1
00:00:02,169 --> 00:00:04,171
Précédemment…
2
00:00:04,255 --> 00:00:09,051
Vos sept ans ici seront
les meilleurs et les pires de votre vie.
3
00:00:09,135 --> 00:00:10,845
On vous poussera
à dépasser vos limites.
4
00:00:10,928 --> 00:00:13,013
Huit d'entre vous prendront
une spécialité plus facile.
5
00:00:13,097 --> 00:00:16,517
Cinq craqueront sous la pression.
Deux seront priés de partir.
6
00:00:16,600 --> 00:00:18,769
Faisons comme
s'il ne s'était rien passé.
7
00:00:18,853 --> 00:00:22,064
Quoi ? Avoir couché avec moi
ou m'avoir jeté ?
8
00:00:22,148 --> 00:00:24,483
Vous êtes titulaire et je suis interne.
9
00:00:24,567 --> 00:00:26,277
Arrêtez de me regarder comme ça.
10
00:00:26,360 --> 00:00:28,529
- Comment ?
- Comme si vous m'aviez vue nue.
11
00:00:28,612 --> 00:00:32,324
Votre première garde commence
et elle va durer 48 h.
12
00:00:32,408 --> 00:00:36,537
Vous êtes des internes, le bas
de la chaîne alimentaire chirurgicale.
13
00:00:37,204 --> 00:00:38,539
Qu'est-ce que tu fais là ?
14
00:00:38,622 --> 00:00:41,041
On va bien s'amuser, tous les deux.
15
00:00:42,251 --> 00:00:46,213
- La mère de Meredith était médecin.
- C'est commun, parmi les médecins.
16
00:00:46,297 --> 00:00:48,215
Pas là. Sa mère est Ellis Grey.
17
00:00:48,299 --> 00:00:49,633
La fameuse Ellis Grey ?
18
00:00:49,717 --> 00:00:51,844
Une légende vivante.
19
00:00:51,927 --> 00:00:53,053
Quel est votre nom ?
20
00:00:53,137 --> 00:00:56,056
C'est moi, maman. Meredith.
21
00:00:58,017 --> 00:00:59,226
Bien.
22
00:01:00,311 --> 00:01:02,521
On va survivre à tout ça ?
23
00:01:14,200 --> 00:01:15,701
RECHERCHE COLOCATAIRES
24
00:01:15,784 --> 00:01:19,288
Il est toujours question de lignes.
25
00:01:19,371 --> 00:01:21,832
La ligne d'arrivée
à la fin de l'internat.
26
00:01:23,792 --> 00:01:27,880
Attendre en ligne d'être appelé
à la table d'opération.
27
00:01:29,632 --> 00:01:32,927
Et il y a la ligne la plus importante,
28
00:01:33,010 --> 00:01:36,514
celle qui vous sépare
des gens avec qui vous travaillez.
29
00:01:40,476 --> 00:01:43,729
Ça n'apporte rien d'être trop intimes.
30
00:01:46,482 --> 00:01:48,150
D'être amis.
31
00:01:49,568 --> 00:01:54,114
Il faut mettre des limites
entre vous et le reste du monde.
32
00:01:57,201 --> 00:01:59,828
Les autres sont bien trop compliqués.
33
00:02:00,871 --> 00:02:03,040
Il est toujours questions de lignes.
34
00:02:04,124 --> 00:02:06,126
Tracer des lignes dans le sable
35
00:02:06,460 --> 00:02:10,047
et prier très fort
que personne ne les franchisse.
36
00:02:10,130 --> 00:02:14,426
Je suis sûre que tu es sympa,
mais je suis exigeante sur mes colocs.
37
00:02:14,510 --> 00:02:17,346
- Tu ne conviens pas.
- Pourquoi ? Je suis tranquille.
38
00:02:17,429 --> 00:02:19,473
Pas de musique, pas de fêtes.
39
00:02:19,556 --> 00:02:21,892
Où étais-tu quand
Challenger a explosé ?
40
00:02:21,976 --> 00:02:24,770
- Quoi ?
- La navette spatiale. Challenger.
41
00:02:24,853 --> 00:02:26,939
Je devais être en maternelle.
42
00:02:27,022 --> 00:02:29,775
C'est ce que je disais. Non.
43
00:02:29,858 --> 00:02:32,820
Pourquoi passer l'annonce
si tu ne veux pas de colocs ?
44
00:02:32,903 --> 00:02:35,322
J'en veux.
On se côtoie 100 h par semaine.
45
00:02:35,406 --> 00:02:37,324
Tu veux qu'on vive ensemble en plus ?
46
00:02:37,408 --> 00:02:38,909
Tu files des pots-de-vin ?
47
00:02:38,993 --> 00:02:42,121
Ma mère repasse mes blouses.
Il faut que je me barre.
48
00:02:42,204 --> 00:02:44,873
Ce n'est pas un pot-de-vin.
C'est une mauvaise idée.
49
00:02:44,957 --> 00:02:47,376
- Je peux payer…
- C'est un pot-de-vin.
50
00:02:47,459 --> 00:02:49,545
Je cuisine
et je suis dingue du ménage.
51
00:02:49,628 --> 00:02:54,133
Non, je veux deux inconnus avec qui
je n'ai pas à être sympa ou discuter.
52
00:02:54,216 --> 00:02:56,593
Ce n'est pas un pot-de-vin.
C'est un moka.
53
00:02:56,677 --> 00:02:59,763
George, tu diriges la réa.
Meredith, le bipeur de traumato.
54
00:02:59,847 --> 00:03:02,307
Cristina, donne les résultats
aux patients.
55
00:03:02,391 --> 00:03:03,851
Izzie, tu es en suture.
56
00:03:05,102 --> 00:03:08,689
Dr Bailey, j'espérais
vous assister au bloc.
57
00:03:08,772 --> 00:03:10,858
Faire une intervention mineure.
58
00:03:10,941 --> 00:03:12,985
Je suis prête. Un moka au lait ?
59
00:03:13,068 --> 00:03:15,195
Si elle en fait une, moi aussi.
60
00:03:15,279 --> 00:03:17,656
- Moi aussi.
- J'aimerais réessayer.
61
00:03:17,740 --> 00:03:18,824
Arrêtez.
62
00:03:19,533 --> 00:03:22,369
Chaque interne veut faire
sa première intervention.
63
00:03:22,453 --> 00:03:25,122
Ce n'est pas votre boulot.
C'est quoi, votre boulot ?
64
00:03:25,205 --> 00:03:28,250
Rendre votre résident heureux.
J'ai l'air heureuse ? Non.
65
00:03:28,333 --> 00:03:30,461
Pourquoi ? Mes internes se plaignent.
66
00:03:30,544 --> 00:03:32,463
Vous savez ce qui me ferait plaisir ?
67
00:03:32,546 --> 00:03:35,716
Une équipe de réa complète,
le bip de traumato qui répond,
68
00:03:35,799 --> 00:03:37,342
les résultats distribués
69
00:03:37,426 --> 00:03:39,970
et avoir une personne qui suture.
70
00:03:42,139 --> 00:03:46,143
Pas de scalpel tant que je ne serai pas
aussi heureuse que Mary Poppins.
71
00:03:46,226 --> 00:03:48,270
Moka au lait, mon cul.
72
00:03:48,353 --> 00:03:50,814
Pourquoi vous restez là ? Bougez-vous !
