1 00:00:00,967 --> 00:00:02,992 Sebelumnya di Grey's Anatomy: 2 00:00:03,069 --> 00:00:06,334 - [lzzie] Bagaimana ujianmu? - Bagus, tapi hasilnya baru akan keluar beberapa hari lagi. 3 00:00:06,406 --> 00:00:08,169 - Kami mendukungmu. - Oia? 4 00:00:08,241 --> 00:00:12,143 Kau tidak boleh menendang saat Ibu sedang bekerja. 5 00:00:13,713 --> 00:00:16,614 Ku piker kau bisa memberikan jawaban dari pertanyaanku. 6 00:00:16,683 --> 00:00:19,311 Tentang kau... tinggal bersamaku. 7 00:00:21,688 --> 00:00:23,383 Aku punya anjing. 8 00:00:23,456 --> 00:00:26,653 Itu bukan anjing. Itu hyena yang menyamar jadi anjing. 9 00:00:26,726 --> 00:00:28,216 Aku suka anjing. 10 00:00:30,530 --> 00:00:33,988 [Meredith] Sebagai dokter kami dilatih untuk menjadi skeptis... 11 00:00:34,067 --> 00:00:37,468 karena pasien kami selalu berbohong. 12 00:00:37,537 --> 00:00:41,735 Aturannya adalah: setiap pasien itu berbohong sampai bisa dibuktikan kebenarannya. 13 00:00:42,976 --> 00:00:45,103 [Saint Etienne: A Good Thing] -- Michelino -- 14 00:00:46,880 --> 00:00:49,872 Kenapa kau bersiap untuk pemeriksaan awal dan mencuri kasus yang bagus? 15 00:00:49,949 --> 00:00:53,112 Kenapa kau bersiap untuk pemeriksaan awal dan mencuri kasus yang bagus? 16 00:00:53,186 --> 00:00:55,313 - Tidak ada. - Tidak ada? 17 00:00:55,388 --> 00:00:59,017 Bohong itu tidak baik. Atau itu yang diajarkan pada kami. 18 00:00:59,092 --> 00:01:01,856 Selalu, dari lahir. 19 00:01:01,928 --> 00:01:04,226 "Kejujuran adalah hal yang terbaik. " 20 00:01:04,297 --> 00:01:06,561 "Kebenaran akan membebaskanmu. " 21 00:01:06,633 --> 00:01:09,932 "Aku menebang pohon cherry. " Terserah. 22 00:01:10,003 --> 00:01:12,870 - Aku sedang menunggu McDreamy. - Aku sedang menghindari Burke. 23 00:01:12,939 --> 00:01:16,306 - Kenapa kau menghindari Burke? - Dia pikir aku mau tinggal bersamanya. 24 00:01:16,376 --> 00:01:18,936 - Kenapa kau... - McDreamy mau membantuku. 25 00:01:19,012 --> 00:01:22,209 - Berpikir kau mau tinggal bersamanya? - Kau panggil dia "McDreamy?" lagi 26 00:01:22,282 --> 00:01:25,740 Pada kenyataannya, bohong itu perlu. 27 00:01:29,689 --> 00:01:32,556 [Meredith] Terima kasih, atas jarum dan darahnya. 28 00:01:32,625 --> 00:01:35,059 Mereka tidak mau menerima Ibumu tanpa riwayat keluarga. 29 00:01:35,128 --> 00:01:37,688 Aku senang bisa membawa Ibumu ke klinik percobaan. 30 00:01:37,764 --> 00:01:39,755 Bahkan dengan jarum dan darah. 31 00:01:44,037 --> 00:01:46,904 Selesai. Bagaimana rasanya? 32 00:01:46,973 --> 00:01:50,101 Kita bohong pada diri kita sendiri karena kenyataannya... 33 00:01:50,176 --> 00:01:52,041 Kenyataannya sungguh menyakitkan. 34 00:01:52,112 --> 00:01:53,943 Rasanya enak. 35 00:01:55,381 --> 00:01:59,044 - Kenapa bisa Burke berpikir kau mau tinggal bersamanya? - Itu tidak penting. 36 00:01:59,119 --> 00:02:02,555 - Kau memanggil Derek "McDreamy" lagi? - Tidak ada. 37 00:02:02,622 --> 00:02:05,386 - Baiklah, apa yang kau lakukan? - Apa yang kau lakukan? 38 00:02:05,458 --> 00:02:08,859 - Berhenti meniru pertanyaanku. - Berhenti menanyaiku. 39 00:02:08,928 --> 00:02:10,759 [Suara memukul] 40 00:02:11,898 --> 00:02:14,264 Cujo harus pergi! 41 00:02:14,334 --> 00:02:16,962 Dia kencing di kasurku. Kasurku, Meredith. 42 00:02:17,036 --> 00:02:19,061 - Dia tetap anjing kita. - Tidak, dia bukan anjingku. 43 00:02:19,139 --> 00:02:21,573 Kalian berdua membelinya bahkan tanpa tanya pendapatku. 44 00:02:21,641 --> 00:02:24,667 Kami menyelamatkan dia dari kematian. 45 00:02:24,744 --> 00:02:26,575 Ayolah, guys. 46 00:02:26,646 --> 00:02:31,140 Aku harus menghentikan ini. Mau anjingnya yang pergi atau aku yang pergi. 47 00:02:31,217 --> 00:02:33,913 Harus. Hentikan. Ini. 48 00:02:33,987 --> 00:02:36,285 Aku atau anjingnya. Kau pilih yang mana? 49 00:02:36,356 --> 00:02:38,017 [Suara anjing] 50 00:02:41,528 --> 00:02:45,760 - Kau ragu-ragu. Dia ragu-ragu. - Kau ragu-ragu? 51 00:02:45,832 --> 00:02:48,027 Aku tidak ragu-ragu. Aku sedang memikirkannya. 52 00:02:48,101 --> 00:02:50,126 Kau harus memikirkannya dulu? Baiklah. 53 00:02:50,203 --> 00:02:52,171 Aku pindah sekarang juga. 54 00:02:53,473 --> 00:02:57,102 Nanti. Aku pindah nanti. Karena sekarang, ada pemeriksaan pasien. 55 00:02:59,412 --> 00:03:02,870 - Bilang itu bukan anjing. - [all] Itu bukan anjing. 56 00:03:02,949 --> 00:03:04,473 [Pager berbunyi] 57 00:03:04,551 --> 00:03:06,610 - Ayo. - Rick Freeark, 29 tahun. 58 00:03:06,686 --> 00:03:10,281 Tiga jari di tangan kirinya putus. Pendarahan sudah dikendalikan. 59 00:03:10,356 --> 00:03:12,790 Organ vital stabil. Sudah diberikan lima mg morfin. 60 00:03:12,859 --> 00:03:15,123 - Jari-jarinya? - Kami kesulitan mencarinya, 61 00:03:15,195 --> 00:03:18,528 jadi kami tinggalkan saja. Tapi semua jarinya sudah ditemukan. Sudah dibekukan dan siap untuk dibawa kesini. 62 00:03:18,598 --> 00:03:20,964 - Sudah sepuluh menit. - Segera diinfus 63 00:03:21,034 --> 00:03:24,697 dan berikan antibiotik. Yang, tunggu jari-jarinya diluar. 64 00:03:24,771 --> 00:03:26,068 Kalian bisa menyambungkan jari-jariku? 65 00:03:26,139 --> 00:03:29,734 Aku dengar kalian berhasil menyambungkan penis seorang pria yang dipotong oleh istriny. 66 00:03:29,809 --> 00:03:32,369 Penis dan jari seperti apel dan jeruk. 67 00:03:32,445 --> 00:03:35,414 - Bagaimana ini bisa terjadi? - Aku sedang menaikkan peralatanku ke truk 68 00:03:35,481 --> 00:03:37,108 untuk manggung lalu ketahuan. 69 00:03:37,183 --> 00:03:39,515 - Kau musisi? - Aku pegang gitar. 70 00:03:39,586 --> 00:03:43,113 Kau bisa menyambungkan jari-jariku kan? Ini bukan masalah besar kan? 71 00:03:43,189 --> 00:03:45,817 Oh, ya ampun, semoga aku masih bisa menyusul bandku. 72 00:03:48,695 --> 00:03:51,027 [Psapp: Cosy in the Rockef] -- Michelino -- 73 00:03:53,499 --> 00:03:55,729 [Derek] Potongannya bersih. Bagus. 74 00:03:55,802 --> 00:03:58,566 Potongan bersih bisa membantu penyambungan jadi lebih mudah. 75 00:03:58,638 --> 00:04:01,971 Aku tidak mau bohong padamu. Jika operasinya sukses, 76 00:04:02,041 --> 00:04:06,137 kami akan memberikan banyak terapi fisik dengan waktu yang cukup lama. 77 00:04:06,212 --> 00:04:09,545 - Kau merokok? - Kenapa? 78 00:04:09,616 --> 00:04:14,053 Rokok membuat pembuluh darah menjadi sempit. Aku pernah melakukan beberapa kali penyambungan dan gagal karena rokok. 