1
00:00:05,000 --> 00:00:08,000
Mùa phim này, Grey's Anatomy
tạo ra thế giới giả tưởng sau dịch
2
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
đại diện cho niềm hy vọng về tương lai.
3
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
Ở đời thực, đại dịch vẫn đang tàn phá hệ thống y tế.
4
00:00:12,000 --> 00:00:15,000
Tiếp nhận thông tin mới nhất về
5
00:00:15,000 --> 00:00:19,000
cách bảo vệ bản thân và những người thân yêu
6
00:00:19,000 --> 00:00:24,000
khỏi Covid tại GetVaccineAnswers.org.
7
00:00:28,724 --> 00:00:30,267
Vài năm trước,
8
00:00:30,291 --> 00:00:32,988
ai đó đã chào mừng tôi đến với cuộc chơi.
9
00:00:34,159 --> 00:00:37,037
Họ nói chơi tốt thế nào,
đều là do bản thân tôi cả.
10
00:00:39,039 --> 00:00:41,233
Cuộc chiến rất cam go.
11
00:00:41,902 --> 00:00:44,818
Những người thầy còn khó tính hơn.
12
00:00:46,704 --> 00:00:48,706
Tôi đã đẩy bản thân mình tới điểm cực hạn.
13
00:00:49,975 --> 00:00:53,587
Cắt túi mật vòng.
14
00:00:53,749 --> 00:00:55,751
Nhiều ca hơn nữa.
15
00:00:55,794 --> 00:00:58,188
Bác thấy chán ngấy rồi.
16
00:00:58,232 --> 00:00:59,798
Ít ra thì cháu cũng quay lại phòng mổ rồi.
17
00:00:59,842 --> 00:01:01,061
Ha!
18
00:01:04,747 --> 00:01:06,053
Em đi đây.
19
00:01:06,096 --> 00:01:07,924
Tôi không bị áp lực,
20
00:01:07,968 --> 00:01:11,305
mặc dù, thành thật mà nói,
đáng ra tôi nên như thế.
21
00:01:12,015 --> 00:01:13,800
Tôi chơi khá tốt.
22
00:01:13,843 --> 00:01:16,821
Trời ơi, Meredith, con đúng là đồ chậm chạp.
23
00:01:16,871 --> 00:01:18,065
Làm mẹ phải chờ.
24
00:01:18,108 --> 00:01:19,196
Mẹ ơi?
25
00:01:19,240 --> 00:01:20,937
Và giờ thì còn lại nhìn mẹ nữa.
26
00:01:20,981 --> 00:01:23,897
Cái đứa rắc rối này.
Bao giờ con bắt đầu học?
27
00:01:23,940 --> 00:01:26,247
- Học gì ạ?
- Giờ con sẽ làm gì, Meredith?
28
00:01:26,290 --> 00:01:27,857
Chuyện con sống là điều không tưởng.
29
00:01:27,901 --> 00:01:29,472
Có biết nhiều người không được thế không?
30
00:01:29,522 --> 00:01:30,904
Con sống sót lần nữa.
31
00:01:30,947 --> 00:01:32,340
Và giờ điều con thể hiện là gì?
32
00:01:32,383 --> 00:01:35,082
Cắt túi mật vòng thông thường? Không thể tin được.
33
00:01:43,351 --> 00:01:45,266
Hoặc nghĩ mình đã từng như vậy.
34
00:01:45,309 --> 00:01:46,876
Oh.
35
00:01:46,926 --> 00:01:53,862
Biên dịch: Ngô Phương Anh.
Grey's Anatomy and Station 19 Vietnam Fanpage.
36
00:02:01,195 --> 00:02:03,066
Nhanh lên. Di chuyển đi.
37
00:02:09,072 --> 00:02:10,813
Nói anh biết em cũng thấy đi.
38
00:02:10,857 --> 00:02:12,119
Hmm?
39
00:02:12,616 --> 00:02:13,990
Em đang ngủ mà.
40
00:02:14,034 --> 00:02:15,078
Mm.
41
00:02:15,122 --> 00:02:17,080
Hội chợ Seattle Phoenix.
42
00:02:17,124 --> 00:02:20,388
Còn những 2 ngày nữa cơ ạ.
43
00:02:20,431 --> 00:02:21,911
Ta đi tuần trăng mật về,
44
00:02:21,955 --> 00:02:24,013
và tự nhiên, Seattle có Burning Man của riêng mình.
45
00:02:25,741 --> 00:02:27,221
Amelia nói chị ấy đã chữa
cho người đi cà kheo
46
00:02:27,264 --> 00:02:29,701
ở Phòng Cấp cứu hôm qua.
47
00:02:29,745 --> 00:02:31,312
Em muốn tham gia không?
48
00:02:31,355 --> 00:02:32,791
Mua vài đôi cánh,
49
00:02:32,835 --> 00:02:36,186
giả làm những chú chim bất tử.
50
00:02:37,579 --> 00:02:39,973
Em muốn, nhưng không phải vì cái này.
51
00:02:41,104 --> 00:02:42,279
Oh.
52
00:02:42,323 --> 00:02:44,455
Ooh. Ahh. Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh.
53
00:02:44,499 --> 00:02:46,762
- Vẫn đau sao?
- Vâng, một chút ạ.
54
00:02:46,805 --> 00:02:48,633
Em nhắn chị Bailey đừng xếp lịch mổ cho em
55
00:02:48,677 --> 00:02:49,765
trong 2 ngày nữa.
56
00:02:49,808 --> 00:02:51,114
Nói chị ấy nghe chuyện đã xảy ra sao?
57
00:02:55,553 --> 00:02:57,338
Bác sĩ đã kết hôn chưa?
58
00:02:57,381 --> 00:03:00,254
- Rồi, nhưng tôi không chắc ...
- Ai cũng kết hôn cả.
59
00:03:00,297 --> 00:03:01,995
Đó là điều mọi người làm.
"Ai cũng kết hôn cả"?
60
00:03:02,000 --> 00:03:03,779
Nhiều người.
61
00:03:03,822 --> 00:03:05,955
Nhiều người cũng chơi thuốc. Liệu em có thể?
62
00:03:05,999 --> 00:03:08,262
Anh cho em thời gian, không gian,
63
00:03:08,305 --> 00:03:11,004
và rồi ... rồi thì lên kế hoạch cho một điều đặc biệt.
64
00:03:11,047 --> 00:03:12,179
Trong ngày cưới của ai đó.
65
00:03:12,222 --> 00:03:13,267
Có gì đó mà tôi không biết sao?
66
00:03:13,310 --> 00:03:14,659
- Vâng ạ.
- Tôi ...
67
00:03:14,703 --> 00:03:16,835
Phục kích em với bọn trẻ
68
00:03:16,879 --> 00:03:18,141
và vài chiếc nhẫn,
69
00:03:18,185 --> 00:03:20,143
lũ nhóc khiến gần như không thể
70
00:03:20,187 --> 00:03:21,362
nói không với những chiếc nhẫn.
71
00:03:21,405 --> 00:03:22,711
Bằng cách nào đó, em làm được.
72
00:03:22,754 --> 00:03:24,408
Vì em cảm thấy bị thao túng.
73
00:03:24,452 --> 00:03:26,940
Hiểu rồi. Lời cầu hôn là vấn đề.
74
00:03:27,890 --> 00:03:29,631
Sao kết hôn lại là
lựa chọn duy nhất của anh chứ?
75
00:03:29,674 --> 00:03:31,024
Là chuyện cổ hủ, chỉ giúp anh
76
00:03:31,067 --> 00:03:32,634
khấu trừ thuế thôi. Nếu có vậy.
77
00:03:32,677 --> 00:03:35,506
Nếu được, tôi muốn đưa ta đi đúng hướng
78
00:03:35,550 --> 00:03:38,074
về lý do ta tới đây.
79
00:03:38,118 --> 00:03:40,772
Ta dường như đã đạt được cột mốc trong một năm qua.
80
00:03:41,569 --> 00:03:43,310
Thằng bé đi tiêu thế nào?
81
00:03:43,819 --> 00:03:46,039
Như nhà vô địch.
82
00:03:46,082 --> 00:03:49,477
"Như nhà vô địch."
Được rồi. Chuyện ngủ thì sao?
83
00:03:52,045 --> 00:03:55,058
Anh à, nếu cần phải uống rượu từ cái mũ bảo hiểm đó,
84
00:03:55,102 --> 00:03:57,267
anh cần rời đi.
Đây là bệnh viện.
85
00:03:57,842 --> 00:03:59,139
Đi đi.
86
00:03:59,182 --> 00:04:02,191
- Cám ơn.
- Chị rảnh chứ?
87
00:04:02,235 --> 00:04:04,405
Ừ, uh, Pierce sẽ cùng ta
88
00:04:04,448 --> 00:04:05,928
trong buổi phỏng vấn ngày hôm nay.
89
00:04:05,972 --> 00:04:08,322
Ta vẫn chưa tìm được người thay thế
90
00:04:08,365 --> 00:04:11,064
cho Koracick, Avery, Wilson.
91
00:04:11,107 --> 00:04:13,936
Ừm, em thực sự muốn hỏi
92
00:04:13,980 --> 00:04:18,027
nếu chị có thể đến nhà em, ăn tối được không?
93
00:04:18,071 --> 00:04:19,202
Sao cơ?
94
00:04:19,246 --> 00:04:21,465
Xin lỗi, ý em là ... chị và mấy đứa nhóc
95
00:04:21,509 --> 00:04:22,640
với em và con em,
96
00:04:22,684 --> 00:04:25,121
và chồng chị nữa.
97
00:04:25,165 --> 00:04:27,123
- Ừ.
- Xin lỗi, em không giỏi mấy chuyện này.
98
00:04:28,995 --> 00:04:31,127
- Em biết nhà chị có mấy cậu thiếu niên.
- Ừ.
99
00:04:31,171 --> 00:04:33,303
Còn nhà em ... có chút khó khăn.
100
00:04:33,347 --> 00:04:34,652
Tụi nhỏ không có đủ thời gian
101
00:04:34,696 --> 00:04:37,003
để kết bạn trước đại dịch và ...
102
00:04:37,046 --> 00:04:39,805
Đứa út nhà em, Austin, thằng bé, ừm ...
103
00:04:40,745 --> 00:04:43,266
Thằng bé có vài chuyện ... ừm ...
104
00:04:45,686 --> 00:04:47,752
Thằng bé cần có bạn.
105
00:04:47,796 --> 00:04:48,884
Ai cũng thế mà nhỉ?
106
00:04:48,927 --> 00:04:51,321
Ừ thì chị ...
107
00:04:51,365 --> 00:04:53,802
Chị phải nói,
cậu biết đấy, với Ben,
108
00:04:53,845 --> 00:04:56,544
và mấy nhóc ... ừ, cậu cũng biết mà,
109
00:04:56,587 --> 00:04:57,585
lịch học của mấy đứa
110
00:04:57,609 --> 00:04:59,068
- không biết được, nhưng ...
- Chị biết không? Thôi quên... quên đi ạ.
111
00:04:59,112 --> 00:05:00,722
Quên chuyện em hỏi đi. Xin lỗi chị.
112
00:05:00,765 --> 00:05:02,463
Em sẽ gặp chị ở buổi phỏng vấn.
113
00:05:05,988 --> 00:05:08,469
Grey-Sloan là nhà của cháu, Meredith.
114
00:05:08,512 --> 00:05:09,731
Nơi cháu lớn lên.
115
00:05:09,774 --> 00:05:11,472
Còn nữa, bọn bác cứu cháu. Nhớ chứ?