73
00:03:59,615 --> 00:04:01,909
Il y a des ferries, à Seattle.
74
00:04:03,118 --> 00:04:04,578
- Oui.
- Je l'ignorais.
75
00:04:04,661 --> 00:04:08,081
Je suis ici depuis six semaines.
J'ignorais qu'il y en avait.
76
00:04:08,165 --> 00:04:10,751
Seattle est entourée d'eau
de trois côtés.
77
00:04:10,834 --> 00:04:12,878
D'où les ferries.
78
00:04:12,961 --> 00:04:16,465
Il faut que je me plaise ici.
Je n'avais pas prévu ça.
79
00:04:16,548 --> 00:04:20,511
Je suis de New York. Je suis programmé
génétiquement pour tout détester,
80
00:04:20,594 --> 00:04:21,845
hormis Manhattan.
81
00:04:21,929 --> 00:04:24,181
J'ai un faible pour les ferries.
82
00:04:28,769 --> 00:04:30,687
Je ne vais pas sortir avec toi.
83
00:04:30,771 --> 00:04:33,524
Je t'ai demandé de sortir avec moi ?
84
00:04:34,191 --> 00:04:36,276
Tu veux sortir avec moi ?
85
00:04:36,360 --> 00:04:39,613
Je ne sors pas avec toi,
et je ne coucherai plus avec toi.
86
00:04:39,696 --> 00:04:41,949
- Tu es mon patron.
- Le patron de ton patron.
87
00:04:42,032 --> 00:04:44,493
Tu es mon prof
et le prof de mon prof.
88
00:04:44,576 --> 00:04:47,913
- Et tu es mon prof.
- "Je suis ta sœur. Je suis ta fille."
89
00:04:47,996 --> 00:04:51,166
- Tu me harcèles sexuellement.
- Je prends un ascenseur.
90
00:04:51,250 --> 00:04:55,170
Ecoute, je trace une ligne.
La ligne est tracée.
91
00:04:55,254 --> 00:04:57,130
Il y a une grande ligne.
92
00:05:01,093 --> 00:05:03,679
Et cette ligne… elle est imaginaire
93
00:05:03,762 --> 00:05:06,431
ou tu veux que je te donne un marqueur ?
94
00:05:28,036 --> 00:05:29,871
On se parle plus tard ?
95
00:05:34,459 --> 00:05:36,420
- Vous êtes chirurgienne ?
- Oui.
96
00:05:36,503 --> 00:05:39,214
On a une victime de viol.
Vous devriez y aller.
97
00:05:40,799 --> 00:05:44,636
Femme, 25 ans, trouvée dans le parc.
Etat post-traumatique.
98
00:05:44,720 --> 00:05:47,514
Arrivée avec un score Glasgow de 6.
Tension : 8-6.
99
00:05:49,141 --> 00:05:51,810
L'examen confirme le trauma crânien.
100
00:05:51,893 --> 00:05:54,521
Asymétrie pulmonaire,
pupille droite dilatée.
101
00:05:54,604 --> 00:05:58,025
Elle est prête pour la radio,
vous l'emmenez ?
102
00:05:59,443 --> 00:06:01,945
- Hé !
- Oui.
103
00:06:04,698 --> 00:06:07,492
Appelez pour réserver le scan.
Dites que j'arrive.
104
00:06:07,576 --> 00:06:11,455
Prenez le scope portable.
Appelez la réa pour un ventilateur.
105
00:06:11,538 --> 00:06:13,749
Je prendrai les radios en bas.
106
00:06:18,587 --> 00:06:21,423
Elle va passer du temps
en rééducation.
107
00:06:21,506 --> 00:06:22,674
Si elle survit.
108
00:06:23,759 --> 00:06:25,594
Elle fait quoi ? 1,55 m, 45 kg ?
109
00:06:25,677 --> 00:06:27,596
Elle vit encore
après ce qu'il a fait ?
110
00:06:27,679 --> 00:06:29,931
S'ils l'attrapent, faudrait le castrer.
111
00:06:30,015 --> 00:06:33,769
Vous avez vu ses mains ?
Elle a essayé de se défendre.
112
00:06:33,852 --> 00:06:37,105
Essayé ? Le kit de viol est négatif,
elle lui a mis une raclée.
113
00:06:37,898 --> 00:06:40,358
On a affaire à une guerrière, hein ?
114
00:06:41,902 --> 00:06:43,195
Allison.
115
00:06:45,030 --> 00:06:47,908
Elle s'appelle Allison.
116
00:06:49,284 --> 00:06:50,786
Allison.
117
00:06:50,911 --> 00:06:53,955
J'ai peut-être trouvé
la cause de notre rupture.
118
00:06:54,039 --> 00:06:55,957
Pince hémostatique.
119
00:06:57,083 --> 00:06:58,710
Aspiration.
120
00:07:02,547 --> 00:07:03,757
C'est quoi ?
121
00:07:03,840 --> 00:07:06,009
Quelqu'un sait ce que c'est ?
122
00:07:07,177 --> 00:07:10,305
- Mon Dieu !
- Quoi ? Parle, Grey.
123
00:07:10,388 --> 00:07:12,808
- Elle l'a mordu.
- Mordu quoi ?
124
00:07:12,891 --> 00:07:14,893
C'est son…
125
00:07:14,976 --> 00:07:16,353
pénis.
126
00:07:18,647 --> 00:07:20,315
Elle lui a mordu le pénis.
127
00:07:42,796 --> 00:07:45,507
GREY'S ANATOMY :
À CŒUR OUVERT
128
00:07:50,345 --> 00:07:52,264
Aïe !
129
00:07:52,347 --> 00:07:54,933
Si elle combat l'infection,
elle s'en tirera.
130
00:07:55,016 --> 00:07:58,395
Tout dépend de si elle se réveille
ou pas dans les prochaines 72 h.
131
00:07:58,478 --> 00:08:01,147
On pourrait prendre un verre.
Vous me raconterez
132
00:08:01,231 --> 00:08:04,025
ce qui vous a poussé
à quitter Manhattan pour Seattle.
133
00:08:04,109 --> 00:08:05,527
L'histoire est simple.
134
00:08:05,610 --> 00:08:08,822
Votre chef m'a fait une offre
que je ne pouvais pas refuser.
135
00:08:08,905 --> 00:08:10,740
Richard vous a fait venir ?
136
00:08:10,824 --> 00:08:12,701
Oui. Pourquoi ?
137
00:08:13,952 --> 00:08:15,245
Oh, rien.
138
00:08:15,328 --> 00:08:17,330
A plus tard.
139
00:08:23,837 --> 00:08:26,047
Tu sais ce qu'une équipe de réa fait ?
140
00:08:26,131 --> 00:08:28,550
Elle sauve des vies.
141
00:08:28,633 --> 00:08:31,845
Je choque un cœur
et une personne revient à la vie.
142
00:08:31,928 --> 00:08:33,138
C'est le pied.
143
00:08:33,221 --> 00:08:34,931
Ça rend optimiste.
144
00:08:35,015 --> 00:08:39,019
Bambi, on en reparlera
après que le chasseur ait tué ta mère.
145
00:08:40,603 --> 00:08:42,397
Je ne t'aime pas.
146
00:08:42,480 --> 00:08:45,108
J'ai une licence de Smith,
un doctorat de Berkeley,
147
00:08:45,191 --> 00:08:48,403
je suis diplômée de Stanford,
et je donne des résultats.
