1 00:00:28,761 --> 00:00:31,889 Beberapa tahun lalu, seseorang menyambutku ke permain. 2 00:00:34,224 --> 00:00:37,061 Mereka bilang seberapa bagus kubermain, itu terserah padaku. 3 00:00:39,312 --> 00:00:41,023 Kompetisinya sulit. 4 00:00:42,149 --> 00:00:44,610 Mentornya bahkan lebih keras. 5 00:00:46,820 --> 00:00:49,031 Kudorong diriku sampai ke titik puncak. 6 00:00:49,115 --> 00:00:50,240 GREY, M. 7 00:00:50,323 --> 00:00:53,911 Operasi kantung empedu, kantung empedu... 8 00:00:53,994 --> 00:00:58,124 Dan operasi kantung empedu lagi. Sepertinya sangat membosankan. 9 00:00:58,207 --> 00:01:00,000 Setidaknya aku kembali ke Ruang Operasi. 10 00:01:05,047 --> 00:01:06,090 Aku harus angkat ini. 11 00:01:06,173 --> 00:01:09,135 Dan aku tak tertekan, meskipun, sejujurnya, 12 00:01:09,635 --> 00:01:11,011 kemungkinan aku begitu. 13 00:01:12,138 --> 00:01:13,722 Kumainkan permainnya sangat baik. 14 00:01:13,806 --> 00:01:14,890 Astaga, Meredith. 15 00:01:16,058 --> 00:01:18,393 Kau suka mengeluyur. Kau buat aku menunggu. 16 00:01:18,477 --> 00:01:21,730 - Ibu? - Kini kau menatapku, lagi. 17 00:01:21,814 --> 00:01:24,066 Anak bermasalah. Kapan kau akan belajar? 18 00:01:24,150 --> 00:01:26,485 - Belajar apa? - Kau mau lakukan apa, Meredith? 19 00:01:26,568 --> 00:01:29,446 Kau selamat dari hal mustahil. Tahu banyak yang tidak? 20 00:01:29,529 --> 00:01:32,616 Kau selamat. Lagi. Apa yang harus kau tunjukkan untuk itu? 21 00:01:32,699 --> 00:01:35,619 Operasi kantung empedu biasa. Bukan main! 22 00:01:43,543 --> 00:01:46,964 Atau begitulah yang kulakukan. 23 00:01:54,138 --> 00:01:55,555 POLISI SEATTLE 24 00:02:01,436 --> 00:02:02,771 DILARANG MASUK SALAH ARAH 25 00:02:09,611 --> 00:02:11,321 Katakan kau melihat itu juga. 26 00:02:13,032 --> 00:02:14,324 Aku sedang tidur. 27 00:02:15,826 --> 00:02:19,955 Itu Festival Seattle Phoenix. Rupanya masih dua hari lagi? 28 00:02:20,789 --> 00:02:21,957 Kita kembali dari bulan madu, 29 00:02:22,041 --> 00:02:24,293 mendadak Seattle punya Burning Man sendiri. 30 00:02:25,961 --> 00:02:30,132 Amelia bilang dia merawat badut jangkung di IGD kemarin. 31 00:02:30,216 --> 00:02:31,424 Mau izin tak masuk? 32 00:02:31,508 --> 00:02:36,680 Bisa beli sayap, berpura-pura jadi badut burung abadi. 33 00:02:37,806 --> 00:02:40,517 Aku mau izin tak masuk. Namun, bukan untuk itu. 34 00:02:44,771 --> 00:02:46,982 - Masih sakit? - Ya, sedikit. 35 00:02:47,066 --> 00:02:50,152 Kuminta Bailey tak jadwalkan aku di Ruang Operasi beberapa hari. 36 00:02:50,236 --> 00:02:51,486 Kau cerita kejadiannya? 37 00:02:55,782 --> 00:02:57,659 Kau sudah menikah, Dokter? 38 00:02:57,743 --> 00:03:00,746 - Ya, tetapi aku tak yakin... - Orang menikah. 39 00:03:00,829 --> 00:03:02,956 - Mereka melakukan itu. - "Orang menikah"? 40 00:03:03,040 --> 00:03:06,293 - Banyak orang. - Banyak yang pakai narkoba. Aku juga? 41 00:03:06,376 --> 00:03:08,628 Kuberi kau jarak, waktu, 42 00:03:08,712 --> 00:03:11,381 lalu aku merencanakan hal yang sangat istimewa. 43 00:03:11,464 --> 00:03:13,800 - Di pernikahan orang lain. - Ada aturan tak boleh? 44 00:03:13,884 --> 00:03:14,801 - Aku... - Ya! 45 00:03:14,885 --> 00:03:18,430 Kau menyergapku dengan beberapa anak-anak dan cincin. 46 00:03:18,513 --> 00:03:21,725 Anak-anak itu membuat nyaris mustahil untuk menolak. 47 00:03:21,808 --> 00:03:24,644 - Entah bagaimana, kau berhasil. - Karena terasa manipulatif. 48 00:03:24,728 --> 00:03:26,897 Aku paham. Jadi, lamaran itu masalahnya? 49 00:03:27,856 --> 00:03:29,816 Kenapa pilihanmu cuma menikah? 50 00:03:29,900 --> 00:03:32,945 Itu kuno dan cuma memberimu potongan pajak. 51 00:03:33,028 --> 00:03:35,948 Kalau boleh, aku ingin kita kembali. 52 00:03:36,031 --> 00:03:38,408 Soal alasan kita di sini. 53 00:03:38,491 --> 00:03:41,161 Sepertinya kita mencapai tonggak satu tahun. 54 00:03:41,245 --> 00:03:42,996 Bagaimana buang airnya? 55 00:03:44,290 --> 00:03:47,751 - Buang airnya lancar. - Lancar. 56 00:03:47,835 --> 00:03:49,044 Dan tidurnya? 57 00:03:52,464 --> 00:03:56,010 Pak, karena kau merasa perlu minum dari helm itu, silakan pergi. 58 00:03:56,093 --> 00:03:57,094 Ini rumah sakit. 59 00:03:58,053 --> 00:04:00,348 Pergilah. Terima kasih. 60 00:04:01,682 --> 00:04:03,225 - Ada waktu sebentar? - Ya. 61 00:04:03,309 --> 00:04:06,478 Pierce akan bergabung untuk putaran wawancara hari ini. 62 00:04:06,561 --> 00:04:08,522 Masih belum ada pengganti permanen 63 00:04:08,605 --> 00:04:11,359 untuk Koracick, Avery, Wilson... 64 00:04:12,609 --> 00:04:18,366 Sebenarnya aku mau tanya apa kau mau datang ke rumahku untuk makan malam. 65 00:04:18,448 --> 00:04:21,910 - Apa? - Maaf, maksudku kau dan anak-anakmu. 66 00:04:21,994 --> 00:04:25,414 Dengan aku dan anak-anakku. Juga suamimu, tentunya. 67 00:04:25,497 --> 00:04:27,375 Maaf, aku kurang mahir soal ini. 68 00:04:28,917 --> 00:04:33,547 Aku tahu kau punya anak remaja, dan anak-anakku tampak kesulitan. 69 00:04:33,630 --> 00:04:36,342 Mereka belum sempat berteman sebelum pandemi, 70 00:04:36,425 --> 00:04:39,594 dan putra bungsuku, Austin, dia... 71 00:04:41,013 --> 00:04:43,391 Dia mengalami saat-saat di mana... 72 00:04:45,309 --> 00:04:47,936 Dia butuh teman. 73 00:04:48,020 --> 00:04:49,146 Kita semua, bukan? 74 00:04:50,147 --> 00:04:53,942 Aku harus bicara dengan Ben. 75 00:04:54,235 --> 00:04:59,365 Jadwal anak-anak juga sangat sulit ditebak... 76 00:04:59,448 --> 00:05:01,116 Lupakan saja. Maaf. 77 00:05:01,200 --> 00:05:02,451 Sampai jumpa saat wawancara. 78 00:05:06,788 --> 00:05:09,875 Grey Sloan adalah rumahmu, Meredith. Kau tumbuh di sini. 79 00:05:09,958 --> 00:05:11,835 Kami juga menyelamatkanmu. Ingat itu. 80 00:05:11,919 --> 00:05:13,128 Beberapa kali. 81 00:05:13,670 --> 00:05:15,505 Ini bukan wawancara kerja. 82 00:05:15,589 --> 00:05:17,591 Kau menemui ahli tumor terpandang di Minnesota. 83 00:05:17,674 --> 00:05:20,886 Karena dia mendedikasikan perpustakaan riset untuk ibuku. 84 00:05:20,969 --> 00:05:24,348 Aku tak bisa kehilangan ahli bedah lagi. Jangan lakukan ini. 85 00:05:24,432 --> 00:05:26,183 - Memang tidak. - Baiklah. 86 00:05:26,267 --> 00:05:29,103 Aku kenal David Hamilton. Kami lakukan konferensi bersama. 87 00:05:29,186 --> 00:05:31,105 Dia bos yang payah. 88 00:05:31,188 --> 00:05:32,856 Ini dia. 89 00:05:33,815 --> 00:05:35,859 Aku harus pergi. Dah. 90 00:05:38,570 --> 00:05:40,614 - Meredith Grey. - Aku pasti mengenalimu. 