1 00:00:04,961 --> 00:00:09,265 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 2 00:00:09,801 --> 00:00:11,892 #NoSpoiler 3 00:00:13,311 --> 00:00:15,161 In un recente esperimento, 4 00:00:16,654 --> 00:00:20,231 degli scienziati hanno osservato che le cellule umane in una Petri 5 00:00:18,779 --> 00:00:23,486 {\an8}Nick: Cosa indossi? Meredith: Una cintura di castità. 6 00:00:20,241 --> 00:00:22,185 si cercano a vicenda. 7 00:00:25,720 --> 00:00:27,010 Nick: Strano, anch'io. 8 00:00:27,020 --> 00:00:29,836 E si aggregano l'una all'altra per formare nuove connessioni. 9 00:00:36,480 --> 00:00:38,183 Speravi di arrivare per prima? 10 00:00:38,598 --> 00:00:39,761 Sì. 11 00:00:40,288 --> 00:00:41,948 Arrivo sempre prima io. 12 00:00:41,958 --> 00:00:43,711 Quando le cellule si aggregano, 13 00:00:43,721 --> 00:00:44,602 Grande giorno. 14 00:00:44,612 --> 00:00:46,057 e diventano più forti. 15 00:00:46,473 --> 00:00:47,682 Grande giorno. 16 00:00:47,692 --> 00:00:49,397 Si sviluppano ed evolvono. 17 00:00:47,692 --> 00:00:51,182 {\an8}Maggie: Mi manchi. Manda altre foto. Winston: Che tipo di foto? 18 00:00:49,407 --> 00:00:53,756 E poi diventano più grandi di quanto avrebbero potuto essere da sole. 19 00:00:51,192 --> 00:00:53,756 {\an8}Maggie: Qualunque tipo di foto. 20 00:00:53,766 --> 00:00:54,866 Buongiorno, Winston. 21 00:00:54,876 --> 00:00:56,444 Dottor Webber. 22 00:00:57,034 --> 00:00:59,545 Ho sposato io te e Maggie, quindi... 23 00:00:59,555 --> 00:01:00,869 Puoi chiamarmi Richard. 24 00:01:00,879 --> 00:01:02,550 Giusto. Richard. 25 00:01:03,787 --> 00:01:06,670 - Come sta il padre di Maggie? - Oh, sta meglio. Già. 26 00:01:06,680 --> 00:01:08,844 Spero di poterli raggiungere la prossima settimana. 27 00:01:09,841 --> 00:01:11,843 Come procede il metodo Webber? 28 00:01:11,853 --> 00:01:14,308 - Buongiorno, dottor Webber! - Per cosa dobbiamo prepararci? 29 00:01:14,318 --> 00:01:16,277 - In che sala siamo? - Che operazioni facciamo? 30 00:01:16,287 --> 00:01:19,254 - Per favore. E grazie. - Direi che il metodo sta andando... 31 00:01:19,264 --> 00:01:21,346 Decisamente bene. Forza, andiamo! 32 00:01:22,070 --> 00:01:24,734 - Ok, ricordati di fare dei bei respiri. - Mamma, non preoccuparti. 33 00:01:24,744 --> 00:01:28,021 Il dottor Hayes dice che il dottor Ndugu è il migliore del Paese. 34 00:01:28,031 --> 00:01:29,477 E non è il solo a dirlo. 35 00:01:29,906 --> 00:01:32,095 - Ho fatto delle ricerche. - Non sono preoccupata, tesoro. 36 00:01:32,105 --> 00:01:34,737 Ma alla gente non piace sentire che hai fatto ricerche su di loro. 37 00:01:34,747 --> 00:01:36,252 - Scusami. - Nessun problema. 38 00:01:36,262 --> 00:01:38,535 Il dottor Hayes e Internet hanno ragione. 39 00:01:38,545 --> 00:01:39,545 Sono bravo. 40 00:01:40,034 --> 00:01:41,361 - Pronto a partire? - Sì. 41 00:01:41,860 --> 00:01:42,923 Bene. 42 00:01:42,933 --> 00:01:43,982 Ok. 43 00:01:43,992 --> 00:01:45,388 - Ci vediamo dopo. - Sì. 44 00:01:46,732 --> 00:01:47,925 - Ciao. - Ciao. 45 00:01:48,804 --> 00:01:49,804 Bene. 46 00:01:55,266 --> 00:01:57,007 Magari puoi andare a mangiare qualcosa. 47 00:01:57,017 --> 00:01:59,843 Una pericardiectomia può durare anche cinque o sei ore. 48 00:01:59,853 --> 00:02:00,934 È complessa. 49 00:02:00,944 --> 00:02:04,938 Si rimuove il pericardio calcificato che gli ostruisce il cuore da chissà quanto. 50 00:02:04,948 --> 00:02:07,946 Che mamma e che chirurga pensavi che fossi se non lo sapessi? 51 00:02:07,956 --> 00:02:10,061 Lo so. Seguivo il protocollo. 52 00:02:10,463 --> 00:02:12,726 Hai parlato con tuo fratello? Oppure le tende erano chiuse 53 00:02:12,736 --> 00:02:16,349 perché questa è una di quelle operazioni "segrete" per cui è famoso il Grey-Sloan? 54 00:02:16,359 --> 00:02:19,272 Bevi un drink con uno e all'improvviso tra di voi non ci sono segreti? 55 00:02:19,282 --> 00:02:21,809 Non credi che questa relazione stia andando troppo veloce? 56 00:02:22,251 --> 00:02:23,817 Gli parlo oggi. 57 00:02:24,788 --> 00:02:25,788 Ora. 58 00:02:27,188 --> 00:02:29,562 Prenditi cura di lui, altrimenti torno e ti ammazzo. 59 00:02:30,853 --> 00:02:31,853 Grazie. 60 00:02:32,904 --> 00:02:34,850 Dico sul serio, mi hanno addestrata a farlo. 61 00:02:37,479 --> 00:02:40,184 Il Dipartimento dei Veterani non ha risposto per l'assistenza sanitaria, 62 00:02:40,194 --> 00:02:41,939 ma stiamo facendo progressi. 63 00:02:41,949 --> 00:02:46,470 Abbiamo lastre, prelievi e test per le funzioni polmonari di quasi tutti. 64 00:02:46,480 --> 00:02:47,607 Tranne Noah. 65 00:02:49,595 --> 00:02:51,930 Da quando il Colonnello Davis non c'è più, Maggiore Hunt... 66 00:02:51,940 --> 00:02:53,924 - Dottore. Dottor Hunt. - Scusi, dottor Hunt. 67 00:02:53,934 --> 00:02:56,628 Da quando il Colonnello è morto, nessuno ha più sentito Noah. 68 00:02:56,970 --> 00:02:59,514 Crede che Roy sia morto per colpa mia. 69 00:02:59,524 --> 00:03:00,757 Non è il solo. 70 00:03:02,988 --> 00:03:05,060 - Voi due avete un attimo? - Sì, qui abbiamo finito. 71 00:03:05,070 --> 00:03:06,795 Torniamo ad aggiornarvi più tardi, ok? 72 00:03:08,865 --> 00:03:10,272 Giù! Giù! Abbassatevi subito! 73 00:03:10,282 --> 00:03:11,868 Allontanatevi dalle finestre! 74 00:03:11,878 --> 00:03:13,702 - Siamo sotto attacco? - Silenzio, silenzio. 75 00:03:17,245 --> 00:03:18,445 Che diavolo è successo? 76 00:03:19,246 --> 00:03:21,673 Grey's Anatomy - Stagione 18 Episodio 5 - "Bottle Up and Explode!" 77 00:03:21,683 --> 00:03:23,859 Traduzione: Liv., bruuuns, BlackLady, MikyCarter84 78 00:03:23,869 --> 00:03:26,200 Traduzione: PotionFlame, elrindin, Cri-Cri, BombLaTour 79 00:03:26,210 --> 00:03:27,625 Revisione: chrissa_argent 80 00:03:27,635 --> 00:03:28,765 #NoSpoiler 81 00:03:29,406 --> 00:03:31,176 Ok, bene. Grazie. 82 00:03:31,966 --> 00:03:34,760 - Scout e Luna. - Ho appena chiamato l'asilo. Stanno bene. 83 00:03:34,770 --> 00:03:36,871 - Scott si è a malapena svegliato. Stai bene? - Sì. 84 00:03:36,881 --> 00:03:39,412 - Che cos'era? - Non lo so, ma spero che non risucceda. 85 00:03:40,357 --> 00:03:42,073 Hunt vuole tutti al pronto soccorso. 86 00:03:44,178 --> 00:03:47,521 - Sappiamo cos'è successo? - Sto chiamando Ben, ma non risponde. 87 00:03:47,531 --> 00:03:49,283 Attivate il protocollo per feriti in massa. 