148
00:08:48,486 --> 00:08:50,739
Ça va prendre la journée à les classer.
149
00:08:50,822 --> 00:08:54,159
- Alors, commence.
- Oh, je ne me plains pas.
150
00:08:54,242 --> 00:08:56,786
Il a été réaffecté
et il est à moi, maintenant.
151
00:08:56,870 --> 00:09:00,665
Prends-le avec toi et montre-lui
comment je veux les choses.
152
00:09:02,876 --> 00:09:04,544
Alex Karev. C'est un plaisir.
153
00:09:04,627 --> 00:09:06,880
Le con qui a traité
Meredith d'infirmière.
154
00:09:06,963 --> 00:09:08,381
Je te déteste par principe.
155
00:09:08,465 --> 00:09:12,302
Et tu es la lèche-bottes arrogante
et agressive, je te déteste aussi.
156
00:09:12,385 --> 00:09:14,387
Je sens qu'on va bien s'amuser.
157
00:09:25,356 --> 00:09:28,902
Je suis le Dr O'Malley.
Je dirige cette équipe. On a quoi ?
158
00:09:28,985 --> 00:09:31,488
Homme de 57 ans en asystolie.
159
00:09:34,115 --> 00:09:35,700
Chargez à 200.
160
00:09:35,784 --> 00:09:37,619
- Chargé.
- Dégagez.
161
00:09:37,702 --> 00:09:39,871
Bonjour, Mme Lu,
je suis le Dr Stevens.
162
00:09:39,954 --> 00:09:43,917
Je vais vous recoudre.
Il va vous falloir six points de suture.
163
00:09:44,000 --> 00:09:46,044
Vous avez des allergies ?
164
00:09:48,713 --> 00:09:51,925
Désolée. Je ne…
Vous parlez anglais ?
165
00:09:59,933 --> 00:10:04,896
Je vais trouver…
Quelqu'un parle chinois ?
166
00:10:13,238 --> 00:10:14,906
Bonjour. Le chef est là ?
167
00:10:14,989 --> 00:10:17,200
Il arrive. C'est ça ?
168
00:10:17,283 --> 00:10:19,786
- Oui.
- Je peux voir ?
169
00:10:21,329 --> 00:10:23,373
Non. Laissez tomber.
170
00:10:23,456 --> 00:10:26,960
Meredith, ravi de te voir.
Il paraît que ta mère a quitté Mayo.
171
00:10:27,043 --> 00:10:30,755
- Elle repart avec l'ONU ?
- Elle fait une pause.
172
00:10:30,839 --> 00:10:33,424
Pour écrire un autre bouquin, j'imagine.
173
00:10:33,550 --> 00:10:35,718
On m'a dit de vous apporter ça.
174
00:10:35,802 --> 00:10:38,930
- Oui, pour la police.
- C'est ça.
175
00:10:39,013 --> 00:10:41,975
- Quand doivent-ils venir ?
- Ils ne sont jamais pressés.
176
00:10:42,058 --> 00:10:44,602
- Elle ferait mieux de le garder.
- Quoi ?
177
00:10:44,686 --> 00:10:46,521
Vous devez le garder.
178
00:10:46,604 --> 00:10:49,566
La procédure.
Tout élément provenant d'un viol
179
00:10:49,649 --> 00:10:53,486
reste avec celui qui l'a collecté
avant d'être remis à la police.
180
00:10:53,570 --> 00:10:56,906
Vous avez collecté le spécimen,
vous en avez la garde.
181
00:10:56,990 --> 00:10:58,575
J'ai la garde d'un pénis.
182
00:10:58,658 --> 00:11:01,077
Oui, jusqu'à l'arrivé de la police.
183
00:11:01,160 --> 00:11:04,163
Qu'est-ce que je suis censée faire
avec un pénis ?
184
00:11:07,709 --> 00:11:11,671
Vous avez un angiome histiocytaire
à cellule multinucléée.
185
00:11:11,754 --> 00:11:16,426
Ce n'est ni un cancer, ni un sarcome.
C'est très rare, mais bénin.
186
00:11:16,509 --> 00:11:18,595
Vous sortirez aujourd'hui.
187
00:11:18,678 --> 00:11:20,763
- Je ne vais pas être opéré ?
- Non.
188
00:11:20,847 --> 00:11:22,849
Je ne vais pas mourir ?
Je vais bien ?
189
00:11:22,932 --> 00:11:24,851
Vous pétez le feu,
comme on dit.
190
00:11:38,740 --> 00:11:40,033
C'est quoi ?
191
00:11:40,116 --> 00:11:43,911
- Mieux vaut ne pas savoir.
- Je veux savoir. Vraiment.
192
00:11:43,995 --> 00:11:45,455
Tu veux vraiment savoir ?
193
00:11:46,497 --> 00:11:48,750
C'est un bout de pénis.
194
00:11:48,833 --> 00:11:51,878
D'accord. Je ne voulais pas savoir.
195
00:11:51,961 --> 00:11:55,089
- Pourquoi ça tombe sur moi ?
- Parce que je ne fais pas ça.
196
00:11:55,173 --> 00:11:57,175
Et tu es la sœur ovarienne, ici.
197
00:11:57,258 --> 00:11:59,635
Tu me traites de sœur ovar… ?
198
00:11:59,719 --> 00:12:02,638
Depuis quand avoir des ovaires
est une insulte ?
199
00:12:02,722 --> 00:12:05,183
Meredith balade un pénis
dans un bocal.
200
00:12:05,266 --> 00:12:08,269
- Oh, du viol ?
- Oui, et ce n'est pas un bocal.
201
00:12:08,353 --> 00:12:09,687
C'est une glacière.
202
00:12:12,190 --> 00:12:14,359
J'imagine qu'il s'en mord les doigts.
203
00:12:16,819 --> 00:12:20,698
Fauteuil roulant aux Admissions.
204
00:12:21,449 --> 00:12:24,077
- Ça va ?
- Oui.
205
00:12:24,744 --> 00:12:27,455
- Les chaussures d'Allison…
- Quoi ?
206
00:12:29,207 --> 00:12:31,793
La victime du viol, Allison,
ses chaussures.
207
00:12:31,876 --> 00:12:34,170
J'ai les mêmes dans mon casier.
208
00:12:34,253 --> 00:12:36,714
Je ne les mets jamais,
elles font mal aux pieds.
209
00:12:36,798 --> 00:12:38,591
Mais je les ai mises aujourd'hui.
210
00:12:38,674 --> 00:12:40,968
Et elle portait les mêmes chaussures.
211
00:12:41,052 --> 00:12:43,930
C'est juste… stupide,
212
00:12:44,013 --> 00:12:46,015
je suis fatiguée, laisse tomber.
213
00:12:47,642 --> 00:12:49,685
Tu sais ce qu'il te faudrait ?
214
00:12:53,648 --> 00:12:55,108
Non.
215
00:12:56,484 --> 00:12:58,236
C'est malsain.
216
00:12:58,319 --> 00:13:00,488
On a dit qu'on arrêtait.
217
00:13:02,698 --> 00:13:06,536
- Tu l'as fait sans moi ?
- Nancy Reagan avait tort.
218
00:13:06,619 --> 00:13:08,663
On ne peut pas refuser. Allez.
219
00:13:08,746 --> 00:13:11,207
Tu sais ce qui se passerait
si ça se savait ?
220
00:13:11,290 --> 00:13:13,042
Je le fais.
