1 00:00:05,000 --> 00:00:08,000 Mùa phim này, Grey's Anatomy tạo ra thế giới giả tưởng sau dịch 2 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 đại diện cho niềm hy vọng về tương lai. 3 00:00:10,000 --> 00:00:12,000 Ở đời thực, đại dịch vẫn đang tàn phá hệ thống y tế. 4 00:00:12,000 --> 00:00:15,000 Tiếp nhận thông tin mới nhất về 5 00:00:15,000 --> 00:00:19,000 cách bảo vệ bản thân và những người thân yêu 6 00:00:19,000 --> 00:00:24,000 khỏi Covid tại GetVaccineAnswers.org. 7 00:00:28,724 --> 00:00:30,267 Vài năm trước, 8 00:00:30,291 --> 00:00:32,988 ai đó đã chào mừng tôi đến với cuộc chơi. 9 00:00:34,159 --> 00:00:37,037 Họ nói chơi tốt thế nào, đều là do bản thân tôi cả. 10 00:00:39,039 --> 00:00:41,233 Cuộc chiến rất cam go. 11 00:00:41,902 --> 00:00:44,818 Những người thầy còn khó tính hơn. 12 00:00:46,704 --> 00:00:48,706 Tôi đã đẩy bản thân mình tới điểm cực hạn. 13 00:00:49,975 --> 00:00:53,587 Cắt túi mật vòng. 14 00:00:53,749 --> 00:00:55,751 Nhiều ca hơn nữa. 15 00:00:55,794 --> 00:00:58,188 Bác thấy chán ngấy rồi. 16 00:00:58,232 --> 00:00:59,798 Ít ra thì cháu cũng quay lại phòng mổ rồi. 17 00:00:59,842 --> 00:01:01,061 Ha! 18 00:01:04,747 --> 00:01:06,053 Em đi đây. 19 00:01:06,096 --> 00:01:07,924 Tôi không bị áp lực, 20 00:01:07,968 --> 00:01:11,305 mặc dù, thành thật mà nói, đáng ra tôi nên như thế. 21 00:01:12,015 --> 00:01:13,800 Tôi chơi khá tốt. 22 00:01:13,843 --> 00:01:16,821 Trời ơi, Meredith, con đúng là đồ chậm chạp. 23 00:01:16,871 --> 00:01:18,065 Làm mẹ phải chờ. 24 00:01:18,108 --> 00:01:19,196 Mẹ ơi? 25 00:01:19,240 --> 00:01:20,937 Và giờ thì còn lại nhìn mẹ nữa. 26 00:01:20,981 --> 00:01:23,897 Cái đứa rắc rối này. Bao giờ con bắt đầu học? 27 00:01:23,940 --> 00:01:26,247 - Học gì ạ? - Giờ con sẽ làm gì, Meredith? 28 00:01:26,290 --> 00:01:27,857 Chuyện con sống là điều không tưởng. 29 00:01:27,901 --> 00:01:29,472 Có biết nhiều người không được thế không? 30 00:01:29,522 --> 00:01:30,904 Con sống sót lần nữa. 31 00:01:30,947 --> 00:01:32,340 Và giờ điều con thể hiện là gì? 32 00:01:32,383 --> 00:01:35,082 Cắt túi mật vòng thông thường? Không thể tin được. 33 00:01:43,351 --> 00:01:45,266 Hoặc nghĩ mình đã từng như vậy. 34 00:01:45,309 --> 00:01:46,876 Oh. 35 00:01:46,926 --> 00:01:53,862 Biên dịch: Ngô Phương Anh. Grey's Anatomy and Station 19 Vietnam Fanpage. 36 00:02:01,195 --> 00:02:03,066 Nhanh lên. Di chuyển đi. 37 00:02:09,072 --> 00:02:10,813 Nói anh biết em cũng thấy đi. 38 00:02:10,857 --> 00:02:12,119 Hmm? 39 00:02:12,616 --> 00:02:13,990 Em đang ngủ mà. 40 00:02:14,034 --> 00:02:15,078 Mm. 41 00:02:15,122 --> 00:02:17,080 Hội chợ Seattle Phoenix. 42 00:02:17,124 --> 00:02:20,388 Còn những 2 ngày nữa cơ ạ. 43 00:02:20,431 --> 00:02:21,911 Ta đi tuần trăng mật về, 44 00:02:21,955 --> 00:02:24,013 và tự nhiên, Seattle có Burning Man của riêng mình. 45 00:02:25,741 --> 00:02:27,221 Amelia nói chị ấy đã chữa cho người đi cà kheo 46 00:02:27,264 --> 00:02:29,701 ở Phòng Cấp cứu hôm qua. 47 00:02:29,745 --> 00:02:31,312 Em muốn tham gia không? 48 00:02:31,355 --> 00:02:32,791 Mua vài đôi cánh, 49 00:02:32,835 --> 00:02:36,186 giả làm những chú chim bất tử. 50 00:02:37,579 --> 00:02:39,973 Em muốn, nhưng không phải vì cái này. 51 00:02:41,104 --> 00:02:42,279 Oh. 52 00:02:42,323 --> 00:02:44,455 Ooh. Ahh. Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh. 53 00:02:44,499 --> 00:02:46,762 - Vẫn đau sao? - Vâng, một chút ạ. 54 00:02:46,805 --> 00:02:48,633 Em nhắn chị Bailey đừng xếp lịch mổ cho em 55 00:02:48,677 --> 00:02:49,765 trong 2 ngày nữa. 56 00:02:49,808 --> 00:02:51,114 Nói chị ấy nghe chuyện đã xảy ra sao? 57 00:02:55,553 --> 00:02:57,338 Bác sĩ đã kết hôn chưa? 58 00:02:57,381 --> 00:03:00,254 - Rồi, nhưng tôi không chắc ... - Ai cũng kết hôn cả. 59 00:03:00,297 --> 00:03:01,995 Đó là điều mọi người làm. "Ai cũng kết hôn cả"? 60 00:03:02,000 --> 00:03:03,779 Nhiều người. 61 00:03:03,822 --> 00:03:05,955 Nhiều người cũng chơi thuốc. Liệu em có thể? 62 00:03:05,999 --> 00:03:08,262 Anh cho em thời gian, không gian, 63 00:03:08,305 --> 00:03:11,004 và rồi ... rồi thì lên kế hoạch cho một điều đặc biệt. 64 00:03:11,047 --> 00:03:12,179 Trong ngày cưới của ai đó. 65 00:03:12,222 --> 00:03:13,267 Có gì đó mà tôi không biết sao? 66 00:03:13,310 --> 00:03:14,659 - Vâng ạ. - Tôi ... 67 00:03:14,703 --> 00:03:16,835 Phục kích em với bọn trẻ 68 00:03:16,879 --> 00:03:18,141 và vài chiếc nhẫn, 69 00:03:18,185 --> 00:03:20,143 lũ nhóc khiến gần như không thể 70 00:03:20,187 --> 00:03:21,362 nói không với những chiếc nhẫn. 71 00:03:21,405 --> 00:03:22,711 Bằng cách nào đó, em làm được. 72 00:03:22,754 --> 00:03:24,408 Vì em cảm thấy bị thao túng. 73 00:03:24,452 --> 00:03:26,940 Hiểu rồi. Lời cầu hôn là vấn đề. 74 00:03:27,890 --> 00:03:29,631 Sao kết hôn lại là lựa chọn duy nhất của anh chứ? 75 00:03:29,674 --> 00:03:31,024 Là chuyện cổ hủ, chỉ giúp anh 76 00:03:31,067 --> 00:03:32,634 khấu trừ thuế thôi. Nếu có vậy. 77 00:03:32,677 --> 00:03:35,506 Nếu được, tôi muốn đưa ta đi đúng hướng 78 00:03:35,550 --> 00:03:38,074 về lý do ta tới đây. 79 00:03:38,118 --> 00:03:40,772 Ta dường như đã đạt được cột mốc trong một năm qua. 80 00:03:41,569 --> 00:03:43,310 Thằng bé đi tiêu thế nào? 81 00:03:43,819 --> 00:03:46,039 Như nhà vô địch. 82 00:03:46,082 --> 00:03:49,477 "Như nhà vô địch." Được rồi. Chuyện ngủ thì sao? 83 00:03:52,045 --> 00:03:55,058 Anh à, nếu cần phải uống rượu từ cái mũ bảo hiểm đó, 84 00:03:55,102 --> 00:03:57,267 anh cần rời đi. Đây là bệnh viện. 85 00:03:57,842 --> 00:03:59,139 Đi đi. 86 00:03:59,182 --> 00:04:02,191 - Cám ơn. - Chị rảnh chứ? 87 00:04:02,235 --> 00:04:04,405 Ừ, uh, Pierce sẽ cùng ta 88 00:04:04,448 --> 00:04:05,928 trong buổi phỏng vấn ngày hôm nay. 89 00:04:05,972 --> 00:04:08,322 Ta vẫn chưa tìm được người thay thế 90 00:04:08,365 --> 00:04:11,064 cho Koracick, Avery, Wilson. 91 00:04:11,107 --> 00:04:13,936 Ừm, em thực sự muốn hỏi 92 00:04:13,980 --> 00:04:18,027 nếu chị có thể đến nhà em, ăn tối được không? 93 00:04:18,071 --> 00:04:19,202 Sao cơ? 94 00:04:19,246 --> 00:04:21,465 Xin lỗi, ý em là ... chị và mấy đứa nhóc 95 00:04:21,509 --> 00:04:22,640 với em và con em, 96 00:04:22,684 --> 00:04:25,121 và chồng chị nữa. 97 00:04:25,165 --> 00:04:27,123 - Ừ. - Xin lỗi, em không giỏi mấy chuyện này. 98 00:04:28,995 --> 00:04:31,127 - Em biết nhà chị có mấy cậu thiếu niên. - Ừ. 99 00:04:31,171 --> 00:04:33,303 Còn nhà em ... có chút khó khăn. 100 00:04:33,347 --> 00:04:34,652 Tụi nhỏ không có đủ thời gian 101 00:04:34,696 --> 00:04:37,003 để kết bạn trước đại dịch và ... 102 00:04:37,046 --> 00:04:39,805 Đứa út nhà em, Austin, thằng bé, ừm ... 103 00:04:40,745 --> 00:04:43,266 Thằng bé có vài chuyện ... ừm ... 104 00:04:45,686 --> 00:04:47,752 Thằng bé cần có bạn. 105 00:04:47,796 --> 00:04:48,884 Ai cũng thế mà nhỉ? 106 00:04:48,927 --> 00:04:51,321 Ừ thì chị ... 107 00:04:51,365 --> 00:04:53,802 Chị phải nói, cậu biết đấy, với Ben, 108 00:04:53,845 --> 00:04:56,544 và mấy nhóc ... ừ, cậu cũng biết mà, 109 00:04:56,587 --> 00:04:57,585 lịch học của mấy đứa 110 00:04:57,609 --> 00:04:59,068 - không biết được, nhưng ... - Chị biết không? Thôi quên... quên đi ạ. 111 00:04:59,112 --> 00:05:00,722 Quên chuyện em hỏi đi. Xin lỗi chị. 112 00:05:00,765 --> 00:05:02,463 Em sẽ gặp chị ở buổi phỏng vấn. 113 00:05:05,988 --> 00:05:08,469 Grey-Sloan là nhà của cháu, Meredith. 