116
00:05:11,515 --> 00:05:13,430
Nhiều lần.
117
00:05:13,474 --> 00:05:15,302
Không phải đi phỏng vấn đâu ạ.
118
00:05:15,345 --> 00:05:17,391
Cháu đang gặp người giỏi nhất ở Minnesota.
119
00:05:17,434 --> 00:05:20,785
Vì bác ấy đã làm phòng nghiên cứu cho mẹ cháu.
120
00:05:20,829 --> 00:05:22,831
Bác không thể mất bác sĩ phẫu thuật nào nữa, Meredith.
121
00:05:22,874 --> 00:05:25,138
- Đừng làm thế.
- Cháu không mà.
122
00:05:25,181 --> 00:05:27,401
Được rồi, vì bác rõ David Hamilton quá mà.
123
00:05:27,444 --> 00:05:28,793
Bọn bác đã đi hội nghị cùng nhau.
124
00:05:28,837 --> 00:05:31,144
Cậu ấy là ông chủ tồi.
125
00:05:31,187 --> 00:05:32,449
Cô ấy đây rồi.
126
00:05:33,668 --> 00:05:35,235
Cháu phải đi rồi. Tạm biệt bác.
127
00:05:35,278 --> 00:05:37,063
Ừm ...
128
00:05:38,238 --> 00:05:40,370
- Meredith Grey.
- Bác nhận ra cháu ở bất cứ đâu.
129
00:05:40,414 --> 00:05:42,590
Giống mẹ như đúc vậy đó.
130
00:05:43,852 --> 00:05:45,984
- David Hamilton.
- Hân hạnh được gặp ạ.
131
00:05:53,035 --> 00:05:57,083
Whee! Whee!
132
00:05:57,126 --> 00:05:59,433
Anh ơi! Chào mọi người! Mọi người tìm được chỗ rồi!
133
00:05:59,476 --> 00:06:01,348
Anh đã lo mọi người không hiểu chỉ dẫn.
134
00:06:01,391 --> 00:06:02,440
Vâng, đâu ai hiểu đâu.
135
00:06:02,484 --> 00:06:04,133
Cả nhà đã đi dạo quanh công viên 30 phút rồi.
136
00:06:05,440 --> 00:06:07,441
Anh nợ mẹ đôi giày mới đó.
Không, mẹ ổn mà.
137
00:06:07,441 --> 00:06:09,686
Mẹ vui vì cả nhà ta cùng nhau ở đây.
138
00:06:09,710 --> 00:06:11,314
Mm. Ah!
139
00:06:11,358 --> 00:06:13,408
- Chào con.
- Bà vui vì gặp con nữa, Leo.
140
00:06:13,445 --> 00:06:15,013
Con đang mặc váy.
141
00:06:15,057 --> 00:06:16,232
Ừm, đó là váy tutu.
142
00:06:16,276 --> 00:06:18,147
- Sao thằng bé lại mặc nó chứ?
- Mẹ ơi.
143
00:06:18,191 --> 00:06:19,540
Vì thắng bé thích nó.
144
00:06:20,030 --> 00:06:22,934
Này, anh nghĩ em ngầu lắm, Leo à.
145
00:06:22,978 --> 00:06:26,503
Con trông được lắm đó nha. Mwah!
146
00:06:26,547 --> 00:06:27,896
Xin lỗi vì chuyện của Nathan.
147
00:06:27,939 --> 00:06:30,028
Anh ấy đã lên kế hoạch cho chuyến đi vài tháng, nên ...
148
00:06:30,072 --> 00:06:31,682
Ah, đừng lo. Bọn anh hiểu mà.
149
00:06:32,167 --> 00:06:33,771
Nên?
150
00:06:33,815 --> 00:06:34,946
Ta sẵn sàng chưa nhỉ?
151
00:06:34,990 --> 00:06:36,383
Ừ, Teddy sẽ ở đây bất cứ lúc nào.
152
00:06:36,426 --> 00:06:37,645
Em tới rồi!
153
00:06:37,688 --> 00:06:40,082
Chào mọi người!
154
00:06:44,434 --> 00:06:45,870
Ta nên kết hôn chứ?
155
00:06:45,914 --> 00:06:47,263
Nên chứ.
156
00:06:49,265 --> 00:06:50,614
- Được rồi.
- Được rồi mà.
157
00:06:50,658 --> 00:06:51,963
Ta đi thôi.
Đi nào.
158
00:07:07,153 --> 00:07:08,130
Teddy.
159
00:07:08,154 --> 00:07:09,372
Owen.
160
00:07:09,416 --> 00:07:11,374
Xin lỗi.
161
00:07:11,418 --> 00:07:13,681
Tôi là Owen. Đây là Teddy.
162
00:07:13,724 --> 00:07:15,548
Đúng rồi. Ngớ ngẩn quá đi.
163
00:07:43,841 --> 00:07:46,192
Giờ đến phần yêu thích nhất của tôi.
164
00:07:46,235 --> 00:07:49,934
Và giờ, bởi quyền năng được Chúa ban ...
165
00:07:49,978 --> 00:07:51,501
Cha xứ, coi chừng đó!
166
00:07:51,545 --> 00:07:52,568
Coi chừng đó!
167
00:07:52,610 --> 00:07:53,808
Đi nào! Coi chừng!
168
00:07:53,851 --> 00:07:55,244
Cha xứ ơi!
169
00:07:57,203 --> 00:07:58,291
- Trời ơi.
- Trời ơi.
170
00:08:10,912 --> 00:08:12,130
Sao cậu trông như con chim bồ câu thế?
171
00:08:12,174 --> 00:08:14,437
Em là Phượng Hoàng! Lễ hội Phượng Hoàng!
172
00:08:14,481 --> 00:08:16,309
- Tóc chị sao thế kia?
- Ugh!
173
00:08:16,352 --> 00:08:18,242
Chị bị suy nhược thần kinh sao?
174
00:08:18,266 --> 00:08:19,399
Không hề!
175
00:08:19,442 --> 00:08:21,096
Có lẽ thế.
176
00:08:21,139 --> 00:08:23,838
Đã cố làm sáng 1 hoặc 2 tông rồi,
177
00:08:23,881 --> 00:08:25,883
và rồi ngủ quên mất.
178
00:08:25,927 --> 00:08:27,190
Sao chị không đi đến nơi
179
00:08:27,223 --> 00:08:29,060
mà người ta làm việc này để kiếm sống chứ?
180
00:08:29,104 --> 00:08:31,062
Cố gắng học trong lúc Luna đang ngủ,
181
00:08:31,106 --> 00:08:32,412
và hôm nay phải đi làm rồi,
182
00:08:32,455 --> 00:08:33,891
giờ đang hoảng loạn
183
00:08:33,935 --> 00:08:35,763
và cậu là người duy nhất nghe máy.
184
00:08:35,806 --> 00:08:37,417
Chị gọi bao nhiêu người trước em thế?
185
00:08:37,460 --> 00:08:38,548
Giúp chị đi!
186
00:08:39,767 --> 00:08:41,290
Chị có kéo chứ?
187
00:08:45,729 --> 00:08:47,078
Bs. Kelly đến phòng mổ.
188
00:08:47,122 --> 00:08:49,298
Bs. Claudia Kelly đến phòng mổ.
189
00:08:49,342 --> 00:08:52,475
Chào con, Scout!
190
00:08:52,519 --> 00:08:54,260
Cô nhớ con nhiều lắm.
191
00:08:54,303 --> 00:08:56,131
Thằng bé lớn quá nha!
192
00:08:56,174 --> 00:08:59,308
21 pounds, 26 inches.
193
00:08:59,352 --> 00:09:01,524
Và giờ thằng bé cần đến nhà trẻ, nên ...
194
00:09:02,572 --> 00:09:06,141
Mừng trở lại, Maggie.
Hi vọng tuần trăng mật vui vẻ.
195
00:09:07,925 --> 00:09:09,753
Hai người nói chuyện nhiều chứ ạ?
196
00:09:09,797 --> 00:09:11,102
Ừ, bọn chị chuyển từ
kiểm tra sức khỏe 1 năm của Scout
197
00:09:11,146 --> 00:09:13,975
thành trị liệu cặp đôi, buộc tội Link
198
00:09:14,018 --> 00:09:15,672
là kẻ ngáo đá và cổ hủ
199
00:09:15,716 --> 00:09:17,759
vì tin rằng hôn nhân là sự cam kết.
200
00:09:17,783 --> 00:09:18,936
Hm.
201
00:09:18,980 --> 00:09:23,419
Nhưng chị hạnh phúc vì em và Winston làm chuyện đó.
202
00:09:23,463 --> 00:09:24,812
Cổ tay em sao thế?
203
00:09:24,855 --> 00:09:25,924
Oh...
204
00:09:27,190 --> 00:09:28,496
Chấn thương lúc chịch à?
205
00:09:30,193 --> 00:09:31,847
Tốt cho em thôi.
206
00:09:33,806 --> 00:09:35,982
Được rồi. Ta có gì?
207
00:09:36,025 --> 00:09:37,479
Xe đạp đâm người đi bộ tại công viên
208
00:09:37,523 --> 00:09:39,028
trong cuộc đua Undies.
209
00:09:40,073 --> 00:09:42,597
Đồ lót.
Chuyến đi thúc đẩy sự tích cực
210
00:09:42,641 --> 00:09:45,078
và an toàn.
Thầy biết mà, Helm.
211
00:09:45,121 --> 00:09:47,254
Chỉ không nghĩ họ làm thế
212
00:09:47,297 --> 00:09:48,647
trong thời gian diễn ra hội chợ.
213
00:09:50,953 --> 00:09:53,173
- Hunt? Chuyện gì thế?
- Nam, 82 tuổi,
214
00:09:53,216 --> 00:09:54,653
chấn thương nặng ở bụng và ngực,
215
00:09:54,696 --> 00:09:55,958
sau cú va chạm với xe đạp,
216
00:09:56,002 --> 00:09:59,092
rách da đầu, huyết áp 88/60, nhịp tim nhanh.
217
00:09:59,135 --> 00:10:00,528
Bất tỉnh tại hiện trường.
218
00:10:00,572 --> 00:10:02,182
Và ... và hai người ở đó sao?
219
00:10:02,225 --> 00:10:04,227
Vâng, ông ấy là linh mục.
Làm chứng cho lễ kết hôn ở công viên của bọn em.
220
00:10:04,271 --> 00:10:06,491
Cậu nhờ tôi trực phòng cấp cứu
221
00:10:06,534 --> 00:10:07,981
để kết hôn sao?
222
00:10:09,189 --> 00:10:10,756
Ừ, phòng số 2. Vào đi.
223
00:10:16,892 --> 00:10:18,894
Hai người đi xe đạp bị ngã.
224
00:10:18,938 --> 00:10:21,114
Người phía sau bay xa khoảng 10 feet.
225
00:10:21,157 --> 00:10:23,595
Bị tụt huyết áp, có biểu hiện tê chân,
226
00:10:23,638 --> 00:10:24,944
có thể là gãy xương sống.
227
00:10:24,987 --> 00:10:26,693
Được đó.
228
00:10:27,468 --> 00:10:28,904
Có thể giấu khuôn mặt hạnh phúc đó đi ạ.
229
00:10:28,948 --> 00:10:30,447
Bệnh nhân có thể bị liệt.
230
00:10:30,880 --> 00:10:32,969
Anh không cảm thấy gì cả, Nico,
231
00:10:33,126 --> 00:10:34,823
giống như muốn phá vỡ cả thế giới
232
00:10:34,867 --> 00:10:36,216
thành hàng triệu mảnh rồi chôn vùi chúng
233
00:10:36,259 --> 00:10:37,522
để không ai tìm được.
