1
00:00:28,761 --> 00:00:31,889
Beberapa tahun lalu,
seseorang menyambutku ke permain.
2
00:00:34,224 --> 00:00:37,061
Mereka bilang seberapa bagus kubermain,
itu terserah padaku.
3
00:00:39,312 --> 00:00:41,023
Kompetisinya sulit.
4
00:00:42,149 --> 00:00:44,610
Mentornya bahkan lebih keras.
5
00:00:46,820 --> 00:00:49,031
Kudorong diriku
sampai ke titik puncak.
6
00:00:49,115 --> 00:00:50,240
GREY, M.
7
00:00:50,323 --> 00:00:53,911
Operasi kantung empedu, kantung empedu...
8
00:00:53,994 --> 00:00:58,124
Dan operasi kantung empedu lagi.
Sepertinya sangat membosankan.
9
00:00:58,207 --> 00:01:00,000
Setidaknya aku kembali ke Ruang Operasi.
10
00:01:05,047 --> 00:01:06,090
Aku harus angkat ini.
11
00:01:06,173 --> 00:01:09,135
Dan aku tak tertekan,
meskipun, sejujurnya,
12
00:01:09,635 --> 00:01:11,011
kemungkinan aku begitu.
13
00:01:12,138 --> 00:01:13,722
Kumainkan permainnya sangat baik.
14
00:01:13,806 --> 00:01:14,890
Astaga, Meredith.
15
00:01:16,058 --> 00:01:18,393
Kau suka mengeluyur.
Kau buat aku menunggu.
16
00:01:18,477 --> 00:01:21,730
- Ibu?
- Kini kau menatapku, lagi.
17
00:01:21,814 --> 00:01:24,066
Anak bermasalah. Kapan kau akan belajar?
18
00:01:24,150 --> 00:01:26,485
- Belajar apa?
- Kau mau lakukan apa, Meredith?
19
00:01:26,568 --> 00:01:29,446
Kau selamat dari hal mustahil.
Tahu banyak yang tidak?
20
00:01:29,529 --> 00:01:32,616
Kau selamat. Lagi.
Apa yang harus kau tunjukkan untuk itu?
21
00:01:32,699 --> 00:01:35,619
Operasi kantung empedu biasa. Bukan main!
22
00:01:43,543 --> 00:01:46,964
Atau begitulah yang kulakukan.
23
00:01:54,138 --> 00:01:55,555
POLISI SEATTLE
24
00:02:01,436 --> 00:02:02,771
DILARANG MASUK
SALAH ARAH
25
00:02:09,611 --> 00:02:11,321
Katakan kau melihat itu juga.
26
00:02:13,032 --> 00:02:14,324
Aku sedang tidur.
27
00:02:15,826 --> 00:02:19,955
Itu Festival Seattle Phoenix.
Rupanya masih dua hari lagi?
28
00:02:20,789 --> 00:02:21,957
Kita kembali dari bulan madu,
29
00:02:22,041 --> 00:02:24,293
mendadak Seattle punya
Burning Man sendiri.
30
00:02:25,961 --> 00:02:30,132
Amelia bilang dia merawat
badut jangkung di IGD kemarin.
31
00:02:30,216 --> 00:02:31,424
Mau izin tak masuk?
32
00:02:31,508 --> 00:02:36,680
Bisa beli sayap, berpura-pura
jadi badut burung abadi.
33
00:02:37,806 --> 00:02:40,517
Aku mau izin tak masuk.
Namun, bukan untuk itu.
34
00:02:44,771 --> 00:02:46,982
- Masih sakit?
- Ya, sedikit.
35
00:02:47,066 --> 00:02:50,152
Kuminta Bailey tak jadwalkan aku
di Ruang Operasi beberapa hari.
36
00:02:50,236 --> 00:02:51,486
Kau cerita kejadiannya?
37
00:02:55,782 --> 00:02:57,659
Kau sudah menikah, Dokter?
38
00:02:57,743 --> 00:03:00,746
- Ya, tetapi aku tak yakin...
- Orang menikah.
39
00:03:00,829 --> 00:03:02,956
- Mereka melakukan itu.
- "Orang menikah"?
40
00:03:03,040 --> 00:03:06,293
- Banyak orang.
- Banyak yang pakai narkoba. Aku juga?
41
00:03:06,376 --> 00:03:08,628
Kuberi kau jarak, waktu,
42
00:03:08,712 --> 00:03:11,381
lalu aku merencanakan
hal yang sangat istimewa.
43
00:03:11,464 --> 00:03:13,800
- Di pernikahan orang lain.
- Ada aturan tak boleh?