114 00:05:08,512 --> 00:05:09,731 Nơi cháu lớn lên. 115 00:05:09,774 --> 00:05:11,472 Còn nữa, bọn bác cứu cháu. Nhớ chứ? 116 00:05:11,515 --> 00:05:13,430 Nhiều lần. 117 00:05:13,474 --> 00:05:15,302 Không phải đi phỏng vấn đâu ạ. 118 00:05:15,345 --> 00:05:17,391 Cháu đang gặp người giỏi nhất ở Minnesota. 119 00:05:17,434 --> 00:05:20,785 Vì bác ấy đã làm phòng nghiên cứu cho mẹ cháu. 120 00:05:20,829 --> 00:05:22,831 Bác không thể mất bác sĩ phẫu thuật nào nữa, Meredith. 121 00:05:22,874 --> 00:05:25,138 - Đừng làm thế. - Cháu không mà. 122 00:05:25,181 --> 00:05:27,401 Được rồi, vì bác rõ David Hamilton quá mà. 123 00:05:27,444 --> 00:05:28,793 Bọn bác đã đi hội nghị cùng nhau. 124 00:05:28,837 --> 00:05:31,144 Cậu ấy là ông chủ tồi. 125 00:05:31,187 --> 00:05:32,449 Cô ấy đây rồi. 126 00:05:33,668 --> 00:05:35,235 Cháu phải đi rồi. Tạm biệt bác. 127 00:05:35,278 --> 00:05:37,063 Ừm ... 128 00:05:38,238 --> 00:05:40,370 - Meredith Grey. - Bác nhận ra cháu ở bất cứ đâu. 129 00:05:40,414 --> 00:05:42,590 Giống mẹ như đúc vậy đó. 130 00:05:43,852 --> 00:05:45,984 - David Hamilton. - Hân hạnh được gặp ạ. 131 00:05:53,035 --> 00:05:57,083 Whee! Whee! 132 00:05:57,126 --> 00:05:59,433 Anh ơi! Chào mọi người! Mọi người tìm được chỗ rồi! 133 00:05:59,476 --> 00:06:01,348 Anh đã lo mọi người không hiểu chỉ dẫn. 134 00:06:01,391 --> 00:06:02,440 Vâng, đâu ai hiểu đâu. 135 00:06:02,484 --> 00:06:04,133 Cả nhà đã đi dạo quanh công viên 30 phút rồi. 136 00:06:05,440 --> 00:06:07,441 Anh nợ mẹ đôi giày mới đó. Không, mẹ ổn mà. 137 00:06:07,441 --> 00:06:09,686 Mẹ vui vì cả nhà ta cùng nhau ở đây. 138 00:06:09,710 --> 00:06:11,314 Mm. Ah! 139 00:06:11,358 --> 00:06:13,408 - Chào con. - Bà vui vì gặp con nữa, Leo. 140 00:06:13,445 --> 00:06:15,013 Con đang mặc váy. 141 00:06:15,057 --> 00:06:16,232 Ừm, đó là váy tutu. 142 00:06:16,276 --> 00:06:18,147 - Sao thằng bé lại mặc nó chứ? - Mẹ ơi. 143 00:06:18,191 --> 00:06:19,540 Vì thắng bé thích nó. 144 00:06:20,030 --> 00:06:22,934 Này, anh nghĩ em ngầu lắm, Leo à. 145 00:06:22,978 --> 00:06:26,503 Con trông được lắm đó nha. Mwah! 146 00:06:26,547 --> 00:06:27,896 Xin lỗi vì chuyện của Nathan. 147 00:06:27,939 --> 00:06:30,028 Anh ấy đã lên kế hoạch cho chuyến đi vài tháng, nên ... 148 00:06:30,072 --> 00:06:31,682 Ah, đừng lo. Bọn anh hiểu mà. 149 00:06:32,167 --> 00:06:33,771 Nên? 150 00:06:33,815 --> 00:06:34,946 Ta sẵn sàng chưa nhỉ? 151 00:06:34,990 --> 00:06:36,383 Ừ, Teddy sẽ ở đây bất cứ lúc nào. 152 00:06:36,426 --> 00:06:37,645 Em tới rồi! 153 00:06:37,688 --> 00:06:40,082 Chào mọi người! 154 00:06:44,434 --> 00:06:45,870 Ta nên kết hôn chứ? 155 00:06:45,914 --> 00:06:47,263 Nên chứ. 156 00:06:49,265 --> 00:06:50,614 - Được rồi. - Được rồi mà. 157 00:06:50,658 --> 00:06:51,963 Ta đi thôi. Đi nào. 158 00:07:07,153 --> 00:07:08,130 Teddy. 159 00:07:08,154 --> 00:07:09,372 Owen. 160 00:07:09,416 --> 00:07:11,374 Xin lỗi. 161 00:07:11,418 --> 00:07:13,681 Tôi là Owen. Đây là Teddy. 162 00:07:13,724 --> 00:07:15,548 Đúng rồi. Ngớ ngẩn quá đi. 163 00:07:43,841 --> 00:07:46,192 Giờ đến phần yêu thích nhất của tôi. 164 00:07:46,235 --> 00:07:49,934 Và giờ, bởi quyền năng được Chúa ban ... 165 00:07:49,978 --> 00:07:51,501 Cha xứ, coi chừng đó! 166 00:07:51,545 --> 00:07:52,568 Coi chừng đó! 167 00:07:52,610 --> 00:07:53,808 Đi nào! Coi chừng! 168 00:07:53,851 --> 00:07:55,244 Cha xứ ơi! 169 00:07:57,203 --> 00:07:58,291 - Trời ơi. - Trời ơi. 170 00:08:10,912 --> 00:08:12,130 Sao cậu trông như con chim bồ câu thế? 171 00:08:12,174 --> 00:08:14,437 Em là Phượng Hoàng! Lễ hội Phượng Hoàng! 172 00:08:14,481 --> 00:08:16,309 - Tóc chị sao thế kia? - Ugh! 173 00:08:16,352 --> 00:08:18,242 Chị bị suy nhược thần kinh sao? 174 00:08:18,266 --> 00:08:19,399 Không hề! 175 00:08:19,442 --> 00:08:21,096 Có lẽ thế. 176 00:08:21,139 --> 00:08:23,838 Đã cố làm sáng 1 hoặc 2 tông rồi, 177 00:08:23,881 --> 00:08:25,883 và rồi ngủ quên mất. 178 00:08:25,927 --> 00:08:27,190 Sao chị không đi đến nơi 179 00:08:27,223 --> 00:08:29,060 mà người ta làm việc này để kiếm sống chứ? 180 00:08:29,104 --> 00:08:31,062 Cố gắng học trong lúc Luna đang ngủ, 181 00:08:31,106 --> 00:08:32,412 và hôm nay phải đi làm rồi, 182 00:08:32,455 --> 00:08:33,891 giờ đang hoảng loạn 183 00:08:33,935 --> 00:08:35,763 và cậu là người duy nhất nghe máy. 184 00:08:35,806 --> 00:08:37,417 Chị gọi bao nhiêu người trước em thế? 185 00:08:37,460 --> 00:08:38,548 Giúp chị đi! 186 00:08:39,767 --> 00:08:41,290 Chị có kéo chứ? 187 00:08:45,729 --> 00:08:47,078 Bs. Kelly đến phòng mổ. 188 00:08:47,122 --> 00:08:49,298 Bs. Claudia Kelly đến phòng mổ. 189 00:08:49,342 --> 00:08:52,475 Chào con, Scout! 190 00:08:52,519 --> 00:08:54,260 Cô nhớ con nhiều lắm. 191 00:08:54,303 --> 00:08:56,131 Thằng bé lớn quá nha! 192 00:08:56,174 --> 00:08:59,308 21 pounds, 26 inches. 193 00:08:59,352 --> 00:09:01,524 Và giờ thằng bé cần đến nhà trẻ, nên ... 194 00:09:02,572 --> 00:09:06,141 Mừng trở lại, Maggie. Hi vọng tuần trăng mật vui vẻ. 195 00:09:07,925 --> 00:09:09,753 Hai người nói chuyện nhiều chứ ạ? 196 00:09:09,797 --> 00:09:11,102 Ừ, bọn chị chuyển từ kiểm tra sức khỏe 1 năm của Scout 197 00:09:11,146 --> 00:09:13,975 thành trị liệu cặp đôi, buộc tội Link 198 00:09:14,018 --> 00:09:15,672 là kẻ ngáo đá và cổ hủ 199 00:09:15,716 --> 00:09:17,759 vì tin rằng hôn nhân là sự cam kết. 200 00:09:17,783 --> 00:09:18,936 Hm. 201 00:09:18,980 --> 00:09:23,419 Nhưng chị hạnh phúc vì em và Winston làm chuyện đó. 202 00:09:23,463 --> 00:09:24,812 Cổ tay em sao thế? 203 00:09:24,855 --> 00:09:25,924 Oh... 204 00:09:27,190 --> 00:09:28,496 Chấn thương lúc chịch à? 205 00:09:30,193 --> 00:09:31,847 Tốt cho em thôi. 206 00:09:33,806 --> 00:09:35,982 Được rồi. Ta có gì? 207 00:09:36,025 --> 00:09:37,479 Xe đạp đâm người đi bộ tại công viên 208 00:09:37,523 --> 00:09:39,028 trong cuộc đua Undies. 209 00:09:40,073 --> 00:09:42,597 Đồ lót. Chuyến đi thúc đẩy sự tích cực 210 00:09:42,641 --> 00:09:45,078 và an toàn. Thầy biết mà, Helm. 211 00:09:45,121 --> 00:09:47,254 Chỉ không nghĩ họ làm thế 212 00:09:47,297 --> 00:09:48,647 trong thời gian diễn ra hội chợ. 213 00:09:50,953 --> 00:09:53,173 - Hunt? Chuyện gì thế? - Nam, 82 tuổi, 214 00:09:53,216 --> 00:09:54,653 chấn thương nặng ở bụng và ngực, 215 00:09:54,696 --> 00:09:55,958 sau cú va chạm với xe đạp, 216 00:09:56,002 --> 00:09:59,092 rách da đầu, huyết áp 88/60, nhịp tim nhanh. 217 00:09:59,135 --> 00:10:00,528 Bất tỉnh tại hiện trường. 218 00:10:00,572 --> 00:10:02,182 Và ... và hai người ở đó sao? 219 00:10:02,225 --> 00:10:04,227 Vâng, ông ấy là linh mục. Làm chứng cho lễ kết hôn ở công viên của bọn em. 220 00:10:04,271 --> 00:10:06,491 Cậu nhờ tôi trực phòng cấp cứu 221 00:10:06,534 --> 00:10:07,981 để kết hôn sao? 222 00:10:09,189 --> 00:10:10,756 Ừ, phòng số 2. Vào đi. 223 00:10:16,892 --> 00:10:18,894 Hai người đi xe đạp bị ngã. 224 00:10:18,938 --> 00:10:21,114 Người phía sau bay xa khoảng 10 feet. 225 00:10:21,157 --> 00:10:23,595 Bị tụt huyết áp, có biểu hiện tê chân, 226 00:10:23,638 --> 00:10:24,944 có thể là gãy xương sống. 227 00:10:24,987 --> 00:10:26,693 Được đó. 228 00:10:27,468 --> 00:10:28,904 Có thể giấu khuôn mặt hạnh phúc đó đi ạ. 229 00:10:28,948 --> 00:10:30,447 Bệnh nhân có thể bị liệt. 230 00:10:30,880 --> 00:10:32,969 Anh không cảm thấy gì cả, Nico, 231 00:10:33,126 --> 00:10:34,823 giống như muốn phá vỡ cả thế giới 232 00:10:34,867 --> 00:10:36,216 thành hàng triệu mảnh rồi chôn vùi chúng 233 00:10:36,259 --> 00:10:37,522 để không ai tìm được. 234 00:10:37,565 --> 00:10:39,349 Được rồi, có lẽ là nên để em. 235 00:10:39,393 --> 00:10:41,177 Cố gắng và bình tĩnh, Nadi, được không? 