79 00:04:14,120 --> 00:04:15,678 Jadi maksudmu? 80 00:04:15,755 --> 00:04:20,055 Aku merokok setelah operasi dan boom! Jariku akan berjatuhan? 81 00:04:20,126 --> 00:04:23,892 Tidak. Awalnya jarimu akan menghitam dan membusuk dan lalu berjatuhan. 82 00:04:25,698 --> 00:04:28,895 Yah... Aku tidak merokok, jadi... 83 00:04:28,968 --> 00:04:33,962 Benarkah? Karena kalau dilihat dari jarimu terlihat banyak noda nikotin. 84 00:04:36,643 --> 00:04:38,907 Ada orang disana? 85 00:04:38,978 --> 00:04:41,469 Halo? 86 00:04:41,547 --> 00:04:43,412 Jangan lihat aku. 87 00:04:43,483 --> 00:04:47,715 Dia menjalani operasi penggantian pinggul bulan lalu dan sudah seharusnya sudah dipulangkan minggu lalu. 88 00:04:47,787 --> 00:04:50,017 Lalu kenapa dia masih disini? 89 00:04:50,089 --> 00:04:53,616 Karena aku bukan tukang pukul dan ini bukan klub malam. 90 00:04:53,693 --> 00:04:58,027 Aku akan kerjakan sebisaku, dengan staf dan sumber daya yang sangat terbatas 91 00:04:58,097 --> 00:05:01,828 dan jika kau mempermasalahkan itu, lapor saja langsung ke Pak Kepala. 92 00:05:03,903 --> 00:05:06,371 Entah kenapa 93 00:05:06,439 --> 00:05:09,499 Tidak ada matahari di langit... 94 00:05:10,376 --> 00:05:13,675 - Mrs. Larson harus pulang. - Jika dia menolak untuk pulang, aku bisa apa? 95 00:05:13,746 --> 00:05:17,238 Dia 78 tahun dan tidak bisa jalan. Kau lebih berkuasa disini. Gunakanlah kemampuanmu. 96 00:05:17,317 --> 00:05:20,081 Karev, bisa bicara sebentar? 97 00:05:21,254 --> 00:05:24,246 - Hasil ujian kedokteranmu. - Terima kasih. 98 00:05:30,897 --> 00:05:34,298 - Kau tidak mau buka? - Iya, aku akan buka nanti. 99 00:05:35,401 --> 00:05:40,202 Aku lelah sepanjang waktu 100 00:05:42,442 --> 00:05:46,105 - Oh, terima kasih. Terima kasih. - Mrs. Larson, aku Dr. O'Malley. 101 00:05:46,179 --> 00:05:51,674 Oh! Orang Irlandia. Aku suka orang Irlandia. Mereka punya sinar berkilauan. 102 00:05:51,751 --> 00:05:54,879 Kau bisa lihat dari matanya. Dan sifatnya yang angkuh. 103 00:05:54,954 --> 00:05:58,390 Ayo, Dr. O'Malley. Tunjukkan langkah angkuhmu. 104 00:06:03,262 --> 00:06:05,822 Matanya sudah benar, 105 00:06:05,898 --> 00:06:09,994 tapi kau harus berjalan benar-benar seperti orang angkuh. 106 00:06:11,437 --> 00:06:14,167 - Mrs. Larson... - Panggil saja Sophie. 107 00:06:14,240 --> 00:06:17,869 Sekarang, tolong ambilkan remot. 108 00:06:17,944 --> 00:06:20,640 Yang satu ini sudah rusak. 109 00:06:20,713 --> 00:06:22,305 Sophie. 110 00:06:22,382 --> 00:06:26,375 Aku tidak bisa memberimu remot lagi karena kau bukan lagi pasien di rumah sakit ini. 111 00:06:26,452 --> 00:06:30,252 Menurut datamu, kau salah satu penghuni di Panti Jompo Sugar Maple. 112 00:06:30,323 --> 00:06:34,089 Aku akan tetap berada disini sampai rumah anakku siap. 113 00:06:34,160 --> 00:06:37,527 Dia sedang mengubah gudang untuk jadi kamarku. 114 00:06:38,598 --> 00:06:41,066 Dia akan mengecat dindingnya menjadi warna merah muda. 115 00:06:41,134 --> 00:06:44,661 Sekarang... ambilkan aku remot, Orang Irlandia. 116 00:06:44,737 --> 00:06:49,902 Aku akan menyanyi... sampai kau kembali. 117 00:06:49,976 --> 00:06:52,911 Tidak bisa pergi 118 00:06:52,979 --> 00:06:56,312 Semua yang ku miliki telah pergi 119 00:06:56,382 --> 00:06:57,644 Cuaca badai... 120 00:06:57,717 --> 00:06:59,207 [George] Tunggu sebentar. 121 00:06:59,285 --> 00:07:03,813 Yumi Miyazaki, 22. Mengalami cegukan tanpa henti. 122 00:07:03,890 --> 00:07:08,020 Dia sudah diberikan 50 chlorpromazine yang bisa membuat cegukannya berhenti, tapi lalu kumat lagi, 123 00:07:08,094 --> 00:07:11,894 jadi dia butuh konsultasi dengan dokter bedah untuk menyingkirkan perforasi esofagus. 124 00:07:11,964 --> 00:07:14,330 - Kapan cegukannya mulai? - Beberapa hari yang lalu. 125 00:07:14,400 --> 00:07:16,925 - Dia tidak bisa bahasa Inggris. - Kau pacarnya? 126 00:07:17,003 --> 00:07:18,265 Pelatihnya. 127 00:07:18,337 --> 00:07:20,897 - Dia seorang atlet? - Yumi adalah atlet makan. 128 00:07:20,973 --> 00:07:23,669 Makan termasuk olahraga? 129 00:07:23,743 --> 00:07:25,973 Miyazaki. Ya, ya. 130 00:07:26,045 --> 00:07:27,910 Dia seperti bintang rock di Jepang. 131 00:07:27,980 --> 00:07:30,175 Kembali lagi, makan termasuk olahraga? 132 00:07:30,249 --> 00:07:34,583 Katakan padanya aku melihatnya di TV. Bilang padanya aku juga seorang atlet. Pegulat... 133 00:07:45,031 --> 00:07:47,056 [Yumi cegukan] 134 00:07:47,133 --> 00:07:50,068 Dia heran bagaimana bisa seorang pegulat bisa pintar dan jadi dokter. 135 00:07:50,136 --> 00:07:52,434 Karena kebanyakan pegulat yang dia kenal bodoh. 136 00:07:53,306 --> 00:07:56,104 Bilang padanya dia bermain kurang jauh. 137 00:07:56,175 --> 00:07:59,201 Bagaimana kalo bilang padanya bahwa cegukan yang tidak berhenti ini 138 00:07:59,278 --> 00:08:02,679 bisa jadi indikasi atas penyakit serius? 139 00:08:02,748 --> 00:08:04,739 Jadwalkan untuk esophagogram. 140 00:08:04,817 --> 00:08:07,547 Dia akan ikut lomba siang ini di Taste of Seattle. 141 00:08:07,620 --> 00:08:10,555 Tidak bisakah kau berikan saja obat dengan dosis yang lebih tinggi? Sebelumnya ampuh. 142 00:08:10,623 --> 00:08:12,113 Apa cegukannya kambuh lagi? 143 00:08:12,191 --> 00:08:14,557 - Iya, tapi... - Berarti obatnya tidak ampuh. 144 00:08:17,763 --> 00:08:19,094 [Bailey mengerang] 145 00:08:19,165 --> 00:08:21,497 - [lzzie] Dr. Bailey? - Tenanglah. 146 00:08:22,468 --> 00:08:24,493 [lzzie] Dr. Bailey, apa kau baik-baik saja? 147 00:08:26,539 --> 00:08:28,234 [Menghela nafas] 148 00:08:29,075 --> 00:08:31,839 Baiklah, tolong panggilkan Addison Shepherd. 149 00:08:36,015 --> 00:08:38,279 [Addison] Itu dia. Detak jantungnya kuat. 150 00:08:38,351 --> 00:08:40,581 Karena belum ada pembukaan, 151 00:08:40,653 --> 00:08:43,349 sepertinya itu hanyalah kontraksi palsu. 152 00:08:44,423 --> 00:08:46,584 Kecuali? 153 00:08:46,659 --> 00:08:50,823 Aku sudah tahu. Aku selalu ingat itu dari waktu ke waktu. 154 00:08:51,797 --> 00:08:55,096 Kadang kontraksi palsu adalah tanda dari tubuh bahwa kita harus istirahat. 155 00:08:55,167 --> 00:08:56,293 Aku ini dokter bedah. 