44
00:03:13,884 --> 00:03:14,801
- Aku...
- Ya!
45
00:03:14,885 --> 00:03:18,430
Kau menyergapku dengan
beberapa anak-anak dan cincin.
46
00:03:18,513 --> 00:03:21,725
Anak-anak itu membuat
nyaris mustahil untuk menolak.
47
00:03:21,808 --> 00:03:24,644
- Entah bagaimana, kau berhasil.
- Karena terasa manipulatif.
48
00:03:24,728 --> 00:03:26,897
Aku paham. Jadi, lamaran itu masalahnya?
49
00:03:27,856 --> 00:03:29,816
Kenapa pilihanmu cuma menikah?
50
00:03:29,900 --> 00:03:32,945
Itu kuno dan cuma memberimu
potongan pajak.
51
00:03:33,028 --> 00:03:35,948
Kalau boleh, aku ingin kita kembali.
52
00:03:36,031 --> 00:03:38,408
Soal alasan kita di sini.
53
00:03:38,491 --> 00:03:41,161
Sepertinya kita mencapai
tonggak satu tahun.
54
00:03:41,245 --> 00:03:42,996
Bagaimana buang airnya?
55
00:03:44,290 --> 00:03:47,751
- Buang airnya lancar.
- Lancar.
56
00:03:47,835 --> 00:03:49,044
Dan tidurnya?
57
00:03:52,464 --> 00:03:56,010
Pak, karena kau merasa perlu minum
dari helm itu, silakan pergi.
58
00:03:56,093 --> 00:03:57,094
Ini rumah sakit.
59
00:03:58,053 --> 00:04:00,348
Pergilah. Terima kasih.
60
00:04:01,682 --> 00:04:03,225
- Ada waktu sebentar?
- Ya.
61
00:04:03,309 --> 00:04:06,478
Pierce akan bergabung
untuk putaran wawancara hari ini.
62
00:04:06,561 --> 00:04:08,522
Masih belum ada pengganti permanen
63
00:04:08,605 --> 00:04:11,359
untuk Koracick, Avery, Wilson...
64
00:04:12,609 --> 00:04:18,366
Sebenarnya aku mau tanya apa kau mau
datang ke rumahku untuk makan malam.
65
00:04:18,448 --> 00:04:21,910
- Apa?
- Maaf, maksudku kau dan anak-anakmu.
66
00:04:21,994 --> 00:04:25,414
Dengan aku dan anak-anakku.
Juga suamimu, tentunya.
67
00:04:25,497 --> 00:04:27,375
Maaf, aku kurang mahir soal ini.
68
00:04:28,917 --> 00:04:33,547
Aku tahu kau punya anak remaja,
dan anak-anakku tampak kesulitan.
69
00:04:33,630 --> 00:04:36,342
Mereka belum sempat berteman
sebelum pandemi,
70
00:04:36,425 --> 00:04:39,594
dan putra bungsuku, Austin, dia...
71
00:04:41,013 --> 00:04:43,391
Dia mengalami saat-saat di mana...
72
00:04:45,309 --> 00:04:47,936
Dia butuh teman.
73
00:04:48,020 --> 00:04:49,146
Kita semua, bukan?
74
00:04:50,147 --> 00:04:53,942
Aku harus bicara dengan Ben.
75
00:04:54,235 --> 00:04:59,365
Jadwal anak-anak juga
sangat sulit ditebak...
76
00:04:59,448 --> 00:05:01,116
Lupakan saja. Maaf.
77
00:05:01,200 --> 00:05:02,451
Sampai jumpa saat wawancara.
78
00:05:06,788 --> 00:05:09,875
Grey Sloan adalah rumahmu, Meredith.
Kau tumbuh di sini.
79
00:05:09,958 --> 00:05:11,835
Kami juga menyelamatkanmu. Ingat itu.
80
00:05:11,919 --> 00:05:13,128
Beberapa kali.
81
00:05:13,670 --> 00:05:15,505
Ini bukan wawancara kerja.
82
00:05:15,589 --> 00:05:17,591
Kau menemui
ahli tumor terpandang di Minnesota.
83
00:05:17,674 --> 00:05:20,886
Karena dia mendedikasikan
perpustakaan riset untuk ibuku.
84
00:05:20,969 --> 00:05:24,348
Aku tak bisa kehilangan ahli bedah lagi.
Jangan lakukan ini.
85
00:05:24,432 --> 00:05:26,183
- Memang tidak.
- Baiklah.
86
00:05:26,267 --> 00:05:29,103
Aku kenal David Hamilton.
Kami lakukan konferensi bersama.