234
00:10:37,565 --> 00:10:39,349
Được rồi, có lẽ là nên để em.
235
00:10:39,393 --> 00:10:41,177
Cố gắng và bình tĩnh, Nadi, được không?
236
00:10:41,221 --> 00:10:43,223
Huyết áp của cô vượt ngưỡng rồi.
237
00:10:43,266 --> 00:10:46,182
Vì vợ tôi tông vào một đám cưới.
238
00:10:46,226 --> 00:10:48,924
Phá đám. Theo đúng nghĩa đen luôn.
239
00:10:48,968 --> 00:10:51,274
Đâm thẳng vào lễ đường.
240
00:10:51,318 --> 00:10:53,799
Cần đặt ống ngực để lấy máu tụ.
241
00:10:53,842 --> 00:10:56,366
CT cho thấy gãy song song ở T6 và L1.
242
00:10:56,410 --> 00:10:57,716
Ừ.
243
00:10:57,759 --> 00:11:00,196
Được rồi, Nadi, tôi là Bs. Lincoln.
244
00:11:00,240 --> 00:11:03,025
Có thể ấn chân xuống giúp tôi được chứ?
245
00:11:03,069 --> 00:11:05,335
3/5.
246
00:11:05,359 --> 00:11:07,970
Tôi không thể quay chiếc xe đạp ngu ngốc đó.
247
00:11:08,014 --> 00:11:11,017
Ghi đông phía sau của xe đạp đôi chỉ để trưng bày.
248
00:11:11,060 --> 00:11:12,366
Chúng không di chuyển!
249
00:11:12,410 --> 00:11:14,194
Lần đầu sao?
250
00:11:14,237 --> 00:11:16,892
Con trai cuối cùng cũng đi học đại học và bọn tôi nhận ra
251
00:11:16,936 --> 00:11:19,025
không biết phải dành thời gian bên nhau thế nào,
252
00:11:19,068 --> 00:11:21,288
nên Emma đã mua xe đạp đôi và nói,
253
00:11:21,332 --> 00:11:24,378
"Lái nó cùng 800 người khác nhé."
254
00:11:25,945 --> 00:11:29,296
Ở đây nóng hay tôi bị bốc hỏa nhỉ?
255
00:11:29,340 --> 00:11:31,559
Đưa đi chụp MRI.
256
00:11:31,603 --> 00:11:33,518
Tổn thương hệ thần kinh tự chủ rồi.
257
00:11:33,561 --> 00:11:35,563
Vợ cô ấy, cô Correa, giường số 3.
258
00:11:39,393 --> 00:11:41,700
Cô Correa? Tôi là bác sĩ Lincoln. Tôi ...
259
00:11:42,875 --> 00:11:45,007
Là một trong những bác sĩ chăm sóc cho Nadi.
260
00:11:45,051 --> 00:11:46,879
- Cô ấy tức giận không?
- Cô ấy bị thương.
261
00:11:46,922 --> 00:11:48,402
Còn tệ hơn giận nữa kìa.
262
00:11:48,446 --> 00:11:50,012
Bị thương.
263
00:11:50,056 --> 00:11:52,667
Ừ, chúng tôi cần chụp MRI để xem cột sống của cô ấy.
264
00:11:52,711 --> 00:11:54,756
Khi nghe nói họ đưa đua Undies trở lại,
265
00:11:54,800 --> 00:11:57,106
tôi đã nghĩ, "Đây rồi," mọi người biết chứ?
266
00:11:57,150 --> 00:12:01,110
Mặc những bộ cánh đẹp nhất, nhảy lên,
thêm chút gia vị.
267
00:12:01,154 --> 00:12:03,635
Rồi người lái xe bên cạnh khiến tôi bị phân tâm,
268
00:12:03,678 --> 00:12:05,288
và vị linh mục ... linh ...
269
00:12:05,332 --> 00:12:07,552
Ai đó xem người đó có ổn không?
270
00:12:07,595 --> 00:12:10,163
- Linh mục?
- Họ đâm vào linh mục.
271
00:12:10,206 --> 00:12:12,687
Không cố ý ...
272
00:12:15,081 --> 00:12:18,541
Tôi đã hoàn thành chương trình nghiên cứu sinh
phẫu thuật thẩm mỹ ở phòng khám Cleveland,
273
00:12:18,570 --> 00:12:21,217
và rồi học thêm về bỏng ở Pittsburgh
274
00:12:21,261 --> 00:12:23,045
rồi chuyển tới Hopkins.
275
00:12:23,089 --> 00:12:25,961
Đó là nơi tôi phát triển công nghệ vạt tự do của mình.
276
00:12:26,005 --> 00:12:28,355
Cậu đạt được nhiều thành tích trong thời gian ngắn.
277
00:12:28,399 --> 00:12:30,879
Tôi tốt nghiệp Columbia năm 16 tuổi.
278
00:12:30,923 --> 00:12:32,533
Giống như bác sĩ Pierce.
279
00:12:32,577 --> 00:12:34,883
Cậu có thể nói một chút về kinh nghiệm của mình
280
00:12:34,927 --> 00:12:37,059
trong phẫu thuật tái tạo ở khoa Nhi không?
281
00:12:37,103 --> 00:12:40,106
Chúng tôi đang chạy chương trình của bác sĩ Avery ở đây.
282
00:12:40,149 --> 00:12:41,847
Đón bọn trẻ đến, phẫu thuật cho chúng,
283
00:12:41,890 --> 00:12:43,849
- rồi theo dõi.
- Không, cám ơn.
284
00:12:44,864 --> 00:12:46,475
Xin lỗi?
285
00:12:46,650 --> 00:12:48,462
Tôi làm miễn phí.
286
00:12:48,506 --> 00:12:51,160
Nhưng mà chương trình có vẻ được ạ.
287
00:12:54,250 --> 00:12:58,341
Muộn, muộn, muộn, muộn rồi.
288
00:12:58,385 --> 00:13:00,387
Muộn quá rồi.
289
00:13:00,431 --> 00:13:02,650
Jo, nội trú không đi muộn!
290
00:13:04,559 --> 00:13:05,697
Chị có cần giúp gì không?
291
00:13:05,740 --> 00:13:07,002
Không đâu, chị ổn. Chị làm được.
292
00:13:07,046 --> 00:13:08,961
Cậu chỉ ... đi đi. Chị sẽ theo sau.
293
00:13:09,004 --> 00:13:12,355
Ừ, được rồi.
294
00:13:12,399 --> 00:13:14,401
Được rồi. Đi thôi.
295
00:13:14,445 --> 00:13:15,881
Ừ.
296
00:13:15,924 --> 00:13:17,491
Ow!
297
00:13:21,669 --> 00:13:23,149
Mẹ con ta làm thế nào đây?
298
00:13:31,418 --> 00:13:32,854
Xin lỗi.
299
00:13:32,898 --> 00:13:34,377
Ừ.
300
00:13:35,857 --> 00:13:39,208
Chị yêu cầu báo trước 2 năm, không phải 2 tuần nha.
301
00:13:39,252 --> 00:13:41,559
Không biết bác Richard nói gì với chị ...
302
00:13:41,602 --> 00:13:43,299
Chị tới Minnesota 1 lần rồi.
303
00:13:43,343 --> 00:13:44,953
Lạnh rồi buồn lắm.
304
00:13:44,997 --> 00:13:47,390
- Nó khiến em xấu tính.
- Giống như mẹ em,
305
00:13:47,434 --> 00:13:50,393
người mà họ dành cho cả 1 phòng nghiên cứu.
306
00:13:50,437 --> 00:13:53,396
Hoặc đó là điều họ nói để đưa em tới đó.
307
00:13:53,440 --> 00:13:55,355
- Em phải đi rồi.
- Chị ...
308
00:13:57,096 --> 00:13:59,272
- Ta đang ở đâu?
- Phòng nghiên cứu.
309
00:13:59,315 --> 00:14:01,187
Trong vòng 2 tháng, phòng nghiên cứu sẽ tiếp nhận
310
00:14:01,230 --> 00:14:04,146
một khoản tài trợ khác để phát triển công nghệ mRNA,
311
00:14:04,190 --> 00:14:06,845
vai trò của nó trong việc phát triển vác xin,
312
00:14:06,888 --> 00:14:09,195
cũng như việc điều trị các bệnh ung thư khác nhau.
313
00:14:09,238 --> 00:14:11,589
Wow. Cháu đọc bài báo này của bác năm ngoái.
314
00:14:11,632 --> 00:14:13,286
Bác làm tốt lắm ạ.
315
00:14:13,329 --> 00:14:14,896
Cám ơn.
316
00:14:14,940 --> 00:14:16,550
Cháu cũng gần tới rồi.
317
00:14:16,594 --> 00:14:17,769
Gan mini ...
318
00:14:17,812 --> 00:14:20,467
...cấy ghép thành bụng,
319
00:14:20,511 --> 00:14:22,556
thủ thuật ALPPS.
320
00:14:22,600 --> 00:14:25,124
Cháu có thể đạt thành công đột phá một ngày nào đó.
321
00:14:25,167 --> 00:14:26,212
Cháu đã được giúp đỡ.
322
00:14:26,255 --> 00:14:27,996
Bảo vệ!
323
00:14:28,040 --> 00:14:29,868
Người này là con gái của Ellis Grey,
324
00:14:29,911 --> 00:14:32,697
nhưng con bé giỏi ngang ngửa vậy đó.
325
00:14:34,481 --> 00:14:37,443
Đây rồi. Sang xịn mịn luôn nhé.
326
00:14:40,356 --> 00:14:41,739
Wow.
327
00:14:42,448 --> 00:14:44,143
Mẹ sẽ thấy vinh dự lắm ạ.
328
00:14:44,186 --> 00:14:45,797
Oh, cái này không phải cho mẹ cháu.
329
00:14:45,840 --> 00:14:47,625
Của bà ấy ở cuối hành lang.
330
00:14:48,961 --> 00:14:50,441
Còn nơi này...
331
00:14:52,020 --> 00:14:55,154
...dành cho cháu, Meredith.
332
00:14:55,590 --> 00:14:57,418
Nếu cháu muốn.
333
00:15:04,512 --> 00:15:05,609
Ông ấy sao rồi?
334
00:15:05,633 --> 00:15:07,035
Không có điện xung,
nhưng đã có mạch trở lại rồi.
335
00:15:07,079 --> 00:15:08,559
Chết tiệt. Thâm hụt cơ bản thì sao?
336
00:15:08,602 --> 00:15:10,691
PH 7.3 trong kết quả ABG gần nhất.
337
00:15:10,735 --> 00:15:12,214
Được rồi, không bị thiếu hụt oxi.
338
00:15:12,258 --> 00:15:14,303
Không có căng thẳng.
339
00:15:14,347 --> 00:15:15,827
Đưa đi chụp CT.
340
00:15:15,870 --> 00:15:17,698
Ông ấy bị hạ huyết áp,
341
00:15:17,742 --> 00:15:20,309
nhịp tim 120,
nhưng em không thấy mạch.
342
00:15:22,181 --> 00:15:23,617
Được rồi, để xem nào.
343
00:15:23,661 --> 00:15:25,488
Được rồi, chèn ép tim ... điều này lý giải
cho việc không có điện xung.
344
00:15:25,532 --> 00:15:26,968
Ta phải mở ngực ngay.
345
00:15:27,012 --> 00:15:28,361
- Đưa em dao số 10.