221
00:13:13,126 --> 00:13:18,047
Tu peux venir avec moi,
ou rester ici à te morfondre.
222
00:13:25,138 --> 00:13:26,389
JE SUIS UNE FILLE
223
00:13:26,472 --> 00:13:27,974
JE SUIS UN GARÇON
224
00:13:29,851 --> 00:13:32,270
Tu es une vraie nana !
225
00:13:35,565 --> 00:13:37,733
C'est un arrêt.
226
00:13:39,110 --> 00:13:40,736
Je dois y aller.
227
00:13:50,746 --> 00:13:52,665
Vous êtes trop mignons.
228
00:14:14,437 --> 00:14:16,522
JE SUIS UN GARÇON
229
00:14:26,741 --> 00:14:28,200
Que faites-vous ici ?
230
00:14:28,284 --> 00:14:31,996
Il n'y a aucun examen de prescrit
et le bébé a un souffle.
231
00:14:32,079 --> 00:14:33,456
Je sais.
232
00:14:33,539 --> 00:14:37,251
- Il est devenu bleu.
- Vous n'avez pas le droit d'être ici.
233
00:14:37,335 --> 00:14:39,795
Vous savez que ça peut
vous coûter cher ?
234
00:14:39,879 --> 00:14:41,631
Vous allez faire des examens ?
235
00:14:41,714 --> 00:14:45,134
C'est un souffle systolique bénin.
Ça disparaît avec l'âge.
236
00:14:45,217 --> 00:14:47,678
- Pas d'examens ?
- Ce n'est pas votre patient.
237
00:14:47,762 --> 00:14:50,723
- Ni même votre service.
- Vous êtes sûre que c'est bénin ?
238
00:14:50,806 --> 00:14:53,476
Je suis médecin aussi. Sortez.
239
00:15:03,486 --> 00:15:06,197
- Un cas intéressant ?
- Non, elle.
240
00:15:06,280 --> 00:15:08,074
Elle refuse que je la recouse.
241
00:15:12,411 --> 00:15:15,623
Désolée de te déranger,
mais je ne trouve pas de traducteur.
242
00:15:15,706 --> 00:15:18,000
Tu peux lui demander ce qu'elle a ?
243
00:15:20,294 --> 00:15:22,546
- Non.
- Pourquoi ?
244
00:15:24,632 --> 00:15:26,342
J'ai grandi à Beverly Hills.
245
00:15:26,425 --> 00:15:29,470
Tout ce que je connais en chinois,
c'est le menu de Mr Chow.
246
00:15:29,553 --> 00:15:31,263
En plus, je suis coréenne.
247
00:15:41,315 --> 00:15:42,566
Chef.
248
00:15:42,650 --> 00:15:45,236
Vous avez fait venir
Shepherd à l'hôpital Grace ?
249
00:15:45,319 --> 00:15:47,154
C'est un de mes anciens étudiants.
250
00:15:47,238 --> 00:15:50,241
Il a quitté une clinique de Manhattan
à votre demande ?
251
00:15:50,324 --> 00:15:52,785
- Oui.
- Pas d'autre raison ?
252
00:15:52,868 --> 00:15:54,912
Une faveur
pour un ancien professeur ?
253
00:15:54,995 --> 00:15:57,039
Il me reste du temps avant la retraite.
254
00:15:57,123 --> 00:16:00,251
Le service de chirurgie est à moi.
Le service est à moi.
255
00:16:00,334 --> 00:16:02,294
Il l'était. Je n'en suis plus si sûr.
256
00:16:02,378 --> 00:16:06,715
Je suis le meilleur chirurgien de Grace
avec le plus faible taux de mortalité…
257
00:16:06,799 --> 00:16:09,301
Demandez-moi pourquoi
je n'en suis plus sûr.
258
00:16:11,512 --> 00:16:13,389
Demandez-le-moi.
259
00:16:14,723 --> 00:16:17,268
Une infirmière en salle de travail.
260
00:16:17,351 --> 00:16:19,728
Une infirmière en salle de travail.
261
00:16:22,606 --> 00:16:24,984
Les gens ne sont plus malades ?
262
00:16:25,067 --> 00:16:29,572
Comment on va faire nos heures au bloc
si tout le monde vit ?
263
00:16:32,074 --> 00:16:33,868
Ecoute.
264
00:16:33,951 --> 00:16:35,870
J'en prends dix, tu en prends dix.
265
00:16:35,953 --> 00:16:39,248
On entre, on sort. Ni sourire,
ni embrassade, ni pleurs.
266
00:16:39,331 --> 00:16:42,251
- Fais vite.
- C'est toi qui es lente.
267
00:16:42,334 --> 00:16:44,128
Je ne suis pas lente. Toi, tu l'es.
268
00:16:44,211 --> 00:16:46,130
- Tu veux parier ?
- Pari tenu.
269
00:16:48,132 --> 00:16:49,925
- Un bilan complet…
- … n'a révélé…
270
00:16:51,135 --> 00:16:52,678
Votre doppler était négatif.
271
00:16:52,761 --> 00:16:55,639
Pas besoin d'anticoagulants.
272
00:16:55,723 --> 00:16:58,017
- … filtre cave…
- La biopsie est bonne.
273
00:16:58,100 --> 00:17:01,103
- … à plusieurs bactéries…
- … de type streptocoque.
274
00:17:01,186 --> 00:17:03,230
La créatinine nous a inquiétés…
275
00:17:03,314 --> 00:17:05,149
… une glomérulonéphrite…
276
00:17:05,232 --> 00:17:07,318
… une maladie auto-immune.
277
00:17:07,401 --> 00:17:09,987
- Ça veut dire quoi ?
- On ne vous ampute pas.
278
00:17:10,738 --> 00:17:13,198
- Vous gardez vos reins.
- Félicitations.
279
00:17:13,282 --> 00:17:14,825
Vous pouvez partir.
280
00:17:14,909 --> 00:17:16,619
Félicitations.
281
00:17:21,165 --> 00:17:23,125
Félicitations. Vous n'avez rien.
282
00:17:23,208 --> 00:17:25,669
Vous allez bien. Félicitations.
283
00:17:28,964 --> 00:17:30,925
Groupe des années 80 préféré ?
284
00:17:31,008 --> 00:17:32,843
- Queen.
- Non.
285
00:17:32,927 --> 00:17:35,179
- Twisted Sister.
- Oh !
286
00:17:35,262 --> 00:17:37,514
Il n'y a pas de bonne réponse
à ta question.
287
00:17:37,598 --> 00:17:40,100
Les Go-Go's,
Duran Duran, Eurythmics.
288
00:17:45,981 --> 00:17:48,400
- Bonne journée.
- Vous rentrez chez vous.
289
00:17:57,826 --> 00:18:00,454
Heure du décès : 15h45.
290
00:18:16,178 --> 00:18:20,391
Meredith. J'ai appelé
tous les hôpitaux de la ville.
291
00:18:21,475 --> 00:18:24,603
Tôt ou tard, le type qui a fait ça
aura besoin de soins médicaux.
292
00:18:24,687 --> 00:18:28,065
A ce moment-là,
ce pénis que tu gardes le fera coffrer.
293
00:18:28,148 --> 00:18:30,776
- Où est sa famille ?
- Elle n'en a pas.
294
00:18:30,859 --> 00:18:32,152
Pas de proches parents ?
295
00:18:32,528 --> 00:18:34,738
Non. Ses parents sont morts.