88 00:03:49,293 --> 00:03:51,254 - Non sappiamo cosa fosse. - Sembrava una bomba. 89 00:03:51,264 --> 00:03:53,132 Dobbiamo assicurarci di avere letti e sangue. 90 00:03:53,142 --> 00:03:55,333 Schmitt, prepara le stanze per i traumi con uno specializzando. 91 00:03:55,343 --> 00:03:57,827 Cancellate le operazioni non urgenti, dite di stare pronti in sala operatoria. 92 00:03:57,837 --> 00:04:00,908 Soldato, caporale, aiutateci a allestire il triage, il prima possibile. 93 00:04:00,918 --> 00:04:02,896 - Sì, signore. - Owen, non sono medici. 94 00:04:02,906 --> 00:04:04,894 Sono pazienti, e non stanno bene al 100%. 95 00:04:04,904 --> 00:04:07,304 Sono anche soldati addestrati per questo tipo di eventi. 96 00:04:07,314 --> 00:04:10,722 Tra poco il pronto soccorso sarà pieno. Ci serve tutto l'aiuto possibile. 97 00:04:10,732 --> 00:04:14,288 È scoppiata una conduttura. Continua a non rispondere. 98 00:04:16,394 --> 00:04:18,100 - Andrà tutto bene. - Sì. 99 00:04:21,935 --> 00:04:25,158 La commissione dell'FDA ha detto che il primo passo per l'approvazione 100 00:04:25,168 --> 00:04:27,819 è dimostrare che le cellule possono sopravvivere in ogni fase. 101 00:04:27,829 --> 00:04:30,282 Devono sopravvivere a riprogrammazione 102 00:04:30,292 --> 00:04:33,530 differenziazione, preparazione in sospensione e criopreservazione 103 00:04:33,540 --> 00:04:35,120 senza diventare cancerogene. 104 00:04:35,130 --> 00:04:37,377 Quindi siamo riusciti nel processo di maturazione. 105 00:04:37,387 --> 00:04:40,751 - Io ci sono riuscita. - Beh, sì, ed è già un traguardo... 106 00:04:40,761 --> 00:04:42,977 Ma adesso dobbiamo provare che possono sopravvivere 107 00:04:42,987 --> 00:04:44,465 una volta iniettate nel cervello. 108 00:04:44,475 --> 00:04:47,228 - Pronti? - Stai mettendo le mie preziose cellule 109 00:04:47,238 --> 00:04:48,355 in un cervello finto. 110 00:04:48,365 --> 00:04:50,920 È un cervello in idrogel stampato in 3D. 111 00:04:50,930 --> 00:04:53,067 Procedo con la prima prova di iniezione. 112 00:04:53,814 --> 00:04:55,564 Stiamo usando cellule tinte di blu 113 00:04:55,574 --> 00:04:58,088 per vederne il comportamento una volta iniettate. 114 00:04:59,067 --> 00:05:00,769 - Merda. - "Merda"? 115 00:05:01,183 --> 00:05:03,355 Se le cellule rimangono una massa informe, muoiono. 116 00:05:03,690 --> 00:05:04,994 Davvero scientifico. 117 00:05:05,004 --> 00:05:07,425 - Come lo risolviamo? - Proviamo diverse tecniche di iniezione. 118 00:05:07,435 --> 00:05:09,353 Ok. Quanti cervelli abbiamo? 119 00:05:09,363 --> 00:05:10,855 E quanto costano? 120 00:05:10,865 --> 00:05:14,748 Ne abbiamo un sacco. E vedilo come un contributo per, sai... 121 00:05:14,758 --> 00:05:15,805 La scienza. 122 00:05:16,738 --> 00:05:17,787 Ce l'hai fatta. 123 00:05:20,749 --> 00:05:21,798 Brutto momento? 124 00:05:40,952 --> 00:05:41,992 Dottor Hunt? 125 00:05:42,862 --> 00:05:45,029 Dottore? Dottor Hunt! 126 00:05:45,039 --> 00:05:47,234 Caporale Sacilotto, la situazione nell'area ambulanze? 127 00:05:47,244 --> 00:05:49,911 Tranquilla, a parte qualche vigile del fuoco ferito lievemente, signore. 128 00:05:49,921 --> 00:05:51,366 Ricevuto. State pronti. 129 00:05:51,700 --> 00:05:55,240 Ehi. Hai visto tua sorella? Ho cercato nelle aree di triage. 130 00:05:55,250 --> 00:05:56,991 Il suo nome non è tra le operazioni, 131 00:05:57,001 --> 00:05:58,928 - non è in radiologia... - L'hai chiamata? 132 00:05:58,938 --> 00:06:01,085 Sì, ma non risponde. Sono preoccupata. 133 00:06:01,095 --> 00:06:03,073 C'è stata un esplosione, è scappata correndo. 134 00:06:03,083 --> 00:06:05,087 - Con quello che ha passato... - Teddy, sta bene. 135 00:06:06,338 --> 00:06:07,893 - E tu? - Sto bene. Anche Megan. 136 00:06:07,903 --> 00:06:10,577 Tutti stanno bene, tranne le persone ferite da quella bomba. 137 00:06:11,271 --> 00:06:13,049 - Owen, non è una bomba. Era... - Ascolta. 138 00:06:13,059 --> 00:06:16,191 Serve il nostro aiuto. Io torno al mio lavoro, perché non fai lo stesso? 139 00:06:26,830 --> 00:06:28,534 Hayes? Lei che ci fa qui? 140 00:06:28,544 --> 00:06:30,527 Sta bene? C'è stata un'esplosione. Era sveglio? 141 00:06:30,537 --> 00:06:32,450 Era già sotto anestesia. 142 00:06:32,460 --> 00:06:34,391 Che stai... facendo? 143 00:06:37,688 --> 00:06:39,176 Ok. Adesso potete iniziare. 144 00:06:40,727 --> 00:06:42,288 Dottoressa Hunt, col dovuto rispetto, 145 00:06:42,298 --> 00:06:44,747 - non sembra una buona idea. - Col dovuto rispetto, non m'importa. 146 00:06:44,757 --> 00:06:46,394 Megan, va tutto bene. 147 00:06:46,404 --> 00:06:47,624 Bene. Allora iniziate. 148 00:06:47,634 --> 00:06:50,876 Sentite, non lascerò mio figlio. Quindi se non volete che peggiori 149 00:06:50,886 --> 00:06:53,064 perché il pericardio gli schiaccia il cuore, 150 00:06:53,074 --> 00:06:54,398 vi consiglio di iniziare. 151 00:06:57,815 --> 00:06:58,911 Bisturi. 152 00:07:16,837 --> 00:07:18,152 Come va qui? 153 00:07:18,565 --> 00:07:20,929 - Pensavo fosse più affollato. - Già, sembra che molti pazienti 154 00:07:20,939 --> 00:07:22,828 siano o morti o al Seattle Pres. 155 00:07:25,180 --> 00:07:27,170 - Ma sicuro Ben... - Grazie dell'aiuto, Wilson. 156 00:07:27,180 --> 00:07:28,657 Puoi tornare in ginecologia. 157 00:07:28,667 --> 00:07:31,436 Una conduttura esplosa non è proprio una cosa allegra. 158 00:07:31,446 --> 00:07:33,297 - Bailey... - Ci penso io. Puoi andare. 159 00:07:50,964 --> 00:07:52,522 Donna, 32 anni, vigile del fuoco. 160 00:07:52,532 --> 00:07:56,113 Colpita da una scarica elettrica, cosciente, segni vitali stabili. 161 00:07:57,242 --> 00:07:58,441 Hughes! 162 00:07:58,451 --> 00:08:00,584 Bailey. Ciao. Sono quasi morta. 163 00:08:00,594 --> 00:08:03,023 Portiamola dentro! Andiamo, andiamo! 164 00:08:06,120 --> 00:08:07,909 Carino questo robot. 165 00:08:07,919 --> 00:08:09,458 Io non ho approvato questo. 166 00:08:09,468 --> 00:08:12,075 Ad Amelia serviva un secondo neurochirurgo. 167 00:08:12,085 --> 00:08:14,923 Senza Tom ci avremmo messo settimane ad ottenere quei cervelli. 168 00:08:14,933 --> 00:08:16,722 E ha scritto diversi articoli 169 00:08:16,732 --> 00:08:19,357 sull'uso di microiniettori nel cervello. 170 00:08:19,367 --> 00:08:21,304 - E mi hai dato autonomia. - Tranquillo, Dave. 171 00:08:21,314 --> 00:08:22,644 Ho firmato un accordo. 172 00:08:22,654 --> 00:08:25,391 Ho incrociato le dita, ma... ho firmato. 