156 00:08:56,369 --> 00:08:58,394 Aku mengerti keadaan pekerjaanmu 157 00:08:58,471 --> 00:09:02,237 tapi kau harus mengerti juga keadaan kehamilanmu. Santai saja. 158 00:09:02,308 --> 00:09:07,211 - Apa ada lagi yang bisa aku bantu? - Tolong bantu aku turun dari sini. 159 00:09:08,214 --> 00:09:09,238 Dr. Bailey? 160 00:09:09,315 --> 00:09:14,548 Petugas lab punya beberapa pertanyaan tentang esophagogram Miss Miyazaki. 161 00:09:14,620 --> 00:09:16,349 Baiklah. Ayo. 162 00:09:17,657 --> 00:09:19,591 Dr. Stevens. 163 00:09:20,960 --> 00:09:25,158 Awasi dia. Perhatikan kontraksinya, lebih dari lima jam atau tidak. 164 00:09:25,231 --> 00:09:28,064 Apapun yang bisa mengindikasikan persalinan prematur. 165 00:09:29,168 --> 00:09:32,763 Itu bukan untukku, Stevens. Kau tahu itu. 166 00:09:35,942 --> 00:09:37,375 [Meredith] Naomi Cline, 43 tahun. 167 00:09:37,443 --> 00:09:41,140 Katup trikuspidnya telah diganti tiga tahun lalu dengan katup babi. 168 00:09:41,213 --> 00:09:42,305 Oh, Naomi. 169 00:09:42,381 --> 00:09:45,544 Aku terkejut bisa bertemu lagi denganmu secepat ini. 170 00:09:45,618 --> 00:09:47,745 Katup babi biasanya bisa bertahan 10 sampai 15 tahun. 171 00:09:47,820 --> 00:09:50,618 Katupmu memburuk terlalu cepat menurutku. 172 00:09:50,690 --> 00:09:52,783 Oh, katup jantung, katup schmart. 173 00:09:52,858 --> 00:09:56,794 Aku sudah menikah, Dr. Burke. 174 00:09:56,862 --> 00:09:59,126 Aku sudah menemukannya. Cinta sejatiku. 175 00:09:59,198 --> 00:10:02,861 Orang yang mau rela berkorban untukku. 176 00:10:02,935 --> 00:10:05,699 Lihat. Bagus kan? 177 00:10:05,771 --> 00:10:10,868 Dan lihat... lihat pria yang sangat tampan itu. 178 00:10:12,645 --> 00:10:16,445 - Kami bertemu di pasar. - Oh, sayang. 179 00:10:16,515 --> 00:10:19,382 Selamat. Senang melihatmu bahagia. 180 00:10:19,452 --> 00:10:21,317 Iya. 181 00:10:22,688 --> 00:10:26,681 Jadi, katup jantung Naomi? Apa maksudnya itu? 182 00:10:26,759 --> 00:10:30,923 Ada penyebabnya kenapa katup istrimu memburuk tanpa diketahui. 183 00:10:30,997 --> 00:10:32,055 Teorinya bagaimana, Grey? 184 00:10:32,131 --> 00:10:35,259 Demam rematik, Penggunaan obat migren dengan dosis tinggi... 185 00:10:35,334 --> 00:10:36,824 [Anjing menggonggong] 186 00:10:36,902 --> 00:10:42,238 ...atau narkotika yang bisa menjadi penyebabnya, Pak. 187 00:10:42,308 --> 00:10:45,038 Oh, aku tidak mengkonsumsi narkoba. Aku tidak membutuhkannya. 188 00:10:45,111 --> 00:10:46,908 Aku sudah punya Tom. 189 00:10:46,979 --> 00:10:50,779 Dia obatku. Benar kan sayang? 190 00:10:52,051 --> 00:10:55,851 - Dia sedang terpengaruh narkoba, Dr. Burke. - Dia sedang jatuh cinta. Dia bahagia. 191 00:10:55,921 --> 00:10:59,152 Tidak ada orang yang sebahagia itu. Dia pasti pakai narkoba. 192 00:10:59,225 --> 00:11:02,558 Lakukan pemeriksaan tox screen. Tapi Naomi setauku bukanlah pembohong. 193 00:11:02,628 --> 00:11:04,960 Jika dia bilang tidak ngobat, maka memang benar dia tidak ngobat. 194 00:11:05,031 --> 00:11:08,467 - Kau terlalu menggunakan indra keenammu. - Semua orang bisa bohong. 195 00:11:08,534 --> 00:11:10,263 [Anjing menggonggong] 196 00:11:10,336 --> 00:11:12,930 Dr. Grey, apa itu anjing? 197 00:11:13,005 --> 00:11:14,666 Bukan. 198 00:11:17,009 --> 00:11:19,034 [Derek] Kau harus memposisikan bagian ini lebih tinggi, OK? 199 00:11:19,111 --> 00:11:21,545 Aku akan memeriksamu lagi nanti. 200 00:11:23,983 --> 00:11:25,416 Yang. 201 00:11:25,484 --> 00:11:27,452 Kau tadi sedikit kasar. 202 00:11:27,520 --> 00:11:30,717 Dia berbohong. "Kasarmu" sebenarnya bisa membuat orang lain "sadar."' 203 00:11:30,790 --> 00:11:35,591 Yah, dia sedang shock. Dia kehilangan jari-jarinya dan hobinya secara bersamaan. 204 00:11:35,661 --> 00:11:37,595 Kita harus lebih lembut. 205 00:11:37,663 --> 00:11:39,654 - Lembut? - Itu salah satu emosi. 206 00:11:39,732 --> 00:11:43,190 - Apa kau pernah dengar? - Kau pernah? 207 00:11:43,269 --> 00:11:46,864 Baru saja dia kembali normal dan kau buat dia kembali memanggilmu McDreamy lagi. 208 00:11:46,939 --> 00:11:50,705 Aku hanya ingin mengatakan yang sebenarnya pada pasien. Kau harus coba juga sekali-kali. 209 00:11:58,951 --> 00:12:00,418 Remot. 210 00:12:02,254 --> 00:12:04,518 - Remot lagi. - O'Malley? 211 00:12:07,793 --> 00:12:10,421 Aku sedang mencari remot untuk Mrs. Larson. 212 00:12:11,097 --> 00:12:13,497 Mana kekuasaanmu? 213 00:12:14,433 --> 00:12:16,094 Apa kau pernah bertemu Mrs. Larson, Pak? 214 00:12:16,168 --> 00:12:19,763 Menurutmu kenapa dia disini selama ini? Di ruangan pribadi. 215 00:12:19,839 --> 00:12:21,830 Dia juga menguasaimu ya? 216 00:12:24,343 --> 00:12:27,506 Yah, dia terlalu banyak menyanyi kan? 217 00:12:27,580 --> 00:12:31,277 Tidak bisakah dia disini sampai kamarnya di rumah anaknya sudah siap? 218 00:12:31,350 --> 00:12:33,944 Tidak bisa. 219 00:12:34,019 --> 00:12:37,614 Tidak sebagai pasien bedah. 220 00:12:37,690 --> 00:12:40,488 Oh. OK. 221 00:12:40,559 --> 00:12:44,655 - Tapi... kalau jadi pasien lain? - Aku kepala rumah sakit ini, O'Malley. 222 00:12:44,730 --> 00:12:48,131 Aku tidak bisa memindahkan pasien ke poli lain. 223 00:12:49,502 --> 00:12:52,062 Kau dengar kan, O'Malley? 224 00:12:52,138 --> 00:12:54,800 Perawat ke ruang operasi 2. 225 00:12:54,874 --> 00:12:57,536 [Sophie] Channel TV ku hilang, Orang Irlandia. 226 00:12:57,610 --> 00:13:01,512 Dan aku tidak lihat ada remot di tangan kecil mu itu. 227 00:13:01,580 --> 00:13:04,913 Urinmu sedikit meningkat dari kemarin. 228 00:13:04,984 --> 00:13:07,384 Aku akan membawamu ke Dokter kandungan 229 00:13:07,453 --> 00:13:10,286 untuk memastikan rahimmu tidak merosot. 230 00:13:10,356 --> 00:13:13,985 Sayang, rahimku sudah jadi masalah selama 30 tahun. 231 00:13:14,059 --> 00:13:17,722 Aku tahu. Tapi mungkin sekarang bisa jadi masalah lagi. 232 00:13:17,797 --> 00:13:23,099 Kau tahu, ini bisa membuatmu tetap disini untuk pemeriksaan. 233 00:13:28,140 --> 00:13:30,973 Aku ikut kemana saja kau mau bawa aku. 234 00:13:31,877 --> 00:13:34,641 - Kau tidak pindah kan, George. - Oh, aku mau pindah. 235 00:13:34,713 --> 00:13:38,979 Aku sudah berikan ultimatum. Aku sudah menyerah Dan ini batasan kesabaranku. 236 00:13:39,051 --> 00:13:42,145 Yah, setidaknya kau harus lebih sabar. 237 00:13:42,221 --> 00:13:45,122 Seorang pria tidak bisa memberikan ultimatum dan lalu menariknya kembali. 