296
00:18:34,822 --> 00:18:37,449
Elle est arrivée à Seattle
il y a trois semaines.
297
00:18:37,533 --> 00:18:39,284
Bienvenue en ville.
298
00:18:46,500 --> 00:18:48,085
Meredith, ça va ?
299
00:18:48,919 --> 00:18:50,504
Oui, ça va ?
300
00:18:50,587 --> 00:18:53,715
Il faut que je fasse quelque chose.
301
00:18:53,799 --> 00:18:56,969
- Je dois y aller.
- Bien. Je reste à son chevet.
302
00:18:57,052 --> 00:18:59,179
Dr Burke ?
Il y a un bébé en Pédiatrie.
303
00:18:59,263 --> 00:19:02,099
Je l'ai vu s'étouffer
et je crois qu'il a un souffle.
304
00:19:02,182 --> 00:19:04,143
Les pédiatres
ont demandé un avis ?
305
00:19:04,226 --> 00:19:06,437
- Non, ils…
- Tu veux que je fasse quoi ?
306
00:19:06,520 --> 00:19:08,313
Si vous pouviez l'examiner…
307
00:19:08,397 --> 00:19:12,151
Pas sans demande des pédiatres.
Je suis occupé et il y a des règles.
308
00:19:12,234 --> 00:19:14,903
Je ne suis pas le chef.
309
00:19:25,038 --> 00:19:26,707
Vous êtes sexy.
310
00:19:26,790 --> 00:19:29,126
Vous êtes soûl. Ne bougez pas.
311
00:19:31,378 --> 00:19:35,549
Attendez. Vous êtes
la fille du magazine.
312
00:19:35,632 --> 00:19:37,634
Le bikini rouge.
313
00:19:37,718 --> 00:19:41,054
Il était rose. J'ai fini.
Voyez l'infirmière dehors.
314
00:19:44,016 --> 00:19:47,561
- Elle est folle ou quoi ?
- Je ne crois pas.
315
00:19:48,604 --> 00:19:52,566
Je vous en prie, asseyez-vous.
Je dois m'occuper de votre bras.
316
00:19:52,649 --> 00:19:54,151
Bien.
317
00:20:15,464 --> 00:20:18,717
- Qu'est-ce que tu fais ici ?
- J'attends avec mon pénis.
318
00:20:18,800 --> 00:20:21,386
- Et toi ?
- J'évite Alex.
319
00:20:24,139 --> 00:20:25,807
J'ai embrassé Derek.
320
00:20:25,891 --> 00:20:27,434
Tu as embrassé Derek ?
321
00:20:27,517 --> 00:20:28,894
Dans l'ascenseur.
322
00:20:28,977 --> 00:20:30,312
Dans l'ascenseur ?
323
00:20:30,395 --> 00:20:32,773
Je passais une mauvaise journée.
324
00:20:32,856 --> 00:20:35,400
Je passe une mauvaise journée.
325
00:20:35,484 --> 00:20:37,527
Tu fais ça, les mauvais jours,
326
00:20:37,611 --> 00:20:39,404
tu embrasses
le Dr McCharmeur ?
327
00:20:41,615 --> 00:20:45,452
Ça et garder un pénis avec soi,
328
00:20:45,535 --> 00:20:48,163
c'est ce qui rend le reste
chouette et sympa.
329
00:20:48,246 --> 00:20:50,707
George a dit qu'Allison
avait tes chaussures.
330
00:20:50,791 --> 00:20:51,959
Oui.
331
00:20:52,042 --> 00:20:54,461
C'est bizarre, non ?
332
00:20:54,544 --> 00:20:57,089
C'est bizarre que tu t'en soucies.
333
00:20:57,172 --> 00:20:59,841
Je trouve ça bizarre.
334
00:21:23,824 --> 00:21:25,450
Passez-moi la Sécurité.
335
00:21:29,579 --> 00:21:31,707
Qu'est-ce qu'on a ?
336
00:21:31,790 --> 00:21:34,292
- Regardez.
- Quoi ?
337
00:21:37,129 --> 00:21:39,172
On le monte au bloc 1.
Appelle le chef
338
00:21:39,256 --> 00:21:41,133
et dis-lui qu'on a le violeur.
339
00:21:52,811 --> 00:21:57,441
J'ai vu Allison. Elle était
dans un sale état. Et maintenant, ça.
340
00:21:57,524 --> 00:22:00,193
Comme on dit :
"Tu devrais voir la tête de l'autre."
341
00:22:00,277 --> 00:22:02,446
Pourquoi on ne recoud pas
le pénis ?
342
00:22:02,529 --> 00:22:05,490
Les dents déchirent.
On ne recoud que ce qui est coupé net.
343
00:22:05,574 --> 00:22:07,659
Si elle lui avait coupé au couteau…
344
00:22:07,742 --> 00:22:10,829
Et les sucs digestifs
n'ont pas laissé beaucoup de chair.
345
00:22:10,912 --> 00:22:12,456
Alors, on fait quoi ?
346
00:22:12,539 --> 00:22:14,583
On le recoud,
sans ses bijoux de famille.
347
00:22:14,666 --> 00:22:15,959
Et ses perspectives ?
348
00:22:16,042 --> 00:22:18,378
Uriner dans une poche
pendant très longtemps.
349
00:22:18,462 --> 00:22:20,589
Et il n'aura plus
de relations sexuelles.
350
00:22:20,672 --> 00:22:21,965
- Dommage.
- Triste.
351
00:22:22,048 --> 00:22:23,884
Prenons un moment
pour pleurer.
352
00:22:23,967 --> 00:22:25,760
Clamp.
353
00:22:29,306 --> 00:22:30,807
Richard.
354
00:22:30,891 --> 00:22:32,893
On a le violeur.
355
00:22:32,976 --> 00:22:35,312
Il est arrivé tout droit à l'hôpital.
356
00:22:35,395 --> 00:22:37,022
Oui, je suis au courant.
357
00:22:39,316 --> 00:22:41,067
- Ecoutez, Burke…
- Pourquoi ?
358
00:22:41,151 --> 00:22:42,736
Vous voulez vraiment savoir ?
359
00:22:42,819 --> 00:22:47,282
Je veux savoir quand vous avez cessé
de me considérer comme le numéro un.
360
00:22:47,365 --> 00:22:49,576
J'en fais plus dans cet hôpital…
361
00:22:49,659 --> 00:22:52,996
Vous ne faites que le strict nécessaire.
362
00:22:53,079 --> 00:22:55,248
Jamais une initiative de plus.
363
00:22:55,332 --> 00:22:57,250
Jamais une minute de plus.
364
00:22:57,334 --> 00:23:00,712
Vous êtes suffisant et arrogant,
et ça ne m'impressionne pas.
365
00:23:00,795 --> 00:23:02,964
Vous voulez le poste de chef ?
Gagnez-le.
366
00:23:35,705 --> 00:23:37,707
Désolée. Des patients attendent.
367
00:23:37,791 --> 00:23:41,586
Je n'ai pas le temps.
Je ne vous comprends pas.
368
00:23:52,305 --> 00:23:56,309
Docteur Bailey en ortho d'urgence.
369
00:24:00,897 --> 00:24:03,441
- J'ai mal à la tête.
- C'est peut-être une tumeur.
370
00:24:03,525 --> 00:24:05,276
T'aimerais que j'aie une tumeur.