87
00:05:29,186 --> 00:05:31,105
Dia bos yang payah.
88
00:05:31,188 --> 00:05:32,856
Ini dia.
89
00:05:33,815 --> 00:05:35,859
Aku harus pergi. Dah.
90
00:05:38,570 --> 00:05:40,614
- Meredith Grey.
- Aku pasti mengenalimu.
91
00:05:40,697 --> 00:05:42,991
Kau sangat mirip dengan ibumu.
92
00:05:44,243 --> 00:05:45,869
- David Hamilton.
- Senang bertemu.
93
00:05:57,298 --> 00:05:59,633
- Hai!
- Hei! Kau temukan tempatnya!
94
00:05:59,716 --> 00:06:01,593
Aku khawatir kau tak paham petunjukku.
95
00:06:01,676 --> 00:06:04,388
Memang tidak.
Kami sudah berkeliling 30 menit.
96
00:06:04,472 --> 00:06:07,516
- Kau harus belikan Ibu sepatu baru.
- Tidak, aku tak apa-apa.
97
00:06:07,599 --> 00:06:10,936
Aku senang akhirnya
kita bisa berkumpul bersama.
98
00:06:11,312 --> 00:06:13,355
Nenek juga senang melihatmu, Leo.
99
00:06:13,439 --> 00:06:16,650
- Kau memakai gaun.
- Itu rok tutu.
100
00:06:16,733 --> 00:06:18,319
- Ya. Kenapa dia memakai rok tutu?
- Ibu.
101
00:06:18,402 --> 00:06:19,653
Dia suka rok tutu.
102
00:06:20,446 --> 00:06:23,031
Hei. Kau tampak keren, Leo.
103
00:06:23,115 --> 00:06:25,951
Menurutku kau tampak luar biasa.
104
00:06:26,785 --> 00:06:30,456
Maaf soal Nathan. Dia sudah lama
merencanakan pergi ke luar negeri.
105
00:06:30,539 --> 00:06:32,040
Jangan khawatir, kami paham.
106
00:06:32,124 --> 00:06:35,252
Jadi, kita siap melakukan ini atau apa?
107
00:06:35,336 --> 00:06:37,754
- Ya, Teddy akan tiba sebentar lagi.
- Aku di sini!
108
00:06:44,886 --> 00:06:47,389
- Mari menikah?
- Mari kita menikah.
109
00:06:49,433 --> 00:06:52,686
- Baik! Ini dia.
- Baik.
110
00:07:07,284 --> 00:07:10,371
- Teddy...
- Owen.
111
00:07:10,454 --> 00:07:13,832
- Maafkan aku.
- Aku Owen. Ini Teddy.
112
00:07:13,915 --> 00:07:16,210
Benar. Bodohnya aku.
113
00:07:43,945 --> 00:07:46,240
Saatnya bagian favoritku.
114
00:07:46,323 --> 00:07:50,285
Kini, dengan kuasa yang diberikan
kepadaku oleh Tuhan...
115
00:07:50,369 --> 00:07:52,871
Awas!
116
00:07:52,954 --> 00:07:53,914
- Minggir!
- Awas!
117
00:07:53,997 --> 00:07:55,790
- Romo!
- Awas!
118
00:07:57,251 --> 00:07:59,378
- Astaga!
- Astaga!
119
00:08:11,164 --> 00:08:14,501
- Kenapa kau berkostum merpati?
- Aku Phoenix. Festival Phoenix.
120
00:08:14,584 --> 00:08:15,502
Rambutmu kenapa?
121
00:08:16,503 --> 00:08:19,673
- Kau mengalami kekalutan mental?
- Tidak!
122
00:08:19,755 --> 00:08:21,257
Mungkin.
123
00:08:21,341 --> 00:08:25,595
{\an8}Mungkin. Aku mencoba warnai rambut
jadi lebih terang, lalu aku tertidur.
124
00:08:26,179 --> 00:08:29,098
{\an8}Kenapa tak melakukan ini di salon?
125
00:08:29,182 --> 00:08:31,226
{\an8}Kucoba belajar selagi Luna tidur,
126
00:08:31,309 --> 00:08:33,895
{\an8}aku seharusnya kembali bekerja
hari ini, dan aku panik,
127
00:08:33,978 --> 00:08:35,980
{\an8}dan kau satu-satunya yang angkat telepon.
128
00:08:36,064 --> 00:08:37,899
{\an8}Berapa yang kau hubungi sebelum aku?
129
00:08:37,982 --> 00:08:39,025
{\an8}Tolong aku!
130
00:08:40,443 --> 00:08:41,570
{\an8}Punya gunting?