91 00:05:40,697 --> 00:05:42,991 Kau sangat mirip dengan ibumu. 92 00:05:44,243 --> 00:05:45,869 - David Hamilton. - Senang bertemu. 93 00:05:57,298 --> 00:05:59,633 - Hai! - Hei! Kau temukan tempatnya! 94 00:05:59,716 --> 00:06:01,593 Aku khawatir kau tak paham petunjukku. 95 00:06:01,676 --> 00:06:04,388 Memang tidak. Kami sudah berkeliling 30 menit. 96 00:06:04,472 --> 00:06:07,516 - Kau harus belikan Ibu sepatu baru. - Tidak, aku tak apa-apa. 97 00:06:07,599 --> 00:06:10,936 Aku senang akhirnya kita bisa berkumpul bersama. 98 00:06:11,312 --> 00:06:13,355 Nenek juga senang melihatmu, Leo. 99 00:06:13,439 --> 00:06:16,650 - Kau memakai gaun. - Itu rok tutu. 100 00:06:16,733 --> 00:06:18,319 - Ya. Kenapa dia memakai rok tutu? - Ibu. 101 00:06:18,402 --> 00:06:19,653 Dia suka rok tutu. 102 00:06:20,446 --> 00:06:23,031 Hei. Kau tampak keren, Leo. 103 00:06:23,115 --> 00:06:25,951 Menurutku kau tampak luar biasa. 104 00:06:26,785 --> 00:06:30,456 Maaf soal Nathan. Dia sudah lama merencanakan pergi ke luar negeri. 105 00:06:30,539 --> 00:06:32,040 Jangan khawatir, kami paham. 106 00:06:32,124 --> 00:06:35,252 Jadi, kita siap melakukan ini atau apa? 107 00:06:35,336 --> 00:06:37,754 - Ya, Teddy akan tiba sebentar lagi. - Aku di sini! 108 00:06:44,886 --> 00:06:47,389 - Mari menikah? - Mari kita menikah. 109 00:06:49,433 --> 00:06:52,686 - Baik! Ini dia. - Baik. 110 00:07:07,284 --> 00:07:10,371 - Teddy... - Owen. 111 00:07:10,454 --> 00:07:13,832 - Maafkan aku. - Aku Owen. Ini Teddy. 112 00:07:13,915 --> 00:07:16,210 Benar. Bodohnya aku. 113 00:07:43,945 --> 00:07:46,240 Saatnya bagian favoritku. 114 00:07:46,323 --> 00:07:50,285 Kini, dengan kuasa yang diberikan kepadaku oleh Tuhan... 115 00:07:50,369 --> 00:07:52,871 Awas! 116 00:07:52,954 --> 00:07:53,914 - Minggir! - Awas! 117 00:07:53,997 --> 00:07:55,790 - Romo! - Awas! 118 00:07:57,251 --> 00:07:59,378 - Astaga! - Astaga! 119 00:08:11,164 --> 00:08:14,501 - Kenapa kau berkostum merpati? - Aku Phoenix. Festival Phoenix. 120 00:08:14,584 --> 00:08:15,502 Rambutmu kenapa? 121 00:08:16,503 --> 00:08:19,673 - Kau mengalami kekalutan mental? - Tidak! 122 00:08:19,755 --> 00:08:21,257 Mungkin. 123 00:08:21,341 --> 00:08:25,595 {\an8}Mungkin. Aku mencoba warnai rambut jadi lebih terang, lalu aku tertidur. 124 00:08:26,179 --> 00:08:29,098 {\an8}Kenapa tak melakukan ini di salon? 125 00:08:29,182 --> 00:08:31,226 {\an8}Kucoba belajar selagi Luna tidur, 126 00:08:31,309 --> 00:08:33,895 {\an8}aku seharusnya kembali bekerja hari ini, dan aku panik, 127 00:08:33,978 --> 00:08:35,980 {\an8}dan kau satu-satunya yang angkat telepon. 128 00:08:36,064 --> 00:08:37,899 {\an8}Berapa yang kau hubungi sebelum aku? 129 00:08:37,982 --> 00:08:39,025 {\an8}Tolong aku! 130 00:08:40,443 --> 00:08:41,570 {\an8}Punya gunting? 131 00:08:45,865 --> 00:08:47,492 {\an8}Dr. Kelly mohon ke ruang operasi. 132 00:08:47,576 --> 00:08:49,661 {\an8}Dr. Caludia Kelly mohon ke ruang operasi. 133 00:08:49,745 --> 00:08:52,205 {\an8}Hai, Scout! 134 00:08:52,288 --> 00:08:54,541 {\an8}Aku sangat merindukanmu. 135 00:08:54,624 --> 00:08:59,629 {\an8}- Dia sudah besar. - Berat 9,5 kg, tinggi 66 cm. 136 00:08:59,713 --> 00:09:01,089 {\an8}Dia perlu ke tempat penitipan. 137 00:09:02,840 --> 00:09:06,595 {\an8}Selamat kembali, Maggie. Semoga bulan madumu menyenangkan. 138 00:09:08,304 --> 00:09:09,765 {\an8}Kalian sudah bicara lagi? 139 00:09:09,847 --> 00:09:13,017 {\an8}Pemeriksaan setahun Scout berubah jadi terapi pasangan, 140 00:09:13,268 --> 00:09:15,771 {\an8}lalu aku menuduh Link memanipulasi dan kuno 141 00:09:15,853 --> 00:09:18,273 {\an8}karena percaya komitmen berarti pernikahan. 142 00:09:19,232 --> 00:09:23,361 {\an8}Namun, aku sangat senang kau dan Winston melakukannya. 143 00:09:23,986 --> 00:09:25,196 Pergelanganmu kenapa? 144 00:09:27,407 --> 00:09:28,824 Cedera seks, ya? 145 00:09:30,410 --> 00:09:31,369 Baguslah untukmu. 146 00:09:33,037 --> 00:09:36,082 {\an8}Baiklah. Kasus apa? 147 00:09:36,165 --> 00:09:39,252 {\an8}Sepeda menabrak pedestrian di taman saat Balap Sepeda Cangcut. 148 00:09:40,336 --> 00:09:43,047 {\an8}Celana dalam. Untuk mempromosikan positif tubuh. 149 00:09:43,131 --> 00:09:44,758 {\an8}Aku tahu arti cangcut, Helm. 150 00:09:44,840 --> 00:09:48,470 {\an8}Cuma tak menyangka balapnya dijadwalkan saat ada pekan raya. 151 00:09:49,053 --> 00:09:49,971 {\an8}AMBULANS 152 00:09:51,264 --> 00:09:52,181 {\an8}Hunt, apa-apaan? 153 00:09:52,265 --> 00:09:54,768 {\an8}Pria 82 tahun, benturan di abdomen dan dada 154 00:09:54,850 --> 00:09:59,188 {\an8}setelah ditabrak dengan sepeda. Sobek di kepala, tensi 88/60, takikardia. 155 00:09:59,272 --> 00:10:02,191 {\an8}- Pingsan di lokasi. - Kalian berdua ada di sana? 156 00:10:02,275 --> 00:10:04,444 Dia pendeta yang menikahkan kami di taman. 157 00:10:04,527 --> 00:10:07,905 Kau minta kugantikan di IGD hari ini agar bisa menikah? 158 00:10:09,449 --> 00:10:11,075 Trauma Dua. Silakan. 159 00:10:17,165 --> 00:10:21,085 {\an8}Pesepeda tandem tabrakan. Yang di belakang terlempar tiga meter, 160 00:10:21,169 --> 00:10:23,713 {\an8}dia alami hipotensi dan pahanya mati rasa. 161 00:10:23,797 --> 00:10:26,508 {\an8}- Kemungkinan patah tulang belakang. - Bagus! 162 00:10:27,759 --> 00:10:30,595 {\an8}Sembunyikan wajah bahagiamu. Pasien mungkin lumpuh. 163 00:10:31,012 --> 00:10:33,222 {\an8}Aku ingin sembunyikan perasaanku, Nico, 164 00:10:33,306 --> 00:10:36,017 {\an8}yaitu ingin menghancurkan dunia sampai berkeping-keping, 165 00:10:36,100 --> 00:10:39,562 {\an8}- dan kubur agar tak ditemukan orang. - Sebaiknya aku tangani ini. 166 00:10:39,646 --> 00:10:41,397 {\an8}Cobalah tenang, Nadi. 167 00:10:41,481 --> 00:10:43,274 {\an8}Tensimu naik turun.