371
00:24:05,360 --> 00:24:08,029
S'il faut t'ouvrir pour regarder,
je veux bien.
372
00:24:08,113 --> 00:24:09,906
J'ai suturé toute la journée.
373
00:24:09,990 --> 00:24:12,033
J'ai les mains en compote.
374
00:24:12,117 --> 00:24:13,660
Au moins, tu as aidé les gens.
375
00:24:13,743 --> 00:24:16,746
Au moins,
tu as pratiqué la médecine.
376
00:24:16,830 --> 00:24:19,040
J'ai dû renvoyer ma Chinoise.
377
00:24:19,124 --> 00:24:21,459
Elle avait l'air de vouloir
camper sur place.
378
00:24:21,543 --> 00:24:24,629
La pauvre lzzie
qui renvoie les patients.
379
00:24:24,713 --> 00:24:28,842
La police ne peut pas envoyer
d'inspecteur avant des heures,
380
00:24:28,925 --> 00:24:31,219
alors, je dois passer la nuit
avec le pénis.
381
00:24:32,762 --> 00:24:36,266
- Alex, ne dis rien.
- C'était trop facile, de toute façon.
382
00:24:38,852 --> 00:24:41,938
Qui a l'impression
de ne pas savoir ce qu'il fait ?
383
00:24:43,732 --> 00:24:47,485
On est censés apprendre ?
J'ai l'impression de ne rien apprendre.
384
00:24:47,569 --> 00:24:48,778
Sauf à ne pas dormir.
385
00:24:48,862 --> 00:24:50,572
C'est comme s'il y avait un mur.
386
00:24:50,655 --> 00:24:53,950
Les titulaires et les résidents
ont les postes de chirurgiens,
387
00:24:54,033 --> 00:24:55,535
et on est ici à…
388
00:24:55,618 --> 00:24:58,872
Suturer, faire de la réa,
garder des pénis.
389
00:24:58,955 --> 00:25:01,040
Je déteste être interne.
390
00:25:34,908 --> 00:25:37,202
- Bonjour.
- Bonjour.
391
00:25:39,370 --> 00:25:41,915
- C'est votre bébé ?
- Oui.
392
00:25:41,998 --> 00:25:44,125
- Il est adorable.
- Merci.
393
00:25:51,591 --> 00:25:52,926
Je n'y crois pas.
394
00:25:55,094 --> 00:25:57,013
Vous dépassez les limites.
395
00:25:57,096 --> 00:25:59,516
Le souffle n'est peut-être pas bénin.
396
00:25:59,599 --> 00:26:02,560
Je pense qu'on devrait faire
une écho pour vérifier.
397
00:26:02,644 --> 00:26:04,771
Vous jouez votre carrière.
398
00:26:04,854 --> 00:26:07,106
Il n'y a pas de raison de s'inquiéter.
399
00:26:08,483 --> 00:26:09,859
Quel est le problème ?
400
00:26:09,943 --> 00:26:12,862
Si notre bébé est malade,
nous voulons qu'il soit traité.
401
00:26:12,946 --> 00:26:15,031
- Maintenant.
- Qui dit qu'il est malade ?
402
00:26:15,114 --> 00:26:18,326
L'interne en chirurgie
qui n'a rien à faire dans ce service.
403
00:26:18,409 --> 00:26:19,744
Qui vous a autorisée ?
404
00:26:20,370 --> 00:26:22,622
- Je…
- C'est moi.
405
00:26:22,705 --> 00:26:24,457
Excusez-nous un instant.
406
00:26:24,540 --> 00:26:25,959
Dr Burke.
407
00:26:26,042 --> 00:26:28,503
Vous êtes méchant
avec mon interne, Dr Kay ?
408
00:26:28,586 --> 00:26:30,255
- Non, monsieur.
- Le dossier.
409
00:26:30,338 --> 00:26:32,048
Il n'a rien. J'ai vérifié.
410
00:26:32,131 --> 00:26:34,509
- Vous êtes sûre ?
- Oui.
411
00:26:34,592 --> 00:26:38,221
Vous garantissez qu'il va bien ?
Vous en êtes sûre à 100 °% ?
412
00:26:39,264 --> 00:26:42,475
- Tu es sûre ?
- A 75 °%.
413
00:26:42,558 --> 00:26:46,020
Pas suffisant. C'est mon patient,
maintenant. D'accord, Dr Kay ?
414
00:26:46,104 --> 00:26:48,773
- Absolument.
- Il peut prendre notre patient ?
415
00:26:48,856 --> 00:26:49,983
Il est titulaire.
416
00:26:50,066 --> 00:26:52,485
Je peux donc faire tout ce que je veux.
417
00:26:54,404 --> 00:26:57,031
M. Et Mme Johnson,
je dirige la cardiologie.
418
00:26:57,115 --> 00:27:01,160
On va lui faire des examens, on vous
donnera les résultats dans l'heure.
419
00:27:01,244 --> 00:27:03,454
- Grey. Excusez-moi.
- Oui, Dr Burke.
420
00:27:03,538 --> 00:27:06,290
Je veux un ECG,
une radio du thorax et une écho.
421
00:27:06,374 --> 00:27:09,627
- Je n'ai pas la journée.
- Vous êtes un homme occupé.
422
00:27:09,711 --> 00:27:12,130
Très occupé.
423
00:27:13,631 --> 00:27:16,592
- Il n'y a personne d'autre ?
- Non. Plus personne.
424
00:27:16,676 --> 00:27:18,553
J'ai besoin d'un lit.
425
00:27:19,595 --> 00:27:21,139
Mme Lu ?
426
00:27:36,654 --> 00:27:37,739
Mme Lu !
427
00:27:38,322 --> 00:27:41,451
Mme Lu, attendez !
428
00:27:54,505 --> 00:27:55,673
Hein ?
429
00:28:05,391 --> 00:28:07,894
Oh, mon Dieu.
430
00:28:10,146 --> 00:28:12,815
Tout va bien.
431
00:28:13,316 --> 00:28:15,359
Je vais vous aider.
432
00:28:27,538 --> 00:28:28,873
C'est profond.
433
00:28:28,956 --> 00:28:31,209
Je dois désinfecter.
434
00:28:31,292 --> 00:28:33,503
Machine cassée à l'usine.
435
00:28:33,586 --> 00:28:36,047
- Tomber.
- Vous parlez anglais.
436
00:28:36,130 --> 00:28:38,216
Venez à l'intérieur.
437
00:28:38,299 --> 00:28:41,969
Non, pas à l'intérieur… prison.
438
00:28:42,053 --> 00:28:44,222
Prison ? Elle est entrée.
439
00:28:44,305 --> 00:28:47,934
Elle, permis séjour. Moi, non.
440
00:28:48,017 --> 00:28:49,227
Une clandestine.
441
00:28:49,977 --> 00:28:52,021
Ça ne fait rien.
On ne leur dira pas.
442
00:28:52,104 --> 00:28:54,273
Il faut que vous veniez à l'intérieur.
443
00:28:54,357 --> 00:28:56,108
Pas l'intérieur.
444
00:28:56,192 --> 00:28:58,653
Je vous promets
que vous n'irez pas en prison.
445
00:28:58,736 --> 00:29:01,822
Mais il pleut.
Venez à l'intérieur.
446
00:29:03,574 --> 00:29:05,743
D'accord, d'accord.
447
00:29:05,826 --> 00:29:07,036
Pas à l'intérieur.
