55,873 --> 00:35:58,118
- Sì! Lo voglio! Assolutamente sì!
- Ok, ok...
745
00:35:58,128 --> 00:36:00,145
Ok, ok, prima
che succeda qualcos'altro...
746
00:36:00,155 --> 00:36:02,930
Vi dichiaro marito e moglie.
747
00:36:02,940 --> 00:36:04,265
Diamine, baciatevi.
748
00:36:13,288 --> 00:36:14,549
Ce l'abbiamo fatta!
749
00:36:16,556 --> 00:36:17,591
Finalmente!
750
00:36:33,310 --> 00:36:34,593
So che...
751
00:36:34,603 --> 00:36:37,813
Il matrimonio è un'istituzione
che non funziona sempre, ma...
752
00:36:38,416 --> 00:36:40,372
Voglio fare le cose per bene.
753
00:36:40,382 --> 00:36:41,499
Voglio...
754
00:36:42,027 --> 00:36:45,212
Far meglio dei miei genitori.
Lo voglio fare per Scout.
755
00:36:45,222 --> 00:36:46,664
E lo voglio fare per me.
756
00:36:49,374 --> 00:36:50,387
Link...
757
00:36:51,699 --> 00:36:52,920
Non posso.
758
00:36:55,107 --> 00:36:56,388
Ne sei sicura?
759
00:37:01,773 --> 00:37:03,107
Potrei...
760
00:37:04,982 --> 00:37:06,594
Ma non voglio.
761
00:37:09,224 --> 00:37:11,961
E... tu non volevi farlo con me.
762
00:37:17,989 --> 00:37:22,854
Ho superato l'anno scorso perché
l'ho passato con la donna che amo.
763
00:37:22,864 --> 00:37:26,253
Ho capito una marea di cose
su me stesso. Ho capito che...
764
00:37:29,299 --> 00:37:31,971
Voglio di più. Non voglio un anno...
765
00:37:31,981 --> 00:37:34,683
Amelia, voglio una vita intera. Con te.
766
00:37:37,618 --> 00:37:39,300
Link, ti amo.
767
00:37:40,380 --> 00:37:41,745
E amo Scout.
768
00:37:42,710 --> 00:37:45,458
E amo vederti con Scout. Davvero.
769
00:37:54,933 --> 00:37:56,624
Allora sposami, Amelia.
770
00:38:01,563 --> 00:38:02,585
No.
771
00:38:23,359 --> 00:38:26,157
- È per me?
- No, no. Questo è per me.
772
00:38:26,167 --> 00:38:28,867
Secondo Nico, mi hai slogato la spalla.
773
00:38:28,877 --> 00:38:30,290
- Io?
- Sì.
774
00:38:30,300 --> 00:38:33,030
Sei tu che hai voluto uscire sul patio.
775
00:38:33,040 --> 00:38:35,322
Tu mi hai detto
che volevi vedere le stelle!
776
00:38:35,332 --> 00:38:36,986
Pensavo intendessi...
777
00:38:36,996 --> 00:38:39,912
"Guardare le stelle", capito?
Un'espressione in codice.
778
00:38:39,922 --> 00:38:41,589
Le donne non parlano in codice.
779
00:38:42,296 --> 00:38:43,562
Maggie Pierce...
780
00:38:43,899 --> 00:38:45,421
Così pacata al lavoro.
781
00:38:45,431 --> 00:38:47,510
Se solo sapessero.
782
00:38:50,359 --> 00:38:51,710
Vuoi andare via?
783
00:38:52,186 --> 00:38:54,100
Sì, voglio andare via.
784
00:38:55,917 --> 00:38:58,026
- Prendiamo le patatine, però.
- Sì.
785
00:39:12,633 --> 00:39:15,212
Allora... che succede a tuo figlio?
786
00:39:15,222 --> 00:39:17,590
Non... hai finito la frase.
787
00:39:17,600 --> 00:39:19,965
Tuo figlio sta avendo momenti di...
788
00:39:19,975 --> 00:39:21,341
Attacchi di panico.
789
00:39:21,895 --> 00:39:23,463
Sono molto forti.
790
00:39:24,139 --> 00:39:26,008
Sono iniziati quando...
791
00:39:26,018 --> 00:39:28,180
Ha scoperto che avevo
degli appuntamenti.
792
00:39:28,190 --> 00:39:31,359
Quando cercavo di... e...
793
00:39:31,369 --> 00:39:34,356
Quando ho visto come reagiva
ho smesso, ma...
794
00:39:34,366 --> 00:39:35,604
Grazie.
795
00:39:36,353 --> 00:39:37,825
È ancora...