- Ừ.
346
00:15:28,404 --> 00:15:29,710
- Em có nên gọi cho ai không?
- Sao thế?
347
00:15:29,754 --> 00:15:30,929
Ông ấy là linh mục của 2 người.
348
00:15:32,452 --> 00:15:33,627
Được rồi, di chuyển đi.
349
00:15:39,633 --> 00:15:41,548
Có quạt trong này không vậy?
350
00:15:41,592 --> 00:15:42,680
Lại thấy ấm nữa sao, Nadi?
351
00:15:42,723 --> 00:15:44,333
Thấy lạnh.
352
00:15:44,377 --> 00:15:45,900
Nổi hết cả da gà.
353
00:15:45,944 --> 00:15:47,946
Như tóc đang dựng đứng ý.
354
00:15:47,989 --> 00:15:50,775
Tôi không nghĩ nó bình thường.
Phải không?
355
00:15:50,818 --> 00:15:52,477
Ta sẽ biết sớm thôi.
356
00:15:55,475 --> 00:15:57,782
Có thể cần ai đó kiểm tra giúp em.
357
00:15:57,825 --> 00:15:59,871
- Để chữa trị.
- Làm gì?
358
00:16:00,119 --> 00:16:01,294
Tập thể dục.
359
00:16:01,319 --> 00:16:03,048
À, chắc chỉ căng cơ thôi.
360
00:16:03,091 --> 00:16:05,528
Gặp chuyện này ở bệnh nhân suốt, sau tuần trăng mật.
361
00:16:05,572 --> 00:16:07,008
- Aah, aah.
- Oh, xin lỗi.
362
00:16:07,052 --> 00:16:08,140
Đó là chuyển động liên tục ...
363
00:16:08,183 --> 00:16:09,532
Có kết quả rồi.
364
00:16:09,576 --> 00:16:12,057
À, gãy xương do nén lồng ngực.
365
00:16:12,100 --> 00:16:14,625
Và, ngạc nhiên chưa,
366
00:16:14,668 --> 00:16:16,409
1 dây tủy sống uốn cong cùng dây syrinx.
367
00:16:16,452 --> 00:16:17,628
Không phải do chấn thương.
368
00:16:17,671 --> 00:16:18,894
Có thể do bẩm sinh,
369
00:16:18,938 --> 00:16:21,240
nhưng gãy xương thắt lưng đang gây áp lực lên nó.
370
00:16:21,283 --> 00:16:23,024
Giải thích cảm giác kỳ lạ của cô ấy.
371
00:16:23,068 --> 00:16:25,426
Nó sẽ đỡ hơn nếu chữa được gãy xương chứ ạ?
372
00:16:26,201 --> 00:16:27,376
Không nhờ chúng ta.
373
00:16:29,552 --> 00:16:31,685
Anh đi đâu thế?
374
00:16:31,729 --> 00:16:33,601
Đi nhắn người khoa Thần kinh.
375
00:16:34,644 --> 00:16:37,212
Được rồi, ta cần thêm ứng cử viên.
376
00:16:37,256 --> 00:16:39,432
Sắp hết bác sĩ tới nơi rồi.
377
00:16:39,475 --> 00:16:40,763
- Cám ơn chị.
- Đây ạ. Nhưng mà sao
378
00:16:40,787 --> 00:16:43,349
em lại bị bong gân cổ tay trong tuần trăng mật thế?
379
00:16:43,392 --> 00:16:45,481
Còng sao?
380
00:16:45,525 --> 00:16:47,483
Ừm ... em cũng không chắc ...
381
00:16:47,527 --> 00:16:50,791
Không sao, đừng bận tâm.
Chị không hỏi. Không ai hỏi hết.
382
00:16:50,835 --> 00:16:53,141
Không phải chuyện của chị. Nhìn này.
383
00:16:53,185 --> 00:16:54,790
Người này được Mark Sloan đào tạo
384
00:16:54,814 --> 00:16:55,775
- khi ở New York.
- Xin chào.
385
00:16:55,815 --> 00:16:58,059
Chuyên phẫu thuật đông lạnh sao?
386
00:16:58,103 --> 00:16:59,191
Nói chúng tôi nghe chút được không?
387
00:16:59,234 --> 00:17:00,888
Được ạ.
388
00:17:00,932 --> 00:17:03,978
Làm lạnh cơ thể người hoặc động vật bằng nhiệt độ nitơ lỏng
389
00:17:04,022 --> 00:17:06,285
để tránh bị phân hủy.
390
00:17:06,328 --> 00:17:07,416
Muốn đóng băng người sao?
391
00:17:07,460 --> 00:17:09,027
Đã làm rồi.
392
00:17:09,070 --> 00:17:11,899
Xin lỗi. Tom Koracick
không còn làm việc ở đây nữa sao?
393
00:17:11,943 --> 00:17:14,293
Không, chúng tôi đang tuyển người thay thê.
394
00:17:14,336 --> 00:17:16,556
Tôi chỉ, ừ ...
395
00:17:16,599 --> 00:17:19,298
Trưởng khoa Ngoại tổng quát là bác sĩ Meredith Grey,
396
00:17:19,341 --> 00:17:22,083
là người mà cậu làm việc dưới quyền nếu được chọn.
397
00:17:22,127 --> 00:17:23,563
Vâng ạ.
398
00:17:23,606 --> 00:17:26,348
Tôi là một phần của chương trình thực tế
399
00:17:26,392 --> 00:17:29,221
nơi máy ghi hình những hoạt động của bác sĩ phẫu thuật.
400
00:17:29,264 --> 00:17:31,223
Sẽ không sao chứ ạ?
401
00:17:31,266 --> 00:17:33,791
Đây là điều tôi làm ở bệnh viện cũ.
402
00:17:38,491 --> 00:17:40,667
Chị cần thời gian nghỉ.
403
00:17:40,711 --> 00:17:42,756
Đầu tiên, với sự giúp đỡ của bác sĩ tim,
404
00:17:42,800 --> 00:17:44,497
ta sẽ mở ngực
405
00:17:44,540 --> 00:17:46,978
để chữa xương T6.
406
00:17:47,021 --> 00:17:50,024
rồi lật lại để chữa xương L1
407
00:17:50,068 --> 00:17:52,940
và cố định chỗ uốn.
408
00:17:52,984 --> 00:17:55,856
Vị linh mục, Emma. Người của Chúa.
409
00:17:55,900 --> 00:17:56,988
Là tai nạn thôi.
410
00:17:57,031 --> 00:17:58,641
Tai nạn do em gây ra
411
00:17:58,685 --> 00:17:59,730
vì không thể nhìn đường
412
00:17:59,773 --> 00:18:01,340
những người mặc quần trong!
413
00:18:01,383 --> 00:18:03,777
Em không nhìn vào đồ rẻ tiền của họ.
414
00:18:03,821 --> 00:18:05,344
Đó là người hoạt động chống dầu mỏ
415
00:18:05,387 --> 00:18:07,215
và ghi cái gì đó thông minh ở ...
416
00:18:07,259 --> 00:18:08,564
Ở đâu?
417
00:18:08,608 --> 00:18:10,044
Được rồi, vào phòng mổ thôi.
418
00:18:10,088 --> 00:18:11,916
Ừ, Emma, cô đang phải theo dõi.
419
00:18:11,959 --> 00:18:14,353
Cưng à, em xin lỗi.
420
00:18:14,396 --> 00:18:17,965
Em yêu chị và biết lỗi lắm,
và không bao giờ tha thứ cho bản thân mình
421
00:18:18,009 --> 00:18:19,793
nếu như người đàn ông đó không qua khỏi.
422
00:18:21,447 --> 00:18:23,405
Ổn không? Có chuyện gì sao?
423
00:18:23,449 --> 00:18:24,755
Chân chị không cử động được.
424
00:18:24,798 --> 00:18:27,061
Không có cảm giác luôn.
425
00:18:27,105 --> 00:18:30,543
Được rồi, Nadi, cố gắng cử động ngón chân giúp tôi nhé.
426
00:18:30,885 --> 00:18:32,893
Chỗ gãy gây quá nhiều áp lực rồi.
427
00:18:32,937 --> 00:18:34,112
Ta cần đưa đi ngay.
428
00:18:34,155 --> 00:18:35,809
- Được rồi, cần ai đó giúp trong này được không?
- Sao cơ?
429
00:18:35,853 --> 00:18:37,550
- Không, chờ chút đã.
- Xin lỗi.
430
00:18:37,593 --> 00:18:39,987
- Emma?
- Chờ đã.
431
00:18:41,249 --> 00:18:42,947
- Chúng tôi sẽ cập nhật tình hình nhanh nhất có thể.
- Ừ.
432
00:18:42,990 --> 00:18:44,470
- Emma?
- Nadi, em yêu chị.
433
00:18:44,513 --> 00:18:45,950
Đưa lên phòng mổ 3.
434
00:18:46,526 --> 00:18:49,170
Có thiết bị xử lý tế bào hiện đại,
435
00:18:49,214 --> 00:18:52,391
bao gồm thiết bị lựa tế bào, lò phản ứng sinh học.
436
00:18:52,434 --> 00:18:56,438
Ta có thể bảo quản lạnh và trữ mẫu ít nhất 10 năm.
437
00:18:56,482 --> 00:18:59,790
Có hai phòng sạch chuẩn ISO Class 7.
438
00:18:59,833 --> 00:19:02,705
Và Batmobile nữa.
439
00:19:02,749 --> 00:19:04,446
- Đùa thôi.
- Nhân sự thì sao?
440
00:19:04,490 --> 00:19:06,405
Được đào tạo chuyên sâu về liệu pháp tế bào
441
00:19:06,448 --> 00:19:08,297
và kiểm soát chất lượng.
442
00:19:08,799 --> 00:19:11,467
Liệu pháp tế bào. Để làm gì chứ?
443
00:19:12,237 --> 00:19:15,153
Đang thử nghiệm với bệnh Parkinson.
444
00:19:15,429 --> 00:19:17,198
Có tiền, có đồ chơi.
445
00:19:17,242 --> 00:19:18,504
Có tế bào nữa.
446
00:19:18,547 --> 00:19:20,898
Chỉ cần người thuyết phục FDA
447
00:19:20,941 --> 00:19:23,378
chấp thuận thử nghiệm lâm sàng này.
448
00:19:23,801 --> 00:19:25,398
Sao bác không tự làm chứ?
449
00:19:27,426 --> 00:19:29,210
Vì bác là bệnh nhân.
450
00:19:40,874 --> 00:19:43,268
Anh à, Bailey hay bác Richard kêu anh gọi em thế?
451
00:19:43,311 --> 00:19:46,488
Cả hai luôn. Chuyến đi thế nào?
Họ đã đề xuất công việc chưa?
452
00:19:46,532 --> 00:19:48,795
Em không trả lời đâu.
453
00:19:48,839 --> 00:19:50,362
Ừ, hỏi khôn quá mà.
454
00:19:50,405 --> 00:19:52,364
Nghe này, bất cứ họ đưa ra đề nghị gì,
em cũng đừng đồng ý,
455
00:19:52,407 --> 00:19:54,845
vì anh không muốn ngồi phỏng vấn thêm nữa.
456
00:19:54,888 --> 00:19:57,891
Anh sao rồi? Austin thế nào?
457
00:19:58,347 --> 00:19:59,675
Vẫn thế.
458
00:19:59,719 --> 00:20:01,112
Anh xin lỗi.
459
00:20:01,155 --> 00:20:03,941
Đừng xin lỗi em nữa.