131
00:08:45,865 --> 00:08:47,492
{\an8}Dr. Kelly mohon ke ruang operasi.
132
00:08:47,576 --> 00:08:49,661
{\an8}Dr. Caludia Kelly mohon ke ruang operasi.
133
00:08:49,745 --> 00:08:52,205
{\an8}Hai, Scout!
134
00:08:52,288 --> 00:08:54,541
{\an8}Aku sangat merindukanmu.
135
00:08:54,624 --> 00:08:59,629
{\an8}- Dia sudah besar.
- Berat 9,5 kg, tinggi 66 cm.
136
00:08:59,713 --> 00:09:01,089
{\an8}Dia perlu ke tempat penitipan.
137
00:09:02,840 --> 00:09:06,595
{\an8}Selamat kembali, Maggie.
Semoga bulan madumu menyenangkan.
138
00:09:08,304 --> 00:09:09,765
{\an8}Kalian sudah bicara lagi?
139
00:09:09,847 --> 00:09:13,017
{\an8}Pemeriksaan setahun Scout
berubah jadi terapi pasangan,
140
00:09:13,268 --> 00:09:15,771
{\an8}lalu aku menuduh Link
memanipulasi dan kuno
141
00:09:15,853 --> 00:09:18,273
{\an8}karena percaya komitmen
berarti pernikahan.
142
00:09:19,232 --> 00:09:23,361
{\an8}Namun, aku sangat senang
kau dan Winston melakukannya.
143
00:09:23,986 --> 00:09:25,196
Pergelanganmu kenapa?
144
00:09:27,407 --> 00:09:28,824
Cedera seks, ya?
145
00:09:30,410 --> 00:09:31,369
Baguslah untukmu.
146
00:09:33,037 --> 00:09:36,082
{\an8}Baiklah. Kasus apa?
147
00:09:36,165 --> 00:09:39,252
{\an8}Sepeda menabrak pedestrian di taman
saat Balap Sepeda Cangcut.
148
00:09:40,336 --> 00:09:43,047
{\an8}Celana dalam.
Untuk mempromosikan positif tubuh.
149
00:09:43,131 --> 00:09:44,758
{\an8}Aku tahu arti cangcut, Helm.
150
00:09:44,840 --> 00:09:48,470
{\an8}Cuma tak menyangka
balapnya dijadwalkan saat ada pekan raya.
151
00:09:49,053 --> 00:09:49,971
{\an8}AMBULANS
152
00:09:51,264 --> 00:09:52,181
{\an8}Hunt, apa-apaan?
153
00:09:52,265 --> 00:09:54,768
{\an8}Pria 82 tahun,
benturan di abdomen dan dada
154
00:09:54,850 --> 00:09:59,188
{\an8}setelah ditabrak dengan sepeda.
Sobek di kepala, tensi 88/60, takikardia.
155
00:09:59,272 --> 00:10:02,191
{\an8}- Pingsan di lokasi.
- Kalian berdua ada di sana?
156
00:10:02,275 --> 00:10:04,444
Dia pendeta yang menikahkan kami di taman.
157
00:10:04,527 --> 00:10:07,905
Kau minta kugantikan di IGD hari ini
agar bisa menikah?
158
00:10:09,449 --> 00:10:11,075
Trauma Dua. Silakan.
159
00:10:17,165 --> 00:10:21,085
{\an8}Pesepeda tandem tabrakan.
Yang di belakang terlempar tiga meter,
160
00:10:21,169 --> 00:10:23,713
{\an8}dia alami hipotensi dan pahanya mati rasa.
161
00:10:23,797 --> 00:10:26,508
{\an8}- Kemungkinan patah tulang belakang.
- Bagus!
162
00:10:27,759 --> 00:10:30,595
{\an8}Sembunyikan wajah bahagiamu.
Pasien mungkin lumpuh.
163
00:10:31,012 --> 00:10:33,222
{\an8}Aku ingin sembunyikan perasaanku, Nico,
164
00:10:33,306 --> 00:10:36,017
{\an8}yaitu ingin menghancurkan dunia
sampai berkeping-keping,
165
00:10:36,100 --> 00:10:39,562
{\an8}- dan kubur agar tak ditemukan orang.
- Sebaiknya aku tangani ini.
166
00:10:39,646 --> 00:10:41,397
{\an8}Cobalah tenang, Nadi.
167
00:10:41,481 --> 00:10:43,274
{\an8}Tensimu naik turun.
168
00:10:43,358 --> 00:10:46,277
{\an8}Istriku mengarahkan
sepeda kami ke pernikahan.
169
00:10:46,569 --> 00:10:49,155
{\an8}Kami merusak pernikahan, secara harfiah.