173 00:08:26,378 --> 00:08:28,254 - Scherzavo. - Ti piace lavorare con lui? 174 00:08:28,264 --> 00:08:29,264 È brillante. 175 00:08:30,019 --> 00:08:31,219 E mi ha salvato la vita. 176 00:08:31,695 --> 00:08:34,751 - Siamo pronti. - Cambiata la concentrazione cellulare ora? 177 00:08:34,761 --> 00:08:36,905 Qualcuno ha chiesto la tua opinione? 178 00:08:36,915 --> 00:08:39,648 Aspetta, fammi pensare. Sì. Alla Shepherd e alla Grey serviva un'altra opinione. 179 00:08:39,658 --> 00:08:41,588 Ok. Inizia la somministrazione, per favore. 180 00:08:47,232 --> 00:08:48,620 Un'altra massa. 181 00:08:48,630 --> 00:08:51,622 Certo, le cellule rimarranno al centro, senza accesso ai nutrienti. 182 00:08:51,632 --> 00:08:53,704 Il loro gene suicida si attiva e iniziano... 183 00:08:54,163 --> 00:08:56,732 A uccidersi da sole. Il problema non è l'interruzione o le cellule, 184 00:08:56,742 --> 00:09:00,004 è la tecnica. Dovete cercare qualcosa con un miglior rapporto superficie-area-volume. 185 00:09:00,014 --> 00:09:01,344 Non ce la faccio. 186 00:09:01,729 --> 00:09:02,860 Non ce la posso fare. 187 00:09:02,870 --> 00:09:04,393 Cosa? Non puoi avere buone idee? 188 00:09:04,403 --> 00:09:05,844 - Lo so, perciò sono qui. - Tom. 189 00:09:05,854 --> 00:09:08,624 - Che c'è? Io... - Lui non fa parte del nostro accordo. 190 00:09:11,587 --> 00:09:13,899 - Qual è il problema qui? - Che... 191 00:09:13,909 --> 00:09:16,111 È sordido. Non ha niente a che fare con... 192 00:09:16,121 --> 00:09:18,019 La scienza. Fondamentalmente è un grande... 193 00:09:18,029 --> 00:09:20,281 Bambinone, ma sono disposto a... 194 00:09:20,622 --> 00:09:22,222 Aiutare a salvargli la vita, quindi... 195 00:09:22,601 --> 00:09:23,601 Va bene. 196 00:09:26,417 --> 00:09:28,547 Hughes, hai dolori al petto? Rigidità? 197 00:09:29,038 --> 00:09:32,227 - Non... non sono sicura. Penso che... - È ancora in stato shock. 198 00:09:32,237 --> 00:09:34,075 - Già. - Vic, come... 199 00:09:34,085 --> 00:09:35,420 Ben come... 200 00:09:35,430 --> 00:09:37,734 Oh, sono abbastanza certa che mi abbia dato della morfina. 201 00:09:38,036 --> 00:09:39,461 Ok, grazie. 202 00:09:39,471 --> 00:09:41,636 - Cos'è successo? - Una conduttura è stata colpita 203 00:09:41,646 --> 00:09:44,193 da un muratore ed è esploso l'intero isolato. 204 00:09:44,203 --> 00:09:47,183 Così sono andata sulla scala per mandare l'acqua sull'edificio, ma... 205 00:09:47,193 --> 00:09:50,178 Un cavo elettrico è impazzito e mi ha colpita. 206 00:09:50,714 --> 00:09:53,818 Quando mi sono svegliata, ero appesa alla scala e... 207 00:09:53,828 --> 00:09:56,326 Miller mi stava facendo la respirazione bocca a bocca. 208 00:09:56,336 --> 00:09:58,558 Grazie a Dio l'ha fatto. Avresti potuto non essere qui. 209 00:09:58,568 --> 00:10:00,838 Chiedo a Schmitt di fare l'ematocrito, un ECG, 210 00:10:00,848 --> 00:10:03,166 enzimi cardiaci e analisi per escludere la rabdomiolisi. 211 00:10:03,176 --> 00:10:04,176 Ok. 212 00:10:06,285 --> 00:10:07,935 Credo che sia innamorato di me. 213 00:10:08,835 --> 00:10:10,335 - Hunt? - Miller. 214 00:10:11,723 --> 00:10:12,723 Bailey. 215 00:10:14,382 --> 00:10:15,634 Tranquilla. 216 00:10:15,644 --> 00:10:18,842 C'è stata un'altra esplosione. Stanno arrivando un paio di ambulanze. 217 00:10:18,852 --> 00:10:20,572 Pompieri, a quanto pare. 218 00:10:27,265 --> 00:10:28,929 - Chi è? Chi è? - Bailey, aspetta. 219 00:10:28,939 --> 00:10:31,103 Pat Aquino, Capitano della stazione 23. 220 00:10:31,113 --> 00:10:33,907 Scala Glasgow 10 T, ferita da penetrazione all'addome, 221 00:10:33,917 --> 00:10:36,659 pelvi instabile. Grosse ustioni al volto. 222 00:10:38,728 --> 00:10:40,704 Lincoln, ti raggiungo in sala trauma due. 223 00:10:40,714 --> 00:10:42,867 Ok. Fate attenzione. Muoviamoci. 224 00:10:45,531 --> 00:10:47,315 Niente sirene. Niente... 225 00:10:47,644 --> 00:10:48,834 Fretta. 226 00:10:49,937 --> 00:10:51,737 Lì dentro c'è un cadavere. 227 00:11:03,606 --> 00:11:04,668 Gibson. 228 00:11:06,754 --> 00:11:07,754 Gib... 229 00:11:09,426 --> 00:11:10,426 Ben. 230 00:11:13,613 --> 00:11:14,823 Cos'è successo? 231 00:11:15,213 --> 00:11:16,717 Chi... chi è? 232 00:11:18,924 --> 00:11:20,049 - Chi... - È Miller. 233 00:11:21,092 --> 00:11:22,403 È Dean Miller. 234 00:11:59,382 --> 00:12:00,748 Non riesco a crederci... 235 00:12:01,146 --> 00:12:02,270 Miller. 236 00:12:02,817 --> 00:12:05,170 - Dopo tutto quello che ha passato. - Lo so. 237 00:12:06,904 --> 00:12:07,904 E Hughes? 238 00:12:08,424 --> 00:12:11,357 - Sarà operata o... - Le abbiamo fatto il triage e... 239 00:12:11,367 --> 00:12:13,610 Stiamo facendo degli esami per escludere problemi cardiaci. 240 00:12:15,060 --> 00:12:16,410 La distruggerà. 241 00:12:16,420 --> 00:12:18,120 Cioè, distruggerà tutti noi, ma... 242 00:12:18,578 --> 00:12:21,450 - Hughes... - Oddio, Miller... 243 00:12:21,460 --> 00:12:22,931 Ha una bambina. 244 00:12:22,941 --> 00:12:24,941 Cosa succederà a quella povera creatura? 245 00:12:28,757 --> 00:12:29,947 Che c'è? 246 00:12:29,957 --> 00:12:32,851 - Ben... che c'è? - C'è qualcosa di cui devo... 247 00:12:32,861 --> 00:12:34,088 Parlarti. 248 00:12:35,181 --> 00:12:38,661 Quando eravamo in acqua quella notte, io e Miller... 249 00:12:38,671 --> 00:12:40,311 Lui mi ha chiesto... 250 00:12:40,926 --> 00:12:42,223 Se io... 251 00:12:42,233 --> 00:12:44,835 - Ben? - Mi ha chiesto se avessi preso Pru. 252 00:12:45,202 --> 00:12:47,827 - Sai, se gli fosse successo qualcosa. - Ben. 253 00:12:49,372 --> 00:12:50,658 Miller. È... 254 00:12:52,284 --> 00:12:53,284 No. 255 00:13:13,718 --> 00:13:14,989 Dio, no. 256 00:13:15,876 --> 00:13:17,169 Vic lo sa? 257 00:13:17,656 --> 00:13:20,217 - No. - Posso vederla? Devo dirglielo. 258 00:13:20,665 --> 00:13:23,065 La stanno... la stanno visitando, ma... 259 00:13:23,075 --> 00:13:26,917 - Non so se è il caso di dirglielo ora. - Preferisco dirglielo subito. 260 00:13:26,927 --> 00:13:28,168 È una cosa che... 261 00:13:28,178 --> 00:13:30,648 Odia quando la gente non le dice le cose quindi... 262 00:13:30,658 --> 00:13:32,269 - Ti porto da lei. - Ok. 263 00:13:38,070 --> 00:13:39,325 Dovrei andare... 264 00:13:39,760 --> 00:13:41,460 A prendere Pru dal nido. 265 00:13:42,547 --> 00:13:44,981 Sappiamo qual era il suo piano? Lei verrà con voi due? 266 00:13:47,177 --> 00:13:49,316 Stiamo ancora cercando di capirlo. 