236 00:10:41,221 --> 00:10:43,223 Huyết áp của cô vượt ngưỡng rồi. 237 00:10:43,266 --> 00:10:46,182 Vì vợ tôi tông vào một đám cưới. 238 00:10:46,226 --> 00:10:48,924 Phá đám. Theo đúng nghĩa đen luôn. 239 00:10:48,968 --> 00:10:51,274 Đâm thẳng vào lễ đường. 240 00:10:51,318 --> 00:10:53,799 Cần đặt ống ngực để lấy máu tụ. 241 00:10:53,842 --> 00:10:56,366 CT cho thấy gãy song song ở T6 và L1. 242 00:10:56,410 --> 00:10:57,716 Ừ. 243 00:10:57,759 --> 00:11:00,196 Được rồi, Nadi, tôi là Bs. Lincoln. 244 00:11:00,240 --> 00:11:03,025 Có thể ấn chân xuống giúp tôi được chứ? 245 00:11:03,069 --> 00:11:05,335 3/5. 246 00:11:05,359 --> 00:11:07,970 Tôi không thể quay chiếc xe đạp ngu ngốc đó. 247 00:11:08,014 --> 00:11:11,017 Ghi đông phía sau của xe đạp đôi chỉ để trưng bày. 248 00:11:11,060 --> 00:11:12,366 Chúng không di chuyển! 249 00:11:12,410 --> 00:11:14,194 Lần đầu sao? 250 00:11:14,237 --> 00:11:16,892 Con trai cuối cùng cũng đi học đại học và bọn tôi nhận ra 251 00:11:16,936 --> 00:11:19,025 không biết phải dành thời gian bên nhau thế nào, 252 00:11:19,068 --> 00:11:21,288 nên Emma đã mua xe đạp đôi và nói, 253 00:11:21,332 --> 00:11:24,378 "Lái nó cùng 800 người khác nhé." 254 00:11:25,945 --> 00:11:29,296 Ở đây nóng hay tôi bị bốc hỏa nhỉ? 255 00:11:29,340 --> 00:11:31,559 Đưa đi chụp MRI. 256 00:11:31,603 --> 00:11:33,518 Tổn thương hệ thần kinh tự chủ rồi. 257 00:11:33,561 --> 00:11:35,563 Vợ cô ấy, cô Correa, giường số 3. 258 00:11:39,393 --> 00:11:41,700 Cô Correa? Tôi là bác sĩ Lincoln. Tôi ... 259 00:11:42,875 --> 00:11:45,007 Là một trong những bác sĩ chăm sóc cho Nadi. 260 00:11:45,051 --> 00:11:46,879 - Cô ấy tức giận không? - Cô ấy bị thương. 261 00:11:46,922 --> 00:11:48,402 Còn tệ hơn giận nữa kìa. 262 00:11:48,446 --> 00:11:50,012 Bị thương. 263 00:11:50,056 --> 00:11:52,667 Ừ, chúng tôi cần chụp MRI để xem cột sống của cô ấy. 264 00:11:52,711 --> 00:11:54,756 Khi nghe nói họ đưa đua Undies trở lại, 265 00:11:54,800 --> 00:11:57,106 tôi đã nghĩ, "Đây rồi," mọi người biết chứ? 266 00:11:57,150 --> 00:12:01,110 Mặc những bộ cánh đẹp nhất, nhảy lên, thêm chút gia vị. 267 00:12:01,154 --> 00:12:03,635 Rồi người lái xe bên cạnh khiến tôi bị phân tâm, 268 00:12:03,678 --> 00:12:05,288 và vị linh mục ... linh ... 269 00:12:05,332 --> 00:12:07,552 Ai đó xem người đó có ổn không? 270 00:12:07,595 --> 00:12:10,163 - Linh mục? - Họ đâm vào linh mục. 271 00:12:10,206 --> 00:12:12,687 Không cố ý ... 272 00:12:15,081 --> 00:12:18,541 Tôi đã hoàn thành chương trình nghiên cứu sinh phẫu thuật thẩm mỹ ở phòng khám Cleveland, 273 00:12:18,570 --> 00:12:21,217 và rồi học thêm về bỏng ở Pittsburgh 274 00:12:21,261 --> 00:12:23,045 rồi chuyển tới Hopkins. 275 00:12:23,089 --> 00:12:25,961 Đó là nơi tôi phát triển công nghệ vạt tự do của mình. 276 00:12:26,005 --> 00:12:28,355 Cậu đạt được nhiều thành tích trong thời gian ngắn. 277 00:12:28,399 --> 00:12:30,879 Tôi tốt nghiệp Columbia năm 16 tuổi. 278 00:12:30,923 --> 00:12:32,533 Giống như bác sĩ Pierce. 279 00:12:32,577 --> 00:12:34,883 Cậu có thể nói một chút về kinh nghiệm của mình 280 00:12:34,927 --> 00:12:37,059 trong phẫu thuật tái tạo ở khoa Nhi không? 281 00:12:37,103 --> 00:12:40,106 Chúng tôi đang chạy chương trình của bác sĩ Avery ở đây. 282 00:12:40,149 --> 00:12:41,847 Đón bọn trẻ đến, phẫu thuật cho chúng, 283 00:12:41,890 --> 00:12:43,849 - rồi theo dõi. - Không, cám ơn. 284 00:12:44,864 --> 00:12:46,475 Xin lỗi? 285 00:12:46,650 --> 00:12:48,462 Tôi làm miễn phí. 286 00:12:48,506 --> 00:12:51,160 Nhưng mà chương trình có vẻ được ạ. 287 00:12:54,250 --> 00:12:58,341 Muộn, muộn, muộn, muộn rồi. 288 00:12:58,385 --> 00:13:00,387 Muộn quá rồi. 289 00:13:00,431 --> 00:13:02,650 Jo, nội trú không đi muộn! 290 00:13:04,559 --> 00:13:05,697 Chị có cần giúp gì không? 291 00:13:05,740 --> 00:13:07,002 Không đâu, chị ổn. Chị làm được. 292 00:13:07,046 --> 00:13:08,961 Cậu chỉ ... đi đi. Chị sẽ theo sau. 293 00:13:09,004 --> 00:13:12,355 Ừ, được rồi. 294 00:13:12,399 --> 00:13:14,401 Được rồi. Đi thôi. 295 00:13:14,445 --> 00:13:15,881 Ừ. 296 00:13:15,924 --> 00:13:17,491 Ow! 297 00:13:21,669 --> 00:13:23,149 Mẹ con ta làm thế nào đây? 298 00:13:31,418 --> 00:13:32,854 Xin lỗi. 299 00:13:32,898 --> 00:13:34,377 Ừ. 300 00:13:35,857 --> 00:13:39,208 Chị yêu cầu báo trước 2 năm, không phải 2 tuần nha. 301 00:13:39,252 --> 00:13:41,559 Không biết bác Richard nói gì với chị ... 302 00:13:41,602 --> 00:13:43,299 Chị tới Minnesota 1 lần rồi. 303 00:13:43,343 --> 00:13:44,953 Lạnh rồi buồn lắm. 304 00:13:44,997 --> 00:13:47,390 - Nó khiến em xấu tính. - Giống như mẹ em, 305 00:13:47,434 --> 00:13:50,393 người mà họ dành cho cả 1 phòng nghiên cứu. 306 00:13:50,437 --> 00:13:53,396 Hoặc đó là điều họ nói để đưa em tới đó. 307 00:13:53,440 --> 00:13:55,355 - Em phải đi rồi. - Chị ... 308 00:13:57,096 --> 00:13:59,272 - Ta đang ở đâu? - Phòng nghiên cứu. 309 00:13:59,315 --> 00:14:01,187 Trong vòng 2 tháng, phòng nghiên cứu sẽ tiếp nhận 310 00:14:01,230 --> 00:14:04,146 một khoản tài trợ khác để phát triển công nghệ mRNA, 311 00:14:04,190 --> 00:14:06,845 vai trò của nó trong việc phát triển vác xin, 312 00:14:06,888 --> 00:14:09,195 cũng như việc điều trị các bệnh ung thư khác nhau. 313 00:14:09,238 --> 00:14:11,589 Wow. Cháu đọc bài báo này của bác năm ngoái. 314 00:14:11,632 --> 00:14:13,286 Bác làm tốt lắm ạ. 315 00:14:13,329 --> 00:14:14,896 Cám ơn. 316 00:14:14,940 --> 00:14:16,550 Cháu cũng gần tới rồi. 317 00:14:16,594 --> 00:14:17,769 Gan mini ... 318 00:14:17,812 --> 00:14:20,467 ...cấy ghép thành bụng, 319 00:14:20,511 --> 00:14:22,556 thủ thuật ALPPS. 320 00:14:22,600 --> 00:14:25,124 Cháu có thể đạt thành công đột phá một ngày nào đó. 321 00:14:25,167 --> 00:14:26,212 Cháu đã được giúp đỡ. 322 00:14:26,255 --> 00:14:27,996 Bảo vệ! 323 00:14:28,040 --> 00:14:29,868 Người này là con gái của Ellis Grey, 324 00:14:29,911 --> 00:14:32,697 nhưng con bé giỏi ngang ngửa vậy đó. 325 00:14:34,481 --> 00:14:37,443 Đây rồi. Sang xịn mịn luôn nhé. 326 00:14:40,356 --> 00:14:41,739 Wow. 327 00:14:42,448 --> 00:14:44,143 Mẹ sẽ thấy vinh dự lắm ạ. 328 00:14:44,186 --> 00:14:45,797 Oh, cái này không phải cho mẹ cháu. 329 00:14:45,840 --> 00:14:47,625 Của bà ấy ở cuối hành lang. 330 00:14:48,961 --> 00:14:50,441 Còn nơi này... 331 00:14:52,020 --> 00:14:55,154 ...dành cho cháu, Meredith. 332 00:14:55,590 --> 00:14:57,418 Nếu cháu muốn. 333 00:15:04,512 --> 00:15:05,609 Ông ấy sao rồi? 334 00:15:05,633 --> 00:15:07,035 Không có điện xung, nhưng đã có mạch trở lại rồi. 335 00:15:07,079 --> 00:15:08,559 Chết tiệt. Thâm hụt cơ bản thì sao? 336 00:15:08,602 --> 00:15:10,691 PH 7.3 trong kết quả ABG gần nhất. 337 00:15:10,735 --> 00:15:12,214 Được rồi, không bị thiếu hụt oxi. 338 00:15:12,258 --> 00:15:14,303 Không có căng thẳng. 339 00:15:14,347 --> 00:15:15,827 Đưa đi chụp CT. 340 00:15:15,870 --> 00:15:17,698 Ông ấy bị hạ huyết áp, 341 00:15:17,742 --> 00:15:20,309 nhịp tim 120, nhưng em không thấy mạch. 342 00:15:22,181 --> 00:15:23,617 Được rồi, để xem nào. 343 00:15:23,661 --> 00:15:25,488 Được rồi, chèn ép tim ... điều này lý giải cho việc không có điện xung. 344 00:15:25,532 --> 00:15:26,968 Ta phải mở ngực ngay. 345 00:15:27,012 --> 00:15:28,361 - Đưa em dao số 10. - Ừ. 346 00:15:28,404 --> 00:15:29,710 - Em có nên gọi cho ai không? - Sao thế? 347 00:15:29,754 --> 00:15:30,929 Ông ấy là linh mục của 2 người. 