1 00:00:05,183 --> 00:00:07,774 In questa stagione di Grey's Anatomy vi è un mondo immaginario, 2 00:00:07,784 --> 00:00:09,239 post-pandemia, 3 00:00:09,249 --> 00:00:11,690 che rappresenta la nostra speranza per il futuro. 4 00:00:11,700 --> 00:00:15,539 Nella vita reale, la pandemia sta ancora devastando la comunità medica. 5 00:00:15,549 --> 00:00:18,530 Leggete le ultime informazioni su come proteggere voi stessi 6 00:00:18,540 --> 00:00:21,208 e i vostri cari dal Covid-19 7 00:00:21,218 --> 00:00:23,725 su getvaccineanswers.org. 8 00:00:28,612 --> 00:00:30,013 Molti anni fa... 9 00:00:30,023 --> 00:00:32,025 Qualcuno mi ha accolta nei giochi. 10 00:00:34,222 --> 00:00:35,939 Quanto bene giocassi, hanno detto... 11 00:00:35,949 --> 00:00:37,245 Dipendeva da me. 12 00:00:39,200 --> 00:00:40,814 La competizione era dura. 13 00:00:42,006 --> 00:00:43,320 I mentori... 14 00:00:43,330 --> 00:00:44,635 Ancora di più. 15 00:00:46,905 --> 00:00:49,086 Mi sono spinta fino al punto di rottura. 16 00:00:50,035 --> 00:00:52,288 Colecistectomia, colecistectomia... 17 00:00:52,298 --> 00:00:53,753 Colecistectomia. 18 00:00:53,763 --> 00:00:55,790 E ancora colecistectomie. 19 00:00:55,800 --> 00:00:58,226 Mi sembra proprio uno strazio. 20 00:00:58,551 --> 00:01:00,302 Almeno torno in sala operatoria. 21 00:01:05,074 --> 00:01:08,003 - Devo rispondere. - E non mi sono spezzata sotto la pressione. 22 00:01:08,013 --> 00:01:09,656 Anche se, ad essere onesti... 23 00:01:09,666 --> 00:01:11,154 Forse avrei dovuto. 24 00:01:12,034 --> 00:01:13,836 Ho giocato piuttosto bene. 25 00:01:13,846 --> 00:01:14,945 Dio, Meredith. 26 00:01:15,949 --> 00:01:18,259 Che tartaruga che sei, mi hai fatta aspettare. 27 00:01:18,585 --> 00:01:21,339 - Mamma? - E ora mi fissi e basta, di nuovo. 28 00:01:21,720 --> 00:01:24,023 Che ragazzina problematica. Quando imparerai? 29 00:01:24,033 --> 00:01:26,549 - Imparare cosa? - Cosa farai, Meredith? 30 00:01:26,559 --> 00:01:28,357 Sei sopravvissuta all'impensabile. 31 00:01:28,367 --> 00:01:30,620 Sai quante persone non ce l'hanno fatta? Tu sei sopravvissuta. 32 00:01:30,630 --> 00:01:32,620 Di nuovo. E tu come mostri un po' di rispetto? 33 00:01:32,630 --> 00:01:34,329 Con delle mediocri colecistectomie? 34 00:01:34,339 --> 00:01:35,488 Incredibile. 35 00:01:43,437 --> 00:01:45,701 O... almeno così pensavo. 36 00:01:47,051 --> 00:01:49,642 Grey's Anatomy - Stagione 18 Episodio 1 - "Here Comes the Sun" 37 00:01:49,652 --> 00:01:52,090 Traduzione: Queen Helle, Liv., MikyCarter84, BlackLady, BombLaTour 38 00:01:52,100 --> 00:01:54,173 Traduzione: Vanellope27, elrindin, bruuuns, PotionFlame 39 00:01:54,183 --> 00:01:55,769 Revisione: BlackLady 40 00:01:55,779 --> 00:01:57,318 #NoSpoiler 41 00:02:09,617 --> 00:02:11,307 Dimmi che l'hai visto anche tu. 42 00:02:12,956 --> 00:02:14,242 Sto dormendo. 43 00:02:15,820 --> 00:02:17,359 È la Fiera della Fenice di Seattle. 44 00:02:17,369 --> 00:02:19,865 Mi sembra duri altri due giorni. 45 00:02:20,721 --> 00:02:22,673 Torniamo dalla luna di miele e all'improvviso... 46 00:02:22,683 --> 00:02:24,514 Seattle fa il suo "Burning Man". 47 00:02:25,791 --> 00:02:29,717 Amelia ha detto di aver operato su un uomo con i trampoli ieri. 48 00:02:30,054 --> 00:02:31,237 Vuoi darti malata? 49 00:02:31,622 --> 00:02:33,082 Potremmo comprare delle ali... 50 00:02:33,092 --> 00:02:35,119 E fingere di essere degli immortali... 51 00:02:35,608 --> 00:02:36,871 Clown-uccelli. 52 00:02:37,763 --> 00:02:39,021 Voglio darmi malata... 53 00:02:39,350 --> 00:02:40,599 Ma non per quello. 54 00:02:44,907 --> 00:02:47,038 - Ti fa ancora male? - Sì, un po'. 55 00:02:47,048 --> 00:02:50,203 Ho detto alla Bailey di non farmi operare per qualche giorno. 56 00:02:50,213 --> 00:02:51,659 Le hai detto com'è successo? 57 00:02:55,713 --> 00:02:57,200 Lei è sposato, dottore? 58 00:02:57,579 --> 00:03:00,752 - Sì, ma non credo... - La gente si sposa. 59 00:03:00,762 --> 00:03:01,813 Lo fanno. 60 00:03:02,180 --> 00:03:03,672 - "La gente si sposa". - Parecchia. 61 00:03:03,682 --> 00:03:06,395 Parecchia gente si droga, dovrei anch'io? 62 00:03:06,405 --> 00:03:08,995 Ti ho dato spazio, ti ho dato tempo e poi... 63 00:03:09,005 --> 00:03:11,291 Poi ho organizzato una cosa davvero speciale. 64 00:03:11,301 --> 00:03:13,845 - Al matrimonio di qualcun altro. - È forse una regola che non conoscevo? 65 00:03:13,855 --> 00:03:14,873 Sì. 66 00:03:14,883 --> 00:03:18,281 Mi hai teso un'imboscata piena bambini e anelli. 67 00:03:18,291 --> 00:03:21,567 I bambini hanno quasi reso impossibile dire di no agli anelli. 68 00:03:21,577 --> 00:03:23,295 Eppure ci sei riuscita. 69 00:03:23,305 --> 00:03:25,032 - Perché volevi manipolarmi. - Chiaro. 70 00:03:25,042 --> 00:03:26,958 Quindi il problema era la proposta. 71 00:03:27,850 --> 00:03:29,811 Perché il matrimonio è la tua unica opzione? 72 00:03:29,821 --> 00:03:32,811 È superato e serve solo per le detrazioni fiscali, se proprio. 73 00:03:32,821 --> 00:03:36,130 Se posso, mi piacerebbe tornare... 74 00:03:36,140 --> 00:03:37,690 Al motivo per cui siamo qui. 75 00:03:38,056 --> 00:03:40,874 Mi sembra che abbiamo raggiunto tutti gli obiettivi del primo anno. 76 00:03:41,869 --> 00:03:43,598 Come sono i suoi movimenti intestinali? 77 00:03:44,273 --> 00:03:45,653 Fa cacca alla grande. 78 00:03:46,170 --> 00:03:47,653 "Fa cacca alla grande", ok. 79 00:03:47,663 --> 00:03:48,846 E il sonno come va? 80 00:03:52,219 --> 00:03:55,183 Signore, visto che proprio non riesce a non bere dall'elmetto, 81 00:03:55,193 --> 00:03:57,231 deve andare via. Siamo in un ospedale. 82 00:03:58,048 --> 00:03:59,062 Prego. 83 00:03:59,517 --> 00:04:00,522 Grazie. 84 00:04:01,458 --> 00:04:03,094 - Hai un minuto? - Sì. 85 00:04:03,104 --> 00:04:06,418 La Pierce si unirà a noi per i colloqui di oggi. 86 00:04:06,428 --> 00:04:09,811 Ancora non abbiamo dei sostituti permanenti per Koracick... 87 00:04:09,821 --> 00:04:11,779 Avery e la Wilson. 88 00:04:12,341 --> 00:04:14,989 In realtà, volevo chiederti se... 89 00:04:14,999 --> 00:04:16,632 Ti andasse di venire da me. 90 00:04:17,058 --> 00:04:18,163 Per cena. 91 00:04:18,726 --> 00:04:20,566 - Come? - Scusa, intendo... 92 00:04:20,576 --> 00:04:23,097 Tu e i tuoi figli e me con i miei. 93 00:04:23,107 --> 00:04:24,232 E tuo marito. 94 00:04:24,759 --> 00:04:27,595 - Ovviamente. Scusa, non me la cavo bene. - Ovviamente. 95 00:04:29,341 --> 00:04:31,360 - So che sono degli adolescenti. - Sì. 96 00:04:31,370 --> 00:04:33,576 E i miei... sembrano avere difficoltà. 97 00:04:33,952 --> 00:04:36,844 Non hanno avuto tempo per farsi degli amici prima della pandemia e... 98 00:04:37,460 --> 00:04:39,389 Il più piccolo, Austin, lui... 99 00:04:40,993 --> 00:04:43,275 Ha dei momenti in cui... 100 00:04:45,839 --> 00:04:47,116 Ha bisogno di amici. 101 00:04:48,017 --> 00:04:49,313 Come tutti noi, no? 102 00:04:50,142 --> 00:04:51,650 Beh, io... 103 00:04:51,660 --> 00:04:54,365 Devo parlarne con Ben. 104 00:04:54,375 --> 00:04:56,177 E i ragazzi... 105 00:04:56,187 --> 00:04:59,426 - I loro programmi sono imprevedibili. - Sai cosa, lascia stare. 106 00:04:59,436 --> 00:05:01,163 Fai finta di nulla, scusa. 107 00:05:01,173 --> 00:05:02,600 Ci vediamo ai colloqui. 108 00:05:06,702 --> 00:05:08,824 Il Grey-Sloan è casa tua, Meredith. 