267 00:13:49,326 --> 00:13:50,326 Ehi. 268 00:13:56,355 --> 00:13:58,198 Tom Koracick è un neurochirurgo incredibile. 269 00:13:58,208 --> 00:13:59,521 Un esperto nel suo campo. 270 00:13:59,531 --> 00:14:01,238 Ha salvato la vita a Catherine Fox. 271 00:14:01,248 --> 00:14:03,244 Koracick è andato a letto con mia figlia. 272 00:14:04,547 --> 00:14:06,030 - Era minorenne? - No. 273 00:14:06,040 --> 00:14:07,599 - Ha abusato del suo potere? - No. 274 00:14:07,609 --> 00:14:09,672 È stata costretta in qualche modo a dormire con lui? 275 00:14:09,682 --> 00:14:10,682 No. 276 00:14:11,283 --> 00:14:14,212 Ok, quindi sei disposto a rallentare una possibile svolta 277 00:14:14,222 --> 00:14:16,415 perché tua figlia, adulta, ha fatto sesso consenziente? 278 00:14:16,425 --> 00:14:18,292 - Ma l'ha conosciuto? - Sì. 279 00:14:18,302 --> 00:14:20,026 E capisco che possa non piacere. 280 00:14:20,036 --> 00:14:21,808 Lo voglio fuori dal mio laboratorio. 281 00:14:21,818 --> 00:14:22,892 Il tuo laboratorio? 282 00:14:22,902 --> 00:14:25,749 Hai messo il mio nome sulla porta e hai smosso mari e monti per avermi. 283 00:14:25,759 --> 00:14:27,727 Se non ti fidi di me, che senso ha? 284 00:14:28,344 --> 00:14:31,691 Lascerai davvero che il rancore interferisca con una ricerca innovativa? 285 00:14:31,701 --> 00:14:32,765 Non è personale. 286 00:14:32,775 --> 00:14:34,486 Quando chiederemo l'approvazione all'FDA, 287 00:14:34,496 --> 00:14:36,921 quante persone saranno contro di noi perché Tom Koracick 288 00:14:36,931 --> 00:14:39,987 è stato con le loro madri, sorelle e figlie, per poi compiacersene. 289 00:14:39,997 --> 00:14:41,404 Il problema non è il sesso. 290 00:14:41,414 --> 00:14:42,720 È il compiacimento! 291 00:14:42,730 --> 00:14:47,265 L'FDA non bloccherà mai una possibile cura per il Parkinson 292 00:14:47,275 --> 00:14:50,075 a causa delle scelte discutibili di Tom Koracick. 293 00:14:50,085 --> 00:14:52,231 E neanche tu dovresti. Non devi stare qui oggi. 294 00:14:52,241 --> 00:14:55,165 - Lascia che me ne occupi io. - È il mio laboratorio, la mia ricerca, 295 00:14:55,175 --> 00:14:58,587 i miei soldi. Il suo nome non sarà accostato a niente di tutto ciò. 296 00:14:58,597 --> 00:14:59,876 Ed è deciso. 297 00:15:04,202 --> 00:15:05,971 Va bene. Facciamo attenzione. 298 00:15:06,310 --> 00:15:07,587 Non vogliamo tagliarlo. 299 00:15:08,833 --> 00:15:09,993 Altre garze. 300 00:15:10,545 --> 00:15:11,638 Perché? 301 00:15:11,648 --> 00:15:13,473 Scusate. Non darò di matto. Io... 302 00:15:13,483 --> 00:15:14,975 Voglio solo sapere che succede. 303 00:15:14,985 --> 00:15:16,601 Facciamo attenzione al nervo frenico. 304 00:15:16,611 --> 00:15:19,387 Il pericardio è così attaccato al cuore, che è difficile distinguere le cose, 305 00:15:19,397 --> 00:15:22,268 quindi ci muoviamo lentamente per evitare complicazioni. 306 00:15:23,517 --> 00:15:24,781 Vuoi fare una pausa? 307 00:15:24,791 --> 00:15:25,932 Prendere aria? 308 00:15:29,441 --> 00:15:32,750 Quando eravamo a Fallujah, gli parlavo di tutti i cartoni che avrebbe guardato 309 00:15:32,760 --> 00:15:34,129 una volta salvati. 310 00:15:34,490 --> 00:15:37,400 Gli avrei cantato le colonne sonore per farlo ridere. 311 00:15:37,799 --> 00:15:41,859 Quando ci siamo trasferiti a Los Angeles, ogni volta che scattava ai rumori forti, 312 00:15:41,869 --> 00:15:44,084 lo portavo in qualche posto all'aperto, 313 00:15:44,094 --> 00:15:45,663 gli tenevo le mani e... 314 00:15:46,300 --> 00:15:48,230 Gli cantavo quelle canzoni. 315 00:15:49,701 --> 00:15:53,001 Non ne ha mai guardato neanche uno. Era sempre troppo impaziente, 316 00:15:53,011 --> 00:15:54,636 ma ogni volta che scattava, io... 317 00:15:54,646 --> 00:15:57,390 Gli cantavo le canzoni e gli tenevo le mani. 318 00:15:57,902 --> 00:15:59,452 Lo calmava sempre. 319 00:16:02,238 --> 00:16:03,238 Fallo. 320 00:16:04,082 --> 00:16:05,432 Non voglio distrarvi. 321 00:16:05,442 --> 00:16:07,201 Ed ora ti preoccupi di non distrarci? 322 00:16:07,211 --> 00:16:08,218 Stiamo bene. 323 00:16:08,228 --> 00:16:09,228 Fallo. 324 00:16:25,545 --> 00:16:26,964 Ci sono fluidi nell'addome. 325 00:16:26,974 --> 00:16:28,977 - Si sta dissanguando. - Ha una lesione pelvica. 326 00:16:28,987 --> 00:16:32,425 Dobbiamo portarlo di sopra. Chiamate e trovate una sala operatoria libera. 327 00:16:35,648 --> 00:16:37,169 Hunt. Vuoi occupartene tu? 328 00:16:37,179 --> 00:16:39,380 Io posso restare qui in caso arrivasse qualcuno, 329 00:16:39,390 --> 00:16:40,854 indirizzare il personale. 330 00:16:44,075 --> 00:16:45,159 Hunt? 331 00:16:48,392 --> 00:16:49,392 Hunt! 332 00:16:50,712 --> 00:16:53,060 No. No, è... tutto tuo. 333 00:17:08,336 --> 00:17:10,104 A terra! A terra subito! 334 00:17:13,537 --> 00:17:14,916 Dottor Hunt? 335 00:17:18,247 --> 00:17:19,835 Owen, stai bene? 336 00:17:20,834 --> 00:17:22,089 Sono tutti morti? 337 00:17:27,014 --> 00:17:28,014 Chi? 338 00:17:32,301 --> 00:17:34,517 Ok, quindi, è necessario cambiare la profondità 339 00:17:34,527 --> 00:17:36,295 quando hai la vista subcostale. 340 00:17:36,305 --> 00:17:38,111 - Ci sei. - Che cavolo! 341 00:17:38,481 --> 00:17:40,173 Mi hai fatto dimenticare dov'ero. 342 00:17:40,183 --> 00:17:41,744 Va bene chiedere aiuto. 343 00:17:41,754 --> 00:17:43,845 Non mi serve aiuto. So cosa sto facendo. 344 00:17:44,796 --> 00:17:47,278 - So cosa sto facendo. - Non sono per niente preoccupata. 345 00:17:48,452 --> 00:17:51,134 Tu sei la matricola che mi ha portato i fiori quando è morto il mio fidanzato. 346 00:17:51,144 --> 00:17:53,793 Sì! Ma ora sono uno specializzando e... 347 00:17:53,803 --> 00:17:55,883 Primario di traumatologia del mese, quindi... 348 00:17:55,893 --> 00:17:57,976 Il che lo rende comunque uno specializzando. 349 00:17:57,986 --> 00:18:01,619 Non vedo alcun fluido libero o versamento pericardico. 350 00:18:01,629 --> 00:18:02,930 Travis! Grazie a Dio. 351 00:18:02,940 --> 00:18:06,030 Questi due stanno giocando a "appunta la coda sulle mie ferite". 352 00:18:06,040 --> 00:18:08,433 E mi hanno dato così tanti antidolorifici, che ogni tanto 353 00:18:08,443 --> 00:18:11,301 penso di vedere un piccolo grappolo d'uva... 354 00:18:12,518 --> 00:18:14,049 In quell'angolino lì. 355 00:18:14,059 --> 00:18:15,861 - Vic... - Oh! E Miller! 