348 00:15:32,452 --> 00:15:33,627 Được rồi, di chuyển đi. 349 00:15:39,633 --> 00:15:41,548 Có quạt trong này không vậy? 350 00:15:41,592 --> 00:15:42,680 Lại thấy ấm nữa sao, Nadi? 351 00:15:42,723 --> 00:15:44,333 Thấy lạnh. 352 00:15:44,377 --> 00:15:45,900 Nổi hết cả da gà. 353 00:15:45,944 --> 00:15:47,946 Như tóc đang dựng đứng ý. 354 00:15:47,989 --> 00:15:50,775 Tôi không nghĩ nó bình thường. Phải không? 355 00:15:50,818 --> 00:15:52,477 Ta sẽ biết sớm thôi. 356 00:15:55,475 --> 00:15:57,782 Có thể cần ai đó kiểm tra giúp em. 357 00:15:57,825 --> 00:15:59,871 - Để chữa trị. - Làm gì? 358 00:16:00,119 --> 00:16:01,294 Tập thể dục. 359 00:16:01,319 --> 00:16:03,048 À, chắc chỉ căng cơ thôi. 360 00:16:03,091 --> 00:16:05,528 Gặp chuyện này ở bệnh nhân suốt, sau tuần trăng mật. 361 00:16:05,572 --> 00:16:07,008 - Aah, aah. - Oh, xin lỗi. 362 00:16:07,052 --> 00:16:08,140 Đó là chuyển động liên tục ... 363 00:16:08,183 --> 00:16:09,532 Có kết quả rồi. 364 00:16:09,576 --> 00:16:12,057 À, gãy xương do nén lồng ngực. 365 00:16:12,100 --> 00:16:14,625 Và, ngạc nhiên chưa, 366 00:16:14,668 --> 00:16:16,409 1 dây tủy sống uốn cong cùng dây syrinx. 367 00:16:16,452 --> 00:16:17,628 Không phải do chấn thương. 368 00:16:17,671 --> 00:16:18,894 Có thể do bẩm sinh, 369 00:16:18,938 --> 00:16:21,240 nhưng gãy xương thắt lưng đang gây áp lực lên nó. 370 00:16:21,283 --> 00:16:23,024 Giải thích cảm giác kỳ lạ của cô ấy. 371 00:16:23,068 --> 00:16:25,426 Nó sẽ đỡ hơn nếu chữa được gãy xương chứ ạ? 372 00:16:26,201 --> 00:16:27,376 Không nhờ chúng ta. 373 00:16:29,552 --> 00:16:31,685 Anh đi đâu thế? 374 00:16:31,729 --> 00:16:33,601 Đi nhắn người khoa Thần kinh. 375 00:16:34,644 --> 00:16:37,212 Được rồi, ta cần thêm ứng cử viên. 376 00:16:37,256 --> 00:16:39,432 Sắp hết bác sĩ tới nơi rồi. 377 00:16:39,475 --> 00:16:40,763 - Cám ơn chị. - Đây ạ. Nhưng mà sao 378 00:16:40,787 --> 00:16:43,349 em lại bị bong gân cổ tay trong tuần trăng mật thế? 379 00:16:43,392 --> 00:16:45,481 Còng sao? 380 00:16:45,525 --> 00:16:47,483 Ừm ... em cũng không chắc ... 381 00:16:47,527 --> 00:16:50,791 Không sao, đừng bận tâm. Chị không hỏi. Không ai hỏi hết. 382 00:16:50,835 --> 00:16:53,141 Không phải chuyện của chị. Nhìn này. 383 00:16:53,185 --> 00:16:54,790 Người này được Mark Sloan đào tạo 384 00:16:54,814 --> 00:16:55,775 - khi ở New York. - Xin chào. 385 00:16:55,815 --> 00:16:58,059 Chuyên phẫu thuật đông lạnh sao? 386 00:16:58,103 --> 00:16:59,191 Nói chúng tôi nghe chút được không? 387 00:16:59,234 --> 00:17:00,888 Được ạ. 388 00:17:00,932 --> 00:17:03,978 Làm lạnh cơ thể người hoặc động vật bằng nhiệt độ nitơ lỏng 389 00:17:04,022 --> 00:17:06,285 để tránh bị phân hủy. 390 00:17:06,328 --> 00:17:07,416 Muốn đóng băng người sao? 391 00:17:07,460 --> 00:17:09,027 Đã làm rồi. 392 00:17:09,070 --> 00:17:11,899 Xin lỗi. Tom Koracick không còn làm việc ở đây nữa sao? 393 00:17:11,943 --> 00:17:14,293 Không, chúng tôi đang tuyển người thay thê. 394 00:17:14,336 --> 00:17:16,556 Tôi chỉ, ừ ... 395 00:17:16,599 --> 00:17:19,298 Trưởng khoa Ngoại tổng quát là bác sĩ Meredith Grey, 396 00:17:19,341 --> 00:17:22,083 là người mà cậu làm việc dưới quyền nếu được chọn. 397 00:17:22,127 --> 00:17:23,563 Vâng ạ. 398 00:17:23,606 --> 00:17:26,348 Tôi là một phần của chương trình thực tế 399 00:17:26,392 --> 00:17:29,221 nơi máy ghi hình những hoạt động của bác sĩ phẫu thuật. 400 00:17:29,264 --> 00:17:31,223 Sẽ không sao chứ ạ? 401 00:17:31,266 --> 00:17:33,791 Đây là điều tôi làm ở bệnh viện cũ. 402 00:17:38,491 --> 00:17:40,667 Chị cần thời gian nghỉ. 403 00:17:40,711 --> 00:17:42,756 Đầu tiên, với sự giúp đỡ của bác sĩ tim, 404 00:17:42,800 --> 00:17:44,497 ta sẽ mở ngực 405 00:17:44,540 --> 00:17:46,978 để chữa xương T6. 406 00:17:47,021 --> 00:17:50,024 rồi lật lại để chữa xương L1 407 00:17:50,068 --> 00:17:52,940 và cố định chỗ uốn. 408 00:17:52,984 --> 00:17:55,856 Vị linh mục, Emma. Người của Chúa. 409 00:17:55,900 --> 00:17:56,988 Là tai nạn thôi. 410 00:17:57,031 --> 00:17:58,641 Tai nạn do em gây ra 411 00:17:58,685 --> 00:17:59,730 vì không thể nhìn đường 412 00:17:59,773 --> 00:18:01,340 những người mặc quần trong! 413 00:18:01,383 --> 00:18:03,777 Em không nhìn vào đồ rẻ tiền của họ. 414 00:18:03,821 --> 00:18:05,344 Đó là người hoạt động chống dầu mỏ 415 00:18:05,387 --> 00:18:07,215 và ghi cái gì đó thông minh ở ... 416 00:18:07,259 --> 00:18:08,564 Ở đâu? 417 00:18:08,608 --> 00:18:10,044 Được rồi, vào phòng mổ thôi. 418 00:18:10,088 --> 00:18:11,916 Ừ, Emma, cô đang phải theo dõi. 419 00:18:11,959 --> 00:18:14,353 Cưng à, em xin lỗi. 420 00:18:14,396 --> 00:18:17,965 Em yêu chị và biết lỗi lắm, và không bao giờ tha thứ cho bản thân mình 421 00:18:18,009 --> 00:18:19,793 nếu như người đàn ông đó không qua khỏi. 422 00:18:21,447 --> 00:18:23,405 Ổn không? Có chuyện gì sao? 423 00:18:23,449 --> 00:18:24,755 Chân chị không cử động được. 424 00:18:24,798 --> 00:18:27,061 Không có cảm giác luôn. 425 00:18:27,105 --> 00:18:30,543 Được rồi, Nadi, cố gắng cử động ngón chân giúp tôi nhé. 426 00:18:30,885 --> 00:18:32,893 Chỗ gãy gây quá nhiều áp lực rồi. 427 00:18:32,937 --> 00:18:34,112 Ta cần đưa đi ngay. 428 00:18:34,155 --> 00:18:35,809 - Được rồi, cần ai đó giúp trong này được không? - Sao cơ? 429 00:18:35,853 --> 00:18:37,550 - Không, chờ chút đã. - Xin lỗi. 430 00:18:37,593 --> 00:18:39,987 - Emma? - Chờ đã. 431 00:18:41,249 --> 00:18:42,947 - Chúng tôi sẽ cập nhật tình hình nhanh nhất có thể. - Ừ. 432 00:18:42,990 --> 00:18:44,470 - Emma? - Nadi, em yêu chị. 433 00:18:44,513 --> 00:18:45,950 Đưa lên phòng mổ 3. 434 00:18:46,526 --> 00:18:49,170 Có thiết bị xử lý tế bào hiện đại, 435 00:18:49,214 --> 00:18:52,391 bao gồm thiết bị lựa tế bào, lò phản ứng sinh học. 436 00:18:52,434 --> 00:18:56,438 Ta có thể bảo quản lạnh và trữ mẫu ít nhất 10 năm. 437 00:18:56,482 --> 00:18:59,790 Có hai phòng sạch chuẩn ISO Class 7. 438 00:18:59,833 --> 00:19:02,705 Và Batmobile nữa. 439 00:19:02,749 --> 00:19:04,446 - Đùa thôi. - Nhân sự thì sao? 440 00:19:04,490 --> 00:19:06,405 Được đào tạo chuyên sâu về liệu pháp tế bào 441 00:19:06,448 --> 00:19:08,297 và kiểm soát chất lượng. 442 00:19:08,799 --> 00:19:11,467 Liệu pháp tế bào. Để làm gì chứ? 443 00:19:12,237 --> 00:19:15,153 Đang thử nghiệm với bệnh Parkinson. 444 00:19:15,429 --> 00:19:17,198 Có tiền, có đồ chơi. 445 00:19:17,242 --> 00:19:18,504 Có tế bào nữa. 446 00:19:18,547 --> 00:19:20,898 Chỉ cần người thuyết phục FDA 447 00:19:20,941 --> 00:19:23,378 chấp thuận thử nghiệm lâm sàng này. 448 00:19:23,801 --> 00:19:25,398 Sao bác không tự làm chứ? 449 00:19:27,426 --> 00:19:29,210 Vì bác là bệnh nhân. 450 00:19:40,874 --> 00:19:43,268 Anh à, Bailey hay bác Richard kêu anh gọi em thế? 451 00:19:43,311 --> 00:19:46,488 Cả hai luôn. Chuyến đi thế nào? Họ đã đề xuất công việc chưa? 452 00:19:46,532 --> 00:19:48,795 Em không trả lời đâu. 453 00:19:48,839 --> 00:19:50,362 Ừ, hỏi khôn quá mà. 454 00:19:50,405 --> 00:19:52,364 Nghe này, bất cứ họ đưa ra đề nghị gì, em cũng đừng đồng ý, 455 00:19:52,407 --> 00:19:54,845 vì anh không muốn ngồi phỏng vấn thêm nữa. 456 00:19:54,888 --> 00:19:57,891 Anh sao rồi? Austin thế nào? 457 00:19:58,347 --> 00:19:59,675 Vẫn thế. 458 00:19:59,719 --> 00:20:01,112 Anh xin lỗi. 459 00:20:01,155 --> 00:20:03,941 Đừng xin lỗi em nữa. 460 00:20:03,984 --> 00:20:05,377 Thật đấy. 461 00:20:05,420 --> 00:20:06,900 Anh là người cha tuyệt vời. 462 00:20:06,944 --> 00:20:08,249 Em không muốn chuyển đến Minnesota đâu. 463 00:20:08,293 --> 00:20:10,599 Nghe nói họ điêu khắc đầu từ bơ đấy. 464 00:20:12,863 --> 00:20:14,212 Em tắt máy đây. 465 00:20:14,255 --> 00:20:15,648 Tạm biệt anh. 466 00:20:21,001 --> 00:20:22,568 Cả đám say khướt, bán khỏa thân và bị thương. 