460
00:20:03,984 --> 00:20:05,377
Thật đấy.
461
00:20:05,420 --> 00:20:06,900
Anh là người cha tuyệt vời.
462
00:20:06,944 --> 00:20:08,249
Em không muốn chuyển đến Minnesota đâu.
463
00:20:08,293 --> 00:20:10,599
Nghe nói họ điêu khắc đầu từ bơ đấy.
464
00:20:12,863 --> 00:20:14,212
Em tắt máy đây.
465
00:20:14,255 --> 00:20:15,648
Tạm biệt anh.
466
00:20:21,001 --> 00:20:22,568
Cả đám say khướt, bán khỏa thân và bị thương.
467
00:20:22,611 --> 00:20:23,917
- Giống như vũ hội tắm máu vậy đó.
- Mm.
468
00:20:23,961 --> 00:20:25,440
Em sẽ vui nếu được tham gia.
469
00:20:25,484 --> 00:20:27,094
Teddy đang chuẩn bị cắt phổi.
470
00:20:27,138 --> 00:20:29,183
Anh cần ai đó chữa lá lách trong lúc chữa gan.
471
00:20:29,227 --> 00:20:30,619
Ông ấy chảy máu nhanh quá.
472
00:20:30,663 --> 00:20:32,752
- Em tới ngay khi Webber nhắn mà.
- Cám ơn.
473
00:20:32,795 --> 00:20:34,145
Cháu gái của cha Christopher
vừa đến rồi.
474
00:20:34,188 --> 00:20:35,842
- Đang chờ ở tầng dưới.
- Không phải, là cha Patrick.
475
00:20:35,886 --> 00:20:37,322
Gọi lại và đảm bảo rằng họ biết
476
00:20:37,365 --> 00:20:38,889
trước khi phạm sai lầm khủng khiếp.
477
00:20:38,932 --> 00:20:40,281
Không, không, chờ đã! Đừng làm thế.
478
00:20:40,325 --> 00:20:42,893
Ừm, đó là Cha Christopher.
479
00:20:42,936 --> 00:20:44,285
Vâng, em không đi nhà thờ 20 năm rồi,
480
00:20:44,329 --> 00:20:46,418
nhưng em nghĩ ông ấy quá già để là cha Pat.
481
00:20:46,854 --> 00:20:49,943
Nhưng bọn chị đã yêu cầu linh mục yêu thích của mẹ chủ trì hôn lễ mà.
482
00:20:49,987 --> 00:20:51,249
Ý em là anh hỏi.
483
00:20:51,292 --> 00:20:52,990
Anh phụ trách có việc đó thôi.
484
00:20:53,033 --> 00:20:54,948
Anh biết mà. Cha Patrick
485
00:20:54,992 --> 00:20:56,732
bận việc nên ...
486
00:20:56,776 --> 00:20:58,865
Anh hỏi người ta cả tháng trời rồi mà. Ông ấy không thể ...
487
00:21:01,128 --> 00:21:02,260
Owen, anh hỏi lúc nào thế?
488
00:21:02,303 --> 00:21:04,044
Trời ạ.
489
00:21:04,088 --> 00:21:06,438
2 ngày trước.
490
00:21:11,704 --> 00:21:12,966
Sao rồi, Schmitt?
491
00:21:13,010 --> 00:21:15,273
Cần chụp CT đầu và ... chụp tai,
492
00:21:15,316 --> 00:21:16,578
và em không biết chữa cái mặt này.
493
00:21:16,622 --> 00:21:17,797
Có ai làm được không?
494
00:21:17,840 --> 00:21:19,407
Anh ấy đang làm trò đồi bại.
495
00:21:19,451 --> 00:21:22,236
Nhưng bác sĩ phải cứu anh ấy vì tôi yêu anh ấy.
496
00:21:22,280 --> 00:21:24,760
Nhưng anh ấy đang làm trò đồi bại.
497
00:21:24,804 --> 00:21:27,459
- Em sẽ quản chuyện đó.
- Làm ơn.
498
00:21:27,502 --> 00:21:29,056
Bs. Sike đến Khoa Ung thư.
499
00:21:29,200 --> 00:21:31,680
Bs. Sike đến Khoa Ung thư.
500
00:21:32,638 --> 00:21:34,379
Được rồi, các chỉ số ổn định,
501
00:21:34,422 --> 00:21:36,511
nên em sẽ xuống với bs.Webber ở tầng dưới.
502
00:21:36,555 --> 00:21:37,556
Chúc may mắn.
503
00:21:37,599 --> 00:21:38,731
Sao cô ấy có thể chịu đến giờ
504
00:21:38,774 --> 00:21:40,602
với cái dây chẳng đó chứ?
505
00:21:40,646 --> 00:21:42,474
Co ấy nói mình có vấn đề về chuyện đau lưng.
506
00:21:42,517 --> 00:21:43,692
Chỉ là cố gắng lờ đi cơn đau thôi.
507
00:21:43,736 --> 00:21:46,478
Khiến cô ấy còn đau hơn, phải không?
508
00:21:46,521 --> 00:21:47,914
Được rồi, hít thở sâu đi, mọi người à.
509
00:21:47,958 --> 00:21:48,935
Chuẩn bị cắt đi.
510
00:21:48,959 --> 00:21:51,048
Nico, Levi sẽ lái, đúng không?
511
00:21:51,091 --> 00:21:52,875
Nếu như hai người cùng tham gia cuộc đua đó?
512
00:21:52,919 --> 00:21:55,095
Em thấy không cần thiết,
513
00:21:55,139 --> 00:21:56,183
đặc biệt là với sở thích của Levi.
514
00:21:56,227 --> 00:21:58,272
Độc lập có lợi sức khỏe hơn đó.
515
00:21:58,316 --> 00:21:59,447
Ừ thì, đó là độc lập,
516
00:21:59,491 --> 00:22:00,709
rồi thích làm gì thì làm,
517
00:22:00,753 --> 00:22:01,997
mặc xác người khác ra sao.
518
00:22:04,713 --> 00:22:06,889
Chết tiệt. Mất điện trường rồi.
519
00:22:06,933 --> 00:22:08,891
- Chuyện gì thế?
- Bị em làm tê liệt ...
520
00:22:08,935 --> 00:22:11,068
hoặc chảy máu khí quản rồi.
521
00:22:16,899 --> 00:22:19,380
Bs. Lin, khi cô làm Trưởng khoa Phẫu thuật thẩm mỹ...
522
00:22:19,424 --> 00:22:20,729
Phó Khoa.
523
00:22:20,773 --> 00:22:23,906
Ừm, nếu chúng tôi tuyển cô,
524
00:22:23,950 --> 00:22:26,257
đây sẽ là lần đầu cô làm vị trí này sao?
525
00:22:26,300 --> 00:22:27,910
Đúng thế ạ.
526
00:22:27,954 --> 00:22:30,463
Giống chị, khi chị thành Giám đốc viện này.
527
00:22:30,500 --> 00:22:33,177
Em có đọc tiểu sử và 13 bài báo của chị.
528
00:22:33,220 --> 00:22:34,613
Ấn tượng lắm ạ.
529
00:22:35,421 --> 00:22:37,137
Em biết chị cần bác sĩ.
530
00:22:37,181 --> 00:22:39,183
Grey-Sloan đang đối mặt với tình trạng thiếu bác sĩ.
531
00:22:39,226 --> 00:22:41,794
Cả nước ta đều thiếu.
532
00:22:41,837 --> 00:22:44,753
Ít nhất 3.500 nhân viên y tế chết vì COVID,
533
00:22:44,797 --> 00:22:46,581
cũng như nhiều người từ bỏ,
534
00:22:46,625 --> 00:22:48,496
nên mọi người cần em.
535
00:22:48,540 --> 00:22:51,021
Thành thật mà nói, lý do duy nhất tôi làm
536
00:22:51,064 --> 00:22:53,936
là vì tôi ghét mùa đông miền Bắc.
537
00:22:53,980 --> 00:22:55,938
Vì cũng vì sếp hiện tại của tôi
538
00:22:55,982 --> 00:22:58,028
là người thích đi nhà nghỉ
539
00:22:58,071 --> 00:23:00,030
và chỉ thuê phụ nữ vì thích thế.
540
00:23:00,073 --> 00:23:01,770
G...
541
00:23:01,814 --> 00:23:03,120
Bọn em giúp được gì không ạ?
542
00:23:03,163 --> 00:23:04,446
Ứng viên Phẫu thuật thẩm mỹ?
543
00:23:04,479 --> 00:23:05,818
Vâng ạ?
544
00:23:05,861 --> 00:23:07,863
Chúc mừng.
Giờ cô có quyền rồi.
545
00:23:07,907 --> 00:23:09,213
Ta có một anh chàng bị bắn bay nửa mặt
546
00:23:09,256 --> 00:23:10,388
bằng pháo hoa trái phép.
547
00:23:10,431 --> 00:23:11,693
Đi nào.
548
00:23:12,999 --> 00:23:15,697
Ai đó chỉ em chỗ thay đồ được không ạ?
549
00:23:17,134 --> 00:23:19,092
Thuốc có tác dụng trong 3 giờ,
550
00:23:19,136 --> 00:23:21,312
đủ thời gian để tư vấn cho bệnh nhân
551
00:23:21,355 --> 00:23:23,966
hoặc uống rượu và dùng bữa với bác sĩ phẫu thuật giỏi nhất các tiểu bang.
552
00:23:24,010 --> 00:23:25,229
Bác đang uống Levodopa?
553
00:23:25,272 --> 00:23:28,014
Levodopa, thuốc kháng anticholinergic,
554
00:23:28,058 --> 00:23:30,321
amantadine, thỉnh thoảng thử chút cần sa.
555
00:23:30,364 --> 00:23:32,888
- Theo đơn, tất nhiên rồi.
- Tất nhiên ạ.
556
00:23:32,932 --> 00:23:35,978
Meredith, khi người ta thấy tên cháu,
557
00:23:36,022 --> 00:23:38,024
thấy sự tiên tiến.
558
00:23:38,068 --> 00:23:39,417
Biết cháu sẽ làm người theo đến cùng.
559
00:23:39,460 --> 00:23:40,940
Đó là điều bác cần.
560
00:23:41,237 --> 00:23:43,682
Cháu có muốn là người cứu David Hamilton,
561
00:23:44,031 --> 00:23:45,771
người gốc Minnesota chứ?
562
00:23:45,814 --> 00:23:47,642
Chuẩn?
563
00:23:47,686 --> 00:23:49,253
Ừ thì, đã từng, nhưng, cháu biết đó,
564
00:23:49,296 --> 00:23:50,732
vẫn tốt lắm.
565
00:23:50,776 --> 00:23:53,126
- Nói cháu nghe xem nào.
- Bắt đầu với tế bào da.
566
00:23:53,170 --> 00:23:55,041
Biến chúng thành các tế bào gốc đa năng,
567
00:23:55,085 --> 00:23:56,434
và rồi biệt hóa chúng thành
568
00:23:56,477 --> 00:23:58,175
các tế bào não sản xuất dopamine,
569
00:23:58,218 --> 00:24:00,133
rồi tiêm chúng vào não.
570
00:24:00,177 --> 00:24:02,875
Các trung tâm ở Nhật đã làm thế với chuột nhiều năm.
571
00:24:02,918 --> 00:24:05,965
Cháu là gương mặt đại diện cho phương pháp chữa trị
572
00:24:06,008 --> 00:24:08,272
khỏi căn bệnh tàn phá hàng triệu người.
573
00:24:22,658 --> 00:24:23,659
Meredith?