356 00:18:15,871 --> 00:18:18,824 Mi ha tipo detto di essere innamorato di me. 357 00:18:18,834 --> 00:18:21,861 Ma non con così tante parole, grazie a Dio, perché sai, non voglio... 358 00:18:21,871 --> 00:18:23,822 Non voglio spezzargli il cuore, ma... 359 00:18:24,363 --> 00:18:25,364 È... 360 00:18:27,388 --> 00:18:28,483 Cosa? 361 00:18:31,391 --> 00:18:32,396 Che è... 362 00:18:33,221 --> 00:18:34,394 Che è successo? 363 00:18:35,245 --> 00:18:37,215 Aspetta, Trav. Theo sta bene? 364 00:18:37,733 --> 00:18:39,039 - Theo... - Travis, che... 365 00:18:39,049 --> 00:18:40,853 - Theo sta bene. - Che succede? 366 00:18:42,398 --> 00:18:43,404 Vic... 367 00:18:43,958 --> 00:18:46,951 C'è stata una seconda esplosione, e... 368 00:18:54,473 --> 00:18:56,620 Ok, proverò a restare calma 369 00:18:57,136 --> 00:18:59,149 mentre te lo chiedo, perché... 370 00:18:59,159 --> 00:19:01,428 Quello che sta accadendo lì dentro è già... 371 00:19:02,962 --> 00:19:04,110 Abbastanza difficile. 372 00:19:05,404 --> 00:19:06,884 Gli hai detto di sì? 373 00:19:09,387 --> 00:19:10,392 Sì. 374 00:19:12,532 --> 00:19:15,432 È stata una promessa fatta sul momento, con la paura di non farcela, 375 00:19:15,442 --> 00:19:18,679 o Miller l'aveva messo nero su bianco? 376 00:19:21,209 --> 00:19:23,205 Era la seconda volta che me lo chiedeva. 377 00:19:24,685 --> 00:19:26,172 Era una conferma. 378 00:19:27,164 --> 00:19:29,646 Ad un certo punto, prima che lo confermassi, 379 00:19:29,656 --> 00:19:31,913 hai pensato di confermarlo con tua moglie? 380 00:19:33,084 --> 00:19:35,293 Non pensavo potesse, ecco... 381 00:19:35,741 --> 00:19:36,851 - Morire. - Morire? 382 00:19:36,861 --> 00:19:38,901 Siete vigili del fuoco, Ben! 383 00:19:38,911 --> 00:19:40,625 Lo so. Lo so. Lo so, ma... 384 00:19:41,193 --> 00:19:43,810 Tu hai accolto Joey senza chiedermelo, e ha funzionato. 385 00:19:43,820 --> 00:19:48,500 - Un diciottenne è diverso da una di due anni! - Miller era un fratello, Miranda! Un fratello! 386 00:19:48,510 --> 00:19:50,286 Vic! No, no, no, no! Vic! 387 00:19:51,269 --> 00:19:53,347 Aiutatemi! Mi serve aiuto! 388 00:19:53,357 --> 00:19:55,685 Ok, va bene. Lascia fare a me. Ok. 389 00:19:56,090 --> 00:19:58,587 È in fibrillazione ventricolare! Chiamate la Altman! 390 00:19:59,067 --> 00:20:01,284 Vai, vai, vai, vai. Hughes? 391 00:20:01,787 --> 00:20:05,344 Ok. Non osare farlo... 392 00:20:05,354 --> 00:20:07,379 Hughes? Mi senti? 393 00:20:07,389 --> 00:20:08,513 Non oggi. 394 00:20:09,032 --> 00:20:10,076 Piastre. 395 00:20:15,643 --> 00:20:17,577 Carica a 150. Libera. 396 00:20:17,950 --> 00:20:19,361 Forza, forza, forza. 397 00:20:19,371 --> 00:20:21,220 Carica a 200. Libera. 398 00:20:23,928 --> 00:20:25,202 Non ho ancora nulla. 399 00:20:25,212 --> 00:20:26,764 No, Hughes. 400 00:20:27,421 --> 00:20:29,008 La 19 non può perderti. 401 00:20:29,625 --> 00:20:32,616 Hughes! Datele un'altra di epinefrina e carica a 200. 402 00:20:34,477 --> 00:20:35,951 Forza. Andiamo, andiamo, andiamo! 403 00:20:43,348 --> 00:20:45,229 - Oh, mio Dio. - È tornata. 404 00:20:45,239 --> 00:20:48,587 Ok. Schmitt, fai un'ecografia e diamole enzimi cardiaci ogni due ore. 405 00:20:48,597 --> 00:20:51,718 Ricoveriamola in unità coronarica sotto attenta osservazione. 406 00:20:51,728 --> 00:20:54,270 Ehi, la folgorazione ha causato una lesione al miocardio, 407 00:20:54,280 --> 00:20:56,660 che sta causando delle aritmie al tuo cuore. 408 00:20:56,670 --> 00:20:59,096 Ma sapremo di più con qualche test, ok? 409 00:20:59,106 --> 00:21:01,782 Ok. Devo trovare Owen. Torno subito. 410 00:21:04,066 --> 00:21:06,395 Non farlo mai più, ok? 411 00:21:07,752 --> 00:21:08,758 Era... 412 00:21:10,312 --> 00:21:11,542 È vero? 413 00:21:38,507 --> 00:21:41,696 Non che qualcuno l'abbia chiesto, ma io sto una favola. 414 00:21:41,706 --> 00:21:44,250 Divido il mio tempo tra Boston e Baltimore. 415 00:21:44,260 --> 00:21:48,082 Ho incontrato un'ex assistente sociale con gli occhi più blu di tutto il mondo. 416 00:21:48,092 --> 00:21:49,626 Shepherd, come sta la tua famiglia? 417 00:21:49,636 --> 00:21:50,654 Sei sposata? 418 00:21:51,208 --> 00:21:53,005 No, non lo sono. 419 00:21:53,894 --> 00:21:54,913 No. 420 00:21:55,635 --> 00:21:58,473 Tom, cosa ne pensi di un iniettore motorizzato? 421 00:21:58,483 --> 00:22:01,515 O qualcosa che rilasci le cellule lentamente nel condotto cilindrico 422 00:22:01,525 --> 00:22:04,774 creato dall'ago, e poi iniettiamo mentre lo tiriamo fuori? 423 00:22:05,431 --> 00:22:07,545 Per favore, non fare una battuta sul tirarlo fuori. 424 00:22:07,944 --> 00:22:10,834 Dottor Bartley, ti prego. Siamo cresciuti entrambi da quando... 425 00:22:10,844 --> 00:22:12,521 Eri nel mio laboratorio dopo la laurea. 426 00:22:12,531 --> 00:22:15,362 Ho fatto il percorso con le risorse umane, preso la punizione e... 427 00:22:15,372 --> 00:22:16,598 Ho imparato la lezione. 428 00:22:16,608 --> 00:22:18,546 - Ne dubito. - Hai studiato con Tom? 429 00:22:18,556 --> 00:22:21,492 Per poco. Ho fatto un praticantato post laurea. 430 00:22:21,502 --> 00:22:24,768 E mi è bastato a capire che non volevo avere a che fare con i neurochirurghi. 431 00:22:24,778 --> 00:22:27,535 Beh, non tutti i neurochirurghi sono come Tom. 432 00:22:27,545 --> 00:22:31,078 Ecco, vedi? Sono già la ragione per cui questo progetto è andato così avanti. 433 00:22:31,088 --> 00:22:33,749 Cosa penso di un iniettore motorizzato? 434 00:22:33,759 --> 00:22:36,453 Penso che grandi menti plasmate da me... 435 00:22:36,968 --> 00:22:38,405 Pensano allo stesso modo. 436 00:22:41,664 --> 00:22:42,670 Sì? 437 00:22:43,288 --> 00:22:44,861 - Ciao. - Hai un minuto? 438 00:22:45,389 --> 00:22:47,042 Certo. Sembri arrabbiata. 439 00:22:47,052 --> 00:22:48,685 - Lo sono. - Ok. 440 00:22:49,278 --> 00:22:50,318 Non con te. 441 00:22:50,718 --> 00:22:52,375 - Bene. - Ho bisogno di informazioni. 442 00:22:52,385 --> 00:22:54,309 - Ok. Spara. - David Hamilton. 443 00:22:54,319 --> 00:22:56,287 Penso mi abbia conquistata col suo fascino... 444 00:22:56,911 --> 00:22:59,572 E dimentico che quel fascino spesso ha un lato oscuro, 445 00:22:59,582 --> 00:23:02,137 ovvero, fa il capriccioso. 446 00:23:02,147 --> 00:23:03,562 Sì. Me ne sono accorto prima. 