170
00:10:49,238 --> 00:10:51,366
{\an8}Kami menyeruduk ke tengah upacaranya.
171
00:10:51,449 --> 00:10:53,869
{\an8}Baru masukkan selang dada
untuk hemothorax.
172
00:10:53,951 --> 00:10:56,371
CT Scan menunjukkan fraktur di T6 dan L1.
173
00:10:56,705 --> 00:10:57,580
Oke.
174
00:10:58,414 --> 00:11:00,583
Nadi, aku Dr. Lincoln.
175
00:11:00,667 --> 00:11:03,044
Bisa tolong tekan kakimu ke bawah?
176
00:11:03,127 --> 00:11:05,714
Kekuatan tiga dari lima secara bilateral.
177
00:11:05,797 --> 00:11:07,923
Aku tak bisa membelokkan sepedanya.
178
00:11:08,216 --> 00:11:11,511
Setang di belakang sepeda tandem
cuma untuk pamer.
179
00:11:11,594 --> 00:11:14,556
{\an8}- Tak bisa bergerak.
- Pertama kali mengendarai sepeda?
180
00:11:14,639 --> 00:11:16,725
{\an8}Putra kami akhirnya pergi kuliah
181
00:11:16,808 --> 00:11:19,811
dan kami tak tahu
cara menghabiskan waktu berduaan.
182
00:11:19,895 --> 00:11:21,646
Emma beli sepeda tandem dan bilang,
183
00:11:21,730 --> 00:11:25,024
"Mari naik sepeda pakai cangcut
dengan 800 orang lainnya!"
184
00:11:25,983 --> 00:11:29,028
Di sini panas, atau aku alami kepanasan?
185
00:11:30,822 --> 00:11:34,116
{\an8}Bawa dia ke MRI. Aku cemas
soal kerusakan sistem saraf otonomnya.
186
00:11:34,200 --> 00:11:35,869
{\an8}Istrinya, Nn. Correa, di ranjang tiga.
187
00:11:36,035 --> 00:11:37,453
RUANG TRAUMA
188
00:11:39,748 --> 00:11:41,917
Nn. Correa? Aku Dr. Lincoln...
189
00:11:43,459 --> 00:11:45,461
{\an8}Aku dokter yang merawat Nadi.
190
00:11:45,545 --> 00:11:47,672
{\an8}- Apa dia marah?
- Dia terluka.
191
00:11:47,756 --> 00:11:50,258
{\an8}- Itu lebih buruk dari marah.
- Maksudku cedera.
192
00:11:50,341 --> 00:11:53,094
{\an8}Perlu MRI untuk mengevaluasi
tulang belakangnya.
193
00:11:53,177 --> 00:11:55,346
{\an8}Saat kudengar Balap Cangcut diadakan lagi,
194
00:11:55,430 --> 00:11:57,265
{\an8}kupikir, ini dia.
195
00:11:57,348 --> 00:12:01,603
{\an8}Kami akan pakai cangcut terbaik,
naik sepeda, buat hubungan kami menarik.
196
00:12:01,686 --> 00:12:04,731
{\an8}Lalu pesepeda di samping kami
menggangguku dan...
197
00:12:04,814 --> 00:12:07,818
{\an8}Bisa tanyakan
apa pendetanya baik-baik saja?
198
00:12:07,901 --> 00:12:10,528
{\an8}- Pendeta?
- Mereka menabrak pendeta.
199
00:12:10,612 --> 00:12:13,030
{\an8}Namun, bukan sengaja. Maksudku...
200
00:12:15,533 --> 00:12:18,536
{\an8}Kuselesaikan subspesialis bedah plastik
di Cleveland Clinic,
201
00:12:18,745 --> 00:12:21,289
{\an8}dilengkapi dengan rotasi
luka bakar di Pittsburgh,
202
00:12:21,665 --> 00:12:23,249
{\an8}lalu pindah ke Hopkins.
203
00:12:23,333 --> 00:12:26,252
{\an8}Di sanalah aku mengembangkan
teknik free flap.
204
00:12:26,336 --> 00:12:29,088
{\an8}Pencapaianmu banyak dalam waktu singkat.
205
00:12:29,172 --> 00:12:32,884
{\an8}Aku lulus dari Columbia pada usia 16.
Seperti Dr. Pierce.
206
00:12:32,968 --> 00:12:35,261
{\an8}Bisa bahas sedikit soal pengalamanmu
207
00:12:35,345 --> 00:12:37,096
{\an8}di bedah rekonstruktif anak?