109 00:05:08,834 --> 00:05:11,590 Sei cresciuta qui. E ti abbiamo salvato la vita, ricordi? 110 00:05:11,600 --> 00:05:13,034 Più di una volta. 111 00:05:13,556 --> 00:05:15,432 Non è un colloquio di lavoro. 112 00:05:15,442 --> 00:05:17,556 Incontrerai il famoso tizio dei tumori del Minnesota. 113 00:05:17,566 --> 00:05:20,761 Perché dedicherà una biblioteca di ricerca a mia madre. 114 00:05:20,771 --> 00:05:23,138 Non posso perdere un altro chirurgo, Meredith. 115 00:05:23,148 --> 00:05:24,327 Non farlo. 116 00:05:24,337 --> 00:05:25,445 Non faccio nulla. 117 00:05:25,455 --> 00:05:27,590 Ok, bene, perché conosco David Hamilton. 118 00:05:27,600 --> 00:05:29,325 Abbiamo fatto un giro di conferenze insieme. 119 00:05:29,335 --> 00:05:31,070 Sarebbe un capo terribile. 120 00:05:31,080 --> 00:05:32,203 Eccola. 121 00:05:34,088 --> 00:05:35,277 Devo andare, ciao. 122 00:05:38,485 --> 00:05:40,476 - Meredith Grey. - La riconoscerei ovunque, 123 00:05:40,486 --> 00:05:42,993 è l'immagine sputata di sua madre. 124 00:05:44,019 --> 00:05:45,708 - David Hamilton. - Piacere. 125 00:05:57,219 --> 00:05:58,637 - Ciao! - Ehi! 126 00:05:58,647 --> 00:06:01,622 Avete trovato il posto, non sapevo se sareste riusciti a seguire le indicazioni. 127 00:06:01,632 --> 00:06:04,253 Infatti non ci siamo riusciti, camminiamo per il parco da mezz'ora, 128 00:06:04,263 --> 00:06:07,040 - devi alla mamma delle scarpe nuove! - No, non importa. 129 00:06:07,050 --> 00:06:10,110 Non importa, sono solo contenta che siamo finalmente tutti insieme. 130 00:06:11,016 --> 00:06:13,713 - Ciao. - E sono contenta di rivedere anche te, Leo. 131 00:06:13,723 --> 00:06:15,075 Indossi un vestito. 132 00:06:15,490 --> 00:06:17,696 - È un tutù. - Perché indossa un tutù? 133 00:06:17,706 --> 00:06:19,814 - Mamma! - Perché gli piacciono i tutù. 134 00:06:20,225 --> 00:06:21,225 Ehi! 135 00:06:21,901 --> 00:06:24,448 - Secondo me stai proprio bene, Leo. - E secondo me vestito così... 136 00:06:24,458 --> 00:06:25,865 Sei fantastico! 137 00:06:26,617 --> 00:06:30,518 Scusate per Nathan, aveva in programma questo viaggio all'estero da mesi. 138 00:06:30,528 --> 00:06:31,956 Tranquilla, capiamo. 139 00:06:32,646 --> 00:06:33,927 Allora? 140 00:06:33,937 --> 00:06:36,721 - Siamo pronti o no? - Sì, Teddy dovrebbe arrivare a momenti. 141 00:06:36,731 --> 00:06:37,825 Eccomi! 142 00:06:38,522 --> 00:06:39,714 Ciao! 143 00:06:44,829 --> 00:06:46,229 Ci sposiamo? 144 00:06:46,239 --> 00:06:47,391 Direi di sì. 145 00:06:49,335 --> 00:06:50,727 - Ok. - Ok, ok. 146 00:06:50,737 --> 00:06:52,237 Ci siamo, ci siamo. 147 00:07:07,536 --> 00:07:08,618 Teddy. 148 00:07:08,628 --> 00:07:09,646 Owen. 149 00:07:10,032 --> 00:07:11,588 Scusatemi. 150 00:07:11,598 --> 00:07:13,183 Io sono Owen, questa è Teddy. 151 00:07:14,057 --> 00:07:16,135 Giusto, che stupido. 152 00:07:43,795 --> 00:07:46,333 È arrivata la mia parte preferita. 153 00:07:46,343 --> 00:07:50,253 Per il potere conferitomi da Dio... 154 00:07:50,776 --> 00:07:52,827 Padre, attento! Attenti, attenti! 155 00:07:52,837 --> 00:07:55,055 - Sposatevi! Attenzione! - Padre, attento! 156 00:07:57,196 --> 00:07:58,779 - Oh, mio Dio. - Oh, mio Dio. 157 00:08:10,957 --> 00:08:14,554 - Perché sei vestito da piccione? - Sono una fenice, per la festa della fenice! 158 00:08:14,564 --> 00:08:16,085 Cosa hai combinato ai capelli? 159 00:08:16,788 --> 00:08:19,215 - Stai avendo un crollo nervoso? - No. 160 00:08:20,040 --> 00:08:21,170 Forse. 161 00:08:21,180 --> 00:08:24,710 Stavo solo cercando di schiarirmi i capelli di un tono o due e... 162 00:08:24,720 --> 00:08:26,126 Mi sono addormentata. 163 00:08:26,136 --> 00:08:28,549 Perché non sei andata da chi lo fa di mestiere? 164 00:08:29,157 --> 00:08:30,273 Cerco di studiare 165 00:08:30,283 --> 00:08:33,853 quando Luna dorme, oggi dovrei tornare al lavoro e sto impazzendo! 166 00:08:33,863 --> 00:08:36,225 E tu sei l'unico che ha risposto al telefono. 167 00:08:36,235 --> 00:08:37,724 Quanti ne hai chiamati prima di me? 168 00:08:37,734 --> 00:08:38,781 Aiutami! 169 00:08:40,380 --> 00:08:41,855 Hai delle forbici? 170 00:08:49,616 --> 00:08:52,654 Ciao, Scout! 171 00:08:52,664 --> 00:08:54,347 Mi sei mancato tantissimo. 172 00:08:54,357 --> 00:08:56,316 Ma è grandissimo! 173 00:08:56,326 --> 00:08:59,533 Dieci chili e 66 centimetri! 174 00:08:59,543 --> 00:09:01,609 Devo portarlo al nido, però... 175 00:09:02,655 --> 00:09:04,160 Bentornata, Maggie. 176 00:09:04,170 --> 00:09:06,442 Spero che la luna di miele sia stata fantastica. 177 00:09:08,650 --> 00:09:09,687 Avete parlato? 178 00:09:09,697 --> 00:09:13,160 Sì, il controllo annuale di Scout è diventato una seduta di terapia di coppia 179 00:09:13,170 --> 00:09:15,639 in cui ho accusato Link di essere un manipolatore e all'antica 180 00:09:15,649 --> 00:09:18,531 perché crede che l'impegno di coppia si raggiunga solo col matrimonio. 181 00:09:18,947 --> 00:09:21,250 Ma sono contentissima 182 00:09:21,260 --> 00:09:23,313 che tu e Winston vi siate sposati. 183 00:09:23,890 --> 00:09:25,177 Cosa hai fatto al polso? 184 00:09:27,305 --> 00:09:28,863 È un incidente da sesso, vero? 185 00:09:30,365 --> 00:09:31,515 Buon per te. 186 00:09:33,648 --> 00:09:34,912 Bene... 187 00:09:34,922 --> 00:09:35,962 Cos'abbiamo? 188 00:09:35,972 --> 00:09:39,240 Bicicletta contro pedone durante la Gara di Bici in Slip. 189 00:09:40,111 --> 00:09:43,151 Mutande. È una gara a favore della body positivity e del ciclismo sicuro. 190 00:09:43,161 --> 00:09:44,943 So cosa sono gli slip, Helm. 191 00:09:44,953 --> 00:09:48,333 Non avevo capito che avessero organizzato la gara durante la fiera. 192 00:09:51,166 --> 00:09:54,531 - Hunt? Ma che... - 82enne, trauma da impatto a petto e addome 193 00:09:54,541 --> 00:09:56,132 dopo un incidente con una bicicletta, 194 00:09:56,142 --> 00:09:58,988 lacerazione alla testa, pressione sanguigna 88 su 60, tachicardico. 195 00:09:58,998 --> 00:10:01,812 - Ha perso i sensi sul posto. - Ok e... voi due eravate lì? 196 00:10:01,822 --> 00:10:04,140 Sì, è il nostro prete. Ci stava sposando al parco. 197 00:10:04,150 --> 00:10:06,463 Mi hai chiesto di coprirti in pronto soccorso oggi 198 00:10:06,473 --> 00:10:08,263 per poterti sposare? 199 00:10:09,718 --> 00:10:11,100 - Trauma due. - Vai, vai. 200 00:10:16,962 --> 00:10:18,869 Due cicliste su tandem si sono schiantate. 201 00:10:18,879 --> 00:10:21,010 Quella di dietro è volata per tre metri. 202 00:10:21,020 --> 00:10:23,563 È ipotesa e presenta torpore alla gambe. 203 00:10:23,573 --> 00:10:25,142 Possibile frattura spinale. 204 00:10:25,490 --> 00:10:26,490 Magnifico. 205 00:10:27,567 --> 00:10:30,505 Dovresti nascondere la felicità. La paziente potrebbe restare paralizzata. 206 00:10:30,889 --> 00:10:33,096 Devo nascondere come mi sento davvero, Nico. 207 00:10:33,106 --> 00:10:35,887 Cioè che voglio fare il mondo in mille pezzi 208 00:10:35,897 --> 00:10:39,351 - e sotterrarlo, così non lo troveranno più. - Ok, forse dovrei pensarci io. 209 00:10:39,361 --> 00:10:43,070 Cerchi solo di stare calma, Nadi, va bene? Ha già la pressione molto alta. 210 00:10:43,080 --> 00:10:46,379 Perché mia moglie ci ha fatte schiantare con la bici in un matrimonio. 211 00:10:46,389 --> 00:10:49,066 Abbiamo schiantato un matrimonio. Letteralmente. 