447 00:23:03,572 --> 00:23:06,646 Ok, allora è un narcisista da manuale oppure ho un po' di margine di manovra? 448 00:23:06,656 --> 00:23:09,376 A dire il vero, non credo David sia cattivo. Solo... 449 00:23:09,386 --> 00:23:11,726 Penso che i medici siano i peggiori pazienti. 450 00:23:12,507 --> 00:23:15,447 - Non avevo capito che lo sapessi. - Cioè, dai. Sei nel mio territorio, 451 00:23:15,457 --> 00:23:17,856 e il Parkinson è una malattia piuttosto difficile da nascondere. 452 00:23:18,213 --> 00:23:21,205 Per quello che ho capito, David sta investendo tutto per il tuo progetto, 453 00:23:21,215 --> 00:23:23,011 ma non lo fa per un bene superiore. 454 00:23:23,021 --> 00:23:26,343 Se è ciò che ti ha detto e te la sei bevuta, allora sì, ti ha conquistata. 455 00:23:26,353 --> 00:23:29,287 - Mi ha conquistata col suo fascino? - Sì, potrebbe essere. 456 00:23:30,214 --> 00:23:33,249 Pensavo a lui come a un investitore. Uno scienziato 457 00:23:33,259 --> 00:23:35,287 con grandi idee e un sacco di soldi. 458 00:23:35,941 --> 00:23:38,723 Avrei dovuto pensare a lui come a un chirurgo di serie A 459 00:23:38,733 --> 00:23:40,604 con una malattia neurodegenerativa... 460 00:23:40,974 --> 00:23:42,766 Che non può più operare. 461 00:23:43,251 --> 00:23:44,868 Quindi non solo è un tipo difficile, 462 00:23:44,878 --> 00:23:45,977 è anche disperato. 463 00:23:45,987 --> 00:23:48,288 Sì, David è stato trattato come un dio da queste parti 464 00:23:48,298 --> 00:23:51,689 per molto, molto tempo, e ora sta diventando obsoleto. 465 00:23:51,699 --> 00:23:53,285 Quindi in difficile, disperato... 466 00:23:53,295 --> 00:23:55,610 E terrorizzato. Puoi essere un po' tollerante, 467 00:23:55,620 --> 00:23:58,859 ma non farti mettere i piedi in testa. Ti ha messo a capo per un motivo. 468 00:23:58,869 --> 00:24:00,656 - Ricordatelo. - Già. 469 00:24:01,898 --> 00:24:04,070 Sarei un incubo se non potessi operare. 470 00:24:04,080 --> 00:24:06,322 Cielo. Saresti una rompiscatole. 471 00:24:07,317 --> 00:24:09,419 - Anche tu. - Moi? No. 472 00:24:09,429 --> 00:24:10,793 Me ne farei una ragione. 473 00:24:10,803 --> 00:24:13,757 Quanto ne sai del mio progetto super segreto? 474 00:24:13,767 --> 00:24:17,013 Conosco i partecipanti, posso indovinare l'obiettivo, ma cosa stai facendo in realtà... 475 00:24:17,023 --> 00:24:18,350 È un totale mistero. 476 00:24:20,817 --> 00:24:22,197 Grazie per il consulto. 477 00:24:22,207 --> 00:24:23,848 Figurati. Quando vuoi. 478 00:24:26,120 --> 00:24:27,518 - Miranda. - No. 479 00:24:27,528 --> 00:24:29,269 Miranda, arrabbiati quando vuoi, ma... 480 00:24:29,279 --> 00:24:31,374 - Lo sono. - Ma c'è una bambina 481 00:24:31,384 --> 00:24:33,289 a cui è appena morto il padre, ok? 482 00:24:33,299 --> 00:24:36,861 Abbandonata dalla madre quando aveva di pochi giorni. Che ha bisogno... 483 00:24:36,871 --> 00:24:38,023 Di qualcuno. 484 00:24:38,613 --> 00:24:40,023 Qualcuno che le voglia bene. 485 00:24:40,741 --> 00:24:41,987 Ha... 486 00:24:41,997 --> 00:24:43,341 Dei nonni. 487 00:24:43,881 --> 00:24:45,015 Ben! 488 00:24:45,376 --> 00:24:46,422 Lo sai... 489 00:24:46,432 --> 00:24:49,072 Quanto abbia desiderato una bambina 490 00:24:49,082 --> 00:24:52,296 per amarla, per pettinarle i capelli, 491 00:24:52,306 --> 00:24:55,302 per insegnarle ad avere voce in questo mondo, 492 00:24:55,312 --> 00:24:58,760 ma non era nel mio destino... 493 00:24:58,770 --> 00:25:00,662 Nel nostro. 494 00:25:01,054 --> 00:25:04,590 E ora mi dici che la piccola Pru Miller ha bisogno di una mamma, 495 00:25:04,600 --> 00:25:07,595 - e tutto ciò che voglio è correre da lei. - Quindi... 496 00:25:07,605 --> 00:25:11,580 Ma se lo faccio e mi innamoro di lei, 497 00:25:11,590 --> 00:25:12,746 cosa che farò, 498 00:25:12,756 --> 00:25:15,063 e poi vengono i suoi nonni e me la portano via, 499 00:25:15,073 --> 00:25:17,032 questo non posso farlo. 500 00:25:17,042 --> 00:25:18,429 Non posso farcela. 501 00:25:23,121 --> 00:25:24,203 Perfetto. 502 00:25:24,759 --> 00:25:25,904 Ottimo lavoro. 503 00:25:26,408 --> 00:25:27,572 Togliamo le pinze. 504 00:25:29,179 --> 00:25:31,441 Ok, ragazzo mio. Abbiamo quasi finito. 505 00:25:32,212 --> 00:25:33,749 Forza, ora. Dai. 506 00:25:37,219 --> 00:25:39,602 - No, no, no. Il cuore si sta gonfiando. - Che? 507 00:25:39,612 --> 00:25:40,837 - Dreniamo? - Non funzionerebbe. 508 00:25:40,847 --> 00:25:43,398 - Cosa? Non puoi chiuderlo? - Non ancora. Diamogli l'epinefrina. 509 00:25:48,113 --> 00:25:50,085 - Per quanto? - Non so dirtelo. 510 00:25:50,732 --> 00:25:52,063 Potrebbero essere minuti. 511 00:25:52,787 --> 00:25:54,009 Potrebbero essere giorni. 512 00:25:56,692 --> 00:25:57,808 Va bene. 513 00:26:12,107 --> 00:26:13,290 Dai, dai. 514 00:26:18,589 --> 00:26:20,491 Ti ho cercato ovunque. 515 00:26:21,721 --> 00:26:22,834 Owen? 516 00:26:23,291 --> 00:26:24,620 - Owen. - Sto bene. 517 00:26:25,171 --> 00:26:26,328 Sto bene. 518 00:26:30,157 --> 00:26:33,268 - È per l'esplosione? - I veterani. Roy, Noah... 519 00:26:33,278 --> 00:26:34,862 Quello che hanno passato... 520 00:26:34,872 --> 00:26:35,961 Ok. 521 00:26:35,971 --> 00:26:39,124 Va tutto bene. Sono qui. Sono proprio qui. 522 00:26:40,736 --> 00:26:44,040 Non fa nulla se ti allontani dal progetto dei veterani se è troppo. 523 00:26:44,050 --> 00:26:45,981 È troppo. E lo sto facendo. 524 00:26:46,702 --> 00:26:48,663 Perché ho imparato a prendermi cura di me stesso. 525 00:26:49,316 --> 00:26:50,670 Questo sono io... 526 00:26:51,516 --> 00:26:53,022 Che mi prendo cura di me. 527 00:26:54,146 --> 00:26:56,880 Tra due minuti e due respiri, tornerò là fuori, 528 00:26:56,890 --> 00:26:59,907 starò bene, perché qualcuno mi ha insegnato a gestire... 529 00:27:00,728 --> 00:27:02,242 Il mio stress post-traumatico. 530 00:27:02,857 --> 00:27:04,494 Qualcuno l'ha insegnato anche a te. 531 00:27:05,955 --> 00:27:08,329 Ma nessuno l'ha insegnato a loro, Teddy. 532 00:27:09,442 --> 00:27:11,179 Nessuno li aiuta con niente. 533 00:27:13,429 --> 00:27:14,644 Ho bisogno di aiutarli. 534 00:27:15,358 --> 00:27:16,410 Ok. 535 00:27:34,935 --> 00:27:35,993 Se ne è andato? 536 00:27:36,615 --> 00:27:38,825 Ho piena autonomia nel scegliere la mia squadra. 537 00:27:38,835 --> 00:27:41,307 Era una specifica clausola del nostro accordo. 