467 00:20:22,611 --> 00:20:23,917 - Giống như vũ hội tắm máu vậy đó. - Mm. 468 00:20:23,961 --> 00:20:25,440 Em sẽ vui nếu được tham gia. 469 00:20:25,484 --> 00:20:27,094 Teddy đang chuẩn bị cắt phổi. 470 00:20:27,138 --> 00:20:29,183 Anh cần ai đó chữa lá lách trong lúc chữa gan. 471 00:20:29,227 --> 00:20:30,619 Ông ấy chảy máu nhanh quá. 472 00:20:30,663 --> 00:20:32,752 - Em tới ngay khi Webber nhắn mà. - Cám ơn. 473 00:20:32,795 --> 00:20:34,145 Cháu gái của cha Christopher vừa đến rồi. 474 00:20:34,188 --> 00:20:35,842 - Đang chờ ở tầng dưới. - Không phải, là cha Patrick. 475 00:20:35,886 --> 00:20:37,322 Gọi lại và đảm bảo rằng họ biết 476 00:20:37,365 --> 00:20:38,889 trước khi phạm sai lầm khủng khiếp. 477 00:20:38,932 --> 00:20:40,281 Không, không, chờ đã! Đừng làm thế. 478 00:20:40,325 --> 00:20:42,893 Ừm, đó là Cha Christopher. 479 00:20:42,936 --> 00:20:44,285 Vâng, em không đi nhà thờ 20 năm rồi, 480 00:20:44,329 --> 00:20:46,418 nhưng em nghĩ ông ấy quá già để là cha Pat. 481 00:20:46,854 --> 00:20:49,943 Nhưng bọn chị đã yêu cầu linh mục yêu thích của mẹ chủ trì hôn lễ mà. 482 00:20:49,987 --> 00:20:51,249 Ý em là anh hỏi. 483 00:20:51,292 --> 00:20:52,990 Anh phụ trách có việc đó thôi. 484 00:20:53,033 --> 00:20:54,948 Anh biết mà. Cha Patrick 485 00:20:54,992 --> 00:20:56,732 bận việc nên ... 486 00:20:56,776 --> 00:20:58,865 Anh hỏi người ta cả tháng trời rồi mà. Ông ấy không thể ... 487 00:21:01,128 --> 00:21:02,260 Owen, anh hỏi lúc nào thế? 488 00:21:02,303 --> 00:21:04,044 Trời ạ. 489 00:21:04,088 --> 00:21:06,438 2 ngày trước. 490 00:21:11,704 --> 00:21:12,966 Sao rồi, Schmitt? 491 00:21:13,010 --> 00:21:15,273 Cần chụp CT đầu và ... chụp tai, 492 00:21:15,316 --> 00:21:16,578 và em không biết chữa cái mặt này. 493 00:21:16,622 --> 00:21:17,797 Có ai làm được không? 494 00:21:17,840 --> 00:21:19,407 Anh ấy đang làm trò đồi bại. 495 00:21:19,451 --> 00:21:22,236 Nhưng bác sĩ phải cứu anh ấy vì tôi yêu anh ấy. 496 00:21:22,280 --> 00:21:24,760 Nhưng anh ấy đang làm trò đồi bại. 497 00:21:24,804 --> 00:21:27,459 - Em sẽ quản chuyện đó. - Làm ơn. 498 00:21:27,502 --> 00:21:29,056 Bs. Sike đến Khoa Ung thư. 499 00:21:29,200 --> 00:21:31,680 Bs. Sike đến Khoa Ung thư. 500 00:21:32,638 --> 00:21:34,379 Được rồi, các chỉ số ổn định, 501 00:21:34,422 --> 00:21:36,511 nên em sẽ xuống với bs.Webber ở tầng dưới. 502 00:21:36,555 --> 00:21:37,556 Chúc may mắn. 503 00:21:37,599 --> 00:21:38,731 Sao cô ấy có thể chịu đến giờ 504 00:21:38,774 --> 00:21:40,602 với cái dây chẳng đó chứ? 505 00:21:40,646 --> 00:21:42,474 Co ấy nói mình có vấn đề về chuyện đau lưng. 506 00:21:42,517 --> 00:21:43,692 Chỉ là cố gắng lờ đi cơn đau thôi. 507 00:21:43,736 --> 00:21:46,478 Khiến cô ấy còn đau hơn, phải không? 508 00:21:46,521 --> 00:21:47,914 Được rồi, hít thở sâu đi, mọi người à. 509 00:21:47,958 --> 00:21:48,935 Chuẩn bị cắt đi. 510 00:21:48,959 --> 00:21:51,048 Nico, Levi sẽ lái, đúng không? 511 00:21:51,091 --> 00:21:52,875 Nếu như hai người cùng tham gia cuộc đua đó? 512 00:21:52,919 --> 00:21:55,095 Em thấy không cần thiết, 513 00:21:55,139 --> 00:21:56,183 đặc biệt là với sở thích của Levi. 514 00:21:56,227 --> 00:21:58,272 Độc lập có lợi sức khỏe hơn đó. 515 00:21:58,316 --> 00:21:59,447 Ừ thì, đó là độc lập, 516 00:21:59,491 --> 00:22:00,709 rồi thích làm gì thì làm, 517 00:22:00,753 --> 00:22:01,997 mặc xác người khác ra sao. 518 00:22:04,713 --> 00:22:06,889 Chết tiệt. Mất điện trường rồi. 519 00:22:06,933 --> 00:22:08,891 - Chuyện gì thế? - Bị em làm tê liệt ... 520 00:22:08,935 --> 00:22:11,068 hoặc chảy máu khí quản rồi. 521 00:22:16,899 --> 00:22:19,380 Bs. Lin, khi cô làm Trưởng khoa Phẫu thuật thẩm mỹ... 522 00:22:19,424 --> 00:22:20,729 Phó Khoa. 523 00:22:20,773 --> 00:22:23,906 Ừm, nếu chúng tôi tuyển cô, 524 00:22:23,950 --> 00:22:26,257 đây sẽ là lần đầu cô làm vị trí này sao? 525 00:22:26,300 --> 00:22:27,910 Đúng thế ạ. 526 00:22:27,954 --> 00:22:30,463 Giống chị, khi chị thành Giám đốc viện này. 527 00:22:30,500 --> 00:22:33,177 Em có đọc tiểu sử và 13 bài báo của chị. 528 00:22:33,220 --> 00:22:34,613 Ấn tượng lắm ạ. 529 00:22:35,421 --> 00:22:37,137 Em biết chị cần bác sĩ. 530 00:22:37,181 --> 00:22:39,183 Grey-Sloan đang đối mặt với tình trạng thiếu bác sĩ. 531 00:22:39,226 --> 00:22:41,794 Cả nước ta đều thiếu. 532 00:22:41,837 --> 00:22:44,753 Ít nhất 3.500 nhân viên y tế chết vì COVID, 533 00:22:44,797 --> 00:22:46,581 cũng như nhiều người từ bỏ, 534 00:22:46,625 --> 00:22:48,496 nên mọi người cần em. 535 00:22:48,540 --> 00:22:51,021 Thành thật mà nói, lý do duy nhất tôi làm 536 00:22:51,064 --> 00:22:53,936 là vì tôi ghét mùa đông miền Bắc. 537 00:22:53,980 --> 00:22:55,938 Vì cũng vì sếp hiện tại của tôi 538 00:22:55,982 --> 00:22:58,028 là người thích đi nhà nghỉ 539 00:22:58,071 --> 00:23:00,030 và chỉ thuê phụ nữ vì thích thế. 540 00:23:00,073 --> 00:23:01,770 G... 541 00:23:01,814 --> 00:23:03,120 Bọn em giúp được gì không ạ? 542 00:23:03,163 --> 00:23:04,446 Ứng viên Phẫu thuật thẩm mỹ? 543 00:23:04,479 --> 00:23:05,818 Vâng ạ? 544 00:23:05,861 --> 00:23:07,863 Chúc mừng. Giờ cô có quyền rồi. 545 00:23:07,907 --> 00:23:09,213 Ta có một anh chàng bị bắn bay nửa mặt 546 00:23:09,256 --> 00:23:10,388 bằng pháo hoa trái phép. 547 00:23:10,431 --> 00:23:11,693 Đi nào. 548 00:23:12,999 --> 00:23:15,697 Ai đó chỉ em chỗ thay đồ được không ạ? 549 00:23:17,134 --> 00:23:19,092 Thuốc có tác dụng trong 3 giờ, 550 00:23:19,136 --> 00:23:21,312 đủ thời gian để tư vấn cho bệnh nhân 551 00:23:21,355 --> 00:23:23,966 hoặc uống rượu và dùng bữa với bác sĩ phẫu thuật giỏi nhất các tiểu bang. 552 00:23:24,010 --> 00:23:25,229 Bác đang uống Levodopa? 553 00:23:25,272 --> 00:23:28,014 Levodopa, thuốc kháng anticholinergic, 554 00:23:28,058 --> 00:23:30,321 amantadine, thỉnh thoảng thử chút cần sa. 555 00:23:30,364 --> 00:23:32,888 - Theo đơn, tất nhiên rồi. - Tất nhiên ạ. 556 00:23:32,932 --> 00:23:35,978 Meredith, khi người ta thấy tên cháu, 557 00:23:36,022 --> 00:23:38,024 thấy sự tiên tiến. 558 00:23:38,068 --> 00:23:39,417 Biết cháu sẽ làm người theo đến cùng. 559 00:23:39,460 --> 00:23:40,940 Đó là điều bác cần. 560 00:23:41,237 --> 00:23:43,682 Cháu có muốn là người cứu David Hamilton, 561 00:23:44,031 --> 00:23:45,771 người gốc Minnesota chứ? 562 00:23:45,814 --> 00:23:47,642 Chuẩn? 563 00:23:47,686 --> 00:23:49,253 Ừ thì, đã từng, nhưng, cháu biết đó, 564 00:23:49,296 --> 00:23:50,732 vẫn tốt lắm. 565 00:23:50,776 --> 00:23:53,126 - Nói cháu nghe xem nào. - Bắt đầu với tế bào da. 566 00:23:53,170 --> 00:23:55,041 Biến chúng thành các tế bào gốc đa năng, 567 00:23:55,085 --> 00:23:56,434 và rồi biệt hóa chúng thành 568 00:23:56,477 --> 00:23:58,175 các tế bào não sản xuất dopamine, 569 00:23:58,218 --> 00:24:00,133 rồi tiêm chúng vào não. 570 00:24:00,177 --> 00:24:02,875 Các trung tâm ở Nhật đã làm thế với chuột nhiều năm. 571 00:24:02,918 --> 00:24:05,965 Cháu là gương mặt đại diện cho phương pháp chữa trị 572 00:24:06,008 --> 00:24:08,272 khỏi căn bệnh tàn phá hàng triệu người. 