212 00:10:49,076 --> 00:10:51,381 Siamo planate direttamente sulla cerimonia. 213 00:10:51,391 --> 00:10:53,690 Ho appena messo il tubo per l'emotorace. 214 00:10:53,700 --> 00:10:56,262 La TC ha mostrato due fratture a livello T6 e L1. 215 00:10:56,773 --> 00:10:57,877 Ok. 216 00:10:57,887 --> 00:11:00,375 Allora, Nadi, io sono il dottor Lincoln. 217 00:11:00,385 --> 00:11:02,644 Le spiace spingere con i piedi per me? 218 00:11:03,231 --> 00:11:05,350 Forza tre su cinque, bilateralmente. 219 00:11:05,360 --> 00:11:07,975 Non avrei potuto svoltare con quella cavolo di bici neanche volendo. 220 00:11:07,985 --> 00:11:11,291 Il manubrio sul retro in un tandem è per bellezza. 221 00:11:11,301 --> 00:11:12,715 Non si muovono. 222 00:11:12,725 --> 00:11:14,402 Era la prima volta che lo guidava? 223 00:11:14,412 --> 00:11:16,629 Nostro figlio è partito per il college e... 224 00:11:16,639 --> 00:11:19,420 Abbiamo capito che non sappiamo come passare il tempo da sole. 225 00:11:19,430 --> 00:11:21,402 Così Emma ha comprato un tandem e ha detto... 226 00:11:21,412 --> 00:11:24,951 "Facciamo un giro in bici in mutande con altre 800 persone". 227 00:11:25,803 --> 00:11:29,019 Fa caldo qui dentro o sto avendo le vampate? 228 00:11:30,655 --> 00:11:33,905 Fatele subito risonanza. Mi preoccupa un danno al suo sistema nervoso autonomo. 229 00:11:33,915 --> 00:11:35,836 Sua moglie, la signora Correa, letto tre. 230 00:11:39,595 --> 00:11:41,695 Signora Correa? Sono il dottor Lincoln. Sono... 231 00:11:43,304 --> 00:11:45,466 Sono uno dei dottori che sta curando Nadi. 232 00:11:45,476 --> 00:11:47,216 - È arrabbiata? - È ferita. 233 00:11:47,226 --> 00:11:50,057 - È anche peggio che arrabbiata. - Comunque, è ferita. 234 00:11:50,067 --> 00:11:52,956 Dobbiamo fare una risonanza per valutare la sua spina dorsale. 235 00:11:52,966 --> 00:11:56,527 Quando ho letto che volevano rifare la Corsa in Mutande ho pensato "Ci siamo". 236 00:11:56,859 --> 00:11:59,939 Capito? Mettiamoci la biancheria migliore, saltiamo in sella e... 237 00:11:59,949 --> 00:12:01,566 Ravviviamo le cose. 238 00:12:01,576 --> 00:12:04,530 E poi questo ciclista vicino a noi mi ha distratta e... 239 00:12:04,540 --> 00:12:07,730 Il prete. Il prete... qualcuno può dirmi se il prete sta bene? 240 00:12:07,740 --> 00:12:10,480 - Prete? - Hanno... investito un prete. 241 00:12:10,490 --> 00:12:12,903 Non di proposito, però. Voglio dire... 242 00:12:15,430 --> 00:12:18,556 Ho completato la borsa di studio in chirurgia alla Cleveland Clinic, 243 00:12:18,566 --> 00:12:21,443 poi ho implementato con una rotazione a Pittsburgh. 244 00:12:21,453 --> 00:12:23,177 Poi sono andato alla Hopkins. 245 00:12:23,187 --> 00:12:26,065 È lì che ho perfezionato la mia tecnica del lembo libero. 246 00:12:26,075 --> 00:12:30,744 - Ha fatto molto in pochissimo tempo. - Mi sono laureato alla Columbia a 16 anni. 247 00:12:31,224 --> 00:12:32,733 Come la dottoressa Pierce, qui. 248 00:12:32,743 --> 00:12:35,063 Può parlarci un po' della sua esperienza 249 00:12:35,073 --> 00:12:37,320 nella chirurgia ricostruttiva pediatrica? 250 00:12:37,330 --> 00:12:40,440 Qui gestiamo un programma pro bono avviato dal dottor Avery. 251 00:12:40,450 --> 00:12:43,260 Portiamo qui i bambini, facciamo le operazioni e organizziamo i controlli. 252 00:12:43,270 --> 00:12:44,320 No, grazie. 253 00:12:45,101 --> 00:12:46,151 Come scusi? 254 00:12:47,106 --> 00:12:48,716 Non faccio le cose gratuitamente. 255 00:12:49,466 --> 00:12:51,316 Il programma sembra adorabile, però. 256 00:12:54,542 --> 00:12:56,316 Ritardo, ritardo, 257 00:12:56,326 --> 00:12:58,192 ritardo, ritardo... 258 00:12:58,564 --> 00:12:59,759 Davvero in ritardo. 259 00:13:00,799 --> 00:13:03,099 Jo, gli specializzandi non possono fare tardi. 260 00:13:04,876 --> 00:13:05,950 Ti serve aiuto? 261 00:13:05,960 --> 00:13:09,726 No, no, no, sto bene. Ce la faccio. Tu... vai avanti, ti raggiungo. 262 00:13:09,736 --> 00:13:11,409 Certo. Ok... 263 00:13:11,419 --> 00:13:12,566 Ok. 264 00:13:12,576 --> 00:13:14,488 Ok. Andiamo. 265 00:13:14,498 --> 00:13:15,498 Ok. 266 00:13:22,039 --> 00:13:23,586 Come fare a fare tutto? 267 00:13:32,074 --> 00:13:33,534 - Oh, scusatemi. - Certo. 268 00:13:35,764 --> 00:13:39,340 Io richiedo due anni di preavviso, non due settimane. 269 00:13:39,350 --> 00:13:41,728 Non so cosa ti abbia detto Richard... 270 00:13:41,738 --> 00:13:44,552 Sai, una volta sono stata in Minnesota. È freddo... 271 00:13:44,562 --> 00:13:46,329 Glaciale. Ti rende cattivo. 272 00:13:46,339 --> 00:13:47,681 Come mia madre, 273 00:13:47,691 --> 00:13:50,929 a cui stanno dedicando una biblioteca di ricerca. 274 00:13:50,939 --> 00:13:53,567 O è quello che ti hanno detto per portarti lì. 275 00:13:53,577 --> 00:13:55,621 - Devo andare. Devo andare. - Io... 276 00:13:57,369 --> 00:13:59,473 - Dov'eravamo? - Ricerca. 277 00:13:59,483 --> 00:14:01,945 Tra due mesi, il mio laboratorio riceverà un'altra sovvenzione 278 00:14:01,955 --> 00:14:04,592 per avanzare nella tecnologia dell'mRNA. 279 00:14:04,602 --> 00:14:06,955 E nel suo ruolo nella creazione di vaccini, 280 00:14:06,965 --> 00:14:09,203 come nella cura di varie forme di cancro. 281 00:14:09,740 --> 00:14:11,959 Wow. Ho letto le sue ricerche l'anno scorso. 282 00:14:11,969 --> 00:14:13,399 Sta facendo un lavoro grandioso. 283 00:14:13,797 --> 00:14:14,816 Grazie. 284 00:14:15,257 --> 00:14:16,602 Anche lei c'è vicina. 285 00:14:16,612 --> 00:14:18,204 Mini-fegati... 286 00:14:18,214 --> 00:14:20,325 Trapianti di pareti addominali, 287 00:14:20,796 --> 00:14:22,262 procedure ALPPS. 288 00:14:22,849 --> 00:14:24,917 Sarà una vera pioniera un giorno. 289 00:14:25,514 --> 00:14:26,736 Mi hanno aiutata. 290 00:14:26,746 --> 00:14:28,033 Sicurezza! 291 00:14:28,043 --> 00:14:32,125 Questa donna afferma di essere la figlia di Ellis Grey, ma condivide i meriti. 292 00:14:34,614 --> 00:14:35,647 Ed eccoci. 293 00:14:35,997 --> 00:14:37,607 Luminosa e brillante. 294 00:14:37,617 --> 00:14:40,761 IL GREY CENTER PER LA RICERCA MEDICA 295 00:14:42,693 --> 00:14:44,152 Lei ne sarebbe onorata. 296 00:14:44,601 --> 00:14:46,003 Oh, questa non è per sua madre. 297 00:14:46,013 --> 00:14:47,821 La sua biblioteca è in fondo al corridoio. 298 00:14:49,125 --> 00:14:50,252 Questo laboratorio... 299 00:14:52,260 --> 00:14:53,293 È per lei, 300 00:14:53,615 --> 00:14:54,615 Meredith. 301 00:14:55,876 --> 00:14:56,918 Se lo vuole. 302 00:15:04,940 --> 00:15:07,412 - Come sta? - Era in asistolia, ma abbiamo il polso. 303 00:15:07,422 --> 00:15:08,889 Maledizione. I deficit di base? 304 00:15:08,899 --> 00:15:10,859 Il pH era 7.3 nell'ultimo emogas. 305 00:15:10,869 --> 00:15:12,713 Ok, bene, non è ipossico. 306 00:15:12,723 --> 00:15:14,466 Nessun segno di pneumotorace iperteso. 307 00:15:14,476 --> 00:15:15,953 Portiamolo a fare una TC. 308 00:15:16,745 --> 00:15:17,824 È ipoteso, 309 00:15:17,834 --> 00:15:20,173 battito a 120, ma non riesco a sentirlo. 310 00:15:22,323 --> 00:15:23,587 Ok, ci siamo. 311 00:15:23,924 --> 00:15:25,964 Ok, tamponamento cardiaco che spiega l'asistolia. 312 00:15:25,974 --> 00:15:28,304 - Dobbiamo aprirlo. Sì. - Va bene, datemi un bisturi 10. 313 00:15:28,314 --> 00:15:29,602 Devo chiamare qualcun altro? 314 00:15:29,612 --> 00:15:31,151 - Perché? - È il vostro prete. 