238 00:13:45,191 --> 00:13:48,183 Meredith sudah menentukan pilihan dan dia memilih anjingnya. 239 00:13:48,260 --> 00:13:50,626 Ada wanita yang lebih memilih anjing daripada kau? 240 00:13:50,696 --> 00:13:52,596 - Iya. - Tidak. 241 00:14:01,507 --> 00:14:04,499 - Kita jadi lakukan ini atau tidak? - [Cristina] Ya. Ayo. 242 00:14:04,577 --> 00:14:07,978 - Jangan mulai dulu. - Kita tidak akan mulai jika Izzie tidak fokus. 243 00:14:08,047 --> 00:14:09,514 - Ayo. - Apa yang harus aku siapkan? 244 00:14:09,582 --> 00:14:12,073 - Entahlah. - Ada anjing nakal. 245 00:14:12,151 --> 00:14:13,550 - Tidak membantu. - Baiklah. 246 00:14:13,619 --> 00:14:16,520 Anjing yang ceria dan protektif yang butuh rumah yang nyaman. 247 00:14:16,589 --> 00:14:17,851 Bagus. 248 00:14:19,124 --> 00:14:20,887 - Hei, George. - Jangan bicara padaku. 249 00:14:20,960 --> 00:14:23,292 Kau akan mengacaukan permainanku, dan aku sedang bersisp-siap. 250 00:14:23,362 --> 00:14:26,593 OK. Apa yang kau lakukan? 251 00:14:26,665 --> 00:14:28,565 - Ada pamflet... - lzzie, ayo. 252 00:14:28,634 --> 00:14:31,535 OK. Sabar. 253 00:14:31,604 --> 00:14:33,765 - Baiklah. - Tidak boleh pegang! 254 00:14:37,476 --> 00:14:38,875 Mulai. 255 00:14:39,845 --> 00:14:41,938 [Mike Tarantino: Wienermobile Girl] -- Michelino -- 256 00:14:43,983 --> 00:14:46,383 Iklan untuk mencari pemilik anjing yang baru? Aku sudah bilang aku saja yang cari. 257 00:14:46,452 --> 00:14:50,582 Tapi belum kau lakukan. Dan kau tidak akan mau lakukan itu. Dan aku tidak mau George pergi. 258 00:14:50,656 --> 00:14:53,921 - [Meredith] Cantumkan dia anjing yang kita sayangi. - [Suara anjing] 259 00:14:55,294 --> 00:14:59,492 - Apa? Itu kenyataannya. - Jadi kau mau aku menuliskan kenyataannya? Baiklah. 260 00:15:00,733 --> 00:15:05,432 Anjing jahat dan nakal dan akan mengencingi kasurmu. 261 00:15:05,504 --> 00:15:07,335 Dia kan milikmu juga. Kita ambil dia bersama. 262 00:15:07,406 --> 00:15:11,775 Kita ambil anjing bersama-sama, tapi itu bukan anjingku. Dan itu juga bukan anjingmu. 263 00:15:11,844 --> 00:15:15,940 Anjing itu bahkan tidak mengenal kita. Kita jarang dirumah sehingga dia tidak cukup mengenal kita. 264 00:15:16,081 --> 00:15:18,606 Ha-ha! 265 00:15:18,684 --> 00:15:21,414 - Kau curang. - Aku mengalahkan kalian. 266 00:15:22,288 --> 00:15:24,313 [Mulut penuh makanan] 267 00:15:24,390 --> 00:15:26,187 Kalian mau jadi aku, tapi tidak bisa 268 00:15:26,258 --> 00:15:28,385 Kalian mau jadi aku, tapi... 269 00:15:29,161 --> 00:15:30,958 - [Alex] Uh-oh. - Dia mau muntah. 270 00:15:31,030 --> 00:15:32,793 - [Teriak] - [Anjing menggonggong] 271 00:15:36,669 --> 00:15:41,003 "Poli bedah menampung pasien yang bahkan bukan pasien bedah."' 272 00:15:41,073 --> 00:15:43,701 "Kami terlalu banyak bekerja dan kelelahan. Ini membuat..."' 273 00:15:43,776 --> 00:15:46,210 Dari perawat lagi? Tidak bisakah kau lakukan sesuatu? 274 00:15:46,278 --> 00:15:48,974 Kau dulu salah satu dari mereka. Tidak bisa kah kau bicara pada mereka? 275 00:15:49,048 --> 00:15:51,642 Itulah kenapa kau tidak dapat respek dari perawat. 276 00:15:51,717 --> 00:15:55,619 - Kesombongan dokter bedah. - Aku tidak sombong. 277 00:15:55,688 --> 00:15:58,680 Kau membunuh mereka dengan bekerja terlalu keras. Lihat papan tulisnya. 278 00:15:58,757 --> 00:16:01,248 Apa? Itu papan tulis yang bagus. 279 00:16:01,327 --> 00:16:05,388 Papan tulisnya terlalu penuh. Kita butuh perawat lebih banyak. 280 00:16:10,469 --> 00:16:14,963 Mr. Kamaji? Ini mungkin yang menjadi penyebab cegukannya. 281 00:16:15,040 --> 00:16:18,237 - Ada garis sobekan di kerongkongannya. - Bisa kau sembuhkan? 282 00:16:18,310 --> 00:16:20,301 Iya, secara bedah. Lebih cepat lebih baik. 283 00:16:20,379 --> 00:16:23,348 Setelah hari ini, Jadwal kosongnya di maret. 284 00:16:23,415 --> 00:16:27,283 Tidak, jadwalnya kosong mulai hari ini. Dia tidak boleh bertanding hari ini. 285 00:16:27,353 --> 00:16:29,821 Dan jika dia makan makanan padat, 286 00:16:29,888 --> 00:16:33,346 aku merekomendasikan olahraga yang lebih menantang. 287 00:16:33,425 --> 00:16:35,825 Misalnya, tinju. 288 00:16:35,894 --> 00:16:38,454 - [Yumi cegukan] - OK. 289 00:16:39,999 --> 00:16:42,866 Bisakah aku bicara berdua saja dengan Yumi? 290 00:16:50,642 --> 00:16:52,974 Karev, carikan penterjemah. 291 00:16:53,045 --> 00:16:55,707 Pastikan dia tahu kebenarannya. 292 00:16:56,682 --> 00:16:58,172 [Tertawa] 293 00:16:58,250 --> 00:17:00,218 - Kau tahu? - Iya. 294 00:17:00,285 --> 00:17:02,116 - Ketahuan. - Buang rokoknya. 295 00:17:03,122 --> 00:17:04,987 Maaf. 296 00:17:05,057 --> 00:17:07,252 [Cristina] Aku mau mempersiapkanmu untuk operasi. 297 00:17:07,326 --> 00:17:09,624 Bisakah kau suruh temanmu pergi? 298 00:17:09,695 --> 00:17:11,219 Aku mencintaimu. 299 00:17:14,333 --> 00:17:17,097 Aku tidak menyalakan rokok. Aku cuma pegang saja. 300 00:17:17,169 --> 00:17:18,830 OK. 301 00:17:18,904 --> 00:17:22,237 - Serius. Aku cuma ambil saja lalu mau ku buang. - Kau memegangnya terus. 302 00:17:22,307 --> 00:17:26,175 - Serius, aku bukannya mau merokok. - Aku tidak peduli. Lakukan sesukamu. 303 00:17:27,646 --> 00:17:30,581 Kau tidak berpikir aku bisa berhenti ya? 304 00:17:30,649 --> 00:17:32,810 Tidak. 305 00:17:36,321 --> 00:17:39,882 [Sophie] Aku kesepian setiap waktu... 306 00:17:39,958 --> 00:17:41,482 Oh, tidak. 307 00:17:42,895 --> 00:17:44,419 Oh, ya. 308 00:17:46,065 --> 00:17:47,657 Orang Irlandia. 309 00:17:47,733 --> 00:17:51,328 Dokter kandungan yang baik itu 310 00:17:51,403 --> 00:17:55,430 bilang bahwa, karena aku sudah pernah operasi pengangkatan rahim di tahun 1974, 311 00:17:55,507 --> 00:17:58,169 jadi aku tidak mungkin mengalami rahim merosot. 312 00:17:59,011 --> 00:18:03,072 - Sial. - Aku merasa sedikit demam. 313 00:18:03,148 --> 00:18:07,585 Wanita seumuranku sakit demam bisa jadi indikasi... 314 00:18:07,653 --> 00:18:10,451 beberapa penyakit parah. 315 00:18:10,522 --> 00:18:13,889 Suhumu sudah dicek sejam yang lalu. Dan normal. 316 00:18:14,593 --> 00:18:17,926 Maaf, Sophie, tapi aku harus menelepon anakmu. 317 00:18:17,996 --> 00:18:20,794 Aku bilang, aku sedikit hangat. 318 00:18:30,909 --> 00:18:34,072 Itu pasti anjing yang sangat menyusahkan. 319 00:18:35,647 --> 00:18:37,638 Maksudnya? 