538 00:27:41,317 --> 00:27:42,665 Mi hai voluto per un motivo, 539 00:27:42,675 --> 00:27:45,305 quindi lasciami fare il lavoro per cui mi hai chiamata. 540 00:27:46,525 --> 00:27:49,605 Non pensavo potessi ricordarmi ancora di più Ellis, ma... 541 00:27:49,615 --> 00:27:50,875 Beh, mi sbagliavo. 542 00:27:50,885 --> 00:27:54,437 - Se questo voleva essere un insulto... - No, no, no. Non lo è. 543 00:27:54,447 --> 00:27:56,135 È solo che... 544 00:27:56,775 --> 00:27:58,546 Non sono in me, in questo momento. 545 00:27:58,556 --> 00:28:00,935 - Capisco. - Non so cosa fare. 546 00:28:00,945 --> 00:28:02,745 Quando avevo la tua età non capivo. 547 00:28:02,755 --> 00:28:05,485 Sai che io e tua madre abbiamo lavorato insieme su alcuni pazienti? 548 00:28:05,495 --> 00:28:07,965 Solo per alcuni mesi, nel 2003. 549 00:28:07,975 --> 00:28:10,775 Nel periodo in cui ha iniziato a mostrare i primi sintomi dell'Alzheimer. 550 00:28:10,785 --> 00:28:12,511 Sì, è iniziato con piccole cose. 551 00:28:12,895 --> 00:28:15,525 Le pause, qualche dimenticanza occasionale. 552 00:28:15,535 --> 00:28:20,045 Non sapevo cosa fosse, ma quando ne ho parlato con lei, si è infuriata. 553 00:28:20,055 --> 00:28:22,545 Cercavo solo di essere d'aiuto, di essere comprensivo, ma... 554 00:28:22,555 --> 00:28:24,209 Era terrorizzata. 555 00:28:24,969 --> 00:28:27,188 Terrorizzata è dir poco. 556 00:28:28,085 --> 00:28:30,362 Stava perdendo sé stessa. 557 00:28:30,372 --> 00:28:31,945 Io sto perdendo me stesso. 558 00:28:31,955 --> 00:28:33,966 No, non la mia memoria, ma... 559 00:28:34,807 --> 00:28:36,020 Il mio scopo, 560 00:28:36,030 --> 00:28:37,595 il mio essere. 561 00:28:37,605 --> 00:28:38,929 Le mie mani. 562 00:28:40,955 --> 00:28:42,695 So bene quanto sia difficile 563 00:28:43,055 --> 00:28:44,405 e voglio aiutarti. 564 00:28:44,415 --> 00:28:47,383 Ma non posso farlo, se continui a mettermi in discussione. 565 00:28:48,285 --> 00:28:52,431 Devi avere fiducia in me e nel lavoro per il quale mi hai chiamata. 566 00:28:53,145 --> 00:28:54,694 A qualsiasi costo... 567 00:28:55,025 --> 00:28:56,695 Per tutto il tempo che serve... 568 00:28:56,705 --> 00:28:58,708 Con qualsiasi persona sia necessaria. 569 00:28:58,718 --> 00:29:01,779 E chi lo sa? Magari Koracick sarà un disastro e potrai licenziarlo. 570 00:29:02,555 --> 00:29:03,907 Non sarebbe divertente? 571 00:29:10,955 --> 00:29:12,885 L'epinefrina ha avuto un po' di tempo per agire. 572 00:29:12,895 --> 00:29:14,945 Il cuore sta migliorando, diamogli un po' di tempo. 573 00:29:14,955 --> 00:29:17,753 Vediamo se il gonfiore diminuisce nella prossima mezz'ora. 574 00:29:19,305 --> 00:29:20,635 Ok. 575 00:29:20,645 --> 00:29:22,843 Qualcuno mi porterebbe uno sgabello? 576 00:29:23,615 --> 00:29:24,853 Dateci un minuto. 577 00:29:32,325 --> 00:29:33,373 Grazie. 578 00:29:55,085 --> 00:29:56,835 # Ecco qua # 579 00:29:56,845 --> 00:29:58,514 # Il postino Pat # 580 00:29:58,875 --> 00:30:02,667 # E con lui c'è il suo gatto Jesse # 581 00:30:05,635 --> 00:30:07,116 "Il postino Pat"? No? 582 00:30:07,525 --> 00:30:08,883 Va alla grande, in Irlanda. 583 00:30:16,885 --> 00:30:18,317 Grazie di essere rimasto. 584 00:30:33,865 --> 00:30:35,145 Tutto bene? 585 00:30:35,155 --> 00:30:36,465 Sì. 586 00:30:36,475 --> 00:30:37,570 No. 587 00:30:37,580 --> 00:30:38,741 Non lo so. 588 00:30:39,315 --> 00:30:40,485 Lei... 589 00:30:40,495 --> 00:30:42,820 - Starà... - Le analisi sono quelle 590 00:30:42,830 --> 00:30:44,325 di chi ha avuto un infarto. 591 00:30:44,335 --> 00:30:47,075 Ma la sua ecografia è davvero buona, quindi... 592 00:30:47,085 --> 00:30:48,535 Niente interventi. 593 00:30:48,545 --> 00:30:50,155 E poi è giovane e sana. 594 00:30:50,165 --> 00:30:52,403 - Starà bene. - No, invece. 595 00:30:52,875 --> 00:30:54,434 Fisicamente sì. 596 00:30:55,485 --> 00:30:57,295 È una ragazza così forte. 597 00:30:57,305 --> 00:30:59,485 Ci prende sempre a calci, in allenamento. 598 00:30:59,495 --> 00:31:00,814 Miller non ce l'ha fatta. 599 00:31:01,695 --> 00:31:02,735 Lui era... 600 00:31:04,085 --> 00:31:05,930 Era come un fratello per tutti noi. 601 00:31:06,635 --> 00:31:08,272 Ma per Vic, lui era... 602 00:31:10,775 --> 00:31:12,039 Ecco, loro... 603 00:31:12,775 --> 00:31:14,572 Avevano un altro tipo di legame. 604 00:31:14,985 --> 00:31:16,084 E odio... 605 00:31:16,415 --> 00:31:18,645 Sapere cosa dovrà affrontare. 606 00:31:19,685 --> 00:31:22,102 Perché ci è già passata una volta. 607 00:31:27,155 --> 00:31:29,394 Non riesco a immaginare come sarà. 608 00:31:49,295 --> 00:31:50,343 Bailey. 609 00:31:50,995 --> 00:31:53,055 Wilson, va tutto bene. Mi dispiace. 610 00:31:53,065 --> 00:31:54,375 L'atmosfera era tesa. 611 00:31:54,685 --> 00:31:56,656 Sembra sia ancora così. 612 00:31:59,305 --> 00:32:01,235 Mio marito, al quale... 613 00:32:01,245 --> 00:32:04,025 Sono incredibilmente grata, è vivo. 614 00:32:04,035 --> 00:32:06,775 Ora vuole che diventiamo i tutori di una bambina, 615 00:32:06,785 --> 00:32:10,585 una bambina che oggi ha perso il padre. 616 00:32:10,595 --> 00:32:13,785 - Questa bambina è così... - Fortunata. 617 00:32:13,795 --> 00:32:15,205 Come, scusa? 618 00:32:15,215 --> 00:32:16,815 È davvero terribile 619 00:32:16,825 --> 00:32:18,325 - che abbia perso il padre. - Lui... 620 00:32:18,335 --> 00:32:21,705 Ma almeno non crescerà senza una casa. 621 00:32:21,715 --> 00:32:24,985 Crescerà con Warren e la Bailey, 622 00:32:24,995 --> 00:32:27,125 che per me è come dire... 623 00:32:27,135 --> 00:32:29,708 Crescere con la famiglia Partridge. 624 00:32:30,035 --> 00:32:33,254 E non so nemmeno se il riferimento sia giusto, perché sono cresciuta senza tv. 625 00:32:36,805 --> 00:32:39,358 - Oh, non hai ancora preso la decisione? - Esatto. 626 00:32:40,055 --> 00:32:41,985 - Miranda. - Oh, Ben. 627 00:32:41,995 --> 00:32:44,075 - Mi... dispiace, non posso decidere ora. - No, Miranda. 628 00:32:44,085 --> 00:32:45,715 - Andy è qui. - Cosa... 629 00:32:45,725 --> 00:32:47,140 - Lei è qui. - Io... 630 00:32:54,505 --> 00:32:56,287 Piccolina. 631 00:32:58,145 --> 00:32:59,731 Ciao. 632 00:33:02,065 --> 00:33:03,307 Va tutto bene. 633 00:33:03,865 --> 00:33:05,479 Va tutto bene. 634 00:33:08,825 --> 00:33:11,119 Oh, andrà tutto bene. 635 00:33:20,946 --> 00:33:23,129 - Come va? - Tutto bene. 636 00:33:23,139 --> 00:33:25,564 Il cuore è tornato alle dimensioni normali. 