574
00:24:25,724 --> 00:24:27,378
Cháu không làm bên Thần kinh.
575
00:24:27,421 --> 00:24:29,945
Nhưng thu hút những người tốt nhất.
576
00:24:38,650 --> 00:24:40,695
Anh biết ta chưa kết hôn mà.
577
00:24:40,739 --> 00:24:42,079
Ông ấy chưa hoàn thành buổi lễ
578
00:24:42,123 --> 00:24:43,437
và ký vào giấy đăng ký.
579
00:24:43,481 --> 00:24:46,223
- Ta gần như kết hôn.
- Không phải như thế.
580
00:24:48,626 --> 00:24:49,758
Rigg với em chia tay rồi.
581
00:24:49,783 --> 00:24:51,437
- Sao cơ?
- Sao cơ? Khi nào?
582
00:24:51,824 --> 00:24:53,317
Hai tháng trước.
583
00:24:53,360 --> 00:24:55,057
Tại vì đại dịch đó.
584
00:24:55,101 --> 00:24:56,624
Bọn em phát hiện mình là
585
00:24:56,668 --> 00:24:58,235
những người thích dịch chuyển,
586
00:24:58,278 --> 00:25:00,933
và sau khi nhìn 4 bức tường sau 1 năm,
587
00:25:00,976 --> 00:25:03,196
khi nhìn mọi người chết, nên hai đứa chia tay.
588
00:25:03,240 --> 00:25:05,981
Anh ấy đăng ký lại với tổ chức phi chính phủ và chuyển đi 2 ngày sau đó.
589
00:25:06,025 --> 00:25:07,635
Em nên nói gì đó chứ.
590
00:25:07,679 --> 00:25:10,769
Ngày trọng đại của anh,
nhưng rồi em quyết định rằng
591
00:25:10,812 --> 00:25:12,727
chuyện này là một phần của ... chương trình tào lao.
592
00:25:12,771 --> 00:25:13,859
Ahh.
593
00:25:14,246 --> 00:25:16,383
- Chết tiệt. V-fib.
- Thêm 1 liều epi.
594
00:25:16,427 --> 00:25:19,038
Cố lên.
Không, cố lên nào, cha Christopher.
595
00:25:19,081 --> 00:25:20,996
Ở lại cùng chúng tôi.
596
00:25:21,040 --> 00:25:22,998
Sạc ván lên 20.
597
00:25:24,348 --> 00:25:25,349
Đừng làm thế.
598
00:25:25,392 --> 00:25:26,393
- Ván.
- Cố lên.
599
00:25:26,437 --> 00:25:27,481
Được rồi.
600
00:25:28,700 --> 00:25:30,441
Cố lên nào.
601
00:25:30,484 --> 00:25:33,226
Xin lỗi vì chuyện này, Cha à. Sẵn sàng!
602
00:25:33,270 --> 00:25:34,528
Lần nữa.
603
00:25:35,579 --> 00:25:36,712
Sẵn sàng.
604
00:25:36,800 --> 00:25:38,840
Cố lên nào.
605
00:25:46,500 --> 00:25:48,079
- Em thấy gì không?
- Không ạ.
606
00:25:48,122 --> 00:25:49,242
Lộ màng cứng nhiều hơn.
607
00:25:49,286 --> 00:25:51,070
Amelia, anh mở đủ rồi.
608
00:25:51,113 --> 00:25:52,202
Ta sẽ vào dây chằng.
609
00:25:52,245 --> 00:25:53,769
Em không thấy máu.
610
00:25:53,910 --> 00:25:54,954
Mở cao hơn.
611
00:25:55,829 --> 00:25:57,250
Em tin anh.
612
00:25:57,623 --> 00:25:58,904
Dao 15.
613
00:25:58,947 --> 00:26:00,862
Có thể không thấy vì không có máu.
614
00:26:00,906 --> 00:26:02,864
Hoặc cắt mất rồi.
615
00:26:02,908 --> 00:26:04,039
Không hề.
616
00:26:06,128 --> 00:26:07,217
Được rồi.
617
00:26:09,219 --> 00:26:12,700
Đây rồi. Chảy máu khí quản.
618
00:26:12,744 --> 00:26:14,180
Cám ơn anh.
619
00:26:14,475 --> 00:26:16,607
Không có gì.
Giờ thì lấy cục máu đông ra.
620
00:26:16,632 --> 00:26:17,676
Dao 11.
621
00:26:20,273 --> 00:26:22,928
Chơi đồ và đốt pháo trái phép.
622
00:26:22,971 --> 00:26:25,626
25 và bất khả chiến bại. Đa số bệnh nhân chấn thương của tôi đều thế.
623
00:26:25,670 --> 00:26:26,944
Metz.
624
00:26:28,107 --> 00:26:29,369
Em sẽ ở đây một lúc.
625
00:26:29,413 --> 00:26:31,197
Mọi người muốn kết thúc buổi phỏng vấn hay ...?
626
00:26:31,241 --> 00:26:32,981
Ừ, bs. Lin, chúng tôi sẽ rời lịch.
627
00:26:33,025 --> 00:26:35,114
Không, giờ cũng được ạ. Ở đây cũng tốt.
628
00:26:35,157 --> 00:26:36,794
Nước tưới và cắt.
629
00:26:36,825 --> 00:26:37,856
Nói tới đâu rồi nhỉ?
630
00:26:37,899 --> 00:26:39,901
Đang nói đến quá trình đào tạo.
631
00:26:39,945 --> 00:26:42,339
Em đã hoàn thành chương trình nội trú
632
00:26:42,382 --> 00:26:44,645
trong khoa Tai Mũi Họng tại NYU,
633
00:26:44,689 --> 00:26:46,865
nơi thầy tôi, Bs. Joyce Wu,
634
00:26:46,908 --> 00:26:50,303
dạy cách dùng kim 18 để ...
635
00:26:50,676 --> 00:26:52,392
Kim 18, Schmitt.
636
00:26:52,436 --> 00:26:55,221
Ừ, đúng rồi, đây này.
637
00:26:55,265 --> 00:26:58,398
...phân biệt mô sống và mô chết,
638
00:26:58,442 --> 00:27:00,270
ngay cả trong ca khó nhất.
639
00:27:00,313 --> 00:27:03,011
Chuyện hiếm quá ạ.
640
00:27:03,055 --> 00:27:05,318
Khuôn mặt đầy những mạch máu, Bs.Schmitt.
641
00:27:05,362 --> 00:27:06,817
Nó có thể chảy máu.
642
00:27:07,277 --> 00:27:08,539
Để ý đi, làm ơn.
643
00:27:08,582 --> 00:27:09,570
Mm.
644
00:27:12,412 --> 00:27:14,806
Còn câu hỏi khác không ạ?
645
00:27:16,744 --> 00:27:20,246
Vết thương của ông ấy quá nặng.
646
00:27:20,290 --> 00:27:22,991
Tôi xin lỗi,
nhưng không thể cứu được ông ấy.
647
00:27:24,206 --> 00:27:28,167
Chú của cô hình như ...
là một người tuyệt vời.
648
00:27:28,210 --> 00:27:30,212
Đúng thế.
649
00:27:30,256 --> 00:27:34,303
Ít ra ông ấy mất khi làm việc mà mình thích nhất trần đời.
650
00:27:35,435 --> 00:27:36,738
Đám cưới.
651
00:27:39,047 --> 00:27:41,398
Chú thích nhìn tình yêu của mọi người.
652
00:27:46,794 --> 00:27:48,942
Chia buồn vì sự mất mát của cô.
653
00:27:50,842 --> 00:27:52,931
Teddy, có lẽ ta nên về nhà.
654
00:27:55,760 --> 00:27:57,370
Linh mục chết trong ngày cưới sao?
655
00:27:57,414 --> 00:27:59,285
Không phải của nhà mình. Ông ấy là linh mục thôi.
656
00:27:59,329 --> 00:28:01,461
Được rồi, linh mục chết trên bàn mổ
vào ngày cưới của bọn anh.
657
00:28:01,505 --> 00:28:03,507
- Là dấu hiệu sao?
- Không hề, đi nào.
658
00:28:03,550 --> 00:28:05,334
- Megan, em ...
- Đi cùng em.
659
00:28:06,335 --> 00:28:08,163
Trời ơi. Ông ấy mất rồi sao?
660
00:28:08,207 --> 00:28:09,817
Linh mục mất rồi sao?
661
00:28:09,861 --> 00:28:12,385
Ông ấy cũng đã sống cuộc đời tốt đẹp.
662
00:28:12,429 --> 00:28:13,952
Vợ cô sẽ không sao đâu.
663
00:28:13,995 --> 00:28:15,606
Có thể bình phục hoàn toàn.
664
00:28:15,649 --> 00:28:17,347
Chúng tôi giết vị linh mục đó.
665
00:28:17,390 --> 00:28:19,218
Chị ấy sẽ không ổn đâu.
666
00:28:19,261 --> 00:28:21,481
Chị ấy sẽ ghét tôi nhiều lắm.
667
00:28:21,525 --> 00:28:23,875
- Cô ấy không ghét cô.
- Có đó.
668
00:28:23,918 --> 00:28:25,964
Chị ấy ghét tôi.
669
00:28:26,007 --> 00:28:27,618
Không phải đó là hôn nhân sao?
670
00:28:27,661 --> 00:28:29,533
Tuyệt vời vài năm đầu,
671
00:28:29,576 --> 00:28:31,491
xong rồi ngầm ghét nhau
672
00:28:31,535 --> 00:28:33,188
suốt phần đời còn lại?
673
00:28:33,232 --> 00:28:35,713
- Tôi không nghĩ ...
- Tôi chỉ cố làm chuyện gì đó vui thôi mà.
674
00:28:35,756 --> 00:28:37,410
Chỉ cố làm điều
675
00:28:37,454 --> 00:28:39,499
mà chúng tôi có thể nói chuyện với nhau thôi mà?
676
00:28:39,543 --> 00:28:41,545
Cố gắng để không thành 2 người
677
00:28:41,588 --> 00:28:43,373
ngồi rồi ghét nhau
678
00:28:43,416 --> 00:28:46,201
vì không còn điểm chung nữa.
679
00:28:47,812 --> 00:28:50,249
Chỉ khiến chị ấy thêm ghét tôi.
680
00:28:57,778 --> 00:28:59,693
- Bs. Grey?
- Mm.
681
00:29:00,222 --> 00:29:01,565
Tới quán bar chút nhé ạ?
682
00:29:20,497 --> 00:29:22,063
- Chào em.
- Chào anh.
683
00:29:22,107 --> 00:29:23,500
Sao lại tìm thấy em chứ?
684
00:29:23,543 --> 00:29:26,894
Khách sạn 5 sao gần bệnh viện.
685
00:29:27,721 --> 00:29:28,914
Thử chút vận may thôi.
686
00:29:39,678 --> 00:29:40,888
Cám ơn.
687
00:29:41,805 --> 00:29:44,390
Em không nghĩ anh thấy em lúc ở nhà hàng.
688
00:29:44,434 --> 00:29:46,610
Khó mà bỏ qua lắm.
689
00:29:49,874 --> 00:29:51,179
Hẹn hò thế nào?
690
00:29:51,223 --> 00:29:52,659
Uh, ooph.
691
00:29:52,703 --> 00:29:54,879
Vụn vặt. Tệ lắm.
692
00:29:55,277 --> 00:29:57,316
- Xin lỗi.
- Ừ, khó khăn lắm.
693
00:29:57,359 --> 00:29:59,536
Bắt đầu mọi câu bằng,
"Ừ, nhưng mà ..."