573 00:24:22,658 --> 00:24:23,659 Meredith? 574 00:24:25,724 --> 00:24:27,378 Cháu không làm bên Thần kinh. 575 00:24:27,421 --> 00:24:29,945 Nhưng thu hút những người tốt nhất. 576 00:24:38,650 --> 00:24:40,695 Anh biết ta chưa kết hôn mà. 577 00:24:40,739 --> 00:24:42,079 Ông ấy chưa hoàn thành buổi lễ 578 00:24:42,123 --> 00:24:43,437 và ký vào giấy đăng ký. 579 00:24:43,481 --> 00:24:46,223 - Ta gần như kết hôn. - Không phải như thế. 580 00:24:48,626 --> 00:24:49,758 Rigg với em chia tay rồi. 581 00:24:49,783 --> 00:24:51,437 - Sao cơ? - Sao cơ? Khi nào? 582 00:24:51,824 --> 00:24:53,317 Hai tháng trước. 583 00:24:53,360 --> 00:24:55,057 Tại vì đại dịch đó. 584 00:24:55,101 --> 00:24:56,624 Bọn em phát hiện mình là 585 00:24:56,668 --> 00:24:58,235 những người thích dịch chuyển, 586 00:24:58,278 --> 00:25:00,933 và sau khi nhìn 4 bức tường sau 1 năm, 587 00:25:00,976 --> 00:25:03,196 khi nhìn mọi người chết, nên hai đứa chia tay. 588 00:25:03,240 --> 00:25:05,981 Anh ấy đăng ký lại với tổ chức phi chính phủ và chuyển đi 2 ngày sau đó. 589 00:25:06,025 --> 00:25:07,635 Em nên nói gì đó chứ. 590 00:25:07,679 --> 00:25:10,769 Ngày trọng đại của anh, nhưng rồi em quyết định rằng 591 00:25:10,812 --> 00:25:12,727 chuyện này là một phần của ... chương trình tào lao. 592 00:25:12,771 --> 00:25:13,859 Ahh. 593 00:25:14,246 --> 00:25:16,383 - Chết tiệt. V-fib. - Thêm 1 liều epi. 594 00:25:16,427 --> 00:25:19,038 Cố lên. Không, cố lên nào, cha Christopher. 595 00:25:19,081 --> 00:25:20,996 Ở lại cùng chúng tôi. 596 00:25:21,040 --> 00:25:22,998 Sạc ván lên 20. 597 00:25:24,348 --> 00:25:25,349 Đừng làm thế. 598 00:25:25,392 --> 00:25:26,393 - Ván. - Cố lên. 599 00:25:26,437 --> 00:25:27,481 Được rồi. 600 00:25:28,700 --> 00:25:30,441 Cố lên nào. 601 00:25:30,484 --> 00:25:33,226 Xin lỗi vì chuyện này, Cha à. Sẵn sàng! 602 00:25:33,270 --> 00:25:34,528 Lần nữa. 603 00:25:35,579 --> 00:25:36,712 Sẵn sàng. 604 00:25:36,800 --> 00:25:38,840 Cố lên nào. 605 00:25:46,500 --> 00:25:48,079 - Em thấy gì không? - Không ạ. 606 00:25:48,122 --> 00:25:49,242 Lộ màng cứng nhiều hơn. 607 00:25:49,286 --> 00:25:51,070 Amelia, anh mở đủ rồi. 608 00:25:51,113 --> 00:25:52,202 Ta sẽ vào dây chằng. 609 00:25:52,245 --> 00:25:53,769 Em không thấy máu. 610 00:25:53,910 --> 00:25:54,954 Mở cao hơn. 611 00:25:55,829 --> 00:25:57,250 Em tin anh. 612 00:25:57,623 --> 00:25:58,904 Dao 15. 613 00:25:58,947 --> 00:26:00,862 Có thể không thấy vì không có máu. 614 00:26:00,906 --> 00:26:02,864 Hoặc cắt mất rồi. 615 00:26:02,908 --> 00:26:04,039 Không hề. 616 00:26:06,128 --> 00:26:07,217 Được rồi. 617 00:26:09,219 --> 00:26:12,700 Đây rồi. Chảy máu khí quản. 618 00:26:12,744 --> 00:26:14,180 Cám ơn anh. 619 00:26:14,475 --> 00:26:16,607 Không có gì. Giờ thì lấy cục máu đông ra. 620 00:26:16,632 --> 00:26:17,676 Dao 11. 621 00:26:20,273 --> 00:26:22,928 Chơi đồ và đốt pháo trái phép. 622 00:26:22,971 --> 00:26:25,626 25 và bất khả chiến bại. Đa số bệnh nhân chấn thương của tôi đều thế. 623 00:26:25,670 --> 00:26:26,944 Metz. 624 00:26:28,107 --> 00:26:29,369 Em sẽ ở đây một lúc. 625 00:26:29,413 --> 00:26:31,197 Mọi người muốn kết thúc buổi phỏng vấn hay ...? 626 00:26:31,241 --> 00:26:32,981 Ừ, bs. Lin, chúng tôi sẽ rời lịch. 627 00:26:33,025 --> 00:26:35,114 Không, giờ cũng được ạ. Ở đây cũng tốt. 628 00:26:35,157 --> 00:26:36,794 Nước tưới và cắt. 629 00:26:36,825 --> 00:26:37,856 Nói tới đâu rồi nhỉ? 630 00:26:37,899 --> 00:26:39,901 Đang nói đến quá trình đào tạo. 631 00:26:39,945 --> 00:26:42,339 Em đã hoàn thành chương trình nội trú 632 00:26:42,382 --> 00:26:44,645 trong khoa Tai Mũi Họng tại NYU, 633 00:26:44,689 --> 00:26:46,865 nơi thầy tôi, Bs. Joyce Wu, 634 00:26:46,908 --> 00:26:50,303 dạy cách dùng kim 18 để ... 635 00:26:50,676 --> 00:26:52,392 Kim 18, Schmitt. 636 00:26:52,436 --> 00:26:55,221 Ừ, đúng rồi, đây này. 637 00:26:55,265 --> 00:26:58,398 ...phân biệt mô sống và mô chết, 638 00:26:58,442 --> 00:27:00,270 ngay cả trong ca khó nhất. 639 00:27:00,313 --> 00:27:03,011 Chuyện hiếm quá ạ. 640 00:27:03,055 --> 00:27:05,318 Khuôn mặt đầy những mạch máu, Bs.Schmitt. 641 00:27:05,362 --> 00:27:06,817 Nó có thể chảy máu. 642 00:27:07,277 --> 00:27:08,539 Để ý đi, làm ơn. 643 00:27:08,582 --> 00:27:09,570 Mm. 644 00:27:12,412 --> 00:27:14,806 Còn câu hỏi khác không ạ? 645 00:27:16,744 --> 00:27:20,246 Vết thương của ông ấy quá nặng. 646 00:27:20,290 --> 00:27:22,991 Tôi xin lỗi, nhưng không thể cứu được ông ấy. 647 00:27:24,206 --> 00:27:28,167 Chú của cô hình như ... là một người tuyệt vời. 648 00:27:28,210 --> 00:27:30,212 Đúng thế. 649 00:27:30,256 --> 00:27:34,303 Ít ra ông ấy mất khi làm việc mà mình thích nhất trần đời. 650 00:27:35,435 --> 00:27:36,738 Đám cưới. 651 00:27:39,047 --> 00:27:41,398 Chú thích nhìn tình yêu của mọi người. 652 00:27:46,794 --> 00:27:48,942 Chia buồn vì sự mất mát của cô. 653 00:27:50,842 --> 00:27:52,931 Teddy, có lẽ ta nên về nhà. 654 00:27:55,760 --> 00:27:57,370 Linh mục chết trong ngày cưới sao? 655 00:27:57,414 --> 00:27:59,285 Không phải của nhà mình. Ông ấy là linh mục thôi. 656 00:27:59,329 --> 00:28:01,461 Được rồi, linh mục chết trên bàn mổ vào ngày cưới của bọn anh. 657 00:28:01,505 --> 00:28:03,507 - Là dấu hiệu sao? - Không hề, đi nào. 658 00:28:03,550 --> 00:28:05,334 - Megan, em ... - Đi cùng em. 659 00:28:06,335 --> 00:28:08,163 Trời ơi. Ông ấy mất rồi sao? 660 00:28:08,207 --> 00:28:09,817 Linh mục mất rồi sao? 661 00:28:09,861 --> 00:28:12,385 Ông ấy cũng đã sống cuộc đời tốt đẹp. 662 00:28:12,429 --> 00:28:13,952 Vợ cô sẽ không sao đâu. 663 00:28:13,995 --> 00:28:15,606 Có thể bình phục hoàn toàn. 664 00:28:15,649 --> 00:28:17,347 Chúng tôi giết vị linh mục đó. 665 00:28:17,390 --> 00:28:19,218 Chị ấy sẽ không ổn đâu. 666 00:28:19,261 --> 00:28:21,481 Chị ấy sẽ ghét tôi nhiều lắm. 667 00:28:21,525 --> 00:28:23,875 - Cô ấy không ghét cô. - Có đó. 668 00:28:23,918 --> 00:28:25,964 Chị ấy ghét tôi. 669 00:28:26,007 --> 00:28:27,618 Không phải đó là hôn nhân sao? 670 00:28:27,661 --> 00:28:29,533 Tuyệt vời vài năm đầu, 671 00:28:29,576 --> 00:28:31,491 xong rồi ngầm ghét nhau 672 00:28:31,535 --> 00:28:33,188 suốt phần đời còn lại? 673 00:28:33,232 --> 00:28:35,713 - Tôi không nghĩ ... - Tôi chỉ cố làm chuyện gì đó vui thôi mà. 674 00:28:35,756 --> 00:28:37,410 Chỉ cố làm điều 675 00:28:37,454 --> 00:28:39,499 mà chúng tôi có thể nói chuyện với nhau thôi mà? 676 00:28:39,543 --> 00:28:41,545 Cố gắng để không thành 2 người 677 00:28:41,588 --> 00:28:43,373 ngồi rồi ghét nhau 678 00:28:43,416 --> 00:28:46,201 vì không còn điểm chung nữa. 679 00:28:47,812 --> 00:28:50,249 Chỉ khiến chị ấy thêm ghét tôi. 680 00:28:57,778 --> 00:28:59,693 - Bs. Grey? - Mm. 681 00:29:00,222 --> 00:29:01,565 Tới quán bar chút nhé ạ? 682 00:29:20,497 --> 00:29:22,063 - Chào em. - Chào anh. 683 00:29:22,107 --> 00:29:23,500 Sao lại tìm thấy em chứ? 684 00:29:23,543 --> 00:29:26,894 Khách sạn 5 sao gần bệnh viện. 685 00:29:27,721 --> 00:29:28,914 Thử chút vận may thôi. 686 00:29:39,678 --> 00:29:40,888 Cám ơn. 687 00:29:41,805 --> 00:29:44,390 Em không nghĩ anh thấy em lúc ở nhà hàng. 688 00:29:44,434 --> 00:29:46,610 Khó mà bỏ qua lắm. 689 00:29:49,874 --> 00:29:51,179 Hẹn hò thế nào? 690 00:29:51,223 --> 00:29:52,659 Uh, ooph. 691 00:29:52,703 --> 00:29:54,879 Vụn vặt. Tệ lắm. 692 00:29:55,277 --> 00:29:57,316 - Xin lỗi. - Ừ, khó khăn lắm. 693 00:29:57,359 --> 00:29:59,536 Bắt đầu mọi câu bằng, "Ừ, nhưng mà ..." 