320 00:18:37,716 --> 00:18:40,446 Dengan mata seperti itu... 321 00:18:40,519 --> 00:18:43,647 dan tangan yang lembut ini. 322 00:18:44,656 --> 00:18:48,092 Wanita yang lebih memilih anjing daripada kau... 323 00:18:49,695 --> 00:18:52,459 Pastilah anjing yang sangat menyusahkan. 324 00:18:55,367 --> 00:18:59,030 Hasil tox screen Mrs. Cline negatif. 325 00:18:59,104 --> 00:19:01,265 Padahal tadinya aku yakin hasilnya akan positif. 326 00:19:01,340 --> 00:19:03,365 Berarti kau harus mengubah sudut pandangmu. 327 00:19:03,442 --> 00:19:06,240 - Masih ada orang yang tidak suka berbohong. - Mungkin. 328 00:19:06,311 --> 00:19:11,476 Meskipun, sebenarnya, narkoba bisa jadi penyebab kerusakan katupnya. 329 00:19:11,550 --> 00:19:14,815 - Jadi setelah ini mau bagaimana? - Jadwalkan operasi untuk Mrs. Cline. 330 00:19:14,887 --> 00:19:16,616 OK. 331 00:19:17,556 --> 00:19:19,888 Apa kau mau datang makan malam? 332 00:19:22,461 --> 00:19:23,985 - Apa? - Makan malam. 333 00:19:24,062 --> 00:19:27,190 - Dirumah kami. Rumahku dan Cristina. - Kenapa? 334 00:19:29,201 --> 00:19:33,297 Kau kan teman Christina. Aku ingin dia merasa bisa mengundang teman-temannya ke rumah. 335 00:19:33,372 --> 00:19:38,002 - Jadi dia sudah tinggal denganmu? - Iya. Apa dia tidak cerita? 336 00:19:38,076 --> 00:19:41,603 Tentu saja dia cerita. Kenapa dia tidak mau cerita padaku? 337 00:19:41,680 --> 00:19:43,807 Dia sudah pindah kan? 338 00:19:43,882 --> 00:19:48,046 - Yang, kau tahu, menurutku itu bagus. - Benar. 339 00:19:52,791 --> 00:19:55,225 - [Bunyi lift] - Terima kasih. 340 00:19:57,930 --> 00:20:00,194 Aku baru saja dari kamar Mr. Freeark. 341 00:20:00,265 --> 00:20:03,530 Dia yakin dia tidak bisa berhenti merokok. Dan kau setuju. 342 00:20:03,602 --> 00:20:04,933 Dia tanya pendapatku. 343 00:20:05,003 --> 00:20:07,471 - Kau mau aku minta maaf? - Katakan padanya kau salah. 344 00:20:07,539 --> 00:20:11,976 Kau sedang mengalami hari yang buruk. Pamanmu meninggal karena kanker paru-paru. 345 00:20:12,044 --> 00:20:15,775 Ceritakan apa saja. Pokoknya yang bisa membuatnya percaya sebenarnya masalahnya adalah kau, bukan dia. 346 00:20:15,847 --> 00:20:18,338 Jika dia pikir dia tidak akan bisa berhenti, maka dia tidak akan berhenti. 347 00:20:18,417 --> 00:20:20,749 - Maka kita tidak perlu lakukan operasi. - Baik. 348 00:20:20,819 --> 00:20:23,982 - Apa masalahmu? Aku bosmu... - Bukan untuk saat ini. 349 00:20:24,056 --> 00:20:27,116 Kita sedang berada di lift, kau sedang menjadi spesialis penggoda wanita. 350 00:20:27,192 --> 00:20:29,660 - Dr. Yang... - Untuk saat ini aku bukan Dr. Yang, 351 00:20:29,728 --> 00:20:32,891 dan kau bukan Dr. Shepherd. Kau adalah orang yang mengacaukan temanku. 352 00:20:32,965 --> 00:20:36,765 Pria yang membuatnya memelihara anjing karena pacarnya berbohong... 353 00:20:36,835 --> 00:20:38,325 Aku tidak pernah bohong padanya. 354 00:20:38,403 --> 00:20:40,701 Aku tahu orang itu pembohong saat aku melihatnya karena aku sendiri pembohong. 355 00:20:40,772 --> 00:20:43,332 Kau mau akan berbohong pada pasien? Baiklah, aku akan berbohong. 356 00:20:45,244 --> 00:20:47,007 Yumi? 357 00:20:48,447 --> 00:20:52,178 Hei. Penterjemahnya sudah datang. Dimana pasien Miyazaki? 358 00:20:52,251 --> 00:20:54,378 Dia sudah pergi dengan temannya 20 menit yang lalu. 359 00:20:54,453 --> 00:20:57,388 - Dia belum boleh dipulangkan. - Maaf, kami kekurangan orang. 360 00:20:57,456 --> 00:21:00,687 Aku rasa orang lain sudah selesai mengerjakan tugasnya. 361 00:21:00,759 --> 00:21:01,851 Sial. 362 00:21:03,195 --> 00:21:05,663 Ayolah! Sial. 363 00:21:08,700 --> 00:21:11,498 - Kau sedang apa pergi dari kasurmu? - Aku mau beli permen. 364 00:21:11,570 --> 00:21:14,130 Kau mau dioperasi. Kau tidak boleh makan. 365 00:21:14,206 --> 00:21:16,902 - Mr. Freeark, kumohon. - Mr. Freeark itu ayahku. 366 00:21:16,975 --> 00:21:19,500 - Yah... - Kepalanya sudah botak tapi ditutupi oleh rambut bagian belakang 367 00:21:19,578 --> 00:21:23,309 - dan mengganggu istrinya yang bernama Kimberley. - Rick. Dengar. 368 00:21:23,382 --> 00:21:27,819 - Sebelumnya aku kelewatan. - Tidak. Kau membuatku berpikir. 369 00:21:29,588 --> 00:21:33,217 Aku tidak mau jadi orang yang duduk di bar dengan tangan kosong, 370 00:21:33,292 --> 00:21:36,125 dan merokok terus menerus, 371 00:21:36,194 --> 00:21:38,822 dan mengoceh bahwa aku lebih baik daripada Dave Navarro. 372 00:21:38,897 --> 00:21:42,389 Iya, kau tidak mau jadi orang yang mengerikan. 373 00:21:42,467 --> 00:21:44,697 Intinya begini. 374 00:21:44,770 --> 00:21:47,295 Aku terakhir merokok tadi pagi. 375 00:21:47,372 --> 00:21:50,273 Hanya saja aku tidak tahu apakah itu terakhirku merokok atau bukan. 376 00:22:03,722 --> 00:22:06,384 Apa-apaan yang kau lakukan? 377 00:22:10,295 --> 00:22:12,320 [Cristina] McDreamy sekarang jadi McDouchey. 378 00:22:12,397 --> 00:22:16,094 Dia menyuruhku berdiri di belakang ruang operasi saat dia menyambungkan kembali jari-jari Rick. 379 00:22:16,168 --> 00:22:19,831 Maksudku, aku bahkan tidak bisa menyentuh retractor. Aku benci dia. 380 00:22:19,905 --> 00:22:23,341 Jujur. Apa kau tinggal dengan Burke atau tidak? 381 00:22:24,109 --> 00:22:29,103 [Menghela nafas] Aku bilang padanya aku tinggal dengannya tapi aku tetap mempertahankan apartemenku. 382 00:22:29,181 --> 00:22:32,639 Apa? Aku tidur dengan Burke setiap malam. Bajuku ada disitu. 383 00:22:32,718 --> 00:22:36,779 - Aku masih punya apartemenku. Bukan masalah besar. - Kau harus bilang padanya. 384 00:22:36,855 --> 00:22:39,380 Sebenarnya tidak perlu 385 00:22:39,458 --> 00:22:41,153 Jadi... 386 00:22:41,226 --> 00:22:45,595 Aku harus pergi makan malam di apartemen palsumu 387 00:22:45,664 --> 00:22:49,862 - dengan pria yang pura-pura kau tinggali? - Aku tidak akan mengundangmu makan malam. 388 00:22:49,935 --> 00:22:52,130 - Itu aneh. - Itu maksudnya. 389 00:22:52,204 --> 00:22:55,298 - Berhenti berbohong. - Dan memangnya kau sudah jujur? 390 00:22:55,374 --> 00:23:00,402 Terakhir kali kau panggil dia McDreamy, kau sedang jatuh cinta parah dengannya. 391 00:23:00,479 --> 00:23:02,572 - Kami hanya teman. - Ah-hah? 392 00:23:02,647 --> 00:23:04,672 Iya. 393 00:23:04,750 --> 00:23:08,345 - Virus Nil Barat? Kau bercanda? - Tidak. Lihat dia. 394 00:23:08,420 --> 00:23:11,821 Dia demam. Melemah dari tadi pagi. Bisa jadi dekompensasi. 