168 00:10:43,358 --> 00:10:46,277 {\an8}Istriku mengarahkan sepeda kami ke pernikahan. 169 00:10:46,569 --> 00:10:49,155 {\an8}Kami merusak pernikahan, secara harfiah. 170 00:10:49,238 --> 00:10:51,366 {\an8}Kami menyeruduk ke tengah upacaranya. 171 00:10:51,449 --> 00:10:53,869 {\an8}Baru masukkan selang dada untuk hemothorax. 172 00:10:53,951 --> 00:10:56,371 CT Scan menunjukkan fraktur di T6 dan L1. 173 00:10:56,705 --> 00:10:57,580 Oke. 174 00:10:58,414 --> 00:11:00,583 Nadi, aku Dr. Lincoln. 175 00:11:00,667 --> 00:11:03,044 Bisa tolong tekan kakimu ke bawah? 176 00:11:03,127 --> 00:11:05,714 Kekuatan tiga dari lima secara bilateral. 177 00:11:05,797 --> 00:11:07,923 Aku tak bisa membelokkan sepedanya. 178 00:11:08,216 --> 00:11:11,511 Setang di belakang sepeda tandem cuma untuk pamer. 179 00:11:11,594 --> 00:11:14,556 {\an8}- Tak bisa bergerak. - Pertama kali mengendarai sepeda? 180 00:11:14,639 --> 00:11:16,725 {\an8}Putra kami akhirnya pergi kuliah 181 00:11:16,808 --> 00:11:19,811 dan kami tak tahu cara menghabiskan waktu berduaan. 182 00:11:19,895 --> 00:11:21,646 Emma beli sepeda tandem dan bilang, 183 00:11:21,730 --> 00:11:25,024 "Mari naik sepeda pakai cangcut dengan 800 orang lainnya!" 184 00:11:25,983 --> 00:11:29,028 Di sini panas, atau aku alami kepanasan? 185 00:11:30,822 --> 00:11:34,116 {\an8}Bawa dia ke MRI. Aku cemas soal kerusakan sistem saraf otonomnya. 186 00:11:34,200 --> 00:11:35,869 {\an8}Istrinya, Nn. Correa, di ranjang tiga. 187 00:11:36,035 --> 00:11:37,453 RUANG TRAUMA 188 00:11:39,748 --> 00:11:41,917 Nn. Correa? Aku Dr. Lincoln... 189 00:11:43,459 --> 00:11:45,461 {\an8}Aku dokter yang merawat Nadi. 190 00:11:45,545 --> 00:11:47,672 {\an8}- Apa dia marah? - Dia terluka. 191 00:11:47,756 --> 00:11:50,258 {\an8}- Itu lebih buruk dari marah. - Maksudku cedera. 192 00:11:50,341 --> 00:11:53,094 {\an8}Perlu MRI untuk mengevaluasi tulang belakangnya. 193 00:11:53,177 --> 00:11:55,346 {\an8}Saat kudengar Balap Cangcut diadakan lagi, 194 00:11:55,430 --> 00:11:57,265 {\an8}kupikir, ini dia. 195 00:11:57,348 --> 00:12:01,603 {\an8}Kami akan pakai cangcut terbaik, naik sepeda, buat hubungan kami menarik. 196 00:12:01,686 --> 00:12:04,731 {\an8}Lalu pesepeda di samping kami menggangguku dan... 197 00:12:04,814 --> 00:12:07,818 {\an8}Bisa tanyakan apa pendetanya baik-baik saja? 198 00:12:07,901 --> 00:12:10,528 {\an8}- Pendeta? - Mereka menabrak pendeta. 199 00:12:10,612 --> 00:12:13,030 {\an8}Namun, bukan sengaja. Maksudku... 200 00:12:15,533 --> 00:12:18,536 {\an8}Kuselesaikan subspesialis bedah plastik di Cleveland Clinic, 201 00:12:18,745 --> 00:12:21,289 {\an8}dilengkapi dengan rotasi luka bakar di Pittsburgh, 202 00:12:21,665 --> 00:12:23,249 {\an8}lalu pindah ke Hopkins. 203 00:12:23,333 --> 00:12:26,252 {\an8}Di sanalah aku mengembangkan teknik free flap. 204 00:12:26,336 --> 00:12:29,088 {\an8}Pencapaianmu banyak dalam waktu singkat. 205 00:12:29,172 --> 00:12:32,884 {\an8}Aku lulus dari Columbia pada usia 16. Seperti Dr. Pierce. 206 00:12:32,968 --> 00:12:35,261 {\an8}Bisa bahas sedikit soal pengalamanmu 207 00:12:35,345 --> 00:12:37,096 {\an8}di bedah rekonstruktif anak? 208 00:12:37,180 --> 00:12:40,558 {\an8}Ada program pro bono di sini yang dimulai oleh Dr. Avery. 209 00:12:40,642 --> 00:12:43,227 {\an8}Datangkan anak, dioperasi, lalu ada perawatan lanjutan. 210 00:12:43,311 --> 00:12:46,105 {\an8}- Tidak, terima kasih. - Maaf? 211 00:12:47,357 --> 00:12:48,984 {\an8}Aku tak mau menerima gratis. 212 00:12:49,066 --> 00:12:51,820 {\an8}Namun, programnya terdengar menarik. 213 00:12:54,698 --> 00:12:59,828 {\an8}Telat, telat, sangat telat. 214 00:13:00,996 --> 00:13:03,414 {\an8}Jo, residen tak boleh telat! 215 00:13:05,166 --> 00:13:07,544 {\an8}- Butuh bantuan? - Tak usah, aku bisa. 216 00:13:07,627 --> 00:13:09,379 {\an8}Silakan saja. Aku akan menyusul. 217 00:13:09,462 --> 00:13:13,675 {\an8}Ya. Oke, oke... Oke. 218 00:13:13,758 --> 00:13:15,301 Ayo. Oke. 219 00:13:22,308 --> 00:13:23,685 Bagaimana kita akan melakukan ini? 220 00:13:26,938 --> 00:13:28,023 Astaga. 221 00:13:30,567 --> 00:13:32,527 KLINIK 222 00:13:32,610 --> 00:13:33,695 - Permisi. - Ya. 223 00:13:36,072 --> 00:13:39,534 Aku butuh pemberitahuan dua tahun, bukan dua minggu. 224 00:13:39,617 --> 00:13:41,828 Aku tak tahu Richard bilang apa. 225 00:13:41,912 --> 00:13:45,415 Aku pernah sekali ke Minnesota. Sangat dingin. 226 00:13:45,498 --> 00:13:47,751 - Menjadikanmu jahat. - Seperti ibuku. 227 00:13:47,834 --> 00:13:50,754 Mereka mendedikasikan perpustakaan riset untuknya. 228 00:13:50,837 --> 00:13:53,757 Atau itu alasan mereka untuk membuatmu ke sana. 229 00:13:53,840 --> 00:13:55,926 - Aku harus pergi. - Aku... 230 00:13:57,844 --> 00:13:59,679 - Sampai mana tadi? - Riset. 231 00:13:59,763 --> 00:14:02,766 Dua bulan lagi, labku akan menerima dana hibah untuk melanjutkan 232 00:14:02,849 --> 00:14:07,062 dengan teknologi mRNA dan perannya dalam pengembangan vaksin, 233 00:14:07,144 --> 00:14:09,856 juga mengobati berbagai kanker. 234 00:14:09,940 --> 00:14:13,526 Aku baca makalahmu tahun lalu. Hasil kerjamu bagus. 235 00:14:13,902 --> 00:14:16,613 Terima kasih. Kau juga hampir. 236 00:14:16,696 --> 00:14:22,243 Lever mini, transplantasi dinding perut, prosedur ALPPS. 237 00:14:23,036 --> 00:14:24,913 Suatu hari mungkin mencapai terobosan. 238 00:14:25,705 --> 00:14:28,165 - Aku dibantu. - Keamanan! 239 00:14:28,249 --> 00:14:30,251 Wanita ini mengaku putri Ellis Grey, 240 00:14:30,334 --> 00:14:32,128 tetapi dia berbagi pujian! 241 00:14:34,798 --> 00:14:37,634 Ini dia. Cerah dan berkilau. 242 00:14:37,717 --> 00:14:40,887 PUSAT GREY UNTUK RISET MEDIS 243 00:14:40,971 --> 00:14:41,846 Wah. 244 00:14:43,222 --> 00:14:46,142 - Dia akan merasa terhormat. - Ini bukan untuk ibumu. 245 00:14:46,225 --> 00:14:48,185 Perpustakaannya di ujung lorong. 246 00:14:49,687 --> 00:14:54,609 Lab ini... untukmu, Meredith. 247 00:14:56,027 --> 00:14:57,070 Jika kau inginkan. 248 00:15:04,869 --> 00:15:06,454 - Keadaannya? - Nadi sempat hilang, 249 00:15:06,537 --> 00:15:08,873 - sudah kembali. - Sial. Defisit basanya? 250 00:15:08,957 --> 00:15:11,041 Tingkat pH 7,3 pada ABG terakhir. 251 00:15:11,125 --> 00:15:14,211 Dia tak alami hipoksia, tak ada tanda paru-paru kolaps. 252 00:15:14,295 --> 00:15:15,922 Lakukan CT Scan. 253 00:15:16,756 --> 00:15:20,343 Dia hipotensif, detak jantung 120, tetapi nadinya tak terasa. 254 00:15:22,052 --> 00:15:25,974 Ini dia. Tamponade jantung, pantas nadinya hilang. 255 00:15:26,056 --> 00:15:28,184 - Kita harus menyayatnya. - Beri pisau nomor 10. 256 00:15:28,267 --> 00:15:30,060 - Perlu kupanggil orang lain? - Kenapa? 257 00:15:30,144 --> 00:15:31,228 Dia pendetamu. 258 00:15:32,772 --> 00:15:33,690 Baik, minggir. Sudah. 259 00:15:40,070 --> 00:15:43,115 - Ada kipas di alat ini? - Kau kepanasan lagi, Nadi? 260 00:15:43,199 --> 00:15:46,118 Kedinginan. Aku sampai merinding. 261 00:15:46,202 --> 00:15:49,664 Semua bulu kudukku berdiri. Kurasa itu tak normal. 262 00:15:49,747 --> 00:15:52,291 - Apa itu normal? - Kita akan segera tahu lebih banyak. 263 00:15:55,503 --> 00:15:57,964 Aku butuh satu dari kalian memeriksa sendi bahuku. 