694 00:29:59,579 --> 00:30:02,147 câu chuyện không có hồi kết. 695 00:30:02,190 --> 00:30:04,018 Không bao giờ. Anh không đùa đâu. 696 00:30:04,062 --> 00:30:05,629 Có lẽ giờ đang ở nhà để nói chuyện với Labradoodle 697 00:30:05,672 --> 00:30:08,327 về mua bán và sáp nhập. 698 00:30:10,667 --> 00:30:12,026 Nick. 699 00:30:12,489 --> 00:30:13,882 Meredith. 700 00:30:15,574 --> 00:30:17,533 Em đang quen một người. 701 00:30:17,558 --> 00:30:20,344 Ừ, được rồi. 702 00:30:20,969 --> 00:30:22,210 Nghiêm túc chứ? 703 00:30:24,887 --> 00:30:26,366 - Không. - Không. 704 00:30:28,434 --> 00:30:30,140 Không, em không quen ai cả. 705 00:30:30,164 --> 00:30:31,524 Chỉ là ... 706 00:30:31,568 --> 00:30:32,917 không biết sao em lại nói thế. 707 00:30:32,960 --> 00:30:34,135 Không sao mà. 708 00:30:34,179 --> 00:30:35,789 Ừ thì cũng có nhưng rồi ... 709 00:30:35,833 --> 00:30:38,009 con trai anh ấy có thời gian khó khăn, nên ... 710 00:30:39,314 --> 00:30:40,739 Nhưng mà ... 711 00:30:41,316 --> 00:30:42,883 không biết sao em lại nói chuyện này với anh nữa. 712 00:30:44,450 --> 00:30:46,496 - Vì anh dễ nói chuyện. - Mm. 713 00:30:47,714 --> 00:30:49,150 Em không ngủ với anh đâu. 714 00:30:49,194 --> 00:30:52,110 Tốt quá rồi. Anh cũng không ngủ với em. 715 00:30:54,808 --> 00:30:56,723 Cháu gái anh Charlotte... 716 00:30:56,767 --> 00:30:58,638 Con bé cám ơn, nhân tiện, 717 00:30:59,174 --> 00:31:00,988 vì cứu thận của anh. 718 00:31:01,032 --> 00:31:02,903 Là kiểu trò chuyện sâu sắc 719 00:31:02,947 --> 00:31:04,905 từ con bé ở ký túc xá đông đúc. 720 00:31:05,430 --> 00:31:07,560 Con bé lên đại học rồi. 721 00:31:07,604 --> 00:31:10,258 Ừ, nhà yên ắng quá mà. 722 00:31:11,999 --> 00:31:15,437 Này, anh nhớ sự ồn ào sao? 723 00:31:16,024 --> 00:31:17,396 Tuyệt vọng. 724 00:31:20,462 --> 00:31:22,290 Em, um... 725 00:31:22,315 --> 00:31:24,709 - dính COVID. - Mm. 726 00:31:25,784 --> 00:31:27,624 Tệ lắm. 727 00:31:27,667 --> 00:31:29,190 Suýt chết. 728 00:31:29,234 --> 00:31:31,018 Là phép màu ... 729 00:31:31,062 --> 00:31:32,411 giống anh. 730 00:31:34,751 --> 00:31:36,502 - Chắc thế. - Ừ. 731 00:31:36,952 --> 00:31:38,562 Nhiều áp lực lắm, phải không? 732 00:31:39,059 --> 00:31:40,999 Là phép màu. 733 00:31:41,043 --> 00:31:42,958 Giống như ... 734 00:31:43,001 --> 00:31:44,394 ...em định sẽ làm thế nào? 735 00:31:44,437 --> 00:31:48,746 Đó là điều ám ảnh cả trong những giấc mơ luôn đó. 736 00:31:51,140 --> 00:31:52,793 Thêm ly nữa nhé? 737 00:31:52,837 --> 00:31:54,229 Vâng ... 738 00:31:55,405 --> 00:31:58,358 nhưng em không ngủ với anh đâu. 739 00:31:59,278 --> 00:32:02,847 Đó là điều tuyệt nhất mà ai từng nói với anh. 740 00:32:15,207 --> 00:32:16,861 Anh ấy không chết. 741 00:32:16,886 --> 00:32:19,932 Cần phẫu thuật tiếp nữa, nhưng còn phải ở đây nhiều. 742 00:32:19,957 --> 00:32:22,002 Cám ơn nhiều. 743 00:32:28,634 --> 00:32:32,899 Bs. Lin, chúng tôi muốn chính thức đề nghị 744 00:32:32,924 --> 00:32:34,882 cho vị trí Trưởng khoa Phẫu thuật Thẩm mỹ. 745 00:32:35,097 --> 00:32:37,969 Ừm ... Cám ơn. 746 00:32:39,933 --> 00:32:41,860 Nói chúng tôi nghe phần "nhưng". 747 00:32:45,237 --> 00:32:47,109 Em dựa nhiều vào nội trú 748 00:32:47,152 --> 00:32:49,502 để giúp bệnh nhân và luyện tập. 749 00:32:49,546 --> 00:32:51,635 - Chúng tôi có nội trú. - Tôi làm nhanh lắm. 750 00:32:51,678 --> 00:32:53,025 Dạy bằng cách thực hành. 751 00:32:53,058 --> 00:32:55,682 Không có thời gian dạy từng bước, 752 00:32:55,726 --> 00:32:58,033 và không thích cầm tay chỉ việc. 753 00:32:58,076 --> 00:33:00,746 Em đưa nội trú đến với những ca mổ cấp cao, 754 00:33:00,789 --> 00:33:03,386 và đổi lại, cũng mong họ đoán được bước đi tiếp theo của mình. 755 00:33:03,429 --> 00:33:05,170 Đó là điều em cần, 756 00:33:05,214 --> 00:33:07,438 dựa vào những điều đã thấy hôm nay, 757 00:33:07,481 --> 00:33:10,958 xin lỗi, những nội trú của mọi người không được như em muốn. 758 00:33:14,297 --> 00:33:17,082 Um, xin lỗi, Bs. Lin. 759 00:33:17,107 --> 00:33:21,154 Đại dịch đã khiến nội trú không thể mổ nữa. 760 00:33:21,203 --> 00:33:23,422 Bị tụt hậu cũng vì lẽ đó. 761 00:33:23,494 --> 00:33:25,409 Giờ em sẽ thấy đến tới đâu cũng vậy thôi, 762 00:33:25,434 --> 00:33:27,436 nhưng cũng sẽ không tìm được nơi mà 763 00:33:27,461 --> 00:33:31,148 quyết tâm đưa họ tăng tốc đến thế nào đâu. 764 00:33:31,195 --> 00:33:32,204 Bs. Webber... 765 00:33:32,228 --> 00:33:34,870 Tôi sẽ khiến mấy đứa nhóc tốt hơn, Bs.Lin. 766 00:33:35,113 --> 00:33:37,159 Tôi đã có lời rồi đó. 767 00:33:39,074 --> 00:33:40,597 Em sẽ nghĩ đến chuyện này ạ. 768 00:33:46,951 --> 00:33:48,343 Ta cầu xin sao ạ? 769 00:33:51,162 --> 00:33:52,324 Em đi mà. 770 00:33:52,348 --> 00:33:53,349 Em thực sự không muốn uống rượu 771 00:33:53,392 --> 00:33:55,623 với gặp gỡ mọi người đâu. Owen, đi mà ... 772 00:33:55,647 --> 00:33:56,613 Ừ, đi vào nào. Ừm ... 773 00:34:05,274 --> 00:34:06,536 Chuyện gì thế?! 774 00:34:07,882 --> 00:34:09,882 Chúng ta nâng ly vì cha Christopher. 775 00:34:09,926 --> 00:34:12,672 Bọn em nhận khuyên góp cho nhà thờ của ông ấy, 776 00:34:12,716 --> 00:34:15,458 và chúng mình, Teddy, chúng mình sẽ kết hôn, 777 00:34:15,501 --> 00:34:16,763 vì đám cưới là điều mà ông ấy thích nhất. 778 00:34:16,807 --> 00:34:18,069 Owen. 779 00:34:18,113 --> 00:34:20,245 Chúng mình chờ gần 20 năm rồi, Teddy à. 780 00:34:20,289 --> 00:34:21,986 Đừng lãng phí thời gian nữa. 781 00:34:22,029 --> 00:34:23,901 Cái váy này có mùi thuốc sát trùng. 782 00:34:23,944 --> 00:34:26,773 Còn chỗ này thì thiết kế cho Hội chợ Phượng Hoàng. 783 00:34:26,817 --> 00:34:29,602 Ừ, có lẽ đó là đại diện cho chúng mình, vươn lên từ đống tro tàn. 784 00:34:29,646 --> 00:34:30,908 Đi mà. Xin em đó. 785 00:34:30,951 --> 00:34:32,649 Ai sẽ làm chứng chứ? 786 00:34:32,692 --> 00:34:34,216 - Xin chào, là em nè. - Ừ ... con bé đây rồi. 787 00:34:34,259 --> 00:34:35,739 Con bé đây rồi. 788 00:34:35,782 --> 00:34:38,045 Được chấp nhận trong 10 phút ngồi ở khu nghỉ của bác sĩ điều trị. 789 00:34:38,089 --> 00:34:39,525 Em lẽ ra nên biết mình sẽ là người 790 00:34:39,569 --> 00:34:40,918 biến điều này thành hiện thực. 791 00:34:40,961 --> 00:34:42,311 - Đứng đây đi. - Sao? Anh á? Xin lỗi. 792 00:34:42,354 --> 00:34:44,139 Được rồi, mẹ với mấy đứa nhóc thì sao? 793 00:34:44,182 --> 00:34:45,227 Họ ở kia kìa. 794 00:34:45,270 --> 00:34:47,577 Aah! Trời ơi! 795 00:34:47,620 --> 00:34:50,319 - Trời ơi. - Chào mọi người! 796 00:34:50,362 --> 00:34:51,842 Chào con. 797 00:34:51,885 --> 00:34:53,191 Được rồi, được rồi. Làm đi. 798 00:34:53,235 --> 00:34:54,212 Vâng, việc của em mà. 799 00:34:54,236 --> 00:34:55,454 - Được rồi, em sẵn sàng chưa? - Vâng ạ. 800 00:34:55,498 --> 00:34:56,586 Chào mọi người. 801 00:34:56,629 --> 00:34:58,849 Cám ơn nhiều vì đã có mặt ở đây. 802 00:34:58,892 --> 00:35:00,966 Xin lỗi vì lời mời trong phút chót. 803 00:35:00,993 --> 00:35:03,934 Mọi người trải qua nhiều chuyện với chúng tôi, 804 00:35:03,959 --> 00:35:05,613 và mọi chuyện sẽ không như thế này nếu không có tất cả mọi người ở đây, 805 00:35:05,684 --> 00:35:06,685 cám ơn nhiều lắm ạ. 806 00:35:06,710 --> 00:35:08,059 Cậu ấy mở lời rồi kìa. 807 00:35:10,145 --> 00:35:12,538 Được rồi, tiếp tục ở thời điểm ta dừng lại, 808 00:35:12,563 --> 00:35:14,695 - 10 tiếng sau ... - Ừ. 809 00:35:14,778 --> 00:35:15,833 - Owen... - Ừ. 810 00:35:15,887 --> 00:35:17,737 ...anh lấy chị Teddy làm vợ chứ? 811 00:35:17,781 --> 00:35:18,999 Anh nguyện ý. 812 00:35:20,151 --> 00:35:23,024 Teddy, chị lấy anh Owen làm chồng chứ ạ? 813 00:35:23,094 --> 00:35:26,141 Anh quen em dài hơn những người khác, 814 00:35:26,250 --> 00:35:30,907 là cánh tay đắc lực trong ca mổ, 815 00:35:30,997 --> 00:35:33,696 đồng đội khi chơi đá bóng, người bạn tâm giao, 816 00:35:33,721 --> 00:35:37,421 và thậm chí là lớp vỏ bọc cho em hồi còn trong quân ngũ. 817 00:35:37,446 --> 00:35:38,787 Và ... 