796
00:39:38,367 --> 00:39:40,530
Molto ansioso, e...
797
00:39:40,540 --> 00:39:42,300
Ha degli attacchi.
798
00:39:42,310 --> 00:39:44,036
Non ho idea di cosa fare.
799
00:39:45,346 --> 00:39:47,149
Domenica ti va bene?
800
00:39:47,793 --> 00:39:48,991
Per cena.
801
00:39:49,001 --> 00:39:51,986
Tu e i tuoi figli venite a casa mia.
802
00:39:52,455 --> 00:39:54,700
Per le 18:00. E portate il dessert.
803
00:39:54,710 --> 00:39:57,576
Ah, se porti frutta...
ti riaccompagnerò alla porta.
804
00:39:58,007 --> 00:40:00,194
- Ok, grazie.
- Ok.
805
00:40:05,446 --> 00:40:07,330
Fai del tuo meglio.
806
00:40:07,718 --> 00:40:10,236
Fai le stesse cose
che hai fatto per anni.
807
00:40:10,682 --> 00:40:12,758
E ci riesci anche meglio.
808
00:40:20,064 --> 00:40:24,165
Non sono riuscita
a portare Luna al nido.
809
00:40:25,846 --> 00:40:27,816
Non sono nemmeno entrata.
810
00:40:32,018 --> 00:40:33,543
Ogni volta...
811
00:40:33,553 --> 00:40:38,147
Che esco dalla stanza in cui c'è Luna,
mi chiedo se la sto facendo sentire...
812
00:40:38,157 --> 00:40:39,620
Come devo essermi sentita io
813
00:40:39,630 --> 00:40:42,795
quando mia madre mi ha abbandonata
in quella caserma dei pompieri.
814
00:40:45,183 --> 00:40:47,127
Non voglio allontanarmi da lei.
815
00:40:47,861 --> 00:40:49,037
Mai.
816
00:40:49,702 --> 00:40:52,120
Ma ovviamente, guarda che capelli.
817
00:40:55,141 --> 00:40:57,042
Ti odio!
818
00:40:57,617 --> 00:40:59,305
- Ma che diavolo...
- Stai...
819
00:41:02,970 --> 00:41:04,811
Beh, ascolta...
820
00:41:04,821 --> 00:41:07,185
Ti sentirai in colpa ogni volta
che ti allontanerai.
821
00:41:07,195 --> 00:41:08,884
Non cambierà.
822
00:41:09,676 --> 00:41:12,951
Significa che pensi sempre e solo a lei,
823
00:41:12,961 --> 00:41:14,615
e così dovrebbe essere.
824
00:41:16,909 --> 00:41:18,361
Credo sia finita...
825
00:41:18,371 --> 00:41:20,490
Con Amelia. Credo...
826
00:41:20,500 --> 00:41:21,810
Sia proprio finita.
827
00:41:23,003 --> 00:41:25,507
È la frase più stupida
che io abbia mai sentito.
828
00:41:28,573 --> 00:41:29,573
Vero?
829
00:41:35,854 --> 00:41:37,005
Andiamo a casa?
830
00:41:37,465 --> 00:41:38,479
Sì.
831
00:41:38,984 --> 00:41:41,985
E se comunque
non sembrasse più una vittoria?
832
00:41:45,802 --> 00:41:47,489
Quanto tempo resterai in città?
833
00:41:47,499 --> 00:41:49,115
Un altro paio di giorni.
834
00:41:49,125 --> 00:41:52,036
Mi hanno chiesto di dare
un'occhiata a delle ricerche...
835
00:41:52,046 --> 00:41:53,929
Significa che hai smesso di giocare?
836
00:41:54,453 --> 00:41:55,469
Ok.
837
00:41:57,964 --> 00:41:59,378
Non ti inviterò dentro.
838
00:41:59,388 --> 00:42:00,573
- Va bene.
- Ok.
839
00:42:00,583 --> 00:42:03,508
- Non te l'ho chiesto.
- Grazie per avermi accompagnata.
840
00:42:03,518 --> 00:42:05,044
- Di nulla.
- Ok.
841
00:42:05,468 --> 00:42:07,201
- Buonanotte.
- Buonanotte.
842
00:42:10,360 --> 00:42:11,659
Continua a camminare.
843
00:42:11,669 --> 00:42:13,210
Sempre dando ordini...
844
00:42:13,856 --> 00:42:17,171
No. Significa che è ora
di cambiare gioco.
845
00:42:17,905 --> 00:42:19,560
#NoSpoiler
846
00:42:19,570 --> 00:42:22,787
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com