694
00:29:59,579 --> 00:30:02,147
câu chuyện không có hồi kết.
695
00:30:02,190 --> 00:30:04,018
Không bao giờ. Anh không đùa đâu.
696
00:30:04,062 --> 00:30:05,629
Có lẽ giờ đang ở nhà để
nói chuyện với Labradoodle
697
00:30:05,672 --> 00:30:08,327
về mua bán và sáp nhập.
698
00:30:10,667 --> 00:30:12,026
Nick.
699
00:30:12,489 --> 00:30:13,882
Meredith.
700
00:30:15,574 --> 00:30:17,533
Em đang quen một người.
701
00:30:17,558 --> 00:30:20,344
Ừ, được rồi.
702
00:30:20,969 --> 00:30:22,210
Nghiêm túc chứ?
703
00:30:24,887 --> 00:30:26,366
- Không.
- Không.
704
00:30:28,434 --> 00:30:30,140
Không, em không quen ai cả.
705
00:30:30,164 --> 00:30:31,524
Chỉ là ...
706
00:30:31,568 --> 00:30:32,917
không biết sao em lại nói thế.
707
00:30:32,960 --> 00:30:34,135
Không sao mà.
708
00:30:34,179 --> 00:30:35,789
Ừ thì cũng có nhưng rồi ...
709
00:30:35,833 --> 00:30:38,009
con trai anh ấy có thời gian khó khăn, nên ...
710
00:30:39,314 --> 00:30:40,739
Nhưng mà ...
711
00:30:41,316 --> 00:30:42,883
không biết sao em lại nói chuyện này với anh nữa.
712
00:30:44,450 --> 00:30:46,496
- Vì anh dễ nói chuyện.
- Mm.
713
00:30:47,714 --> 00:30:49,150
Em không ngủ với anh đâu.
714
00:30:49,194 --> 00:30:52,110
Tốt quá rồi.
Anh cũng không ngủ với em.
715
00:30:54,808 --> 00:30:56,723
Cháu gái anh Charlotte...
716
00:30:56,767 --> 00:30:58,638
Con bé cám ơn, nhân tiện,
717
00:30:59,174 --> 00:31:00,988
vì cứu thận của anh.
718
00:31:01,032 --> 00:31:02,903
Là kiểu trò chuyện sâu sắc
719
00:31:02,947 --> 00:31:04,905
từ con bé ở ký túc xá đông đúc.
720
00:31:05,430 --> 00:31:07,560
Con bé lên đại học rồi.
721
00:31:07,604 --> 00:31:10,258
Ừ, nhà yên ắng quá mà.
722
00:31:11,999 --> 00:31:15,437
Này, anh nhớ sự ồn ào sao?
723
00:31:16,024 --> 00:31:17,396
Tuyệt vọng.
724
00:31:20,462 --> 00:31:22,290
Em, um...
725
00:31:22,315 --> 00:31:24,709
- dính COVID.
- Mm.
726
00:31:25,784 --> 00:31:27,624
Tệ lắm.
727
00:31:27,667 --> 00:31:29,190
Suýt chết.
728
00:31:29,234 --> 00:31:31,018
Là phép màu ...
729
00:31:31,062 --> 00:31:32,411
giống anh.
730
00:31:34,751 --> 00:31:36,502
- Chắc thế.
- Ừ.
731
00:31:36,952 --> 00:31:38,562
Nhiều áp lực lắm, phải không?
732
00:31:39,059 --> 00:31:40,999
Là phép màu.
733
00:31:41,043 --> 00:31:42,958
Giống như ...
734
00:31:43,001 --> 00:31:44,394
...em định sẽ làm thế nào?
735
00:31:44,437 --> 00:31:48,746
Đó là điều ám ảnh cả trong những giấc mơ luôn đó.
736
00:31:51,140 --> 00:31:52,793
Thêm ly nữa nhé?
737
00:31:52,837 --> 00:31:54,229
Vâng ...
738
00:31:55,405 --> 00:31:58,358
nhưng em không ngủ với anh đâu.
739
00:31:59,278 --> 00:32:02,847
Đó là điều tuyệt nhất mà ai từng nói với anh.
740
00:32:15,207 --> 00:32:16,861
Anh ấy không chết.
741
00:32:16,886 --> 00:32:19,932
Cần phẫu thuật tiếp nữa, nhưng còn phải ở đây nhiều.
742
00:32:19,957 --> 00:32:22,002
Cám ơn nhiều.
743
00:32:28,634 --> 00:32:32,899
Bs. Lin, chúng tôi muốn chính thức đề nghị
744
00:32:32,924 --> 00:32:34,882
cho vị trí Trưởng khoa Phẫu thuật Thẩm mỹ.
745
00:32:35,097 --> 00:32:37,969
Ừm ... Cám ơn.
746
00:32:39,933 --> 00:32:41,860
Nói chúng tôi nghe phần "nhưng".
747
00:32:45,237 --> 00:32:47,109
Em dựa nhiều vào nội trú
748
00:32:47,152 --> 00:32:49,502
để giúp bệnh nhân và luyện tập.
749
00:32:49,546 --> 00:32:51,635
- Chúng tôi có nội trú.
- Tôi làm nhanh lắm.
750
00:32:51,678 --> 00:32:53,025
Dạy bằng cách thực hành.
751
00:32:53,058 --> 00:32:55,682
Không có thời gian dạy từng bước,
752
00:32:55,726 --> 00:32:58,033
và không thích cầm tay chỉ việc.
753
00:32:58,076 --> 00:33:00,746
Em đưa nội trú đến với những ca mổ cấp cao,
754
00:33:00,789 --> 00:33:03,386
và đổi lại, cũng mong họ đoán được bước đi tiếp theo của mình.
755
00:33:03,429 --> 00:33:05,170
Đó là điều em cần,
756
00:33:05,214 --> 00:33:07,438
dựa vào những điều đã thấy hôm nay,
757
00:33:07,481 --> 00:33:10,958
xin lỗi, những nội trú của mọi người không được như em muốn.
758
00:33:14,297 --> 00:33:17,082
Um, xin lỗi, Bs. Lin.
759
00:33:17,107 --> 00:33:21,154
Đại dịch đã khiến nội trú không thể mổ nữa.
760
00:33:21,203 --> 00:33:23,422
Bị tụt hậu cũng vì lẽ đó.
761
00:33:23,494 --> 00:33:25,409
Giờ em sẽ thấy đến tới đâu cũng vậy thôi,
762
00:33:25,434 --> 00:33:27,436
nhưng cũng sẽ không tìm được nơi mà
763
00:33:27,461 --> 00:33:31,148
quyết tâm đưa họ tăng tốc đến thế nào đâu.
764
00:33:31,195 --> 00:33:32,204
Bs. Webber...
765
00:33:32,228 --> 00:33:34,870
Tôi sẽ khiến mấy đứa nhóc tốt hơn, Bs.Lin.
766
00:33:35,113 --> 00:33:37,159
Tôi đã có lời rồi đó.
767
00:33:39,074 --> 00:33:40,597
Em sẽ nghĩ đến chuyện này ạ.
768
00:33:46,951 --> 00:33:48,343
Ta cầu xin sao ạ?
769
00:33:51,162 --> 00:33:52,324
Em đi mà.
770
00:33:52,348 --> 00:33:53,349
Em thực sự không muốn uống rượu
771
00:33:53,392 --> 00:33:55,623
với gặp gỡ mọi người đâu.
Owen, đi mà ...
772
00:33:55,647 --> 00:33:56,613
Ừ, đi vào nào. Ừm ...
773
00:34:05,274 --> 00:34:06,536
Chuyện gì thế?!
774
00:34:07,882 --> 00:34:09,882
Chúng ta nâng ly vì cha Christopher.
775
00:34:09,926 --> 00:34:12,672
Bọn em nhận khuyên góp cho nhà thờ của ông ấy,
776
00:34:12,716 --> 00:34:15,458
và chúng mình, Teddy, chúng mình sẽ kết hôn,
777
00:34:15,501 --> 00:34:16,763
vì đám cưới là điều mà ông ấy thích nhất.
778
00:34:16,807 --> 00:34:18,069
Owen.
779
00:34:18,113 --> 00:34:20,245
Chúng mình chờ gần 20 năm rồi, Teddy à.
780
00:34:20,289 --> 00:34:21,986
Đừng lãng phí thời gian nữa.
781
00:34:22,029 --> 00:34:23,901
Cái váy này có mùi thuốc sát trùng.
782
00:34:23,944 --> 00:34:26,773
Còn chỗ này thì thiết kế cho Hội chợ Phượng Hoàng.
783
00:34:26,817 --> 00:34:29,602
Ừ, có lẽ đó là đại diện cho chúng mình, vươn lên từ đống tro tàn.
784
00:34:29,646 --> 00:34:30,908
Đi mà. Xin em đó.
785
00:34:30,951 --> 00:34:32,649
Ai sẽ làm chứng chứ?
786
00:34:32,692 --> 00:34:34,216
- Xin chào, là em nè.
- Ừ ... con bé đây rồi.
787
00:34:34,259 --> 00:34:35,739
Con bé đây rồi.
788
00:34:35,782 --> 00:34:38,045
Được chấp nhận trong 10 phút
ngồi ở khu nghỉ của bác sĩ điều trị.
789
00:34:38,089 --> 00:34:39,525
Em lẽ ra nên biết mình sẽ là người
790
00:34:39,569 --> 00:34:40,918
biến điều này thành hiện thực.
791
00:34:40,961 --> 00:34:42,311
- Đứng đây đi.
- Sao? Anh á? Xin lỗi.
792
00:34:42,354 --> 00:34:44,139
Được rồi, mẹ với mấy đứa nhóc thì sao?
793
00:34:44,182 --> 00:34:45,227
Họ ở kia kìa.
794
00:34:45,270 --> 00:34:47,577
Aah! Trời ơi!
795
00:34:47,620 --> 00:34:50,319
- Trời ơi.
- Chào mọi người!
796
00:34:50,362 --> 00:34:51,842
Chào con.
797
00:34:51,885 --> 00:34:53,191
Được rồi, được rồi.
Làm đi.
798
00:34:53,235 --> 00:34:54,212
Vâng, việc của em mà.
799
00:34:54,236 --> 00:34:55,454
- Được rồi, em sẵn sàng chưa?
- Vâng ạ.
800
00:34:55,498 --> 00:34:56,586
Chào mọi người.
801
00:34:56,629 --> 00:34:58,849
Cám ơn nhiều vì đã có mặt ở đây.
802
00:34:58,892 --> 00:35:00,966
Xin lỗi vì lời mời trong phút chót.
803
00:35:00,993 --> 00:35:03,934
Mọi người trải qua nhiều chuyện với chúng tôi,
804
00:35:03,959 --> 00:35:05,613
và mọi chuyện sẽ không như thế này
nếu không có tất cả mọi người ở đây,
805
00:35:05,684 --> 00:35:06,685
cám ơn nhiều lắm ạ.
806
00:35:06,710 --> 00:35:08,059
Cậu ấy mở lời rồi kìa.
807
00:35:10,145 --> 00:35:12,538
Được rồi, tiếp tục ở thời điểm ta dừng lại,
808
00:35:12,563 --> 00:35:14,695
- 10 tiếng sau ...
- Ừ.
809
00:35:14,778 --> 00:35:15,833
- Owen...
- Ừ.
810
00:35:15,887 --> 00:35:17,737
...anh lấy chị Teddy làm vợ chứ?
811
00:35:17,781 --> 00:35:18,999
Anh nguyện ý.