208
00:12:37,180 --> 00:12:40,558
{\an8}Ada program pro bono di sini
yang dimulai oleh Dr. Avery.
209
00:12:40,642 --> 00:12:43,227
{\an8}Datangkan anak, dioperasi,
lalu ada perawatan lanjutan.
210
00:12:43,311 --> 00:12:46,105
{\an8}- Tidak, terima kasih.
- Maaf?
211
00:12:47,357 --> 00:12:48,984
{\an8}Aku tak mau menerima gratis.
212
00:12:49,066 --> 00:12:51,820
{\an8}Namun, programnya terdengar menarik.
213
00:12:54,698 --> 00:12:59,828
{\an8}Telat, telat, sangat telat.
214
00:13:00,996 --> 00:13:03,414
{\an8}Jo, residen tak boleh telat!
215
00:13:05,166 --> 00:13:07,544
{\an8}- Butuh bantuan?
- Tak usah, aku bisa.
216
00:13:07,627 --> 00:13:09,379
{\an8}Silakan saja. Aku akan menyusul.
217
00:13:09,462 --> 00:13:13,675
{\an8}Ya. Oke, oke... Oke.
218
00:13:13,758 --> 00:13:15,301
Ayo. Oke.
219
00:13:22,308 --> 00:13:23,685
Bagaimana kita akan melakukan ini?
220
00:13:26,938 --> 00:13:28,023
Astaga.
221
00:13:30,567 --> 00:13:32,527
KLINIK
222
00:13:32,610 --> 00:13:33,695
- Permisi.
- Ya.
223
00:13:36,072 --> 00:13:39,534
Aku butuh pemberitahuan dua tahun,
bukan dua minggu.
224
00:13:39,617 --> 00:13:41,828
Aku tak tahu Richard bilang apa.
225
00:13:41,912 --> 00:13:45,415
Aku pernah sekali ke Minnesota.
Sangat dingin.
226
00:13:45,498 --> 00:13:47,751
- Menjadikanmu jahat.
- Seperti ibuku.
227
00:13:47,834 --> 00:13:50,754
Mereka mendedikasikan
perpustakaan riset untuknya.
228
00:13:50,837 --> 00:13:53,757
Atau itu alasan mereka
untuk membuatmu ke sana.
229
00:13:53,840 --> 00:13:55,926
- Aku harus pergi.
- Aku...
230
00:13:57,844 --> 00:13:59,679
- Sampai mana tadi?
- Riset.
231
00:13:59,763 --> 00:14:02,766
Dua bulan lagi, labku akan menerima
dana hibah untuk melanjutkan
232
00:14:02,849 --> 00:14:07,062
dengan teknologi mRNA
dan perannya dalam pengembangan vaksin,
233
00:14:07,144 --> 00:14:09,856
juga mengobati berbagai kanker.
234
00:14:09,940 --> 00:14:13,526
Aku baca makalahmu tahun lalu.
Hasil kerjamu bagus.
235
00:14:13,902 --> 00:14:16,613
Terima kasih. Kau juga hampir.
236
00:14:16,696 --> 00:14:22,243
Lever mini, transplantasi dinding perut,
prosedur ALPPS.
237
00:14:23,036 --> 00:14:24,913
Suatu hari mungkin mencapai terobosan.
238
00:14:25,705 --> 00:14:28,165
- Aku dibantu.
- Keamanan!
239
00:14:28,249 --> 00:14:30,251
Wanita ini mengaku putri Ellis Grey,
240
00:14:30,334 --> 00:14:32,128
tetapi dia berbagi pujian!
241
00:14:34,798 --> 00:14:37,634
Ini dia. Cerah dan berkilau.
242
00:14:37,717 --> 00:14:40,887
PUSAT GREY UNTUK RISET MEDIS
243
00:14:40,971 --> 00:14:41,846
Wah.
244
00:14:43,222 --> 00:14:46,142
- Dia akan merasa terhormat.
- Ini bukan untuk ibumu.
245
00:14:46,225 --> 00:14:48,185
Perpustakaannya di ujung lorong.
246
00:14:49,687 --> 00:14:54,609
Lab ini... untukmu, Meredith.
247
00:14:56,027 --> 00:14:57,070
Jika kau inginkan.
248
00:15:04,869 --> 00:15:06,454
- Keadaannya?
- Nadi sempat hilang,
249
00:15:06,537 --> 00:15:08,873
- sudah kembali.
- Sial. Defisit basanya?
250
00:15:08,957 --> 00:15:11,041
Tingkat pH 7,3 pada ABG terakhir.
251
00:15:11,125 --> 00:15:14,211
Dia tak alami hipoksia,
tak ada tanda paru-paru kolaps.