395 00:23:11,890 --> 00:23:12,914 [Batuk] 396 00:23:12,991 --> 00:23:17,155 Dia sudah disini selama sebulan. Apa kau lihat ada nyamuk di rumah sakit ini? 397 00:23:17,229 --> 00:23:20,756 Oh, pria muda yang tampan. 398 00:23:21,566 --> 00:23:23,659 Matamu yang coklat sangat bagus. 399 00:23:26,471 --> 00:23:30,237 Untuk memeriksamu, Mrs. Larson, kami harus memeriksa tulang belakangmu. 400 00:23:30,308 --> 00:23:32,299 Apa kau yang memeriksanya? 401 00:23:35,847 --> 00:23:37,610 Iya, Bu. 402 00:23:38,016 --> 00:23:42,316 Yah, kalau begitu... panggil aku Sophie. 403 00:23:44,389 --> 00:23:47,051 Senang bertemu denganmu, lrish! 404 00:23:51,263 --> 00:23:53,561 Jadi, jika kau tanda tangan disini kami akan lanjut proses 405 00:23:53,632 --> 00:23:56,430 - dan menjadwalkan operasi. - OK. 406 00:23:56,501 --> 00:23:59,493 Kau tahu, kau wanita yang cantik. 407 00:23:59,571 --> 00:24:01,334 Lihat dirimu. 408 00:24:03,708 --> 00:24:05,471 Kau harus banyak tersenyum. 409 00:24:05,544 --> 00:24:07,876 Perawat ke UGD. 410 00:24:11,783 --> 00:24:13,546 Mr. Cline. 411 00:24:14,319 --> 00:24:16,446 Oh. Uh... 412 00:24:17,689 --> 00:24:19,816 - Boleh bantu aku? - Tentu. 413 00:24:19,891 --> 00:24:21,518 Jangan bilang kau melihatku. 414 00:24:21,593 --> 00:24:25,757 Sepertinya aku tidak akan masuk kesana. 415 00:24:25,831 --> 00:24:29,232 Dia... dia bisa kelelahan. 416 00:24:30,202 --> 00:24:32,932 Iya, dia... sangat bahagia. 417 00:24:33,738 --> 00:24:38,004 Kau tahu, aku pikir itu hanya karena jatuh cinta, pernikahan, 418 00:24:38,076 --> 00:24:41,068 tapi aku berharap bulan madunya sudah selesai. 419 00:24:41,146 --> 00:24:45,014 Maksudku... itu tidak normal kan? 420 00:24:46,818 --> 00:24:48,979 Tidak ada orang yang sebahagia itu. 421 00:24:49,054 --> 00:24:52,820 - Lakukan pemeriksaan tox screen lagi pada Naomi Cline. - Atas perintah siapa? 422 00:24:52,891 --> 00:24:54,882 Dr. Burke's, tentu saja. 423 00:25:06,137 --> 00:25:10,597 Maaf mengganggumu. Paramedis sedang menuju kesini membawa Yumi Miyazaki. 424 00:25:10,675 --> 00:25:14,133 Dia pingsan di Taste of Seattle dan muntah darah. 425 00:25:14,212 --> 00:25:18,342 Dasar bodoh. Mungkin dia sudah membelah kerongkongannya sekarang. 426 00:25:20,018 --> 00:25:23,112 - [Bailey mengerang] - Kau tidak apa-apa? 427 00:25:28,460 --> 00:25:31,327 Komplikasi sindrom Boerhaave. Pergilah. 428 00:25:31,396 --> 00:25:34,388 Pleural effusion, sepsis, shock. 429 00:25:34,466 --> 00:25:37,902 Dia sianosis dengan suara nafas dangkal. Tekanan darahnya 76 per 42, 430 00:25:37,969 --> 00:25:40,904 detak jantungnya 1 per 30 detik. Berikan dia aliran oksigen. 431 00:25:40,972 --> 00:25:44,066 - Pada bolus salin kedua. - Bawa dia ke ruang operasi. 432 00:25:44,142 --> 00:25:46,235 [lzzie] Mereka sudah siap dan menunggu kita. 433 00:25:49,447 --> 00:25:51,745 Pelatihnya seharusnya ada disini. 434 00:25:51,816 --> 00:25:55,809 Coba awasi dia, Karev. Selamatkan nyawa wanita ini. 435 00:25:55,887 --> 00:25:58,355 - Nanti aku menyusul. - Aku juga. 436 00:25:58,423 --> 00:26:00,414 Hei, hei. Apa yang akan kau lakukan? 437 00:26:00,492 --> 00:26:01,891 - Memukulnya? - Iya. 438 00:26:01,960 --> 00:26:05,088 Kau mau menghajarnya, dan membuatmu dikeluarkan dari sini 439 00:26:05,163 --> 00:26:07,427 sebelum kau buka hasil tesmu yang kemungkinan kau tidak lolos? 440 00:26:07,499 --> 00:26:09,933 - [Pager berbunyi] - Ya Tuhan, kau bodoh sekali. 441 00:26:11,436 --> 00:26:15,429 Dr. Karev, bagaimana memulai esophagomyotomy? 442 00:26:15,507 --> 00:26:19,068 Belah proksimal dan distal supaya dapat melihat kerusakan mukosa. 443 00:26:19,144 --> 00:26:24,639 Bagus. Kalau begitu kita akan pindah ke kerusakan debriment... 444 00:26:24,716 --> 00:26:27,082 [Bailey mengerang] 445 00:26:28,253 --> 00:26:31,711 Dr. Bailey, itu bukan kontraksi Braxton Hicks. 446 00:26:32,824 --> 00:26:35,054 Menurutku kau akan melahirkan lebih cepat. 447 00:26:41,833 --> 00:26:43,767 Kenapa kau tidak memanggilku dari tadi? 448 00:26:43,835 --> 00:26:45,803 [Richard] Baiklah. Pergilah. 449 00:26:45,870 --> 00:26:49,636 - Aku baru saja melakukan jalan menuju lambung. - Aku yang mengajarimu melakukan prosedur ini. 450 00:26:49,708 --> 00:26:51,369 Sekarang pergilah. 451 00:26:56,848 --> 00:26:58,645 [Richard] Penjepit. 452 00:27:00,952 --> 00:27:03,284 Dr. Cloner ke bagian Obsetri. 453 00:27:04,623 --> 00:27:07,057 Aku dipanggil, Dr. Grey. 454 00:27:07,125 --> 00:27:11,494 Jeffery memberikanku hasil pemeriksaan darah ekstensif yang kuminta. 455 00:27:11,563 --> 00:27:14,157 Kau meniru tanda tanganku? 456 00:27:14,232 --> 00:27:18,225 - Itu buruk sekali ya? - Iya. Itu tidak bagus. 457 00:27:18,303 --> 00:27:22,103 Naomi tidak mengkonsumsi narkoba. Hasilnya tetap negatif. 458 00:27:22,173 --> 00:27:25,665 - Oiya? - Iya. Lagi. 459 00:27:25,744 --> 00:27:29,475 Nanti kalau kau mau meniru tandatanganku, beritahu saja aku. Supaya aku merasa terbantu. 460 00:27:33,585 --> 00:27:35,280 Itu saja? 461 00:27:35,353 --> 00:27:38,186 Kau tidak akan meneriakiku "Sialan, Grey" dan memarahiku? 462 00:27:38,256 --> 00:27:41,225 - Aku bisa kalau aku mau. - Tidak. 463 00:27:41,292 --> 00:27:45,251 Dr. Burke. Ini ada lagi hasilnya. Tingkat serotoninnya. Sangat tinggi. 464 00:27:45,330 --> 00:27:48,527 Dr. Grey. Kau tahu riwayat detailnya kan. 465 00:27:50,001 --> 00:27:54,131 - Kapan Mrs. Cline mengalami asma? - Setelah operasi yang pertama. Kenapa? 466 00:27:54,205 --> 00:27:56,867 Kami menemukan tumor karsinoid di paru-parunya. 467 00:27:56,941 --> 00:27:59,535 Sangat jarang. Hampir tidak mungkin terdiagnosa. 468 00:27:59,611 --> 00:28:03,672 Penyakit ini memberikan gejala yang nampaknya tidak ada hubungannya: 469 00:28:03,748 --> 00:28:08,014 - seperti asma pada orang dewasa, kegagalan katup... - Meningkatkan serotonin di dalam darah. 470 00:28:08,086 --> 00:28:10,520 Yang memberikan sensasi kegembiraan palsu. 471 00:28:11,756 --> 00:28:15,988 Jadi, sebenarnya Naomi tidak benar-benar sebahagia ini ya? Dia hanya memiliki tumor? 472 00:28:16,061 --> 00:28:19,326 - [Burke] Tepat sekali. - Syukurlah. 473 00:28:19,397 --> 00:28:24,460 Kalian semua pada membahas tumor. Aku kasih tahu ya, aku bisa menulari kalian cinta. 