315 00:15:32,514 --> 00:15:33,822 Va bene, muoversi. Ci sono. 316 00:15:40,045 --> 00:15:41,655 C'è un ventilatore in questo coso? 317 00:15:41,665 --> 00:15:43,095 Sente di nuovo caldo, Nadi? 318 00:15:43,105 --> 00:15:44,544 Un freddo pazzesco. 319 00:15:44,554 --> 00:15:46,219 Ho la pelle d'oca. 320 00:15:46,229 --> 00:15:48,266 Quasi come se i miei capelli si fossero drizzati. 321 00:15:48,276 --> 00:15:49,743 Non credo sia normale. 322 00:15:49,753 --> 00:15:51,182 È normale? 323 00:15:51,192 --> 00:15:52,452 Presto ne sapremo di più. 324 00:15:55,549 --> 00:15:57,968 Uno di voi dovrebbe controllare la mia cuffia dei rotatori. 325 00:15:57,978 --> 00:15:59,816 - Penso di essermela stirata. - Facendo cosa? 326 00:16:00,384 --> 00:16:01,416 Allenamento. 327 00:16:02,041 --> 00:16:03,320 Sarà una slogatura. 328 00:16:03,330 --> 00:16:05,771 Lo vedo spesso nei pazienti, dopo la luna di miele. 329 00:16:06,424 --> 00:16:07,428 Scusami. 330 00:16:07,438 --> 00:16:09,545 - Sai, è quel movimento costante... - Ecco le immagini. 331 00:16:10,236 --> 00:16:12,330 Fratture da compressione toracica. 332 00:16:12,340 --> 00:16:14,347 E... sorpresa. 333 00:16:14,873 --> 00:16:16,577 Midollo spinale ancorato con siringe. 334 00:16:16,587 --> 00:16:18,846 - Non può essere dovuta all'incidente. - Probabilmente è congenita, 335 00:16:18,856 --> 00:16:21,517 ma le fratture lombari stanno facendo più pressione. 336 00:16:21,527 --> 00:16:23,316 Spiega le sue strane percezioni. 337 00:16:23,326 --> 00:16:25,656 Può essere slegata con la riduzione delle fratture? 338 00:16:26,414 --> 00:16:27,550 Non da noi. 339 00:16:30,249 --> 00:16:31,272 Dove vai? 340 00:16:32,030 --> 00:16:33,564 A contattare la dannata neurologia. 341 00:16:34,919 --> 00:16:36,964 Ok, ci servono più candidati. 342 00:16:37,391 --> 00:16:39,550 Sto finendo i chirurghi come fossero calzini. 343 00:16:39,560 --> 00:16:42,094 - Oh, grazie. - Ecco. Come hai fatto a slogarti il polso 344 00:16:42,104 --> 00:16:43,600 in luna di miele? 345 00:16:43,610 --> 00:16:44,698 Manette? 346 00:16:47,251 --> 00:16:49,354 - Non ne sono sicura... - Oh, no. No, no, no. Lascia stare. 347 00:16:49,364 --> 00:16:50,973 Fai finta di niente. Non ho chiesto niente. 348 00:16:50,983 --> 00:16:52,314 Non sono affari miei. 349 00:16:52,655 --> 00:16:55,411 Guarda. Ehi. Questo qui ha avuto come mentore Mark Sloan a New York. 350 00:16:55,421 --> 00:16:58,347 - Ehi. - È specializzato in chirurgia criogenica? 351 00:16:58,357 --> 00:16:59,900 Ce ne vuole parlare un po'? 352 00:16:59,910 --> 00:17:00,848 Criogenia. 353 00:17:00,858 --> 00:17:04,636 Raffreddare persone o animali a temperature di azoto liquido 354 00:17:04,646 --> 00:17:06,398 per prevenire il decadimento fisico. 355 00:17:06,408 --> 00:17:09,008 - Quindi vuole congelare le persone? - L'ho già fatto. 356 00:17:09,455 --> 00:17:10,601 Chiedo scusa. 357 00:17:10,611 --> 00:17:12,657 - Tom Koracick non lavora più qui? - No. 358 00:17:12,667 --> 00:17:14,447 Assumiamo per rimpiazzarlo. 359 00:17:15,593 --> 00:17:16,606 Io... solo... 360 00:17:16,616 --> 00:17:19,532 E il nostro Capo di chirurgia generale è la dottoressa Meredith Grey, 361 00:17:19,542 --> 00:17:22,263 che è colei sotto cui lavorerà, se verrà assunto. 362 00:17:22,273 --> 00:17:23,273 Ok. 363 00:17:23,722 --> 00:17:26,326 Io... io faccio parte di un reality show 364 00:17:26,336 --> 00:17:29,461 in cui le telecamere seguono i chirurghi in giro quotidianamente. 365 00:17:29,471 --> 00:17:31,550 Questo... non sarà un problema, vero? 366 00:17:32,005 --> 00:17:34,192 Ecco quanto percepivo nel mio ultimo ospedale. 367 00:17:38,909 --> 00:17:40,244 Ho bisogno di una pausa. 368 00:17:40,926 --> 00:17:42,858 Per prima cosa, con l'aiuto del cardiochirurgo, 369 00:17:42,868 --> 00:17:44,648 opereremo attraverso il petto 370 00:17:44,658 --> 00:17:46,741 per riparare la frattura in T6, 371 00:17:47,148 --> 00:17:51,121 poi la gireremo, ridurremo la frattura in L1 e... 372 00:17:51,903 --> 00:17:53,252 Ripareremo il midollo ancorato. 373 00:17:53,262 --> 00:17:54,417 Un prete, Emma. 374 00:17:54,427 --> 00:17:55,738 Un uomo di Dio. 375 00:17:56,278 --> 00:17:58,816 - È stato un incidente. - Un incidente che hai causato 376 00:17:58,826 --> 00:18:01,610 perché non riuscivi a non guardare quelle tizie in perizoma! 377 00:18:01,620 --> 00:18:03,893 Non stavo guardando la loro biancheria da quattro soldi! 378 00:18:03,903 --> 00:18:07,511 C'era un'attivista anti-petrolio e aveva qualcosa di interessante scritto sul suo... 379 00:18:07,521 --> 00:18:08,534 Scritto dove? 380 00:18:08,544 --> 00:18:10,590 Ok, dobbiamo davvero andare in sala operatoria. 381 00:18:10,978 --> 00:18:12,749 - Emma, lei è sotto osservazione. - Tesoro... 382 00:18:12,759 --> 00:18:14,795 Mi dispiace davvero... davvero tanto. 383 00:18:14,805 --> 00:18:15,837 Ti amo 384 00:18:15,847 --> 00:18:20,194 e mi dispiace e non mi perdonerò mai se quell'uomo non dovesse farcela. 385 00:18:21,899 --> 00:18:23,470 Stai bene? Che succede? 386 00:18:23,480 --> 00:18:25,139 Non riesco a muovere le gambe. 387 00:18:25,149 --> 00:18:26,816 Non le sento nemmeno. 388 00:18:27,696 --> 00:18:29,941 Ok, Nadi, provi a muovere le dita dei piedi. 389 00:18:31,021 --> 00:18:33,309 Ok, la frattura sta facendo pressione sul nodo. 390 00:18:33,319 --> 00:18:34,440 Dobbiamo andare, ora. 391 00:18:34,450 --> 00:18:36,140 - Ok, ci serve aiuto qui. - Cosa? 392 00:18:36,150 --> 00:18:37,859 - No. No, aspettate. - Mi scusi. Mi scusi. 393 00:18:37,869 --> 00:18:39,279 - Emma? - Aspettate. 394 00:18:39,687 --> 00:18:40,687 Aspettate. 395 00:18:41,932 --> 00:18:43,351 - Le faremo sapere. - Ok. 396 00:18:43,361 --> 00:18:44,687 - Emma? - Nadi, ti amo. 397 00:18:44,697 --> 00:18:46,155 Diretti in sala operatoria 3. 398 00:18:46,858 --> 00:18:49,387 C'è attrezzatura all'avanguardia per il trattamento cellulare, 399 00:18:49,397 --> 00:18:51,499 compresi dispositivi di selezione cellulare, 400 00:18:51,509 --> 00:18:52,656 bioreattori. 401 00:18:52,666 --> 00:18:55,240 Possiamo congelare e conservare campioni 402 00:18:55,250 --> 00:18:56,632 per almeno dieci anni. 403 00:18:56,642 --> 00:18:59,399 Abbiamo due stanze con filtraggio HEPA. 404 00:19:00,100 --> 00:19:01,900 E una Batmobile. 405 00:19:03,330 --> 00:19:04,598 - Scherzo. - Personale? 406 00:19:04,608 --> 00:19:06,863 Metodicamente preparato in terapia cellulare 407 00:19:06,873 --> 00:19:08,205 e controllo qualità. 408 00:19:09,039 --> 00:19:10,488 Terapia cellulare. 409 00:19:10,498 --> 00:19:11,498 Per cosa? 410 00:19:12,581 --> 00:19:15,394 Stiamo sviluppando un intervento sperimentale per il Parkinson. 411 00:19:15,782 --> 00:19:17,541 Abbiamo i fondi, i giocattoli. 412 00:19:17,551 --> 00:19:18,734 Abbiamo le cellule. 413 00:19:18,744 --> 00:19:21,336 Mi serve solo il chirurgo che convinca l'FDA 414 00:19:21,346 --> 00:19:23,521 a darmi l'approvazione per un trial clinico. 415 00:19:23,944 --> 00:19:25,312 Perché non lo fa lei? 416 00:19:27,657 --> 00:19:29,215 Perché sono io il paziente. 417 00:19:40,969 --> 00:19:43,572 Ehi, chi tra la Bailey e Richard ti ha detto di chiamarmi? 418 00:19:43,582 --> 00:19:46,945 Entrambi. Come sta andando il viaggio? Ti hanno già offerto un lavoro? 419 00:19:46,955 --> 00:19:48,824 A questo non risponderò. 420 00:19:48,834 --> 00:19:50,445 Già, domanda stupida. 