252
00:15:14,295 --> 00:15:15,922
Lakukan CT Scan.
253
00:15:16,756 --> 00:15:20,343
Dia hipotensif, detak jantung 120,
tetapi nadinya tak terasa.
254
00:15:22,052 --> 00:15:25,974
Ini dia. Tamponade jantung,
pantas nadinya hilang.
255
00:15:26,056 --> 00:15:28,184
- Kita harus menyayatnya.
- Beri pisau nomor 10.
256
00:15:28,267 --> 00:15:30,060
- Perlu kupanggil orang lain?
- Kenapa?
257
00:15:30,144 --> 00:15:31,228
Dia pendetamu.
258
00:15:32,772 --> 00:15:33,690
Baik, minggir. Sudah.
259
00:15:40,070 --> 00:15:43,115
- Ada kipas di alat ini?
- Kau kepanasan lagi, Nadi?
260
00:15:43,199 --> 00:15:46,118
Kedinginan. Aku sampai merinding.
261
00:15:46,202 --> 00:15:49,664
Semua bulu kudukku berdiri.
Kurasa itu tak normal.
262
00:15:49,747 --> 00:15:52,291
- Apa itu normal?
- Kita akan segera tahu lebih banyak.
263
00:15:55,503 --> 00:15:57,964
Aku butuh satu dari kalian
memeriksa sendi bahuku.
264
00:15:58,047 --> 00:16:00,341
- Kurasa terpelintir.
- Melakukan apa?
265
00:16:00,424 --> 00:16:03,219
- Berolahraga.
- Mungkin cuma terkilir.
266
00:16:03,302 --> 00:16:05,555
Sering dialami pasien usai bulan madu.
267
00:16:05,638 --> 00:16:07,264
Maaf.
268
00:16:07,348 --> 00:16:09,642
- Gerakan konstan...
- Hasil sudah keluar.
269
00:16:09,726 --> 00:16:12,353
Fraktur kompresi dada,
270
00:16:12,436 --> 00:16:16,566
dan yang mengejutkan, sumsum
tulang belakang terikat dengan syrinx.
271
00:16:16,649 --> 00:16:18,067
Tak mungkin akibat benturan.
272
00:16:18,150 --> 00:16:21,487
Mungkin bawaan, tetapi patah
tulang lumbal memberi tekanan lebih.
273
00:16:21,571 --> 00:16:23,281
Menjelaskan sensasi anehnya.
274
00:16:23,364 --> 00:16:25,450
Apa bisa diurai
saat frakturnya diperbaiki?
275
00:16:26,367 --> 00:16:27,744
Tidak oleh kita.
276
00:16:29,829 --> 00:16:33,416
- Kau mau ke mana?
- Hubungi bagian Saraf.
277
00:16:34,542 --> 00:16:39,422
Kita perlu lebih banyak pendaftar.
Aku kehabisan ahli bedah.
278
00:16:39,505 --> 00:16:40,381
- Ini.
- Terima kasih.
279
00:16:40,465 --> 00:16:44,844
Bagaimana pergelangan tanganmu
bisa terkilir saat bulan madu? Borgol?
280
00:16:46,805 --> 00:16:48,807
- Aku tak yakin.
- Tidak, tidak, tidak.
281
00:16:48,890 --> 00:16:52,018
Lupakan. Aku tak tanya.
Tak ada yang tanya. Bukan urusanku.
282
00:16:52,101 --> 00:16:55,772
Pria ini dilatih oleh Mark Sloan
di New York.
283
00:16:55,855 --> 00:16:59,651
Spesialisasimu bedah kriogenik.
Bisa ceritakan sedikit?
284
00:16:59,734 --> 00:17:02,570
Krionika. Mendinginkan manusia,
atau hewan piaraan
285
00:17:02,654 --> 00:17:06,449
sampai ke suhu nitrogen cair
untuk mencegah pembusukan fisik.
286
00:17:06,532 --> 00:17:09,035
- Kau mau membekukan orang.
- Sudah kulakukan.
287
00:17:09,118 --> 00:17:12,497
Maaf. Tom Koracick
tak bekerja di sini lagi?
288
00:17:12,580 --> 00:17:14,457
Tidak. Kami mencari penggantinya.
289
00:17:15,792 --> 00:17:16,668
Hanya...
290
00:17:16,751 --> 00:17:19,462
Kepala bedah umum kami
adalah Dr. Meredith Grey,
291
00:17:19,545 --> 00:17:22,298
dia akan menjadi atasanmu,
jika kau diterima.