448
00:29:11,290 --> 00:29:13,918
Attendez ici, d'accord ?
449
00:29:14,001 --> 00:29:16,087
Je reviens.
450
00:29:21,509 --> 00:29:23,511
- Alors ?
- C'est congénital.
451
00:29:23,594 --> 00:29:26,097
Tétralogie de Fallot
avec atrésie pulmonaire.
452
00:29:26,180 --> 00:29:28,808
Tu avais raison.
Je réserve un bloc pour demain.
453
00:29:28,891 --> 00:29:33,145
- Merci de m'avoir soutenue.
- Attends. Tu avais raison.
454
00:29:33,229 --> 00:29:35,356
Mais si tu refais un coup
de ce genre,
455
00:29:35,439 --> 00:29:40,027
aller voir les parents dans le dos
du médecin, essayer de voler un patient,
456
00:29:40,111 --> 00:29:42,905
je ferai de ton internat
un réel enfer.
457
00:29:59,755 --> 00:30:01,924
Trois, quatre, cinq. Respirez.
458
00:30:02,008 --> 00:30:05,052
Chargez à 200.
459
00:30:05,136 --> 00:30:06,887
Quatre, cinq. Respirez.
460
00:30:52,058 --> 00:30:54,060
Bon sang.
461
00:31:02,610 --> 00:31:05,404
Voilà. Je vous ai recousue.
462
00:31:08,074 --> 00:31:10,576
Ce n'est pas mal.
463
00:31:10,659 --> 00:31:13,996
J'aurais pu faire mieux
si j'avais eu plus de lumière.
464
00:31:14,079 --> 00:31:15,498
Vous aurez une cicatrice.
465
00:31:15,581 --> 00:31:17,917
C'est bien.
466
00:31:21,879 --> 00:31:24,632
Vous devez revenir dans cinq jours.
467
00:31:24,715 --> 00:31:28,385
Je dois contrôler la plaie
et enlever les fils.
468
00:31:28,469 --> 00:31:30,137
D'accord ?
469
00:31:32,014 --> 00:31:34,517
Voilà mon numéro de bipeur
sur cette carte.
470
00:31:34,600 --> 00:31:36,393
Ici, d'accord ?
471
00:31:36,477 --> 00:31:39,104
Je vous retrouverai ici, d'accord ?
472
00:31:39,188 --> 00:31:41,190
Vous devez revenir.
473
00:31:41,273 --> 00:31:44,652
Ne dites à personne que je vous ai aidée
en dehors de l'hôpital,
474
00:31:44,735 --> 00:31:46,862
ou je perdrai mon travail.
Compris ?
475
00:31:46,946 --> 00:31:49,698
Oui. Revenir et rien dire.
476
00:31:49,782 --> 00:31:51,325
Oui.
477
00:31:51,408 --> 00:31:54,411
C'est terminé.
Vous pouvez rentrer chez vous.
478
00:31:54,495 --> 00:31:56,080
Je vous vois dans cinq jours.
479
00:31:56,163 --> 00:31:57,832
Au revoir.
480
00:32:19,895 --> 00:32:21,730
Merci.
481
00:32:52,636 --> 00:32:55,264
- Vous me trouvez trop sûr de moi ?
- Non.
482
00:32:56,890 --> 00:33:00,436
- Ne mentez pas.
- Vous êtes mon patron.
483
00:33:03,230 --> 00:33:07,609
Très bien. Je vous laisse 30 secondes
pour me dire ce que vous voulez.
484
00:33:10,779 --> 00:33:14,783
Je vous trouve suffisant,
arrogant, autoritaire et agressif.
485
00:33:14,867 --> 00:33:18,662
Vous vous prenez pour Dieu
et vous ne vous souciez que de vous.
486
00:33:18,746 --> 00:33:21,874
- Mais…
- Il me reste 22 secondes.
487
00:33:23,584 --> 00:33:27,588
J'ai besoin d'un verre,
d'un mec ou d'un massage.
488
00:33:27,671 --> 00:33:30,966
Ou de l'ivresse d'un massage
par un mec.
489
00:33:32,509 --> 00:33:34,595
Qu'est-ce qui ne va pas ?
490
00:33:36,096 --> 00:33:38,932
J'ai perdu cinq patients
avec l'équipe de réa.
491
00:33:39,016 --> 00:33:41,393
J'ai l'impression
d'être l'ange de la mort.
492
00:33:41,477 --> 00:33:44,646
George, 95 °% des patients de réa
ne peuvent être ranimés.
493
00:33:44,730 --> 00:33:48,108
La plupart sont déjà morts
avant qu'on arrive.
494
00:33:49,193 --> 00:33:50,527
Quoi ?
495
00:33:51,779 --> 00:33:55,949
Pourquoi tu ne l'as pas dit quand
j'expliquais que ça allait être super ?
496
00:33:56,033 --> 00:33:58,035
Parce que…
497
00:33:58,118 --> 00:34:00,412
tu es George et je suis Cristina.
498
00:34:08,420 --> 00:34:11,256
Il sera opéré du cœur demain.
499
00:34:16,512 --> 00:34:18,889
J'étais vraiment certaine
d'avoir raison.
500
00:34:18,972 --> 00:34:21,350
Je sais.
501
00:34:23,560 --> 00:34:25,521
On n'a pas souvent raison.
502
00:34:25,604 --> 00:34:28,649
On est des internes.
On n'est pas censés avoir raison.
503
00:34:28,732 --> 00:34:32,069
Et quand on a raison,
c'est un grand choc.
504
00:34:33,445 --> 00:34:35,322
Est-ce que… ?
505
00:34:35,405 --> 00:34:37,658
Etre une interne, ça te fait… ?
506
00:34:37,741 --> 00:34:38,867
Je suis terrorisée.
507
00:34:38,951 --> 00:34:41,745
Tout le temps.
508
00:34:43,247 --> 00:34:45,207
Alors, il n'y a pas que moi.
509
00:34:46,375 --> 00:34:47,876
Non.
510
00:35:05,686 --> 00:35:06,812
Comment va-t-elle ?
511
00:35:07,980 --> 00:35:09,523
Aucun changement.
512
00:35:09,606 --> 00:35:11,483
Tu es resté toute la nuit ?
513
00:35:15,028 --> 00:35:17,906
Oui. Tu sais, j'ai quatre sœurs.
514
00:35:17,990 --> 00:35:20,033
Très féminines,
avec des tas de gamins.
515
00:35:20,117 --> 00:35:23,287
Si j'étais dans le coma,
elles seraient là. Je le voudrais.
516
00:35:24,079 --> 00:35:26,123
N'avoir personne ?
517
00:35:26,206 --> 00:35:27,624
Je n'imagine pas.
518
00:35:28,250 --> 00:35:29,876
Moi, si.
519
00:35:29,960 --> 00:35:31,587
Tu as ta mère, non ?
520
00:35:31,670 --> 00:35:34,381
Elle donnerait des ordres
à tous les chirurgiens.
521
00:35:34,464 --> 00:35:38,802
Elle ferait venir ces cow-boys de Prague
pour leurs étonnantes procédures.
522
00:35:39,970 --> 00:35:41,346
C'est vrai.
523
00:35:41,430 --> 00:35:43,098
J'ai ma mère.
524
00:35:47,477 --> 00:35:50,647
Alors, on s'embrasse
mais ça s'arrête là ?
525
00:35:50,731 --> 00:35:54,610
- Je savais que tu en reparlerais.