421 00:19:50,455 --> 00:19:52,368 Senti, qualsiasi cosa ti offrano, non accettare, 422 00:19:52,378 --> 00:19:55,301 perché non posso sopportare altri dannati colloqui. 423 00:19:56,046 --> 00:19:57,170 Come stai? 424 00:19:57,180 --> 00:19:58,316 Come sta Austin? 425 00:19:58,932 --> 00:19:59,975 Come sempre. 426 00:20:00,314 --> 00:20:01,461 Mi dispiace. 427 00:20:01,856 --> 00:20:03,774 Non scusarti con me. 428 00:20:04,572 --> 00:20:05,860 Davvero. 429 00:20:05,870 --> 00:20:08,648 - Sei un papà eccezionale. - Non vuoi trasferirti in Minnesota. 430 00:20:08,658 --> 00:20:11,172 Ho sentito che scolpiscono teste con blocchi di burro. 431 00:20:13,169 --> 00:20:14,655 Ok, metto giù. 432 00:20:14,665 --> 00:20:15,849 Ciao. 433 00:20:21,191 --> 00:20:24,170 Tutti sono ubriachi, mezzi nudi e feriti. Un ballo studentesco, con il sangue. 434 00:20:24,180 --> 00:20:25,638 L'avrei adorato. 435 00:20:25,648 --> 00:20:28,501 Teddy sta per fare una resezione polmonare. Mi serve qualcuno sulla milza 436 00:20:28,511 --> 00:20:30,752 mentre riparo il fegato. Perde troppo sangue per aspettare. 437 00:20:30,762 --> 00:20:32,268 Sono arrivata appena ho potuto. 438 00:20:32,278 --> 00:20:34,346 - Grazie. - La nipote di Padre Christopher è qui. 439 00:20:34,356 --> 00:20:36,225 - Sta aspettando giù. - No, Padre Patrick. 440 00:20:36,235 --> 00:20:39,198 Chiamali e assicurati che siano loro, prima di fare un errore con la famiglia. 441 00:20:39,208 --> 00:20:40,927 No, no. Aspetta, aspetta! Non farlo. 442 00:20:41,595 --> 00:20:43,186 Questo è Padre Christopher. 443 00:20:43,196 --> 00:20:45,536 Non vado a messa da vent'anni, ma pensavo fosse troppo vecchio 444 00:20:45,546 --> 00:20:46,767 per essere Padre Patrick. 445 00:20:47,117 --> 00:20:50,326 Ma abbiamo chiesto del prete preferito di tua madre per sposarci. 446 00:20:50,336 --> 00:20:53,142 Voglio dire, tu l'hai chiesto. Era la cosa di cui ti dovevi occupare. 447 00:20:53,152 --> 00:20:56,881 Lo so. Sembra che Padre Patrick avesse un impegno per quel giorno, quindi... 448 00:20:56,891 --> 00:20:59,340 Beh, ecco, l'hai chiesto un mese fa. Com'è possibile che... 449 00:21:01,537 --> 00:21:03,697 - Owen, quando gliel'hai chiesto? - Oh, cavolo. 450 00:21:04,510 --> 00:21:05,710 Due giorni fa. 451 00:21:11,783 --> 00:21:12,900 Come va, Schmitt? 452 00:21:12,910 --> 00:21:15,565 Gli serve una TC alla testa e un orecchio nuovo, 453 00:21:15,575 --> 00:21:18,123 e non so come sistemargli la faccia. C'è qualcuno che può farlo? 454 00:21:18,133 --> 00:21:19,436 È fatto di funghetti! 455 00:21:19,446 --> 00:21:22,500 Ma dovete comunque salvarlo perché lo amo. 456 00:21:22,510 --> 00:21:24,878 Ma voglio che sappiate che è strafatto di funghetti. 457 00:21:24,888 --> 00:21:26,908 - Mi occuperò di quello. - Grazie. 458 00:21:32,931 --> 00:21:36,693 Ok, parametri vitali stabili, vado giù ad aggiornare il dottor Webber. 459 00:21:36,703 --> 00:21:39,663 - Buona fortuna con il nodo. - Come ha potuto non accorgersi di avere 460 00:21:39,673 --> 00:21:42,713 - il midollo ancorato? - Ha sempre avuto problemi di schiena. 461 00:21:42,723 --> 00:21:44,110 Provava ad ignorare il dolore. 462 00:21:44,120 --> 00:21:46,225 Che l'ha portata a soffrire di più, vero? 463 00:21:46,709 --> 00:21:48,270 Ok, respiri profondi. 464 00:21:48,280 --> 00:21:51,360 - Taglio il filum. - Nico, Levi va in bici, no? 465 00:21:51,370 --> 00:21:53,200 Saliresti con lui su un tandem? 466 00:21:53,210 --> 00:21:55,328 Non credo sia necessario condividere degli hobby, 467 00:21:55,338 --> 00:21:56,658 soprattutto quelli di Levi. 468 00:21:56,668 --> 00:21:58,735 Essere indipendenti fa bene. 469 00:21:58,745 --> 00:22:01,232 Beh, c'è indipendenza e poi c'è il fare quello che si vuole 470 00:22:01,242 --> 00:22:02,677 nonostante si sia in coppia. 471 00:22:05,308 --> 00:22:06,926 Dannazione. Ha perso il potenziale. 472 00:22:06,936 --> 00:22:09,240 - Che è successo? - O l'ho paralizzata... 473 00:22:09,745 --> 00:22:11,417 O sta sanguinando nella siringe. 474 00:22:17,160 --> 00:22:19,802 Dottoressa Lin, quando era Capo di chirurgia plastica... 475 00:22:19,812 --> 00:22:20,977 Assistente Capo. 476 00:22:22,725 --> 00:22:24,215 Quindi se la dovessimo assumere, 477 00:22:24,225 --> 00:22:27,170 sarebbe la prima volta in questa posizione? 478 00:22:27,180 --> 00:22:28,277 Sì. 479 00:22:28,287 --> 00:22:30,693 Come lei, quando è diventata Capo di chirurgia qui. 480 00:22:30,703 --> 00:22:33,474 Ho letto la sua biografia e tredici dei suoi articoli. 481 00:22:33,484 --> 00:22:34,903 Molto suggestivi. 482 00:22:35,717 --> 00:22:37,215 So che avete bisogno di medici. 483 00:22:37,225 --> 00:22:39,575 Il Grey-Sloan sta affrontando una carenza di medici. 484 00:22:39,585 --> 00:22:42,055 L'intero Paese sta affrontando una carenza di medici. 485 00:22:42,065 --> 00:22:44,532 Sono morti almeno 3,500 operatori sanitari per Covid 486 00:22:44,542 --> 00:22:48,088 e altrettanti hanno abbandonato del tutto la medicina, quindi... 487 00:22:48,098 --> 00:22:49,199 Avete bisogno di me. 488 00:22:49,209 --> 00:22:52,645 E onestamente, l'unico motivo per cui sono disponibile è perché... 489 00:22:52,655 --> 00:22:53,971 Odio l'inverno del nord. 490 00:22:54,316 --> 00:22:56,287 E anche perché il mio attuale capo 491 00:22:56,297 --> 00:22:58,377 è un uomo che ama le case di vacanza 492 00:22:58,387 --> 00:23:00,546 e assume donne solo perché deve. 493 00:23:02,169 --> 00:23:04,679 - Ehi, possiamo aiutarti? - È la candidata per chirurgia plastica? 494 00:23:05,198 --> 00:23:06,779 - Sì? - Congratulazioni. 495 00:23:06,789 --> 00:23:08,066 Ora ha il permesso. 496 00:23:08,076 --> 00:23:11,249 Un tizio si è fatto esplodere la faccia con dei fuochi d'artificio illegali. 497 00:23:13,159 --> 00:23:15,839 Qualcuno dovrebbe indicarmi dove posso cambiarmi. 498 00:23:17,326 --> 00:23:19,238 I farmaci di solito fanno effetto per tre ore, 499 00:23:19,248 --> 00:23:21,848 il che è sufficiente per visitare un paziente 500 00:23:21,858 --> 00:23:24,460 o cenare con un brillante chirurgo oltre i confini dello stato. 501 00:23:24,470 --> 00:23:26,917 - Prende il Levodopa? - Levodopa, 502 00:23:26,927 --> 00:23:30,649 anticolinergici, amantadina, e occasionalmente, gomme alla cannabis. 503 00:23:30,659 --> 00:23:32,586 - Con prescrizione, ovviamente. - Ovviamente. 504 00:23:33,099 --> 00:23:34,141 Meredith, 505 00:23:34,683 --> 00:23:37,816 quando la gente vede il suo nome su qualcosa, vedono cose all'avanguardia. 506 00:23:38,220 --> 00:23:41,047 Sanno che andrà fino in fondo. È quello che mi serve. 507 00:23:41,491 --> 00:23:44,091 E non vuole essere la persona che ha salvato David Hamilton, 508 00:23:44,475 --> 00:23:46,281 il nobile del Minnesota? 509 00:23:46,291 --> 00:23:47,429 Nobile? 510 00:23:47,439 --> 00:23:49,802 Beh, il nobile in pensione, ma sa, 511 00:23:49,812 --> 00:23:51,186 ancora abbastanza bravo. 512 00:23:51,196 --> 00:23:53,512 - Mi dica come funziona. - Si inizia con cellule epiteliali. 513 00:23:53,522 --> 00:23:55,445 Si trasformano in cellule staminali pluripotenti 514 00:23:55,455 --> 00:23:58,624 e poi si differenziano in cellule cerebrali che producono dopamina, 515 00:23:58,634 --> 00:24:00,262 e infine si iniettano nel cervello. 