474 00:28:24,536 --> 00:28:27,198 Maaf. Tubuhmu sedang berbohong pada pikiranmu. 475 00:28:27,272 --> 00:28:30,264 Oh, biarkan saja kebohongannya berlanjut. Benar kan sayang? 476 00:28:32,310 --> 00:28:35,211 - Kapan kalian bisa menyembuhkannya? - Besok. 477 00:28:35,280 --> 00:28:38,340 Jika semuanya berjalan lancar, Naomi akan kembali normal. 478 00:28:38,416 --> 00:28:40,543 Bagus. Terima kasih kalian berdua. 479 00:28:44,255 --> 00:28:47,952 Terima kasih karena tidak memarahiku karena telah meniru tandatanganmu. 480 00:28:49,360 --> 00:28:50,759 Terima kasih. 481 00:28:50,829 --> 00:28:54,890 Aku tahu mungkin berkat kau yang meyakinkan Cristina. 482 00:28:54,966 --> 00:28:57,560 Dia sangat keras kepala, tapi dia mau mendengarkanmu. 483 00:28:59,738 --> 00:29:01,729 Jika memang benar kau yang menyuruhnya untuk pindah... 484 00:29:04,976 --> 00:29:07,410 Pokoknya, terima kasih. 485 00:29:12,217 --> 00:29:13,912 Tak masalah. 486 00:29:18,857 --> 00:29:21,917 [Derek] Apa kau bisa merasakan sesuatu di tangan kirimu? 487 00:29:23,261 --> 00:29:24,694 Tidak. 488 00:29:26,064 --> 00:29:28,157 Sebenarnya, bolehkah aku melihatnya? 489 00:29:32,437 --> 00:29:35,429 Aku mau lihat setiap pembuluh darah dan syaraf yang akan ku rusakkan 490 00:29:35,507 --> 00:29:38,032 jika aku merokok lagi. 491 00:29:38,109 --> 00:29:40,839 Bukan berarti aku akan merokok. Tidak akan pernah lagi. 492 00:29:42,847 --> 00:29:44,940 Aku sudah merokok untuk terakhir kalinya. 493 00:29:47,485 --> 00:29:49,919 OK. Mari kita mulai. 494 00:29:50,522 --> 00:29:52,956 Petugas panti jompo bilang dia tidak pernah datang. 495 00:29:53,024 --> 00:29:56,721 - Bagaimana itu bisa terjadi? - Dia tidak mau pergi. 496 00:29:56,795 --> 00:29:59,992 Ibuku sudah tua dan lemah. Kau tidak bisa buat dia pergi? 497 00:30:00,064 --> 00:30:02,965 Apa kau pernah bertemu ibumu? 498 00:30:03,034 --> 00:30:05,832 Baiklah. Dimana dia? 499 00:30:05,904 --> 00:30:08,702 Hai. Dia ada di Poli Penyakit Menular. 500 00:30:08,773 --> 00:30:12,903 Penyakit menular. Sejak kapan dia terkena penyakit menular? 501 00:30:12,977 --> 00:30:15,775 Sebenarnya dia tidak sakit. Dia hanya tidak mau pergi. 502 00:30:15,847 --> 00:30:18,543 - Yang benar saja. - Ya, memang. 503 00:30:18,616 --> 00:30:22,518 - Apa kamarnya sudah siap? Aku akan menjemputnya. - Kamarnya sudah siap sejak beberapa minggu yang lalu. 504 00:30:22,587 --> 00:30:26,182 Bukan, maksudnya bukan di Sugar Maple. Maksudku di rumahmu. 505 00:30:26,257 --> 00:30:29,522 - Apa? - Kamar berwarna merah muda. 506 00:30:29,594 --> 00:30:31,824 Di rumahmu. 507 00:30:33,264 --> 00:30:37,200 Kami telah menemukan mobil yang mirip dengan deskripsi. Mau kesana? 508 00:30:37,268 --> 00:30:39,532 - Hai, Sophie. - Orang Irlandia. 509 00:30:39,604 --> 00:30:42,198 Sungguh kejutan yang indah. 510 00:30:42,273 --> 00:30:44,707 Kau tidak akan tertular penyakitku kan? 511 00:30:44,776 --> 00:30:46,903 Tidak, aku rasa aku akan baik-baik saja. 512 00:30:48,146 --> 00:30:50,944 Sophie, anakmu tadi kesini. 513 00:30:58,623 --> 00:31:03,651 Panti jompo untuk orang tua. 514 00:31:06,064 --> 00:31:08,498 Aku tahu aku sudah tua. 515 00:31:10,935 --> 00:31:13,028 Aku menyadari itu. 516 00:31:14,672 --> 00:31:17,698 Tapi jika aku tetap berada disana... 517 00:31:21,646 --> 00:31:25,605 Aku takut aku akan jadi tambah tua. 518 00:31:29,854 --> 00:31:31,913 Aku rasa itu tidak mungkin. 519 00:31:33,057 --> 00:31:34,524 Oh. 520 00:31:37,028 --> 00:31:40,395 Kau tahu kan aku akan mempertahankanmu disini jika aku bisa. 521 00:31:40,465 --> 00:31:44,765 Oh, tidak usah, sayang. Kau tidak boleh menyia-nyiakan waktumu untukku. 522 00:31:44,836 --> 00:31:48,101 Kau harus mengalahkan anjingnya. 523 00:31:48,172 --> 00:31:49,434 Maksudnya? 524 00:31:49,507 --> 00:31:52,533 Dia lebih memilih binatang daripada kau. 525 00:31:52,610 --> 00:31:55,511 Lalu kenapa? Wanita itu bodoh. 526 00:31:55,580 --> 00:31:57,411 Itu berita lama. 527 00:31:58,983 --> 00:32:02,680 Tapi hidup terlalu pendek untuk menyerah, Orang Irlandia. 528 00:32:06,758 --> 00:32:09,056 Jadi berjuanglah. 529 00:32:09,127 --> 00:32:12,460 Berjuanglah apa yang seharusnya milikmu. 530 00:32:12,530 --> 00:32:14,691 [Sam Winch: I Got Some Moves] -- Michelino -- 531 00:32:26,444 --> 00:32:30,881 Itu baru, temanku... menunjukkan seseorang yang angkuh. 532 00:32:37,021 --> 00:32:41,720 [Richard] Aku akan menutup rongga peritoneal dengan jahitan kromik nol. 533 00:32:41,793 --> 00:32:43,590 [Richard] Terima kasih. 534 00:32:44,295 --> 00:32:46,229 [Alex] Pak Kepala. 535 00:32:50,201 --> 00:32:53,659 [Richard] Ayo kembali lagi. Tarik retractor nya. 536 00:32:53,738 --> 00:32:58,300 [Richard] Berikan hisapan. AKu butuh sponge disini. Hisap lagi. 537 00:32:59,344 --> 00:33:02,404 - [Richard] Ada apa? - Aku sudah coba, tapi kau tidak mau dengar. 538 00:33:02,480 --> 00:33:07,747 Sekarang jam 6:07. Perawat shift kedua seharusnya mulai jam enam. Mereka tidak datang. 539 00:33:07,819 --> 00:33:10,788 Kau tahu apa ganjaran buat pekerja yang protes di rumah sakit ini? 540 00:33:10,855 --> 00:33:13,619 Aku sudah tahu apa akibatnya. 541 00:33:13,691 --> 00:33:15,488 - Apa ini? - Pemberitahuan. 542 00:33:15,560 --> 00:33:17,357 Kami sudah bekerja sepuluh hari berturut-turut. 543 00:33:23,301 --> 00:33:25,292 [Carey Ott: Am I Just One] -- Michelino -- 544 00:33:26,571 --> 00:33:29,267 Bagus sekali, Yumi. Kau akan baik-baik saja. 545 00:33:29,340 --> 00:33:31,638 [Yumi bicara bahasa Jepang] 546 00:33:35,013 --> 00:33:38,073 Kita harus panggil penterjemah. Dia tidak mengerti. 547 00:33:38,149 --> 00:33:39,878 Kami akan segera kembali. 548 00:33:42,220 --> 00:33:44,814 Apa yang kau lakukan disini? 549 00:33:47,325 --> 00:33:49,054 Aku tidak pernah berniat... 550 00:33:51,129 --> 00:33:53,154 Aku kira dia baik-baik saja. 551 00:33:53,231 --> 00:33:55,597 - Maafkan aku. - Jangan padaku. Pada dia. 552 00:33:55,666 --> 00:33:58,863 Bilang bahwa karirnya telah berakhir berkat kau. 553 00:34:24,495 --> 00:34:26,656 Lebih baik daripada memukulnya. 554 00:34:27,098 --> 00:34:29,862 Hei, bisakah kau... 555 00:34:32,103 --> 00:34:35,561 - Kau mau aku membukanya? - Iya, aku tahu... 556 00:34:35,640 --> 00:34:37,938 Aku tidak bisa. 557 00:34:38,009 --> 00:34:40,978 - Seharusnya bukan aku. Maksudku... - Kau sudah anggap aku idiot. 