812
00:35:20,151 --> 00:35:23,024
Teddy, chị lấy anh Owen làm chồng chứ ạ?
813
00:35:23,094 --> 00:35:26,141
Anh quen em dài hơn những người khác,
814
00:35:26,250 --> 00:35:30,907
là cánh tay đắc lực trong ca mổ,
815
00:35:30,997 --> 00:35:33,696
đồng đội khi chơi đá bóng, người bạn tâm giao,
816
00:35:33,721 --> 00:35:37,421
và thậm chí là lớp vỏ bọc cho em hồi còn trong quân ngũ.
817
00:35:37,446 --> 00:35:38,787
Và ...
818
00:35:39,844 --> 00:35:42,542
giờ anh là bố của những đứa con của em
819
00:35:42,567 --> 00:35:44,830
và sớm trở thành chồng em.
820
00:35:44,855 --> 00:35:46,939
Đúng thế.
821
00:35:49,378 --> 00:35:51,945
Và em không bao giờ ...
không bao giờ muốn buông tay anh.
822
00:35:51,989 --> 00:35:53,860
- Em yêu anh.
- Anh yêu em.
823
00:35:53,904 --> 00:35:55,993
Chị nguyện ý hay không ạ?
824
00:35:56,036 --> 00:35:57,908
Chị nguyện ý! Hoàn toàn luôn!
825
00:35:57,951 --> 00:36:00,127
Được rồi,
trước khi có chuyện gì nữa,
826
00:36:00,171 --> 00:36:03,000
em tuyên bố hai người là vợ chồng.
827
00:36:03,043 --> 00:36:04,610
Hôn nhau đi ạ.
828
00:36:13,489 --> 00:36:14,838
Bọn chị cưới nhau rồi!
829
00:36:16,361 --> 00:36:17,971
Cuối cùng cũng có ngày này!
830
00:36:33,262 --> 00:36:37,004
Anh biết hôn nhân là định chế sai lầm,
831
00:36:37,029 --> 00:36:40,380
nhưng mà anh ... muốn làm điều đó một cách đúng đắn.
832
00:36:40,405 --> 00:36:43,408
Muốn làm tốt hơn bố mẹ anh.
833
00:36:43,433 --> 00:36:45,000
Muốn làm thế vì Scout.
834
00:36:45,025 --> 00:36:47,027
Và muốn điều này cho bản thân mình.
835
00:36:49,286 --> 00:36:51,375
Link...
836
00:36:51,603 --> 00:36:52,648
em không thể.
837
00:36:55,012 --> 00:36:56,231
Em chắc chứ?
838
00:37:01,667 --> 00:37:03,580
Em có thể ...
839
00:37:04,889 --> 00:37:06,673
nhưng em không muốn vậy đâu.
840
00:37:09,247 --> 00:37:11,988
Và anh từng không muốn làm thế với em.
841
00:37:18,001 --> 00:37:19,568
Anh vượt qua chuyện này năm ngoái
842
00:37:19,593 --> 00:37:22,553
vì anh làm thế với người phụ nữ mà anh yêu.
843
00:37:22,578 --> 00:37:25,233
Học được nhiều điều về bản thân hơn mình nghĩ.
844
00:37:25,258 --> 00:37:26,694
Học được rằng ...
845
00:37:29,225 --> 00:37:30,443
anh còn muốn nhiều hơn thế.
846
00:37:30,468 --> 00:37:32,339
Anh không muốn 1 năm, Amelia,
847
00:37:32,364 --> 00:37:35,149
anh muốn cả cuộc đời. Với em.
848
00:37:37,476 --> 00:37:39,217
Link, em yêu anh.
849
00:37:40,311 --> 00:37:42,052
Em yêu Scout.
850
00:37:42,087 --> 00:37:44,176
Yêu cách anh bên Scout.
851
00:37:44,201 --> 00:37:45,550
Yêu lắm.
852
00:37:54,548 --> 00:37:56,202
Cưới anh đi, Amelia.
853
00:38:01,239 --> 00:38:02,351
Không.
854
00:38:23,294 --> 00:38:24,512
Cái đó cho em sao?
855
00:38:24,537 --> 00:38:26,234
Không phải, là cho anh.
856
00:38:26,259 --> 00:38:28,348
Theo lời Nico,
em bị căng cơ.
857
00:38:28,373 --> 00:38:30,114
- Em á?
- Ừ.
858
00:38:30,291 --> 00:38:33,076
Anh là người muốn đi chơi trên boong.
859
00:38:33,101 --> 00:38:35,234
Còn em nói mình muốn đi ngắm sao.
860
00:38:35,370 --> 00:38:37,807
Anh nghĩ ý em là ngắm sao,
861
00:38:37,850 --> 00:38:39,286
em biết điều anh muốn nói chứ?
862
00:38:39,330 --> 00:38:41,898
- Kiểu như, ẩn ý.
- Phụ nữ không ẩn ý nha.
863
00:38:41,941 --> 00:38:44,030
- Maggie Pierce.
- Mm.
864
00:38:44,055 --> 00:38:45,535
Đĩnh đạc trong công việc.
865
00:38:45,560 --> 00:38:47,432
Nếu họ biết được.
866
00:38:50,377 --> 00:38:51,596
Muốn ra khỏi đây chứ?
867
00:38:51,777 --> 00:38:53,692
Muốn lắm.
868
00:38:55,912 --> 00:38:58,044
- Ta lấy những miếng khoai tây chiên này nữa.
- Ừ.
869
00:39:06,357 --> 00:39:07,576
Whoo!
870
00:39:12,540 --> 00:39:15,108
Ừ thì, con út nhà cậu có chuyện gì?
871
00:39:15,133 --> 00:39:17,439
Cậu chưa bao giờ ... nói hết câu.
872
00:39:17,464 --> 00:39:18,912
Con út nhà cậu bị ...
873
00:39:19,979 --> 00:39:21,468
Hoảng loạn.
874
00:39:22,068 --> 00:39:24,157
- Phản ứng dữ dội.
- Mm.
875
00:39:24,201 --> 00:39:28,205
Bắt đầu khi biết em hẹn hò,
876
00:39:28,248 --> 00:39:30,033
khi em cố ...
877
00:39:30,076 --> 00:39:32,122
...và rồi dừng lại
878
00:39:32,165 --> 00:39:34,472
nhanh nhất khi thấy thằng bé bị ảnh hưởng, nhưng mà, ừm ...
879
00:39:34,516 --> 00:39:35,899
Nâng ly lên nào.
880
00:39:36,437 --> 00:39:42,051
Thằng bé luôn lo lắng.
881
00:39:42,175 --> 00:39:43,742
Em không biết mình phải làm gì nữa.
882
00:39:45,527 --> 00:39:47,076
Ừ thì, chủ nhật thì sao?
883
00:39:47,659 --> 00:39:48,870
Ăn tối nhé.
884
00:39:49,018 --> 00:39:51,934
Cậu và 2 thằng nhóc đến nhà chị.
885
00:39:51,959 --> 00:39:53,265
6 giờ nhé.
886
00:39:53,290 --> 00:39:54,552
Mang món tráng miệng nữa.
887
00:39:54,633 --> 00:39:57,157
Ừ, nếu hoa quả thì bước luôn ra cửa nhé.
888
00:39:57,182 --> 00:39:58,575
- Eh?
- Vâng ạ.
889
00:39:58,757 --> 00:39:59,758
- Tốt rồi.
- Cám ơn chị.
890
00:40:05,460 --> 00:40:07,347
Bạn cố gắng hết sức.
891
00:40:07,371 --> 00:40:09,371
Làm những điều giống như bao năm vẫn vậy ...
892
00:40:10,731 --> 00:40:12,603
...thậm chí còn tốt hơn nhiều.
893
00:40:13,048 --> 00:40:14,456
Ahh.
894
00:40:19,972 --> 00:40:24,281
Em không đưa Luna vào nhà trẻ được.
895
00:40:25,767 --> 00:40:27,682
Chưa vào tòa nhà luôn.
896
00:40:31,834 --> 00:40:35,028
Mỗi lần bước ra,
897
00:40:35,072 --> 00:40:39,581
em tự hỏi liệu mình có làm Luna cảm thấy như mình
898
00:40:39,624 --> 00:40:42,497
khi mẹ bỏ em ở trạm cứu hỏa.
899
00:40:45,108 --> 00:40:47,178
Không muốn rời xa con bé.
900
00:40:47,806 --> 00:40:48,930
Không muốn chút nào.
901
00:40:49,654 --> 00:40:51,830
Thật đấy. Nhìn tóc em này.
902
00:40:55,466 --> 00:40:56,946
Ghét anh quá đi!
903
00:40:56,989 --> 00:40:58,556
Gì cơ?
904
00:40:58,600 --> 00:40:59,856
Em ...
905
00:41:02,953 --> 00:41:05,521
Em sẽ cảm thấy tội lỗi ...
906
00:41:05,546 --> 00:41:06,982
mỗi khi bước vào cánh cửa đó.
907
00:41:07,007 --> 00:41:09,009
Sẽ không bao giờ đổi đâu.
908
00:41:09,349 --> 00:41:10,829
Có nghĩa là
909
00:41:10,873 --> 00:41:12,962
con bé luôn là số một trong tâm trí em,
910
00:41:13,005 --> 00:41:15,094
và nó luôn là thế.
911
00:41:16,966 --> 00:41:19,185
Anh nghĩ mình kết thúc với Amelia rồi.
912
00:41:19,229 --> 00:41:21,536
Thực sự ... thực sự kết thúc rồi.
913
00:41:23,033 --> 00:41:25,934
Đó là điều ngu ngốc nhất em từng nghe.
914
00:41:28,436 --> 00:41:29,637
Phải không?
915
00:41:35,691 --> 00:41:36,812
Ta về nhà nhé?
916
00:41:36,855 --> 00:41:38,396
Vâng ạ.
917
00:41:38,897 --> 00:41:41,770
Nhưng chuyện gì xảy ra nếu không cảm thấy chiến thắng?
918
00:41:45,519 --> 00:41:47,042
Em ở đây lâu không?
919
00:41:47,067 --> 00:41:48,939
Ừm, chỉ vài ngày nữa thôi.
920
00:41:48,964 --> 00:41:51,978
Họ đề nghị em ở lại và xem xét một số nghiên cứu, nên ...
921
00:41:52,003 --> 00:41:54,082
Nghĩa là ta dừng cuộc chơi ở đây sao?
922
00:41:54,307 --> 00:41:55,526
Ừ.
923
00:41:57,702 --> 00:41:59,530
Em không mời anh vào đâu.
924
00:41:59,574 --> 00:42:00,662
- Tốt thôi.
- Vâng ạ.
925
00:42:00,705 --> 00:42:01,639
Anh đâu có hỏi.
926
00:42:01,663 --> 00:42:03,273
Cám ơn vì tiễn em.
927
00:42:03,316 --> 00:42:05,101
- Tất nhiên.
- Được rồi.
928
00:42:05,144 --> 00:42:07,756
- Chúc ngủ ngon.
- Ngủ ngon.
929
00:42:09,801 --> 00:42:11,455
Đi đi.
930
00:42:11,679 --> 00:42:13,457
Giọng Sếp quá nha.
931
00:42:13,500 --> 00:42:14,519
Không hề.
932
00:42:14,563 --> 00:42:17,287
Nghĩa là đến lúc thay đổi trò chơi rồi.
933
00:42:17,287 --> 00:42:19,280
Biên dịch: Ngô Phương Anh.
Grey's Anatomy and Station 19 Vietnam Fanpage.