516 00:24:00,272 --> 00:24:03,399 Nei centri del Giappone lo fanno da anni con i topi. 517 00:24:03,409 --> 00:24:05,117 Sarebbe il volto pubblico 518 00:24:05,127 --> 00:24:08,802 di una possibile cura di una malattia che ha devastato milioni di persone. 519 00:24:22,908 --> 00:24:23,943 Meredith? 520 00:24:26,181 --> 00:24:27,854 Non sono un neurochirurgo. 521 00:24:27,864 --> 00:24:30,429 Ma attirerà i migliori. 522 00:24:39,010 --> 00:24:40,896 Sai che tecnicamente non siamo sposati. 523 00:24:40,906 --> 00:24:43,953 Cioè, non ha finito la cerimonia e non ha firmato il certificato. 524 00:24:43,963 --> 00:24:46,387 - Siamo per la maggior parte sposati. - Non funziona così. 525 00:24:48,734 --> 00:24:50,562 - Allora, io e Riggs abbiamo rotto. - Cosa? 526 00:24:51,098 --> 00:24:53,195 - Quando? - Un paio di mesi fa. 527 00:24:53,636 --> 00:24:55,071 Vittime della pandemia. 528 00:24:55,508 --> 00:24:58,338 Abbiamo scoperto che eravamo una coppia che godeva di alti e bassi, 529 00:24:58,348 --> 00:25:00,981 e dopo aver fissato le stesse quattro mura per un anno, 530 00:25:00,991 --> 00:25:02,953 mentre guardavamo morire la gente, abbiamo chiuso. 531 00:25:03,304 --> 00:25:06,148 Ha firmato di nuovo con la sua ONG ed è partito due giorni dopo. 532 00:25:06,648 --> 00:25:07,824 Avresti dovuto dirmelo. 533 00:25:07,834 --> 00:25:10,355 Era il tuo grande giorno, ma poi ho deciso 534 00:25:10,365 --> 00:25:12,898 che la mia notizia era in tema, spettacolo di merda. 535 00:25:14,679 --> 00:25:16,688 - Cavolo. Fibrillazione ventricolare. - Una di epinefrina. 536 00:25:16,698 --> 00:25:18,980 Forza. No, andiamo, Padre Christopher. 537 00:25:19,560 --> 00:25:20,837 Rimanga con noi. 538 00:25:21,491 --> 00:25:23,031 Carica le piastre a 20. 539 00:25:24,631 --> 00:25:25,735 Non lo faccia. 540 00:25:25,745 --> 00:25:27,363 - Piastre. Ok. - Forza. 541 00:25:29,370 --> 00:25:30,487 Forza. 542 00:25:31,076 --> 00:25:33,399 Mi dispiace, Padre. E libera. 543 00:25:34,176 --> 00:25:35,274 Ancora una volta. 544 00:25:35,840 --> 00:25:37,167 E... libera. 545 00:25:37,177 --> 00:25:38,279 Andiamo. 546 00:25:46,806 --> 00:25:48,208 - Vedi qualcosa? - No. 547 00:25:48,218 --> 00:25:49,442 Esponi di più la dura. 548 00:25:49,452 --> 00:25:51,375 Amelia, ho già aperto abbastanza. 549 00:25:51,385 --> 00:25:54,035 - Siamo oltre il midollo. - E ancora non vedo emorragie. 550 00:25:54,045 --> 00:25:55,173 Apri più in alto. 551 00:25:56,110 --> 00:25:57,113 Mi fido di te. 552 00:25:57,958 --> 00:25:59,143 Bisturi da 15. 553 00:25:59,153 --> 00:26:01,195 Forse non vedi l'emorragia perché non c'è. 554 00:26:01,205 --> 00:26:02,779 O ho tagliato il midollo. 555 00:26:03,243 --> 00:26:04,653 Non hai tagliato il midollo. 556 00:26:06,666 --> 00:26:07,733 Fatto. 557 00:26:09,719 --> 00:26:10,831 Eccola. 558 00:26:10,841 --> 00:26:12,319 Emorragia nella siringe. 559 00:26:13,634 --> 00:26:14,700 Grazie. 560 00:26:14,710 --> 00:26:16,866 Prego. Ora togliamo questo coagulo. 561 00:26:16,876 --> 00:26:18,014 Bisturi da 11. 562 00:26:20,729 --> 00:26:22,861 Ha fatto esplodere dei fuochi d'artificio illegali. 563 00:26:22,871 --> 00:26:24,328 25 anni e invincibile. 564 00:26:24,338 --> 00:26:26,763 Come la maggior parte dei miei pazienti al pronto soccorso. Metz. 565 00:26:28,322 --> 00:26:31,375 Starò qui per un po'. Volete finire il colloquio o... 566 00:26:31,385 --> 00:26:33,485 - Beh, dottoressa Lin, possiamo rimandarlo. - No. 567 00:26:33,495 --> 00:26:35,395 Ora sarebbe perfetto, preferisco qui. 568 00:26:35,405 --> 00:26:37,055 Irrigare... e tagliare. 569 00:26:37,065 --> 00:26:40,245 - Allora, dove eravamo rimasti? - Le stavamo chiedendo dell'apprendistato. 570 00:26:40,255 --> 00:26:42,365 Sì, giusto. Ho completato la specializzazione 571 00:26:42,375 --> 00:26:45,135 in otorinolaringoiatria alla NYU, 572 00:26:45,145 --> 00:26:46,955 dove il mio mentore, il dottor Joyce Wu, 573 00:26:46,965 --> 00:26:50,544 mi ha insegnato a usare un ago da 18 per... 574 00:26:50,935 --> 00:26:52,995 Ago da 18, Schmitt. 575 00:26:53,005 --> 00:26:55,365 Oh, giusto. Ecco. 576 00:26:55,375 --> 00:26:58,635 Per distinguere i tessuti vivi da quelli morti, 577 00:26:58,645 --> 00:27:00,475 anche nei casi più estremi. 578 00:27:00,485 --> 00:27:03,075 Questo è davvero estremo. 579 00:27:03,085 --> 00:27:06,827 Il viso è pieno di capillari, dottor Schmitt. Quindi può sanguinare. 580 00:27:07,515 --> 00:27:09,523 - Occhi sul paziente, per favore. - Sì. 581 00:27:12,725 --> 00:27:14,594 Che altre domande avevate? 582 00:27:17,005 --> 00:27:19,843 Purtroppo, le sue ferite erano troppo gravi. 583 00:27:20,465 --> 00:27:23,444 Mi dispiace molto, ma non siamo riusciti a salvarlo. 584 00:27:24,395 --> 00:27:27,243 Suo zio sembrava... un uomo davvero fantastico. 585 00:27:28,275 --> 00:27:29,792 Lo era. 586 00:27:30,285 --> 00:27:34,142 E almeno se ne è andato facendo quello che amava di più al mondo. 587 00:27:35,665 --> 00:27:36,796 Matrimoni. 588 00:27:39,385 --> 00:27:41,860 Adorava vedere la gente innamorata. 589 00:27:47,285 --> 00:27:49,171 Ci dispiace per la sua perdita. 590 00:27:51,185 --> 00:27:53,111 Teddy, forse è meglio se andiamo a casa. 591 00:27:56,025 --> 00:27:59,275 - Il nostro prete muore al nostro matrimonio. - Non era il nostro prete, era un prete. 592 00:27:59,285 --> 00:28:01,655 Ok, un prete è morto al nostro tavolo il giorno del nostro matrimonio. 593 00:28:01,665 --> 00:28:03,675 - Dici che è un segno? - No. Andiamo. 594 00:28:03,685 --> 00:28:05,085 - Megan, io... - Vieni con me. 595 00:28:06,515 --> 00:28:08,226 Oh, mio Dio, è morto? 596 00:28:08,635 --> 00:28:09,955 Il prete è morto? 597 00:28:09,965 --> 00:28:12,188 Lui ha... avuto una vita lunga e felice. 598 00:28:12,595 --> 00:28:15,865 E sua moglie starà bene. Dovrebbe rimettersi completamente. 599 00:28:15,875 --> 00:28:17,645 Abbiamo ucciso un prete. 600 00:28:17,655 --> 00:28:19,475 Non starà affatto bene. 601 00:28:19,485 --> 00:28:21,685 Mi odierà ancor più di quanto non faccia già. 602 00:28:21,695 --> 00:28:23,775 - Lei non la odia. - Invece sì. 603 00:28:24,815 --> 00:28:26,129 Mi odia. 604 00:28:26,455 --> 00:28:27,895 Non funziona così il matrimonio? 605 00:28:27,905 --> 00:28:29,995 I primi anni sono splendidi, 606 00:28:30,005 --> 00:28:33,305 ma poi si inizia ad odiarsi, fino alla fine dei propri giorni? 607 00:28:33,315 --> 00:28:36,035 - Non credo che... - Volevo solo fare qualcosa di divertente. 608 00:28:36,045 --> 00:28:39,655 Volevo fare qualcosa di cui poi potessimo parlare, capite? 609 00:28:39,665 --> 00:28:43,555 Non volevo finire come quelle persone che si siedono vicine e si odiano 610 00:28:43,565 --> 00:28:46,434 perché non hanno più niente in comune. 611 00:28:48,215 --> 00:28:50,829 Invece le ho solo dato altri motivi per odiarmi. 612 00:28:57,835 --> 00:28:59,040 Oh, dottoressa Grey? 613 00:29:00,675 --> 00:29:02,090 Posso accompagnarla al bar? 614 00:29:21,145 --> 00:29:22,525 - Ciao. - Ciao. 615 00:29:22,535 --> 00:29:23,985 Come mi hai trovata? 616 00:29:23,995 --> 00:29:26,929 Beh, un hotel a cinque stelle di fianco all'ospedale. 617 00:29:27,835 --> 00:29:29,142 Ci ho provato. 618 00:29:39,925 --> 00:29:40,946 Grazie. 619 00:29:42,025 --> 00:29:44,437 Non pensavo mi avessi vista al ristorante. 620 00:29:44,765 --> 00:29:46,592 Beh, è difficile non notarti. 