818 00:35:39,844 --> 00:35:42,542 giờ anh là bố của những đứa con của em 819 00:35:42,567 --> 00:35:44,830 và sớm trở thành chồng em. 820 00:35:44,855 --> 00:35:46,939 Đúng thế. 821 00:35:49,378 --> 00:35:51,945 Và em không bao giờ ... không bao giờ muốn buông tay anh. 822 00:35:51,989 --> 00:35:53,860 - Em yêu anh. - Anh yêu em. 823 00:35:53,904 --> 00:35:55,993 Chị nguyện ý hay không ạ? 824 00:35:56,036 --> 00:35:57,908 Chị nguyện ý! Hoàn toàn luôn! 825 00:35:57,951 --> 00:36:00,127 Được rồi, trước khi có chuyện gì nữa, 826 00:36:00,171 --> 00:36:03,000 em tuyên bố hai người là vợ chồng. 827 00:36:03,043 --> 00:36:04,610 Hôn nhau đi ạ. 828 00:36:13,489 --> 00:36:14,838 Bọn chị cưới nhau rồi! 829 00:36:16,361 --> 00:36:17,971 Cuối cùng cũng có ngày này! 830 00:36:33,262 --> 00:36:37,004 Anh biết hôn nhân là định chế sai lầm, 831 00:36:37,029 --> 00:36:40,380 nhưng mà anh ... muốn làm điều đó một cách đúng đắn. 832 00:36:40,405 --> 00:36:43,408 Muốn làm tốt hơn bố mẹ anh. 833 00:36:43,433 --> 00:36:45,000 Muốn làm thế vì Scout. 834 00:36:45,025 --> 00:36:47,027 Và muốn điều này cho bản thân mình. 835 00:36:49,286 --> 00:36:51,375 Link... 836 00:36:51,603 --> 00:36:52,648 em không thể. 837 00:36:55,012 --> 00:36:56,231 Em chắc chứ? 838 00:37:01,667 --> 00:37:03,580 Em có thể ... 839 00:37:04,889 --> 00:37:06,673 nhưng em không muốn vậy đâu. 840 00:37:09,247 --> 00:37:11,988 Và anh từng không muốn làm thế với em. 841 00:37:18,001 --> 00:37:19,568 Anh vượt qua chuyện này năm ngoái 842 00:37:19,593 --> 00:37:22,553 vì anh làm thế với người phụ nữ mà anh yêu. 843 00:37:22,578 --> 00:37:25,233 Học được nhiều điều về bản thân hơn mình nghĩ. 844 00:37:25,258 --> 00:37:26,694 Học được rằng ... 845 00:37:29,225 --> 00:37:30,443 anh còn muốn nhiều hơn thế. 846 00:37:30,468 --> 00:37:32,339 Anh không muốn 1 năm, Amelia, 847 00:37:32,364 --> 00:37:35,149 anh muốn cả cuộc đời. Với em. 848 00:37:37,476 --> 00:37:39,217 Link, em yêu anh. 849 00:37:40,311 --> 00:37:42,052 Em yêu Scout. 850 00:37:42,087 --> 00:37:44,176 Yêu cách anh bên Scout. 851 00:37:44,201 --> 00:37:45,550 Yêu lắm. 852 00:37:54,548 --> 00:37:56,202 Cưới anh đi, Amelia. 853 00:38:01,239 --> 00:38:02,351 Không. 854 00:38:23,294 --> 00:38:24,512 Cái đó cho em sao? 855 00:38:24,537 --> 00:38:26,234 Không phải, là cho anh. 856 00:38:26,259 --> 00:38:28,348 Theo lời Nico, em bị căng cơ. 857 00:38:28,373 --> 00:38:30,114 - Em á? - Ừ. 858 00:38:30,291 --> 00:38:33,076 Anh là người muốn đi chơi trên boong. 859 00:38:33,101 --> 00:38:35,234 Còn em nói mình muốn đi ngắm sao. 860 00:38:35,370 --> 00:38:37,807 Anh nghĩ ý em là ngắm sao, 861 00:38:37,850 --> 00:38:39,286 em biết điều anh muốn nói chứ? 862 00:38:39,330 --> 00:38:41,898 - Kiểu như, ẩn ý. - Phụ nữ không ẩn ý nha. 863 00:38:41,941 --> 00:38:44,030 - Maggie Pierce. - Mm. 864 00:38:44,055 --> 00:38:45,535 Đĩnh đạc trong công việc. 865 00:38:45,560 --> 00:38:47,432 Nếu họ biết được. 866 00:38:50,377 --> 00:38:51,596 Muốn ra khỏi đây chứ? 867 00:38:51,777 --> 00:38:53,692 Muốn lắm. 868 00:38:55,912 --> 00:38:58,044 - Ta lấy những miếng khoai tây chiên này nữa. - Ừ. 869 00:39:06,357 --> 00:39:07,576 Whoo! 870 00:39:12,540 --> 00:39:15,108 Ừ thì, con út nhà cậu có chuyện gì? 871 00:39:15,133 --> 00:39:17,439 Cậu chưa bao giờ ... nói hết câu. 872 00:39:17,464 --> 00:39:18,912 Con út nhà cậu bị ... 873 00:39:19,979 --> 00:39:21,468 Hoảng loạn. 874 00:39:22,068 --> 00:39:24,157 - Phản ứng dữ dội. - Mm. 875 00:39:24,201 --> 00:39:28,205 Bắt đầu khi biết em hẹn hò, 876 00:39:28,248 --> 00:39:30,033 khi em cố ... 877 00:39:30,076 --> 00:39:32,122 ...và rồi dừng lại 878 00:39:32,165 --> 00:39:34,472 nhanh nhất khi thấy thằng bé bị ảnh hưởng, nhưng mà, ừm ... 879 00:39:34,516 --> 00:39:35,899 Nâng ly lên nào. 880 00:39:36,437 --> 00:39:42,051 Thằng bé luôn lo lắng. 881 00:39:42,175 --> 00:39:43,742 Em không biết mình phải làm gì nữa. 882 00:39:45,527 --> 00:39:47,076 Ừ thì, chủ nhật thì sao? 883 00:39:47,659 --> 00:39:48,870 Ăn tối nhé. 884 00:39:49,018 --> 00:39:51,934 Cậu và 2 thằng nhóc đến nhà chị. 885 00:39:51,959 --> 00:39:53,265 6 giờ nhé. 886 00:39:53,290 --> 00:39:54,552 Mang món tráng miệng nữa. 887 00:39:54,633 --> 00:39:57,157 Ừ, nếu hoa quả thì bước luôn ra cửa nhé. 888 00:39:57,182 --> 00:39:58,575 - Eh? - Vâng ạ. 889 00:39:58,757 --> 00:39:59,758 - Tốt rồi. - Cám ơn chị. 890 00:40:05,460 --> 00:40:07,347 Bạn cố gắng hết sức. 891 00:40:07,371 --> 00:40:09,371 Làm những điều giống như bao năm vẫn vậy ... 892 00:40:10,731 --> 00:40:12,603 ...thậm chí còn tốt hơn nhiều. 893 00:40:13,048 --> 00:40:14,456 Ahh. 894 00:40:19,972 --> 00:40:24,281 Em không đưa Luna vào nhà trẻ được. 895 00:40:25,767 --> 00:40:27,682 Chưa vào tòa nhà luôn. 896 00:40:31,834 --> 00:40:35,028 Mỗi lần bước ra, 897 00:40:35,072 --> 00:40:39,581 em tự hỏi liệu mình có làm Luna cảm thấy như mình 898 00:40:39,624 --> 00:40:42,497 khi mẹ bỏ em ở trạm cứu hỏa. 899 00:40:45,108 --> 00:40:47,178 Không muốn rời xa con bé. 900 00:40:47,806 --> 00:40:48,930 Không muốn chút nào. 901 00:40:49,654 --> 00:40:51,830 Thật đấy. Nhìn tóc em này. 902 00:40:55,466 --> 00:40:56,946 Ghét anh quá đi! 903 00:40:56,989 --> 00:40:58,556 Gì cơ? 904 00:40:58,600 --> 00:40:59,856 Em ... 905 00:41:02,953 --> 00:41:05,521 Em sẽ cảm thấy tội lỗi ... 906 00:41:05,546 --> 00:41:06,982 mỗi khi bước vào cánh cửa đó. 907 00:41:07,007 --> 00:41:09,009 Sẽ không bao giờ đổi đâu. 908 00:41:09,349 --> 00:41:10,829 Có nghĩa là 909 00:41:10,873 --> 00:41:12,962 con bé luôn là số một trong tâm trí em, 910 00:41:13,005 --> 00:41:15,094 và nó luôn là thế. 911 00:41:16,966 --> 00:41:19,185 Anh nghĩ mình kết thúc với Amelia rồi. 912 00:41:19,229 --> 00:41:21,536 Thực sự ... thực sự kết thúc rồi. 913 00:41:23,033 --> 00:41:25,934 Đó là điều ngu ngốc nhất em từng nghe. 914 00:41:28,436 --> 00:41:29,637 Phải không? 915 00:41:35,691 --> 00:41:36,812 Ta về nhà nhé? 916 00:41:36,855 --> 00:41:38,396 Vâng ạ. 917 00:41:38,897 --> 00:41:41,770 Nhưng chuyện gì xảy ra nếu không cảm thấy chiến thắng? 918 00:41:45,519 --> 00:41:47,042 Em ở đây lâu không? 919 00:41:47,067 --> 00:41:48,939 Ừm, chỉ vài ngày nữa thôi. 920 00:41:48,964 --> 00:41:51,978 Họ đề nghị em ở lại và xem xét một số nghiên cứu, nên ... 921 00:41:52,003 --> 00:41:54,082 Nghĩa là ta dừng cuộc chơi ở đây sao? 922 00:41:54,307 --> 00:41:55,526 Ừ. 923 00:41:57,702 --> 00:41:59,530 Em không mời anh vào đâu. 924 00:41:59,574 --> 00:42:00,662 - Tốt thôi. - Vâng ạ. 925 00:42:00,705 --> 00:42:01,639 Anh đâu có hỏi. 926 00:42:01,663 --> 00:42:03,273 Cám ơn vì tiễn em. 927 00:42:03,316 --> 00:42:05,101 - Tất nhiên. - Được rồi. 928 00:42:05,144 --> 00:42:07,756 - Chúc ngủ ngon. - Ngủ ngon. 929 00:42:09,801 --> 00:42:11,455 Đi đi. 930 00:42:11,679 --> 00:42:13,457 Giọng Sếp quá nha. 931 00:42:13,500 --> 00:42:14,519 Không hề. 932 00:42:14,563 --> 00:42:17,287 Nghĩa là đến lúc thay đổi trò chơi rồi. 933 00:42:17,287 --> 00:42:19,280 Biên dịch: Ngô Phương Anh. Grey's Anatomy and Station 19 Vietnam Fanpage.