264 00:15:58,047 --> 00:16:00,341 - Kurasa terpelintir. - Melakukan apa? 265 00:16:00,424 --> 00:16:03,219 - Berolahraga. - Mungkin cuma terkilir. 266 00:16:03,302 --> 00:16:05,555 Sering dialami pasien usai bulan madu. 267 00:16:05,638 --> 00:16:07,264 Maaf. 268 00:16:07,348 --> 00:16:09,642 - Gerakan konstan... - Hasil sudah keluar. 269 00:16:09,726 --> 00:16:12,353 Fraktur kompresi dada, 270 00:16:12,436 --> 00:16:16,566 dan yang mengejutkan, sumsum tulang belakang terikat dengan syrinx. 271 00:16:16,649 --> 00:16:18,067 Tak mungkin akibat benturan. 272 00:16:18,150 --> 00:16:21,487 Mungkin bawaan, tetapi patah tulang lumbal memberi tekanan lebih. 273 00:16:21,571 --> 00:16:23,281 Menjelaskan sensasi anehnya. 274 00:16:23,364 --> 00:16:25,450 Apa bisa diurai saat frakturnya diperbaiki? 275 00:16:26,367 --> 00:16:27,744 Tidak oleh kita. 276 00:16:29,829 --> 00:16:33,416 - Kau mau ke mana? - Hubungi bagian Saraf. 277 00:16:34,542 --> 00:16:39,422 Kita perlu lebih banyak pendaftar. Aku kehabisan ahli bedah. 278 00:16:39,505 --> 00:16:40,381 - Ini. - Terima kasih. 279 00:16:40,465 --> 00:16:44,844 Bagaimana pergelangan tanganmu bisa terkilir saat bulan madu? Borgol? 280 00:16:46,805 --> 00:16:48,807 - Aku tak yakin. - Tidak, tidak, tidak. 281 00:16:48,890 --> 00:16:52,018 Lupakan. Aku tak tanya. Tak ada yang tanya. Bukan urusanku. 282 00:16:52,101 --> 00:16:55,772 Pria ini dilatih oleh Mark Sloan di New York. 283 00:16:55,855 --> 00:16:59,651 Spesialisasimu bedah kriogenik. Bisa ceritakan sedikit? 284 00:16:59,734 --> 00:17:02,570 Krionika. Mendinginkan manusia, atau hewan piaraan 285 00:17:02,654 --> 00:17:06,449 sampai ke suhu nitrogen cair untuk mencegah pembusukan fisik. 286 00:17:06,532 --> 00:17:09,035 - Kau mau membekukan orang. - Sudah kulakukan. 287 00:17:09,118 --> 00:17:12,497 Maaf. Tom Koracick tak bekerja di sini lagi? 288 00:17:12,580 --> 00:17:14,457 Tidak. Kami mencari penggantinya. 289 00:17:15,792 --> 00:17:16,668 Hanya... 290 00:17:16,751 --> 00:17:19,462 Kepala bedah umum kami adalah Dr. Meredith Grey, 291 00:17:19,545 --> 00:17:22,298 dia akan menjadi atasanmu, jika kau diterima. 292 00:17:22,381 --> 00:17:26,218 Baik. Aku bagian dari acara realitas, 293 00:17:26,302 --> 00:17:29,764 di mana kamera mengikuti ahli bedah dalam kegiatan sehari-harinya. 294 00:17:29,848 --> 00:17:31,432 Tak akan jadi masalah, bukan? 295 00:17:31,933 --> 00:17:34,102 Itu penghasilanku di rumah sakit terakhir. 296 00:17:38,690 --> 00:17:40,775 Aku butuh rehat. 297 00:17:40,859 --> 00:17:42,861 Pertama, dengan bantuan ahli bedah jantung, 298 00:17:42,944 --> 00:17:47,073 kami akan masuk lewat dada untuk memperbaiki fraktur T6. 299 00:17:47,156 --> 00:17:50,159 Lalu kami akan membalikmu, mengurangi fraktur L1, 300 00:17:50,242 --> 00:17:53,204 dan memperbaiki sumsum tulang belakang yang terikat. 301 00:17:53,287 --> 00:17:56,124 Pendeta, Emma. Hamba Tuhan. 302 00:17:56,207 --> 00:17:57,291 Itu kecelakaan. 303 00:17:57,375 --> 00:17:59,878 Kecelakaan yang kau sebabkan karena matamu 304 00:17:59,961 --> 00:18:01,546 memelototi orang bercelana dalam! 305 00:18:01,629 --> 00:18:03,882 Aku bukan melihat celana dalam mereka! 306 00:18:03,965 --> 00:18:07,385 Ada aktivis anti-minyak dan ada tulisan menarik di tubuhnya. 307 00:18:07,468 --> 00:18:10,262 - Bagian tubuh mana? - Kita harus ke ruang operasi. 308 00:18:10,346 --> 00:18:14,517 - Emma, kau sedang diobservasi. - Sayang, aku sungguh minta maaf. 309 00:18:14,600 --> 00:18:16,561 Aku mencintaimu, aku menyesal, 310 00:18:16,644 --> 00:18:20,106 dan aku tak akan memaafkan diriku, jika pendeta itu tak selamat. 311 00:18:22,233 --> 00:18:24,736 - Kau tak apa? Ada apa? - Kakiku tak bisa bergerak. 312 00:18:24,819 --> 00:18:26,571 Tak bisa kurasakan juga. 313 00:18:27,697 --> 00:18:30,658 Oke, Nadi, coba gerakkan jari kakimu. 314 00:18:30,742 --> 00:18:33,411 Baik. Frakturnya memberikan terlalu banyak tekanan. 315 00:18:33,494 --> 00:18:36,122 - Harus dioperasi sekarang. - Bisa bantu kami? 316 00:18:36,205 --> 00:18:37,832 - Tidak, tunggu. - Permisi. 317 00:18:37,916 --> 00:18:40,168 - Emma? - Apa? Tunggu. 318 00:18:42,003 --> 00:18:43,212 Kami kabari secepatnya. 319 00:18:43,295 --> 00:18:44,756 - Emma! - Nadi, aku mencintaimu. 320 00:18:44,923 --> 00:18:46,215 Pergilah ke ruang operasi 3. 321 00:18:46,799 --> 00:18:49,385 Ada alat pemrosesan sel canggih, 322 00:18:49,468 --> 00:18:52,597 termasuk perangkat pemilah sel, bioreaktor. 323 00:18:52,680 --> 00:18:56,559 Bisa menyimpan sampel secara kriogenik selama minimal sepuluh tahun. 324 00:18:56,642 --> 00:18:59,311 Ada dua ruang bersih ISO 7. 325 00:19:00,063 --> 00:19:01,898 Juga Batmobile. 326 00:19:03,108 --> 00:19:04,483 - Bercanda. - Staf? 327 00:19:04,567 --> 00:19:08,863 Sangat terlatih dalam terapi seluler dan kontrol kualitas. 328 00:19:08,947 --> 00:19:11,407 Terapi seluler. Untuk apa? 329 00:19:12,491 --> 00:19:15,327 Aku mengembangkan operasi eksperimental untuk Parkinson. 330 00:19:15,411 --> 00:19:18,539 Aku punya uang, alat, dan selnya. 331 00:19:18,623 --> 00:19:21,292 Aku cuma butuh ahli bedah untuk meyakinkan BPOM 332 00:19:21,375 --> 00:19:23,502 agar memberiku izin untuk uji klinis. 333 00:19:23,586 --> 00:19:25,171 Kenapa kau tak lakukan sendiri? 334 00:19:27,590 --> 00:19:29,634 Karena aku pasiennya. 335 00:19:40,927 --> 00:19:43,513 Hei. Apa Bailey atau Richard menyuruhmu meneleponku? 336 00:19:43,596 --> 00:19:46,891 Keduanya. Bagaimana perjalananmu? Sudah ditawari pekerjaan? 337 00:19:46,975 --> 00:19:49,894 - Aku tak mau jawab itu. - Ya, itu pertanyaan bodoh. 338 00:19:49,978 --> 00:19:52,355 Apa pun tawaran mereka, jangan terima 339 00:19:52,438 --> 00:19:55,358 karena aku tak tahan menghadapi wawancara lagi. 340 00:19:55,441 --> 00:19:58,195 Bagaimana kabarmu? Bagaimana Austin? 341 00:19:58,278 --> 00:20:00,030 Masih sama. 342 00:20:00,113 --> 00:20:03,700 - Maafkan aku. - Berhenti minta maaf kepadaku. 343 00:20:04,617 --> 00:20:05,576 Aku serius. 344 00:20:05,660 --> 00:20:08,496 - Kau ayah yang baik. - Jangan mau pindah ke Minnesota. 345 00:20:08,579 --> 00:20:10,957 Katanya mereka memahat kepala dari mentega. 346 00:20:13,210 --> 00:20:14,711 Akan kututup sekarang. 347 00:20:14,794 --> 00:20:16,254 Dah. 348 00:20:20,925 --> 00:20:22,969 Semua mabuk, separuh telanjang, dan cedera. 349 00:20:23,053 --> 00:20:25,680 - Seperti pesta dansa berdarah. - Aku akan menikmatinya. 