621 00:29:50,285 --> 00:29:51,733 Com'è andato il tuo appuntamento? 622 00:29:52,995 --> 00:29:55,495 Porzioni minuscole e conversazione terribile. 623 00:29:55,505 --> 00:29:57,445 - Mi spiace. - Sì, è stata dura. 624 00:29:57,455 --> 00:30:00,697 È una di quelle che inizia ogni frase con "sì, ma" e poi... 625 00:30:01,435 --> 00:30:03,565 Non la smette più. Mai. 626 00:30:03,575 --> 00:30:07,015 Non scherzo, probabilmente sarà a casa a parlare col suo cane... 627 00:30:07,025 --> 00:30:08,867 Di fusioni e acquisizioni. 628 00:30:10,925 --> 00:30:11,940 Nick. 629 00:30:12,655 --> 00:30:13,689 Meredith. 630 00:30:15,915 --> 00:30:17,309 Mi vedo con qualcuno. 631 00:30:19,635 --> 00:30:20,663 Ok. 632 00:30:21,295 --> 00:30:22,588 È una cosa seria? 633 00:30:25,285 --> 00:30:26,619 - No. - No? 634 00:30:28,705 --> 00:30:31,835 No, non mi vedo con nessuno, ho solo... 635 00:30:31,845 --> 00:30:34,585 - Non so nemmeno perché l'ho detto. - Non fa niente. 636 00:30:34,595 --> 00:30:36,038 Beh, in realtà era così, ma poi... 637 00:30:36,365 --> 00:30:38,682 Suo figlio non riusciva ad accettare la cosa, così... 638 00:30:39,695 --> 00:30:40,718 Ma... 639 00:30:41,355 --> 00:30:43,505 Non so nemmeno perché te ne sto parlando. 640 00:30:44,825 --> 00:30:46,615 Perché sono uno con cui si può parlare. 641 00:30:48,205 --> 00:30:50,415 - Non verrò a letto con te. - Bene. 642 00:30:50,425 --> 00:30:52,403 Ottimo, perché nemmeno io verrò a letto con te. 643 00:30:55,835 --> 00:30:59,485 Comunque, mia nipote Charlotte ti ringrazia 644 00:30:59,495 --> 00:31:01,315 per avermi salvato il rene. 645 00:31:01,325 --> 00:31:03,955 È l'unica conversazione seria che sono riuscito ad avere con lei da... 646 00:31:03,965 --> 00:31:05,265 Un dormitorio affollato. 647 00:31:05,835 --> 00:31:08,105 Oh, l'hai accompagnata al college. 648 00:31:08,115 --> 00:31:10,454 Sì, ora la casa è silenziosa. 649 00:31:12,305 --> 00:31:13,337 Ehi. 650 00:31:13,815 --> 00:31:15,344 Ti manca il rumore? 651 00:31:16,255 --> 00:31:17,283 Da morire. 652 00:31:20,885 --> 00:31:21,907 Io... 653 00:31:22,555 --> 00:31:24,247 Ho avuto il Covid. 654 00:31:25,965 --> 00:31:27,135 È stato terribile. 655 00:31:28,175 --> 00:31:29,647 Sono quasi morta. 656 00:31:29,657 --> 00:31:30,934 Quindi sei un miracolo... 657 00:31:31,450 --> 00:31:32,548 Come me. 658 00:31:35,120 --> 00:31:36,456 - Credo di sì. - Già. 659 00:31:37,364 --> 00:31:38,924 Ti mette sotto pressione, vero? 660 00:31:39,286 --> 00:31:40,488 Essere un miracolo. 661 00:31:41,107 --> 00:31:42,148 È come se... 662 00:31:42,800 --> 00:31:44,118 Cosa farai adesso? 663 00:31:44,894 --> 00:31:48,518 È la domanda che mi perseguita anche di notte. 664 00:31:51,391 --> 00:31:52,578 Vuoi un altro drink? 665 00:31:53,389 --> 00:31:54,438 Sì. 666 00:31:55,501 --> 00:31:56,662 Ma... 667 00:31:56,672 --> 00:31:58,440 Non verrò a letto con te comunque. 668 00:31:59,344 --> 00:32:02,659 È forse la cosa più carina che qualcuno mi abbia mai detto. 669 00:32:15,590 --> 00:32:16,850 Non è morto. 670 00:32:16,860 --> 00:32:19,871 Avrà bisogno di altri interventi, ma è ancora tra noi. 671 00:32:20,636 --> 00:32:21,682 Grazie. 672 00:32:28,685 --> 00:32:31,345 Dottoressa Lin, vorremmo 673 00:32:31,355 --> 00:32:35,223 offrirle ufficialmente la posizione di Capo di chirurgia plastica. 674 00:32:35,233 --> 00:32:36,275 Wow, è... 675 00:32:37,330 --> 00:32:38,379 Grazie. 676 00:32:40,275 --> 00:32:41,641 Ci dica il "ma". 677 00:32:45,466 --> 00:32:49,773 Mi affido molto agli specializzandi per aiutarmi con i pazienti e fare pratica. 678 00:32:49,783 --> 00:32:51,724 - Abbiamo gli specializzandi. - Sono veloce. 679 00:32:51,734 --> 00:32:53,796 Insegno mostrando la pratica. Non ho tempo... 680 00:32:53,806 --> 00:32:55,505 Per spiegare ogni passaggio 681 00:32:55,515 --> 00:32:58,085 e non mi piace tenere la mano agli specializzandi. 682 00:32:58,095 --> 00:33:00,739 Li faccio assistere ad interventi di alto livello, 683 00:33:00,749 --> 00:33:03,277 e in cambio mi aspetto che anticipino le mie mosse. 684 00:33:03,287 --> 00:33:04,900 Mi serve per fare questo lavoro, 685 00:33:05,314 --> 00:33:08,591 e in base a ciò che ho visto oggi, mi dispiace, ma... 686 00:33:09,235 --> 00:33:11,263 I vostri specializzandi non stanno dove dovrebbero. 687 00:33:14,966 --> 00:33:17,028 Mi scusi, dottoressa Lin. 688 00:33:17,038 --> 00:33:21,323 La pandemia ha impedito ai nostri specializzandi di praticare. 689 00:33:21,333 --> 00:33:23,571 Sono un anno indietro per questo motivo. 690 00:33:23,581 --> 00:33:25,505 E troverà questa situazione ovunque... 691 00:33:25,515 --> 00:33:27,509 Ma ciò che non troverà altrove 692 00:33:27,519 --> 00:33:29,980 è qualcuno determinato come me 693 00:33:29,990 --> 00:33:31,554 a farli recuperare velocemente. 694 00:33:31,564 --> 00:33:35,265 - Dottor Webber... - Li renderò migliori, dottoressa Lin. 695 00:33:35,275 --> 00:33:36,998 Ha la mia parola. 696 00:33:39,480 --> 00:33:40,529 Ci penserò. 697 00:33:47,235 --> 00:33:48,284 Abbiamo supplicato? 698 00:33:51,382 --> 00:33:53,612 - Ci sei. Dai. Sì. - Non ho proprio voglia di bere 699 00:33:53,622 --> 00:33:55,013 e non voglio vedere gente. 700 00:33:55,023 --> 00:33:56,744 - Sì, sì. Vieni... - Owen, per favore... 701 00:34:05,242 --> 00:34:07,296 Che sta succedendo? 702 00:34:07,828 --> 00:34:09,932 Stiamo facendo un brindisi a Padre Christopher. 703 00:34:09,942 --> 00:34:11,895 Stiamo accettando donazioni 704 00:34:11,905 --> 00:34:14,061 per la sua chiesa, e infine, Teddy... 705 00:34:14,402 --> 00:34:16,624 Ci stiamo sposando, perché lui amava i matrimoni. 706 00:34:16,634 --> 00:34:17,669 Owen. 707 00:34:18,543 --> 00:34:22,142 Abbiamo aspettato vent'anni, Teddy. Non perdiamo altro tempo. 708 00:34:22,152 --> 00:34:23,909 Questo vestito sa di antisettico. 709 00:34:23,919 --> 00:34:25,849 E questo posto è addobbato per... 710 00:34:25,859 --> 00:34:27,992 - La Fiera della Fenice. - Beh, forse è il nostro tema... 711 00:34:28,002 --> 00:34:29,789 Sai, risorgere dalle ceneri. 712 00:34:29,799 --> 00:34:31,015 Dai. Dai. 713 00:34:31,025 --> 00:34:32,869 - Chi ci sposerà? - Eccomi. 714 00:34:32,879 --> 00:34:35,444 - Vi sposo io. - Già, eccola. È lei. 715 00:34:35,454 --> 00:34:37,835 Sono diventata officiante in dieci minuti. 716 00:34:37,845 --> 00:34:41,700 Dovevo saperlo che alla fine sarebbe toccato a me. Per favore, venite qui. 717 00:34:41,710 --> 00:34:43,372 - Cosa? Io? Scusa. - Ok, ma tua madre... 718 00:34:43,382 --> 00:34:45,134 - E i bambini? - Sono proprio lì. 719 00:34:46,597 --> 00:34:49,558 Oh, mio Dio! Oh, mio Dio. Oh, mio Dio. 720 00:34:50,201 --> 00:34:51,523 Ciao. 721 00:34:51,533 --> 00:34:53,304 Ok, ok. Ok, ok. Facciamolo. Facciamolo. 722 00:34:53,314 --> 00:34:55,222 - Ok, ok, ci sto. - Ok, pronti? 723 00:34:55,232 --> 00:34:58,106 Ciao a tutti. Benvenuti. Grazie mille a tutti... 724 00:34:58,116 --> 00:35:01,048 Per essere qui. Scusate per l'invito last minute. 725 00:35:01,058 --> 00:35:03,870 Ne avete passate tante... insieme a noi, 726 00:35:03,880 --> 00:35:06,660 e non sarebbe lo stesso senza tutti voi, quindi grazie. 727 00:35:06,670 --> 00:35:07,957 Ora dice così. 728 00:35:09,772 --> 00:35:12,365 Ok, riprendendo da dove eravamo rimasti, 729 00:35:12,375 --> 00:35:14,119 - dieci ore dopo... - Già. 730 00:35:14,960 --> 00:35:17,637 - Owen, vuoi prendere Teddy come tua moglie? - Sì. 731 00:35:18,121 --> 00:35:19,160 Lo voglio. 