- Attends, embrasser, j'adore ça.
526
00:35:54,693 --> 00:35:57,988
Je suis pour.
Plus de baisers.
527
00:35:58,071 --> 00:36:01,366
- Je ne sais pas ce qui m'a pris.
- Ça va se reproduire ?
528
00:36:01,450 --> 00:36:03,535
Si oui, il me faut
des bonbons à la menthe.
529
00:36:03,619 --> 00:36:06,288
- Et un préservatif dans ma poche.
- Tais-toi.
530
00:36:07,456 --> 00:36:10,417
Il y a ce bébé à la nursery.
531
00:36:11,335 --> 00:36:13,545
Il vient de naître.
532
00:36:13,629 --> 00:36:16,548
Personne ne l'a encore négligé
ou maltraité.
533
00:36:17,924 --> 00:36:20,135
Comment on en arrive à ça ?
534
00:36:21,470 --> 00:36:25,474
On a les mêmes chaussures
et une ordure l'a tabassée.
535
00:36:25,557 --> 00:36:27,642
Et elle n'a personne.
536
00:36:33,774 --> 00:36:35,776
Sa PIC a doublé.
Préparez le bloc !
537
00:36:35,859 --> 00:36:37,903
On va faire une craniotomie.
538
00:36:37,986 --> 00:36:41,281
Une perf de Mannitol.
Faites un gaz des sangs.
539
00:36:47,454 --> 00:36:51,875
Dr Cutler en chirurgie thoracique.
540
00:36:57,464 --> 00:37:01,843
J'ai dû faire une fenêtre dans le crâne
pour que la pression cérébrale baisse.
541
00:37:03,762 --> 00:37:05,931
Elle ne va pas s'en sortir ?
542
00:37:06,014 --> 00:37:08,016
Elle s'en tirera.
543
00:37:09,726 --> 00:37:11,686
Si elle se réveille.
544
00:37:13,355 --> 00:37:15,482
Si elle se réveille.
545
00:37:19,820 --> 00:37:23,198
Dr Burke ? Je finis à 6 h.
Vous voulez le prendre, ce verre ?
546
00:37:23,281 --> 00:37:26,284
- Je ne pense pas.
- Et demain ?
547
00:37:28,203 --> 00:37:31,748
Vous devez savoir que Richard
nous a promis le poste à tous les deux.
548
00:37:36,461 --> 00:37:38,505
Mais vous le saviez déjà.
549
00:37:39,297 --> 00:37:43,009
Gardez vos amis près de vous
et vos ennemis encore plus.
550
00:37:43,301 --> 00:37:45,095
Vous n'êtes pas l'ennemi.
551
00:37:45,178 --> 00:37:47,139
Seulement la concurrence.
552
00:37:52,561 --> 00:37:56,189
Ici, vous mettez votre signature,
et en bas, vos initiales.
553
00:37:56,273 --> 00:37:57,315
D'accord.
554
00:37:57,399 --> 00:38:01,444
Ça dit juste que le… le…
555
00:38:01,528 --> 00:38:03,029
Pénis.
556
00:38:03,113 --> 00:38:07,242
Je suis médecin.
Je ne devrais pas être gêné de dire ça.
557
00:38:07,325 --> 00:38:09,703
Mais à une époque,
je changeais tes couches.
558
00:38:09,786 --> 00:38:10,912
J'ai saisi.
559
00:38:10,996 --> 00:38:13,290
Ça dit que cette boîte
ne t'a jamais quittée.
560
00:38:13,373 --> 00:38:16,167
Et un pénis, un.
561
00:38:16,877 --> 00:38:18,128
Inspecteur.
562
00:38:22,340 --> 00:38:24,301
On va prendre une approche médiane
563
00:38:24,384 --> 00:38:28,263
pour une réparation transventriculaire
avec ventriculotomie droite.
564
00:38:28,346 --> 00:38:29,890
On l'ouvre.
565
00:38:29,973 --> 00:38:31,433
Bistouri de 15.
566
00:38:33,602 --> 00:38:36,104
- Grey ?
- Oui, monsieur.
567
00:38:36,187 --> 00:38:39,107
Va t'habiller.
Dès qu'on aura ouvert son thorax,
568
00:38:39,190 --> 00:38:41,067
je te laisserai tenir le clamp.
569
00:38:41,943 --> 00:38:43,028
Sérieux ?
570
00:38:43,111 --> 00:38:45,739
Ne me fais pas changer d'avis.
571
00:38:45,822 --> 00:38:47,324
J'y vais.
572
00:38:54,748 --> 00:38:56,708
J'ai une bonne et une mauvaise nouvelle.
573
00:38:56,791 --> 00:38:58,668
La bonne : On a stoppé l'hémorragie.
574
00:38:58,752 --> 00:39:01,588
La mauvaise :
On a remis votre pénis aux flics.
575
00:39:01,671 --> 00:39:03,423
Profitez bien de la vie.
576
00:39:06,593 --> 00:39:08,470
Les résultats sont bons.
577
00:39:08,553 --> 00:39:11,806
La tumeur est bénigne.
Vous pouvez rentrer chez vous.
578
00:39:37,374 --> 00:39:40,585
A un moment,
il faut prendre une décision.
579
00:39:42,587 --> 00:39:46,007
Les frontières n'empêchent pas
les autres d'entrer.
580
00:39:47,550 --> 00:39:49,511
Elles vous enferment.
581
00:39:51,262 --> 00:39:53,264
La vie est compliquée.
582
00:39:54,891 --> 00:39:56,768
C'est comme ça.
583
00:39:56,851 --> 00:40:01,272
Bon, c'est d'accord. George et lzzie,
vous pouvez emménager chez moi.
584
00:40:02,440 --> 00:40:04,859
- Oui !
- Incroyable, tu as cédé !
585
00:40:04,943 --> 00:40:06,820
Merci.
586
00:40:06,903 --> 00:40:08,238
Oui !
587
00:40:09,364 --> 00:40:11,533
Incroyable, j'ai cédé.
588
00:40:11,616 --> 00:40:14,828
C'est à cause des bébés.
Ils t'attendrissent.
589
00:40:15,495 --> 00:40:19,624
On peut gâcher sa vie
à tracer des lignes…
590
00:40:27,757 --> 00:40:30,844
ou on peut vivre sa vie
en les franchissant.
591
00:40:36,599 --> 00:40:38,601
Bienvenue parmi nous.
592
00:40:56,494 --> 00:40:59,455
Mais il y a certaines lignes…
593
00:40:59,539 --> 00:41:04,169
Alors… c'est intense.
594
00:41:04,252 --> 00:41:08,047
Je parle de mon attirance
pour les ferries.
595
00:41:08,131 --> 00:41:10,842
Qui sont beaucoup trop dangereuses
à franchir.
596
00:41:10,925 --> 00:41:14,888
Je prends l'escalier, cette fois.
597
00:41:14,971 --> 00:41:16,723
Tu n'as aucune maîtrise de toi.
598
00:41:16,806 --> 00:41:19,350
C'est triste. Vraiment.
599
00:41:29,444 --> 00:41:31,029
Voilà ce que je sais.
600
00:41:33,990 --> 00:41:36,993
Si on est prêt à prendre le risque…
601
00:41:39,787 --> 00:41:42,290
la vue de l'autre côté…
602
00:41:43,750 --> 00:41:46,044
est spectaculaire.