637 00:33:25,574 --> 00:33:26,858 Ottima notizia. 638 00:33:27,643 --> 00:33:28,819 Chiudiamo. 639 00:33:56,198 --> 00:33:57,424 Megan. 640 00:33:58,952 --> 00:34:00,828 Va tutto bene. Farouk sta bene. 641 00:34:01,974 --> 00:34:03,040 Megan. 642 00:34:09,582 --> 00:34:11,275 Ok, grazie. Ci vediamo domani? 643 00:34:11,285 --> 00:34:13,018 Grazie, ragazzi. Ciao. 644 00:34:16,329 --> 00:34:17,785 - Specializzandi? - Veterani. 645 00:34:17,795 --> 00:34:20,367 Mi aiutano a raccogliere informazioni per uno studio. 646 00:34:20,377 --> 00:34:22,452 - Sulle fosse di combustione. - Ok. 647 00:34:22,462 --> 00:34:23,646 Va tutto bene? 648 00:34:23,656 --> 00:34:25,527 Dobbiamo parlare di tua sorella. 649 00:34:37,169 --> 00:34:38,459 Oh, Megan. 650 00:34:40,252 --> 00:34:42,152 Owen, Teddy... 651 00:34:42,162 --> 00:34:44,062 - Mi dispiace tanto... - No. 652 00:34:44,491 --> 00:34:46,469 No, non devi spiegarci nulla. 653 00:34:46,942 --> 00:34:48,731 Non devi scusarti, ok? 654 00:34:48,741 --> 00:34:50,412 Voglio solo che tu sappia una cosa. 655 00:34:50,730 --> 00:34:53,250 E voglio che mi ascolti bene. 656 00:34:54,585 --> 00:34:55,692 Ok. 657 00:34:56,385 --> 00:34:58,279 Io... noi... 658 00:34:59,123 --> 00:35:01,076 Siamo la vostra famiglia. 659 00:35:02,196 --> 00:35:03,947 Tua e di Farouk. 660 00:35:05,558 --> 00:35:07,468 Non affronterai nulla da sola. 661 00:35:08,260 --> 00:35:09,342 Mai più. 662 00:35:09,931 --> 00:35:11,013 Ok? 663 00:35:13,069 --> 00:35:15,366 Dicono tutti così, prima di andarsene. 664 00:35:15,376 --> 00:35:16,719 Non stavolta. 665 00:35:16,729 --> 00:35:19,584 Nessuno se ne andrà, e che ti piaccia o no... 666 00:35:19,594 --> 00:35:21,695 Siamo una famiglia. 667 00:35:23,031 --> 00:35:24,607 - Ok? - Ok. 668 00:35:32,453 --> 00:35:35,294 Siamo un'estensione delle nostre cellule. 669 00:35:39,711 --> 00:35:43,268 Come loro, siamo programmati per cercare dei nostri simili. 670 00:35:55,959 --> 00:35:57,465 Oh, Winston. 671 00:35:57,475 --> 00:35:58,519 Dottor... 672 00:35:58,892 --> 00:35:59,907 Richard. 673 00:36:01,258 --> 00:36:02,441 Tutto bene? 674 00:36:04,764 --> 00:36:07,014 - Ti manca molto, eh? - Oddio. 675 00:36:07,024 --> 00:36:08,376 Fa quasi male. 676 00:36:09,029 --> 00:36:11,273 Già, anche Catherine è fuori città. 677 00:36:13,326 --> 00:36:16,807 Sai che da Joe fanno degli hamburger micidiali? 678 00:36:16,817 --> 00:36:18,430 Hai fame? 679 00:36:18,440 --> 00:36:19,767 Da morire. 680 00:36:19,777 --> 00:36:21,637 Per esserci gli uni per gli altri, 681 00:36:22,067 --> 00:36:23,725 per cercare amore e sostentamento. 682 00:36:23,735 --> 00:36:25,128 - Ehi. - Ehi. 683 00:36:25,138 --> 00:36:27,465 Il tuo paziente vigile del fuoco ce l'ha fatta? 684 00:36:27,987 --> 00:36:31,303 Dovrà fare fisioterapia per qualche mese, ma sì. 685 00:36:31,313 --> 00:36:32,625 Menomale. 686 00:36:35,060 --> 00:36:37,415 Cosa succederebbe, se morissi? 687 00:36:38,497 --> 00:36:39,681 Che cosa? 688 00:36:39,691 --> 00:36:42,548 Se muoio, cosa succederà a Luna? 689 00:36:43,710 --> 00:36:47,137 L'attico passerà a me, e io, Luna e Scout... 690 00:36:47,147 --> 00:36:50,606 Compreremo una TV 4k UHD da 80 pollici con i soldi della tua assicurazione. 691 00:36:50,616 --> 00:36:51,845 Link! 692 00:36:51,855 --> 00:36:53,218 Ci penserei io, a Luna. 693 00:36:53,716 --> 00:36:55,659 Non dovresti neanche chiedermelo, ok? 694 00:36:56,210 --> 00:36:57,420 A lei ci penso io. 695 00:37:00,141 --> 00:37:01,399 Grazie. 696 00:37:03,050 --> 00:37:04,609 Ok, andiamo a casa. 697 00:37:05,644 --> 00:37:06,710 Ok. 698 00:37:12,917 --> 00:37:17,334 Ok, vi ho dato i miei doni. Ora me ne vado, 699 00:37:17,344 --> 00:37:19,496 prima che David mi assalga nel parcheggio. 700 00:37:19,506 --> 00:37:21,101 Buonanotte, Tom. 701 00:37:21,111 --> 00:37:23,734 Come le nostre cellule, non siamo fatti per stare da soli. 702 00:37:25,103 --> 00:37:27,644 Se stai cercando di battermi, perderai. 703 00:37:27,654 --> 00:37:29,850 Mi basta pochissimo sonno. 704 00:37:29,860 --> 00:37:31,913 Speravo di andarmene per ultima. 705 00:37:32,894 --> 00:37:35,340 Hamilton non è contento che abbia coinvolto Tom. 706 00:37:35,350 --> 00:37:37,405 - Devo guadagnarmi la sua fiducia. - Beh... 707 00:37:37,415 --> 00:37:39,136 Lui mi venera, perciò... 708 00:37:39,146 --> 00:37:40,968 Ti faccio un favore, 709 00:37:40,978 --> 00:37:42,469 me ne vado prima io. 710 00:37:48,726 --> 00:37:52,905 Non sei sposata, ma Koracick ha parlato di "famigliola felice". 711 00:37:52,915 --> 00:37:55,322 Ho un figlio stupendo. 712 00:37:55,726 --> 00:37:57,280 E mio figlio ha... 713 00:37:57,290 --> 00:37:58,853 Un padre stupendo. 714 00:37:59,410 --> 00:38:01,017 Mentre io sono... 715 00:38:01,027 --> 00:38:02,274 Single. 716 00:38:05,848 --> 00:38:06,944 E tu? 717 00:38:08,727 --> 00:38:09,870 Ho un marito. 718 00:38:10,414 --> 00:38:11,500 Già. 719 00:38:12,149 --> 00:38:13,667 Questo laboratorio. 720 00:38:13,677 --> 00:38:15,568 Mio marito è il laboratorio. 721 00:38:16,294 --> 00:38:20,161 È arrabbiato, dato che me ne vado prima. 722 00:38:27,909 --> 00:38:29,284 Bello, vero? 723 00:38:29,294 --> 00:38:31,464 Ok, è molto tardi. 724 00:38:31,474 --> 00:38:33,149 Andate a letto. 725 00:38:33,159 --> 00:38:35,077 - Ci manchi, mamma. - Ti vogliamo bene! 726 00:38:35,087 --> 00:38:36,827 Scusa per il ritardo. 727 00:38:36,837 --> 00:38:38,323 - Tranquillo. - Ok. 728 00:38:38,333 --> 00:38:40,911 - Pensavo avessi ridotto le ore. - Lo so. 729 00:38:40,921 --> 00:38:44,078 Se solo la gente donasse gli organi a orari più decenti... 730 00:38:44,088 --> 00:38:45,567 Sarebbe meglio. 731 00:38:46,497 --> 00:38:48,014 - Come va? - Benissimo. 732 00:38:48,024 --> 00:38:49,298 - Bene. - Davvero. 733 00:38:49,680 --> 00:38:52,423 - Hai risolto con Hamilton? - Sì. 734 00:38:52,433 --> 00:38:53,680 - Sì. - Bene. 735 00:38:53,690 --> 00:38:55,330 Io credevo ti avrebbe licenziata. 736 00:38:56,811 --> 00:38:58,323 Non sarebbe stato bello. 737 00:39:20,187 --> 00:39:22,097 Perciò, quando ci troviamo... 738 00:39:26,298 --> 00:39:28,166 Non bisogna mollare la presa. 739 00:39:31,448 --> 00:39:33,222 #NoSpoiler 740 00:39:33,232 --> 00:39:36,776 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com