732 00:35:20,204 --> 00:35:22,681 Teddy, vuoi prendere Owen come tuo marito? 733 00:35:23,378 --> 00:35:26,957 Mi conosci più di chiunque altro e... 734 00:35:27,592 --> 00:35:30,720 Sei stato la mia mano sinistra negli interventi, 735 00:35:31,299 --> 00:35:33,580 il mio compagno a calcio, la persona con cui confidarmi 736 00:35:33,590 --> 00:35:38,284 e sei stato letteralmente la mia ancora nell'esercito. E... 737 00:35:39,901 --> 00:35:42,885 Adesso sei il padre dei nostri figli... 738 00:35:42,895 --> 00:35:45,334 E... il mio quasi marito. 739 00:35:46,574 --> 00:35:47,623 È vero. 740 00:35:49,407 --> 00:35:50,456 E non... 741 00:35:50,844 --> 00:35:52,970 Non ti lascerò mai andare. Ti amo. 742 00:35:52,980 --> 00:35:54,028 Ti amo. 743 00:35:54,038 --> 00:35:55,863 Quindi è un sì? 744 00:35:55,873 --> 00:35:58,118 - Sì! Lo voglio! Assolutamente sì! - Ok, ok... 745 00:35:58,128 --> 00:36:00,145 Ok, ok, prima che succeda qualcos'altro... 746 00:36:00,155 --> 00:36:02,930 Vi dichiaro marito e moglie. 747 00:36:02,940 --> 00:36:04,265 Diamine, baciatevi. 748 00:36:13,288 --> 00:36:14,549 Ce l'abbiamo fatta! 749 00:36:16,556 --> 00:36:17,591 Finalmente! 750 00:36:33,310 --> 00:36:34,593 So che... 751 00:36:34,603 --> 00:36:37,813 Il matrimonio è un'istituzione che non funziona sempre, ma... 752 00:36:38,416 --> 00:36:40,372 Voglio fare le cose per bene. 753 00:36:40,382 --> 00:36:41,499 Voglio... 754 00:36:42,027 --> 00:36:45,212 Far meglio dei miei genitori. Lo voglio fare per Scout. 755 00:36:45,222 --> 00:36:46,664 E lo voglio fare per me. 756 00:36:49,374 --> 00:36:50,387 Link... 757 00:36:51,699 --> 00:36:52,920 Non posso. 758 00:36:55,107 --> 00:36:56,388 Ne sei sicura? 759 00:37:01,773 --> 00:37:03,107 Potrei... 760 00:37:04,982 --> 00:37:06,594 Ma non voglio. 761 00:37:09,224 --> 00:37:11,961 E... tu non volevi farlo con me. 762 00:37:17,989 --> 00:37:22,854 Ho superato l'anno scorso perché l'ho passato con la donna che amo. 763 00:37:22,864 --> 00:37:26,253 Ho capito una marea di cose su me stesso. Ho capito che... 764 00:37:29,299 --> 00:37:31,971 Voglio di più. Non voglio un anno... 765 00:37:31,981 --> 00:37:34,683 Amelia, voglio una vita intera. Con te. 766 00:37:37,618 --> 00:37:39,300 Link, ti amo. 767 00:37:40,380 --> 00:37:41,745 E amo Scout. 768 00:37:42,710 --> 00:37:45,458 E amo vederti con Scout. Davvero. 769 00:37:54,933 --> 00:37:56,624 Allora sposami, Amelia. 770 00:38:01,563 --> 00:38:02,585 No. 771 00:38:23,359 --> 00:38:26,157 - È per me? - No, no. Questo è per me. 772 00:38:26,167 --> 00:38:28,867 Secondo Nico, mi hai slogato la spalla. 773 00:38:28,877 --> 00:38:30,290 - Io? - Sì. 774 00:38:30,300 --> 00:38:33,030 Sei tu che hai voluto uscire sul patio. 775 00:38:33,040 --> 00:38:35,322 Tu mi hai detto che volevi vedere le stelle! 776 00:38:35,332 --> 00:38:36,986 Pensavo intendessi... 777 00:38:36,996 --> 00:38:39,912 "Guardare le stelle", capito? Un'espressione in codice. 778 00:38:39,922 --> 00:38:41,589 Le donne non parlano in codice. 779 00:38:42,296 --> 00:38:43,562 Maggie Pierce... 780 00:38:43,899 --> 00:38:45,421 Così pacata al lavoro. 781 00:38:45,431 --> 00:38:47,510 Se solo sapessero. 782 00:38:50,359 --> 00:38:51,710 Vuoi andare via? 783 00:38:52,186 --> 00:38:54,100 Sì, voglio andare via. 784 00:38:55,917 --> 00:38:58,026 - Prendiamo le patatine, però. - Sì. 785 00:39:12,633 --> 00:39:15,212 Allora... che succede a tuo figlio? 786 00:39:15,222 --> 00:39:17,590 Non... hai finito la frase. 787 00:39:17,600 --> 00:39:19,965 Tuo figlio sta avendo momenti di... 788 00:39:19,975 --> 00:39:21,341 Attacchi di panico. 789 00:39:21,895 --> 00:39:23,463 Sono molto forti. 790 00:39:24,139 --> 00:39:26,008 Sono iniziati quando... 791 00:39:26,018 --> 00:39:28,180 Ha scoperto che avevo degli appuntamenti. 792 00:39:28,190 --> 00:39:31,359 Quando cercavo di... e... 793 00:39:31,369 --> 00:39:34,356 Quando ho visto come reagiva ho smesso, ma... 794 00:39:34,366 --> 00:39:35,604 Grazie. 795 00:39:36,353 --> 00:39:37,825 È ancora... 796 00:39:38,367 --> 00:39:40,530 Molto ansioso, e... 797 00:39:40,540 --> 00:39:42,300 Ha degli attacchi. 798 00:39:42,310 --> 00:39:44,036 Non ho idea di cosa fare. 799 00:39:45,346 --> 00:39:47,149 Domenica ti va bene? 800 00:39:47,793 --> 00:39:48,991 Per cena. 801 00:39:49,001 --> 00:39:51,986 Tu e i tuoi figli venite a casa mia. 802 00:39:52,455 --> 00:39:54,700 Per le 18:00. E portate il dessert. 803 00:39:54,710 --> 00:39:57,576 Ah, se porti frutta... ti riaccompagnerò alla porta. 804 00:39:58,007 --> 00:40:00,194 - Ok, grazie. - Ok. 805 00:40:05,446 --> 00:40:07,330 Fai del tuo meglio. 806 00:40:07,718 --> 00:40:10,236 Fai le stesse cose che hai fatto per anni. 807 00:40:10,682 --> 00:40:12,758 E ci riesci anche meglio. 808 00:40:20,064 --> 00:40:24,165 Non sono riuscita a portare Luna al nido. 809 00:40:25,846 --> 00:40:27,816 Non sono nemmeno entrata. 810 00:40:32,018 --> 00:40:33,543 Ogni volta... 811 00:40:33,553 --> 00:40:38,147 Che esco dalla stanza in cui c'è Luna, mi chiedo se la sto facendo sentire... 812 00:40:38,157 --> 00:40:39,620 Come devo essermi sentita io 813 00:40:39,630 --> 00:40:42,795 quando mia madre mi ha abbandonata in quella caserma dei pompieri. 814 00:40:45,183 --> 00:40:47,127 Non voglio allontanarmi da lei. 815 00:40:47,861 --> 00:40:49,037 Mai. 816 00:40:49,702 --> 00:40:52,120 Ma ovviamente, guarda che capelli. 817 00:40:55,141 --> 00:40:57,042 Ti odio! 818 00:40:57,617 --> 00:40:59,305 - Ma che diavolo... - Stai... 819 00:41:02,970 --> 00:41:04,811 Beh, ascolta... 820 00:41:04,821 --> 00:41:07,185 Ti sentirai in colpa ogni volta che ti allontanerai. 821 00:41:07,195 --> 00:41:08,884 Non cambierà. 822 00:41:09,676 --> 00:41:12,951 Significa che pensi sempre e solo a lei, 823 00:41:12,961 --> 00:41:14,615 e così dovrebbe essere. 824 00:41:16,909 --> 00:41:18,361 Credo sia finita... 825 00:41:18,371 --> 00:41:20,490 Con Amelia. Credo... 826 00:41:20,500 --> 00:41:21,810 Sia proprio finita. 827 00:41:23,003 --> 00:41:25,507 È la frase più stupida che io abbia mai sentito. 828 00:41:28,573 --> 00:41:29,573 Vero? 829 00:41:35,854 --> 00:41:37,005 Andiamo a casa? 830 00:41:37,465 --> 00:41:38,479 Sì. 831 00:41:38,984 --> 00:41:41,985 E se comunque non sembrasse più una vittoria? 832 00:41:45,802 --> 00:41:47,489 Quanto tempo resterai in città? 833 00:41:47,499 --> 00:41:49,115 Un altro paio di giorni. 834 00:41:49,125 --> 00:41:52,036 Mi hanno chiesto di dare un'occhiata a delle ricerche... 835 00:41:52,046 --> 00:41:53,929 Significa che hai smesso di giocare? 836 00:41:54,453 --> 00:41:55,469 Ok. 837 00:41:57,964 --> 00:41:59,378 Non ti inviterò dentro. 838 00:41:59,388 --> 00:42:00,573 - Va bene. - Ok. 839 00:42:00,583 --> 00:42:03,508 - Non te l'ho chiesto. - Grazie per avermi accompagnata. 840 00:42:03,518 --> 00:42:05,044 - Di nulla. - Ok. 841 00:42:05,468 --> 00:42:07,201 - Buonanotte. - Buonanotte. 842 00:42:10,360 --> 00:42:11,659 Continua a camminare. 843 00:42:11,669 --> 00:42:13,210 Sempre dando ordini... 844 00:42:13,856 --> 00:42:17,171 No. Significa che è ora di cambiare gioco. 845 00:42:17,905 --> 00:42:19,560 #NoSpoiler 846 00:42:19,570 --> 00:42:22,787 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com