350 00:20:25,763 --> 00:20:28,225 Teddy akan lakukan reseksi paru, tolong pegang limpa, 351 00:20:28,308 --> 00:20:30,810 aku mau tangani laserasi hati. Pendarahannya terlalu cepat. 352 00:20:30,894 --> 00:20:32,979 - Aku datang begitu dikabari. - Terima kasih. 353 00:20:33,063 --> 00:20:35,356 Keponakan Romo Christopher baru tiba. Dia di bawah. 354 00:20:35,440 --> 00:20:37,692 Romo Patrick. Hubungi lagi, pastikan mereka tahu 355 00:20:37,776 --> 00:20:39,236 sebelum membuat kesalahan besar. 356 00:20:39,319 --> 00:20:40,528 Tunggu, jangan lakukan itu. 357 00:20:41,821 --> 00:20:43,448 Ini Romo Christopher. 358 00:20:43,531 --> 00:20:44,657 Aku lama tak ke gereja, 359 00:20:44,741 --> 00:20:46,659 kupikir dia terlalu tua untuk jadi Romo Pat. 360 00:20:46,743 --> 00:20:50,496 Namun, kita minta dinikahkan oleh pendeta favorit ibumu. 361 00:20:50,580 --> 00:20:53,416 Kau yang minta, hanya itu tugasmu. 362 00:20:53,499 --> 00:20:56,836 Aku tahu, ternyata Romo Patrick ada acara pada tanggal itu. 363 00:20:56,920 --> 00:20:59,256 Kau tanya sebulan yang lalu, dia tak bisa... 364 00:21:01,466 --> 00:21:03,802 - Owen, kapan kau tanya dia? - Astaga. 365 00:21:04,427 --> 00:21:05,304 Dua hari lalu. 366 00:21:11,768 --> 00:21:12,936 Bagaimana keadaannya, Schmitt? 367 00:21:13,019 --> 00:21:15,647 Dia butuh CT Scan kepala, dan cuping. 368 00:21:15,730 --> 00:21:17,983 Aku tak tahu cara perbaiki wajahnya. Ada yang bisa? 369 00:21:18,066 --> 00:21:22,403 Dia makan jamur ajaib. Namun, tolong selamatkan dia karena aku mencintainya. 370 00:21:22,487 --> 00:21:24,239 Namun, dia makan jamur ajaib. 371 00:21:24,323 --> 00:21:27,075 - Aku bisa urus itu. - Tolonglah. 372 00:21:32,872 --> 00:21:36,584 Tanda vitalnya stabil, aku akan periksa Dr. Webber di bawah. 373 00:21:36,668 --> 00:21:37,752 Semoga berhasil. 374 00:21:37,836 --> 00:21:40,922 Bagaimana dia bisa tak tahu sumsum tulang belakangnya terikat? 375 00:21:41,006 --> 00:21:42,841 Selama ini punggungnya memang bermasalah. 376 00:21:42,924 --> 00:21:44,425 Dia abaikan saja sakitnya. 377 00:21:44,509 --> 00:21:46,678 Membuatnya lebih sakit, bukan? 378 00:21:46,761 --> 00:21:49,097 Tarik napas, Semua. Memotong filum. 379 00:21:49,181 --> 00:21:53,018 Nico, Levi naik sepeda, bukan? Kau mau naik sepeda tandem dengannya? 380 00:21:53,101 --> 00:21:56,479 Aku tak merasa perlu berbagi hobi, terutama hobi Levi. 381 00:21:56,562 --> 00:21:58,564 Kemandirian itu bagus. 382 00:21:58,648 --> 00:22:01,318 Ada kemandirian, dan ada berbuat sesukamu, 383 00:22:01,401 --> 00:22:02,568 terlepas dari keinginan orang lain. 384 00:22:05,322 --> 00:22:07,824 - Sial. Potensialnya hilang. - Apa yang terjadi? 385 00:22:07,907 --> 00:22:11,370 Entah aku membuatnya lumpuh, atau pendarahan di syrinx. 386 00:22:17,042 --> 00:22:19,752 Dr. Lin, saat kau jadi kepala bedah plastik di... 387 00:22:19,836 --> 00:22:20,837 Asisten kepala. 388 00:22:22,714 --> 00:22:26,718 Jika kami menerimamu, berarti pertama kali kau di posisi ini? 389 00:22:26,801 --> 00:22:30,263 Ya. Seperti kau saat kau jadi kepala bedah di sini. 390 00:22:30,347 --> 00:22:33,474 Aku baca biografimu dan 13 artikel jurnalmu. 391 00:22:33,558 --> 00:22:37,437 Semua sangat mengesankan. Aku tahu kau butuh dokter. 392 00:22:37,520 --> 00:22:39,480 Grey Sloan kekurangan dokter. 393 00:22:39,564 --> 00:22:41,941 Seluruh negeri mengalami kekurangan dokter. 394 00:22:42,025 --> 00:22:44,903 Setidaknya 3.500 tenaga kesehatan meninggal karena Covid, 395 00:22:44,986 --> 00:22:48,698 dan hampir sebanyak itu pula mengundurkan diri. Jadi, kau butuh aku. 396 00:22:48,781 --> 00:22:51,326 Jujur saja, satu-satunya alasan aku tersedia 397 00:22:51,410 --> 00:22:54,120 adalah karena aku benci musim dingin di utara, 398 00:22:54,413 --> 00:22:58,333 dan kepala bedahku saat ini adalah pria yang menyukai rumah liburan 399 00:22:58,417 --> 00:23:00,585 dan cuma merekrut wanita karena terpaksa. 400 00:23:02,254 --> 00:23:03,463 Hei. Bisa kami bantu? 401 00:23:03,546 --> 00:23:06,007 - Kau calon ahli bedah plastik? - Ya. 402 00:23:06,091 --> 00:23:07,967 Selamat. Kau dapat hak khusus. 403 00:23:08,051 --> 00:23:10,803 Ada pria yang separuh wajahnya meledak karena kembang api ilegal. 404 00:23:10,887 --> 00:23:11,763 Ayo. 405 00:23:13,306 --> 00:23:16,226 Bisa tolong tunjukkan aku harus ganti baju di mana? 406 00:23:17,394 --> 00:23:19,229 Obatku memberiku waktu tiga jam. 407 00:23:19,312 --> 00:23:21,606 Cukup waktu untuk menerima pasien 408 00:23:21,689 --> 00:23:24,276 atau makan dan minum dengan ahli bedah brilian. 409 00:23:24,359 --> 00:23:25,485 Kau minum Levodopa? 410 00:23:25,568 --> 00:23:28,947 Levodopa, antikolinergik, amantadin. 411 00:23:29,030 --> 00:23:31,657 Juga sesekali permen ganja. Dengan resep, tentunya. 412 00:23:31,741 --> 00:23:33,159 Tentu saja. 413 00:23:33,243 --> 00:23:36,288 Meredith, saat orang melihat namamu pada sesuatu, 414 00:23:36,371 --> 00:23:39,749 mereka melihat kecanggihan, mereka tahu kau akan tuntaskan. 415 00:23:39,832 --> 00:23:40,959 Itu yang kubutuhkan. 416 00:23:41,460 --> 00:23:44,087 Kau tak mau jadi nama yang menyelamatkan David Hamilton, 417 00:23:44,170 --> 00:23:46,172 keturunan asli Minnesota? 418 00:23:46,256 --> 00:23:49,008 - Keturunan asli? - Pensiunan keturunan asli. 419 00:23:49,092 --> 00:23:50,927 Namun, masih cukup bagus. 420 00:23:51,303 --> 00:23:53,638 - Coba katakan caranya. - Mulai dengan sel kulit. 421 00:23:53,721 --> 00:23:55,390 Ubah jadi sel induk berpotensi majemuk, 422 00:23:55,474 --> 00:23:58,518 lalu bedakan menjadi sel otak penghasil dopamin. 423 00:23:58,601 --> 00:24:00,312 Lalu suntikkan ke otak. 424 00:24:00,395 --> 00:24:03,022 Pusat di Jepang sudah mencobanya dengan tikus bertahun-tahun. 425 00:24:03,398 --> 00:24:05,108 Kau akan jadi wajah publik 426 00:24:05,191 --> 00:24:08,611 dari kemungkinan obat untuk penyakit yang merusak jutaan orang. 427 00:24:23,001 --> 00:24:23,876 Meredith? 428 00:24:26,129 --> 00:24:30,258 - Aku bukan ahli bedah saraf. - Namun, kau akan menarik yang terbaik. 429 00:24:38,933 --> 00:24:41,061 Secara teknis kita belum menikah. 430 00:24:41,144 --> 00:24:43,897 Dia tak selesaikan upacara dan menandatangani akta. 431 00:24:43,980 --> 00:24:46,483 - Secara umum sudah menikah. - Bukan begitu cara kerjanya. 432 00:24:48,776 --> 00:24:50,529 - Aku dan Riggs putus. - Apa? 433 00:24:50,611 --> 00:24:53,614 - Kapan? - Beberapa bulan lalu. 434 00:24:53,698 --> 00:24:55,616 Korban pandemi. 