558 00:34:41,045 --> 00:34:42,910 Tidak akan bikin kau kaget. 559 00:34:59,430 --> 00:35:02,763 Selamat. Kau tidak idiot. 560 00:35:02,834 --> 00:35:05,234 Kecuali kau bertingkah seperti orang idiot. 561 00:35:13,544 --> 00:35:15,273 Bagus. 562 00:35:19,617 --> 00:35:21,107 Hei, bagaimana keadaannya? 563 00:35:21,185 --> 00:35:24,848 Berusaha tidak merokok, tapi sepertinya dia berhasil melewati hari ini. 564 00:35:24,922 --> 00:35:26,480 Bagus. 565 00:35:26,557 --> 00:35:28,787 - Aku hanya bersikap baik padanya. - OK. 566 00:35:29,827 --> 00:35:32,421 Aku bisa bersikap baik tanpa jadi... 567 00:35:32,497 --> 00:35:34,226 McDreamy. Aku tahu. 568 00:35:35,533 --> 00:35:37,967 Aku benar-benar bisa. 569 00:35:38,035 --> 00:35:39,434 OK. 570 00:35:39,504 --> 00:35:41,631 OK, kalau begitu. 571 00:35:45,176 --> 00:35:49,772 Istirahat total di rumah sampai bayinya lahir. Kau tahu kan apa artinya istirahat total, Miranda? 572 00:35:49,847 --> 00:35:52,247 - Iya. Membosankan. - Membosankan dengan TV dan buku. 573 00:35:52,316 --> 00:35:54,409 Ini. Hadiah dari kami. 574 00:36:01,692 --> 00:36:04,525 Aku memang sedang hamil besar. 575 00:36:04,595 --> 00:36:06,529 Aku memang akan istirahat total. 576 00:36:06,597 --> 00:36:09,225 Aku memang tidak akan bisa melihat langsung. 577 00:36:09,300 --> 00:36:11,495 Tapi aku Dr. Bailey. 578 00:36:11,569 --> 00:36:15,369 Aku mendengar semuanya. Tahu segalanya. 579 00:36:15,439 --> 00:36:18,806 Aku akan mengawasi kalian satu per satu. 580 00:36:18,876 --> 00:36:20,901 Dan aku akan kembali. 581 00:36:23,447 --> 00:36:25,847 Berapa jam mereka harapkan kita bekerja? 582 00:36:25,917 --> 00:36:27,578 Setuju. 583 00:36:29,020 --> 00:36:30,510 Mogok kerja? 584 00:36:31,422 --> 00:36:32,946 Mogok. 585 00:36:34,659 --> 00:36:37,628 Kalian semua memang dokter bedah yang sombong. 586 00:36:45,670 --> 00:36:47,695 - Hei. - Hei. 587 00:36:48,639 --> 00:36:51,870 Ini lzzie. Dia menolak bawa pulang anjingnya. 588 00:36:51,943 --> 00:36:53,501 [Cristina] Mm-hm. 589 00:36:54,445 --> 00:36:56,208 [Cristina menghela nafas] 590 00:36:57,148 --> 00:37:02,518 Baiklah. Jika kau mau aku bilang pada Burke aku tidak mau pindah, aku akan bilang. 591 00:37:02,587 --> 00:37:05,249 Tidak. Jangan. 592 00:37:05,323 --> 00:37:08,053 - Apa? - Jangan bilang padanya. 593 00:37:08,125 --> 00:37:10,923 Setidaknya, jangan saat ini. Atau malam ini. 594 00:37:11,462 --> 00:37:12,986 [Cristina menghela nafas] 595 00:37:13,064 --> 00:37:15,897 Maksudku tunggu. Itu bisa nanti saja. 596 00:37:19,604 --> 00:37:22,129 Aku bohong tentang Derek. 597 00:37:22,206 --> 00:37:24,436 Kami bukan hanya teman. 598 00:37:24,508 --> 00:37:27,477 Maksudnya, aku. 599 00:37:27,545 --> 00:37:29,843 Aku masih menyukainya. 600 00:37:33,784 --> 00:37:35,547 Aku tahu. 601 00:37:42,727 --> 00:37:44,456 [Pintu terbuka] 602 00:38:00,077 --> 00:38:01,738 Kau tidak perlu memilih. 603 00:38:04,048 --> 00:38:05,242 Hah? 604 00:38:05,316 --> 00:38:09,878 Aku tahu kau mengalami hari yang buruk. Aku tahu kau merindukan Shepherd. 605 00:38:09,954 --> 00:38:14,152 Dan aku tahu bahwa hidupmu sangat tidak menyenangkan akhir-akhir ini. 606 00:38:14,225 --> 00:38:18,423 Kau berhak bernafas lega. Kau berhak bertingkah sedikit egois. 607 00:38:18,496 --> 00:38:21,488 Tapi kau tidak bisa lebih memilih anjing dari aku. 608 00:38:24,835 --> 00:38:29,238 Aku George. Aku tidur di lantai bawahmu. 609 00:38:29,307 --> 00:38:31,104 Aku membelikanmu pembalut. 610 00:38:32,543 --> 00:38:37,776 Aku akan menghiburmu kapanpun kau minta. 611 00:38:39,650 --> 00:38:44,587 Aku berhak untuk dilihat, dihormati, 612 00:38:44,655 --> 00:38:49,285 berhak untuk diperhatikan lebih daripada seekor anjing yang baru saja kau dapatkan. 613 00:38:55,900 --> 00:38:58,528 Jadi... 614 00:38:58,602 --> 00:39:01,332 Aku tidak akan pindah. 615 00:39:01,405 --> 00:39:03,873 Terserah kau suka atau tidak, aku tetap tinggal disitu. 616 00:39:06,677 --> 00:39:12,206 [Meredith] Tidak peduli seberapa keras kita berusaha untuk mengabaikan atau menyangkalnya, 617 00:39:12,283 --> 00:39:14,751 pada akhirnya kebohongan akan jatuh sendiri... 618 00:39:14,819 --> 00:39:16,810 [Adrienne Pierce: Fool's Gold] -- Michelino -- 619 00:39:27,298 --> 00:39:29,459 Aku senang kau pindah kesini. 620 00:39:32,503 --> 00:39:34,596 Aku juga. 621 00:39:34,672 --> 00:39:37,004 ... tidak peduli kau suka atau tidak. 622 00:39:47,985 --> 00:39:51,386 [Meredith] OK Doc. Ayo. 623 00:39:59,330 --> 00:40:01,594 [Derek] Hei, Doc. Hei, kawan. 624 00:40:01,665 --> 00:40:03,929 - [Addison] Hei. - [Derek] Selamat datang. 625 00:40:05,636 --> 00:40:06,762 Anjing yang cantik. 626 00:40:06,837 --> 00:40:10,500 - Aku bawa mainannya. - Ini makanannya dan tempat minumnya. 627 00:40:10,574 --> 00:40:12,132 Ini. 628 00:40:13,244 --> 00:40:15,678 Terima kasih telah membantuku. Aku tahu aku terlalu merepotkanmu. 629 00:40:15,746 --> 00:40:17,236 Tidak apa-apa. 630 00:40:18,582 --> 00:40:20,049 Itu cuma anjing. 631 00:40:20,117 --> 00:40:23,245 - Benarkan? Ayo, Doc. 632 00:40:38,602 --> 00:40:42,333 - Kami akan... tunggu di mobil. - OK. 633 00:40:44,508 --> 00:40:48,035 Jadi, dia akan kunyah apapun. 634 00:40:48,112 --> 00:40:51,013 Jadi selamatkan barang-barangmu. 635 00:40:51,081 --> 00:40:54,710 Dia benci kucing dan anjing kecil yang berisik. 636 00:40:56,420 --> 00:40:59,446 - Oh, tapi dia tetap kami sayang. - Oh. 637 00:40:59,523 --> 00:41:01,753 - Mungkin itu informasi penting. - Iya. 638 00:41:01,826 --> 00:41:03,384 [Anjing menggonggong] 639 00:41:08,532 --> 00:41:10,864 Kau tidak perlu lakukan ini sebenarnya, kan? 640 00:41:12,403 --> 00:41:15,634 Yah, kau tahu, tanah ini milikku. Akhirnya bisa dimanfaatkan. 641 00:41:20,110 --> 00:41:21,338 Derek. 642 00:41:23,314 --> 00:41:26,875 Itu cuma anjing. Tidak berarti apapun. Dia akan baik-baik saja. 643 00:41:28,953 --> 00:41:30,580 Iya. 644 00:41:34,992 --> 00:41:38,689 - OK. Selamat malam. - Selamat malam. 645 00:41:38,762 --> 00:41:42,027 [Meredith] Tapi ini kenyataannya tentang kenyataan: 646 00:41:43,434 --> 00:41:45,334 Rasanya menyakitkan. 647 00:41:47,872 --> 00:41:50,773 Makanya... kita berbohong. -- Michelino --