435 00:24:55,700 --> 00:24:58,537 Ternyata kami pasangan yang suka hubungan naik-turun, 436 00:24:58,619 --> 00:25:01,915 setelah menatap tembok selama setahun sambil melihat orang mati, 437 00:25:01,998 --> 00:25:03,250 hubungan kami usai. 438 00:25:03,333 --> 00:25:06,253 Dia mendaftar lagi dengan LSM dan berangkat dua hari kemudian. 439 00:25:06,336 --> 00:25:09,047 - Seharusnya kau beri tahu. - Ini hari pentingmu. 440 00:25:09,130 --> 00:25:12,842 Lalu kuputuskan beritaku adalah bagian dari tema. Acara menyebalkan. 441 00:25:14,802 --> 00:25:16,597 - Sial, v-fib! - Suntikkan epinefrin. 442 00:25:16,679 --> 00:25:19,391 Ayolah. Tidak, ayolah, Romo Christoper. 443 00:25:19,640 --> 00:25:20,683 Tetap bersama kami. 444 00:25:21,393 --> 00:25:23,019 Atur alat kejut ke 20. 445 00:25:24,354 --> 00:25:25,272 Jangan begini. 446 00:25:25,355 --> 00:25:26,398 Alat kejut. 447 00:25:26,481 --> 00:25:27,482 - Ayo. - Oke. 448 00:25:29,317 --> 00:25:30,651 Ayolah. 449 00:25:30,735 --> 00:25:33,321 Maaf soal ini, Romo. Menjauh! 450 00:25:34,531 --> 00:25:35,574 Sekali lagi. 451 00:25:36,533 --> 00:25:37,409 Menjauh! 452 00:25:37,492 --> 00:25:38,452 Ayolah. 453 00:25:46,851 --> 00:25:49,395 - Lihat sesuatu? - Tidak. Singkap duranya lagi. 454 00:25:49,479 --> 00:25:51,397 Amelia, sudah kubuka cukup lebar. 455 00:25:51,523 --> 00:25:53,983 - Sudah ke dalam sumsum. - Belum tampak pendarahan. 456 00:25:54,066 --> 00:25:54,942 Buka lebih tinggi. 457 00:25:55,985 --> 00:25:59,071 - Aku percaya kau. - Pisau nomor 15. 458 00:25:59,197 --> 00:26:01,324 Mungkin tak tampak karena tak ada pendarahan. 459 00:26:01,407 --> 00:26:04,619 - Atau terpotong olehku. - Kau tak memotongnya. 460 00:26:06,579 --> 00:26:07,746 Sudah. 461 00:26:09,541 --> 00:26:12,418 Itu dia. Pendarahan di syrinx. 462 00:26:13,169 --> 00:26:15,380 - Terima kasih. - Sama-sama. 463 00:26:15,463 --> 00:26:17,882 - Ayo keluarkan gumpalannya. - Pisau nomor 11. 464 00:26:20,593 --> 00:26:22,679 Teler dan menyalakan kembang api ilegal. 465 00:26:22,761 --> 00:26:26,015 Usia 25 dan tak terkalahkan. Mayoritas pasien traumaku. 466 00:26:26,098 --> 00:26:27,350 Metz. 467 00:26:28,434 --> 00:26:29,477 Aku akan cukup lama di sini, 468 00:26:29,602 --> 00:26:31,730 mau selesaikan wawancara atau...? 469 00:26:31,812 --> 00:26:34,190 - Bisa jadwalkan ulang. - Tidak. Sekarang saja. 470 00:26:34,273 --> 00:26:35,858 Aku lebih bisa berpikir. Irigasi. 471 00:26:35,941 --> 00:26:38,152 Baik. Sampai mana tadi? 472 00:26:38,236 --> 00:26:40,697 - Kita tanya soal pelatihannya. - Ya. 473 00:26:40,779 --> 00:26:45,284 Aku menyelesaikan spesialisasi THT di NYU, 474 00:26:45,368 --> 00:26:50,915 dan mentorku, Dr. Joyce Wu, ajarkan cara memakai jarum 18g untuk... 475 00:26:50,998 --> 00:26:55,044 - Jarum 18g, Schmitt. - Ya. Ini. 476 00:26:55,127 --> 00:26:58,839 Untuk membedakan antara jaringan hidup dan mati, 477 00:26:58,923 --> 00:27:00,633 bahkan dalam kasus paling ekstrem. 478 00:27:00,717 --> 00:27:03,135 Ini sangat ekstrem. 479 00:27:03,219 --> 00:27:05,722 Wajahnya penuh pembuluh darah yang kuat, Dr. Schmitt. 480 00:27:05,804 --> 00:27:08,974 Bisa berdarah. Tolong tetap awasi. 481 00:27:12,811 --> 00:27:14,980 Ada pertanyaan lainnya? 482 00:27:16,775 --> 00:27:20,445 Luka-lukanya terlalu parah. 483 00:27:20,528 --> 00:27:23,406 Maaf, kami tak berhasil menyelamatkannya. 484 00:27:24,407 --> 00:27:27,118 Pamanmu sepertinya pria yang luar biasa. 485 00:27:28,327 --> 00:27:29,495 Memang. 486 00:27:29,579 --> 00:27:33,874 Setidaknya dia meninggal saat melakukan hal yang paling dia sukai. 487 00:27:35,752 --> 00:27:36,795 Pernikahan. 488 00:27:39,464 --> 00:27:41,800 Dia suka melihat orang jatuh cinta. 489 00:27:46,679 --> 00:27:48,723 Kami turut berduka cita. 490 00:27:51,392 --> 00:27:53,102 Teddy, mungkin kita pulang saja. 491 00:27:56,314 --> 00:27:59,567 - Pendeta kita wafat di hari pernikahan. - Bukan pendeta kita. Seorang pendeta. 492 00:27:59,651 --> 00:28:02,487 Pendeta wafat di meja operasi di hari pernikahan kami. Apa pertanda? 493 00:28:02,570 --> 00:28:04,029 - Tidak. Ayo. - Megan... 494 00:28:04,113 --> 00:28:05,114 Ikut denganku. 495 00:28:06,991 --> 00:28:10,202 Astaga. Dia meninggal? Pendeta itu meninggal? 496 00:28:10,286 --> 00:28:12,580 Dia sudah menjalani umur panjang. 497 00:28:12,664 --> 00:28:16,000 Istrimu akan baik-baik saja. Dia akan pulih total. 498 00:28:16,083 --> 00:28:19,504 Kami membunuh pendeta. Dia tak akan baik-baik saja. 499 00:28:19,587 --> 00:28:21,714 Dia akan semakin membenciku. 500 00:28:21,798 --> 00:28:23,675 - Dia tak membencimu. - Dia membenciku. 501 00:28:24,883 --> 00:28:26,302 Dia membenciku. 502 00:28:26,385 --> 00:28:30,181 Bukankah pernikahan begitu? Beberapa tahun pertama menyenangkan, 503 00:28:30,264 --> 00:28:33,476 lalu diam-diam saling benci selama sisa hidupmu? 504 00:28:33,559 --> 00:28:35,936 - Kurasa tidak... - Kucoba melakukan hal seru. 505 00:28:36,020 --> 00:28:39,774 Kucoba memberi kami sesuatu untuk dibahas. 506 00:28:39,858 --> 00:28:41,942 Kucoba tak menjadi dua orang 507 00:28:42,026 --> 00:28:43,653 yang diam saja dan saling benci 508 00:28:43,736 --> 00:28:46,238 karena mereka tak punya kesamaan lagi. 509 00:28:48,199 --> 00:28:50,618 Aku memberinya alasan untuk lebih membenciku. 510 00:28:57,958 --> 00:28:58,835 Dr. Grey? 511 00:29:00,628 --> 00:29:01,921 Boleh kutunjukkan barnya? 512 00:29:21,232 --> 00:29:22,483 - Hai. - Hai. 513 00:29:22,567 --> 00:29:23,693 Bagaimana kau temukan aku? 514 00:29:24,110 --> 00:29:26,821 Hotel bintang lima sebelah rumah sakit. 515 00:29:27,822 --> 00:29:29,156 Aku ambil kesempatan. 516 00:29:39,730 --> 00:29:40,607 Terima kasih. 517 00:29:41,857 --> 00:29:44,193 Aku tak berpikir kau melihatku di restoran. 518 00:29:44,611 --> 00:29:46,112 Kau sangat sulit dilewatkan. 519 00:29:49,949 --> 00:29:51,200 Bagaimana kencanmu? 520 00:29:52,868 --> 00:29:55,037 Porsi kecil. Percakapan yang mengerikan. 521 00:29:55,288 --> 00:29:57,206 - Maaf. - Ya, itu kasar. 522 00:29:57,290 --> 00:29:59,501 Dia mulai setiap kalimat dengan, "Ya, tetapi..." 523 00:29:59,584 --> 00:30:03,004 lalu... ceritanya selesai. Takkan pernah. 524 00:30:03,421 --> 00:30:05,881 Tak bercanda. Dia mungkin sekarang di rumah berbicara dengan Labradoodle 525 00:30:05,965 --> 00:30:08,384 tentang merger dan akuisisi. 526 00:30:10,512 --> 00:30:11,387 Nick. 527 00:30:12,430 --> 00:30:13,306 Meredith. 528 00:30:15,600 --> 00:30:17,059 Aku menemui seseorang. 529 00:30:19,395 --> 00:30:20,271 Baiklah. 530 00:30:21,063 --> 00:30:22,106 Serius? 531 00:30:25,151 --> 00:30:26,110 - Tidak. - Tidak. 532 00:30:28,488 --> 00:30:31,282 Tidak, aku tak menemui seseorang. Aku hanya... 533 00:30:31,658 --> 00:30:33,201 Aku bahkan tak tahu kenapa mengatakannya. 534 00:30:33,284 --> 00:30:34,202 Tidak apa-apa. 535 00:30:34,410 --> 00:30:35,662 Begitulah aku, lalu... 536 00:30:36,162 --> 00:30:38,289 anaknya mengalami kesulitan dengan itu, jadi... 537 00:30:39,582 --> 00:30:40,458 Namun... 538 00:30:41,167 --> 00:30:43,002 entahlah kenapa bahkan kuberi tahu kau. 539 00:30:44,629 --> 00:30:46,214 Karena aku mudah mengatakannya. 540 00:30:47,923 --> 00:30:49,884 - Aku takkan tidur denganmu. - Bagus. 541 00:30:50,218 --> 00:30:51,886 Bagus. Aku takkan tidur denganmu. 542 00:30:55,640 --> 00:30:59,018 Keponakanku Charlotte... omong-omong, berterima kasih 543 00:30:59,352 --> 00:31:00,687 telah menyelamatkan ginjalku. 544 00:31:01,103 --> 00:31:04,899 Itu percakapan dalam yang kudapat darinya di keramaian asrama. 545 00:31:05,608 --> 00:31:07,735 Kau mengantarkannya kuliah. 546 00:31:08,069 --> 00:31:10,279 Ya. Rumah menjadi sepi. 547 00:31:11,947 --> 00:31:14,909 Hei. Kau rindu kebisingan? 548 00:31:16,118 --> 00:31:16,994 Sangat. 549 00:31:20,748 --> 00:31:23,751 Aku kena COVID. 550 00:31:25,794 --> 00:31:26,879 Sangat buruk. 551 00:31:27,963 --> 00:31:28,964 Aku hampir mati. 552 00:31:29,465 --> 00:31:30,633 Jadi kau keajaiban... 553 00:31:31,259 --> 00:31:32,134 sepertiku. 554 00:31:35,012 --> 00:31:36,097 - Kurasa. - Ya. 555 00:31:37,265 --> 00:31:38,558 Banyak tekanan, bukan? 556 00:31:39,183 --> 00:31:40,184 Menjadi kejaiaban. 557 00:31:40,727 --> 00:31:41,603 Itu seperti... 558 00:31:42,562 --> 00:31:43,730 apa yang mau kau lakukan dengan itu? 559 00:31:44,647 --> 00:31:48,317 Pertanyaan itu menghantui mimpiku. 560 00:31:51,153 --> 00:31:52,321 Kau mau minum lagi? 561 00:31:53,155 --> 00:31:53,989 Ya... 562 00:31:55,408 --> 00:31:57,952 tetapi tetap tak tidur denganmu. 563 00:31:59,120 --> 00:32:02,290 Ini mungkin hal terbaik yang pernah dikatakan orang padaku. 564 00:32:15,428 --> 00:32:17,722 - Dia tak mati. - Dia butuh operasi lanjutan, 565 00:32:17,805 --> 00:32:21,434 - tetapi dia masih hidup. - Terima kasih. 566 00:32:28,399 --> 00:32:32,654 Dr. Lin, kami ingin secara formal menawarkan 567 00:32:32,737 --> 00:32:34,781 posisi kepala bedah plastik. 568 00:32:34,863 --> 00:32:37,700 Wah, itu... Terima kasih. 569 00:32:39,577 --> 00:32:41,370 Ada "namun". 570 00:32:45,249 --> 00:32:49,170 Aku sangat mengandalkan bantuan residen untuk pasien dan praktikku. 571 00:32:49,253 --> 00:32:52,799 - Kami punya residen. - Aku gerak cepat. Mengajar lewat praktik. 572 00:32:52,881 --> 00:32:55,384 Aku tak sempat menjelaskan semua secara detail 573 00:32:55,468 --> 00:32:57,595 dan tak suka memandu dokter magang. 574 00:32:57,679 --> 00:33:00,598 Kuajak residen ikut operasi tingkat tinggi, 575 00:33:00,682 --> 00:33:03,100 dan berharap mereka mengantisipasi langkahku berikutnya. 576 00:33:03,184 --> 00:33:05,019 Itu yang kubutuhkan untuk pekerjaan ini. 577 00:33:05,102 --> 00:33:08,732 Berdasarkan yang kulihat hari ini, maaf, tetapi... 578 00:33:08,815 --> 00:33:10,858 residenmu tak sesuai harapanku. 579 00:33:14,445 --> 00:33:16,781 Permisi, Dr. Lin. 580 00:33:16,864 --> 00:33:21,035 Pandemi mencuri peluang bedah dari para residen kami. 581 00:33:21,118 --> 00:33:23,204 Mereka tertinggal setahun karenanya. 582 00:33:23,287 --> 00:33:25,206 Kau akan temukan itu di mana pun. 583 00:33:25,289 --> 00:33:27,250 Namun, yang tak akan kutemukan 584 00:33:27,333 --> 00:33:31,254 adalah orang yang bertekad seperti aku untuk membuat mereka siap. 585 00:33:31,337 --> 00:33:34,799 - Dr. Webber... - Akan kubuat mereka lebih baik. 586 00:33:34,882 --> 00:33:36,884 Aku berjanji. 587 00:33:39,262 --> 00:33:40,096 Akan kupertimbangkan. 588 00:33:47,061 --> 00:33:48,062 Kita memohon? 589 00:33:51,065 --> 00:33:51,941 Kau datang. Ya. 590 00:33:52,024 --> 00:33:54,902 Aku sungguh tak ingin pergi minum dan menemui orang. 591 00:33:54,985 --> 00:33:56,738 Owen, kumohon. 592 00:34:04,912 --> 00:34:07,624 Apa yang terjadi? 593 00:34:07,707 --> 00:34:09,584 Kita bersulang untuk Romo Christopher. 594 00:34:09,667 --> 00:34:12,253 Kita menerima donasi untuk gerejanya. 595 00:34:12,336 --> 00:34:14,964 Kita, Teddy, kita akan menikah. 596 00:34:15,047 --> 00:34:16,340 Pernikahan itu favoritnya. 597 00:34:16,424 --> 00:34:18,050 Owen. 598 00:34:18,134 --> 00:34:19,927 Kita menunggu hampir 20 tahun untuk ini. 599 00:34:20,010 --> 00:34:21,512 Mari jangan buang waktu lagi. 600 00:34:21,596 --> 00:34:23,681 Gaun ini berbau antiseptik. 601 00:34:23,765 --> 00:34:26,726 Tempat ini didekorasi untuk Festival Phoenix. 602 00:34:26,810 --> 00:34:29,395 Mungkin itu tema kita. Bangkit dari abu. 603 00:34:29,479 --> 00:34:32,523 - Ayolah. - Siapa akan menikahkan kita? 604 00:34:32,607 --> 00:34:35,151 Halo. Aku orangnya. 605 00:34:35,234 --> 00:34:37,654 Aku ditahbiskan saat istirahat di ruang santai. 606 00:34:37,737 --> 00:34:39,238 Seharusnya sudah kuduga 607 00:34:39,322 --> 00:34:40,448 aku yang akan mewujudkan ini. 608 00:34:40,531 --> 00:34:41,407 Harap berdiri di sini. 609 00:34:41,491 --> 00:34:43,868 Namun, ibumu dan anak-anak... 610 00:34:43,951 --> 00:34:44,828 Mereka ada di sana. 611 00:34:46,537 --> 00:34:49,081 Astaga! 612 00:34:50,040 --> 00:34:51,375 Hai! 613 00:34:51,459 --> 00:34:54,253 Baik, mari lakukan ini. Baik! 614 00:34:54,337 --> 00:34:56,339 Siap? Hai, Semua. 615 00:34:56,422 --> 00:35:00,802 Terima kasih banyak sudah hadir, maaf soal undangan mendadak. 616 00:35:00,885 --> 00:35:03,721 Kalian sudah melalui banyak hal bersama kami, 617 00:35:03,805 --> 00:35:06,265 dan tak akan sama tanpa kalian di sini. Terima kasih. 618 00:35:06,349 --> 00:35:07,809 Kini dia bilang begitu. 619 00:35:09,644 --> 00:35:13,314 Baik. Melanjutkan upacara tadi, sepuluh jam kemudian. 620 00:35:13,397 --> 00:35:14,273 Ya. 621 00:35:14,607 --> 00:35:17,908 - Owen, kau terima Teddy sebagai istrimu? - Ya. 622 00:35:18,033 --> 00:35:19,643 Aku bersedia. 623 00:35:20,194 --> 00:35:22,895 Teddy, kau bersedia menerima Owen sebagai suamimu? 624 00:35:23,000 --> 00:35:25,911 Kau sudah mengenalku lebih lama dari siapa pun. 625 00:35:25,994 --> 00:35:30,814 Kau sudah menjadi rekanku di ruang operasi, 626 00:35:30,997 --> 00:35:33,578 rekan sepak bola, orang kepercayaanku, 627 00:35:33,581 --> 00:35:37,325 bahkan jadi pelindungku dalam operasi militer. 628 00:35:37,508 --> 00:35:42,604 Kini kau adalah ayah dari anak-anak kita, 629 00:35:42,787 --> 00:35:45,701 dan akan segera jadi suamiku. 630 00:35:46,784 --> 00:35:49,028 Benar. 631 00:35:49,147 --> 00:35:52,531 Aku tak pernah mau melepaskanmu. Aku mencintaimu. 632 00:35:52,665 --> 00:35:53,786 Aku mencintaimu. 633 00:35:53,819 --> 00:35:57,604 - Jadi, kau bersedia atau tidak? - Aku tentu bersedia! 627 00:35:57,738 --> 00:36:02,743 Sebelum terjadi hal lainnya, kunyatakan kalian sebagai suami istri. 628 00:36:02,826 --> 00:36:04,160 Kini berciuman! 629 00:36:13,044 --> 00:36:15,255 Kita berhasil! 630 00:36:16,297 --> 00:36:17,465 Akhirnya! 631 00:36:33,147 --> 00:36:36,777 Aku tahu pernikahan bisa menjadi institusi yang salah. 632 00:36:36,860 --> 00:36:39,988 Namun, aku mau lakukan dengan benar. 633 00:36:40,071 --> 00:36:43,157 Aku mau lakukan lebih baik daripada orang tuaku. 634 00:36:43,241 --> 00:36:46,160 Aku ingin itu untuk Scout. Aku ingin itu untukku. 635 00:36:49,122 --> 00:36:52,500 Link... Aku tak bisa. 636 00:36:54,795 --> 00:36:56,296 Kau yakin? 637 00:37:01,593 --> 00:37:02,970 Aku bisa. 638 00:37:04,763 --> 00:37:06,347 Namun, aku tak mau. 639 00:37:08,934 --> 00:37:11,770 Dahulu kau juga tak menginginkannya. 640 00:37:17,734 --> 00:37:19,194 Aku melewati setahun ini 641 00:37:19,277 --> 00:37:22,197 karena kulakukan dengan wanita yang kucintai. 642 00:37:22,280 --> 00:37:24,992 Aku mengetahui lebih banyak tentang diriku dari yang pernah kupikir. 643 00:37:25,075 --> 00:37:26,326 Aku mengetahui bahwa aku... 644 00:37:28,996 --> 00:37:30,163 Aku ingin lebih. 645 00:37:30,246 --> 00:37:35,002 Aku tak ingin setahun, Amelia, aku ingin seumur hidup bersamamu. 646 00:37:37,379 --> 00:37:39,089 Link, aku mencintaimu. 647 00:37:40,173 --> 00:37:41,967 Dan aku cinta Scout. 648 00:37:42,051 --> 00:37:45,721 Dan aku suka caramu menghadapi Scout. Aku menyukainya. 649 00:37:54,688 --> 00:37:56,106 Menikahlah denganku, Amelia. 650 00:38:01,277 --> 00:38:02,112 Tidak. 651 00:38:23,258 --> 00:38:26,053 - Itu untukku? - Bukan, ini untukku. 652 00:38:26,136 --> 00:38:28,555 Menurut Nico, kau buat sendi bahuku terkilir. 653 00:38:28,638 --> 00:38:32,976 Aku? Kau yang mau keluar ke dek. 654 00:38:33,060 --> 00:38:35,186 Dan kau bilang mau melihat bintang. 655 00:38:35,270 --> 00:38:39,733 Kukira kau serius mau melihat bintang. Kau paham maksudku? Seperti kode. 656 00:38:39,816 --> 00:38:41,818 Wanita tak bicara dengan kode. 657 00:38:41,902 --> 00:38:45,363 Maggie Pierce. Sangat tenang di tempat kerja. 658 00:38:45,447 --> 00:38:47,240 Andai mereka tahu... 659 00:38:50,243 --> 00:38:53,580 - Mau pergi dari sini? - Aku mau pergi, ya. 660 00:38:55,707 --> 00:38:57,500 - Namun, bawa kentang goreng ini. - Ya. 661 00:39:12,557 --> 00:39:14,977 Ada apa dengan putra bungsumu? 662 00:39:15,060 --> 00:39:19,856 Ucapanmu tak selesai. Putra bungsumu mengalami momen... 663 00:39:19,940 --> 00:39:24,027 Serangan panik. Sangat intens. 664 00:39:24,111 --> 00:39:27,156 Dimulai saat dia tahu aku berkencan. 665 00:39:28,073 --> 00:39:29,992 Atau mencoba berkencan. 666 00:39:30,075 --> 00:39:33,536 Aku berhenti begitu melihat pengaruhnya kepadanya. 667 00:39:33,620 --> 00:39:35,080 Namun... Terima kasih. 668 00:39:36,414 --> 00:39:39,375 Dia masih sangat cemas, 669 00:39:39,459 --> 00:39:41,837 dan mengalami serangan paniknya. 670 00:39:41,920 --> 00:39:43,546 Aku tak tahu harus berbuat apa. 671 00:39:45,423 --> 00:39:47,634 Bagaimana kalau Minggu? 672 00:39:47,717 --> 00:39:52,097 Untuk makan malam. Kau dan anak-anakmu ke rumahku. 673 00:39:52,181 --> 00:39:54,641 Pukul 18.00. Bawa hidangan penutup. 674 00:39:54,724 --> 00:39:57,144 Jika buah, kau langsung disuruh pulang. 675 00:39:57,894 --> 00:39:59,229 - Oke. - Baiklah. 676 00:39:59,312 --> 00:40:00,355 Terima kasih. 677 00:40:05,485 --> 00:40:06,820 Kucoba sama kerasnya. 678 00:40:07,445 --> 00:40:10,406 Kau melakukan hal sama yang kau lakukan bertahun-tahun... 679 00:40:10,532 --> 00:40:12,575 bahkan lebih baik dari biasanya. 680 00:40:19,875 --> 00:40:23,545 Aku tak bisa membawa Luna ke tempat penitipan. 681 00:40:25,755 --> 00:40:27,507 Aku bahkan tak masuk ke gedungnya. 682 00:40:31,928 --> 00:40:34,681 Setiap kali aku keluar ruangan, 683 00:40:34,764 --> 00:40:39,310 aku berpikir apa Luna merasa seperti yang kurasakan 684 00:40:39,394 --> 00:40:42,313 saat ibuku meninggalkanku di pos damkar. 685 00:40:44,983 --> 00:40:46,568 Aku tak pernah ingin meninggalkannya. 686 00:40:47,569 --> 00:40:48,528 Sama sekali. 687 00:40:49,612 --> 00:40:51,656 Sudah jelas. Lihat rambutku. 688 00:40:54,993 --> 00:40:58,247 - Aku membencimu. - Apa? 689 00:41:02,792 --> 00:41:07,047 Kau akan merasa bersalah setiap kau keluar dari pintu. 690 00:41:07,130 --> 00:41:08,173 Itu tak akan berubah. 691 00:41:09,382 --> 00:41:12,802 Itu hanya berarti dia selalu nomor satu di pikiranmu. 692 00:41:12,886 --> 00:41:13,970 Memang seharusnya begitu. 693 00:41:16,639 --> 00:41:19,268 Kurasa sudah usai dengan Amelia. 694 00:41:19,350 --> 00:41:21,352 Benar-benar usai. 695 00:41:22,729 --> 00:41:25,107 Itu hal terbodoh yang pernah kudengar. 696 00:41:28,443 --> 00:41:29,278 Iya, bukan? 697 00:41:35,659 --> 00:41:36,743 Bisa kita pulang? 698 00:41:37,202 --> 00:41:38,078 Ya. 699 00:41:38,787 --> 00:41:41,498 Namun bagaimana jika tak terasa seperti kemenangan lagi? 700 00:41:45,502 --> 00:41:46,753 Jadi, berapa lama kau di kota? 701 00:41:47,338 --> 00:41:48,880 Hanya beberapa hari lagi. 702 00:41:49,047 --> 00:41:51,758 Mereka memintaku tinggal dan melihat beberpa penelitian, jadi... 703 00:41:51,842 --> 00:41:53,468 Apa itu artinya kau berhenti bermain? 704 00:41:54,219 --> 00:41:55,095 Baiklah. 705 00:41:57,764 --> 00:41:58,890 Aku tak mengundangmu masuk. 706 00:41:58,974 --> 00:42:00,391 - Tidak apa-apa. - Oke. 707 00:42:00,475 --> 00:42:01,476 Aku tak bertanya. 708 00:42:01,559 --> 00:42:02,853 Terima kasih telah mengantarku. 709 00:42:03,187 --> 00:42:04,604 - Tentunya. - Oke. 710 00:42:05,272 --> 00:42:06,731 - Selamat malam. - Selamat malam. 711 00:42:10,027 --> 00:42:11,069 Teruslah jalan. 712 00:42:11,153 --> 00:42:13,071 Main perintah. 713 00:42:13,530 --> 00:42:16,950 Tidak. Ini artinya waktunya mengubah permainan.