292
00:17:22,381 --> 00:17:26,218
Baik. Aku bagian dari acara realitas,
293
00:17:26,302 --> 00:17:29,764
di mana kamera mengikuti ahli bedah
dalam kegiatan sehari-harinya.
294
00:17:29,848 --> 00:17:31,432
Tak akan jadi masalah, bukan?
295
00:17:31,933 --> 00:17:34,102
Itu penghasilanku di rumah sakit terakhir.
296
00:17:38,690 --> 00:17:40,775
Aku butuh rehat.
297
00:17:40,859 --> 00:17:42,861
Pertama, dengan bantuan
ahli bedah jantung,
298
00:17:42,944 --> 00:17:47,073
kami akan masuk lewat dada
untuk memperbaiki fraktur T6.
299
00:17:47,156 --> 00:17:50,159
Lalu kami akan membalikmu,
mengurangi fraktur L1,
300
00:17:50,242 --> 00:17:53,204
dan memperbaiki
sumsum tulang belakang yang terikat.
301
00:17:53,287 --> 00:17:56,124
Pendeta, Emma. Hamba Tuhan.
302
00:17:56,207 --> 00:17:57,291
Itu kecelakaan.
303
00:17:57,375 --> 00:17:59,878
Kecelakaan yang kau sebabkan karena matamu
304
00:17:59,961 --> 00:18:01,546
memelototi orang bercelana dalam!
305
00:18:01,629 --> 00:18:03,882
Aku bukan melihat celana dalam mereka!
306
00:18:03,965 --> 00:18:07,385
Ada aktivis anti-minyak
dan ada tulisan menarik di tubuhnya.
307
00:18:07,468 --> 00:18:10,262
- Bagian tubuh mana?
- Kita harus ke ruang operasi.
308
00:18:10,346 --> 00:18:14,517
- Emma, kau sedang diobservasi.
- Sayang, aku sungguh minta maaf.
309
00:18:14,600 --> 00:18:16,561
Aku mencintaimu, aku menyesal,
310
00:18:16,644 --> 00:18:20,106
dan aku tak akan memaafkan diriku,
jika pendeta itu tak selamat.
311
00:18:22,233 --> 00:18:24,736
- Kau tak apa? Ada apa?
- Kakiku tak bisa bergerak.
312
00:18:24,819 --> 00:18:26,571
Tak bisa kurasakan juga.
313
00:18:27,697 --> 00:18:30,658
Oke, Nadi, coba gerakkan jari kakimu.
314
00:18:30,742 --> 00:18:33,411
Baik. Frakturnya memberikan
terlalu banyak tekanan.
315
00:18:33,494 --> 00:18:36,122
- Harus dioperasi sekarang.
- Bisa bantu kami?
316
00:18:36,205 --> 00:18:37,832
- Tidak, tunggu.
- Permisi.
317
00:18:37,916 --> 00:18:40,168
- Emma?
- Apa? Tunggu.
318
00:18:42,003 --> 00:18:43,212
Kami kabari secepatnya.
319
00:18:43,295 --> 00:18:44,756
- Emma!
- Nadi, aku mencintaimu.
320
00:18:44,923 --> 00:18:46,215
Pergilah ke ruang operasi 3.
321
00:18:46,799 --> 00:18:49,385
Ada alat pemrosesan sel canggih,
322
00:18:49,468 --> 00:18:52,597
termasuk perangkat
pemilah sel, bioreaktor.
323
00:18:52,680 --> 00:18:56,559
Bisa menyimpan sampel secara kriogenik
selama minimal sepuluh tahun.
324
00:18:56,642 --> 00:18:59,311
Ada dua ruang bersih ISO 7.
325
00:19:00,063 --> 00:19:01,898
Juga Batmobile.
326
00:19:03,108 --> 00:19:04,483
- Bercanda.
- Staf?
327
00:19:04,567 --> 00:19:08,863
Sangat terlatih dalam
terapi seluler dan kontrol kualitas.
328
00:19:08,947 --> 00:19:11,407
Terapi seluler. Untuk apa?
329
00:19:12,491 --> 00:19:15,327
Aku mengembangkan
operasi eksperimental untuk Parkinson.
330
00:19:15,411 --> 00:19:18,539
Aku punya uang, alat, dan selnya.
331
00:19:18,623 --> 00:19:21,292
Aku cuma butuh ahli bedah
untuk meyakinkan BPOM
332
00:19:21,375 --> 00:19:23,502
agar memberiku izin untuk uji klinis.
333
00:19:23,586 --> 00:19:25,171
Kenapa kau tak lakukan sendiri?
334
00:19:27,590 --> 00:19:29,634
Karena aku pasiennya.
335
00:19:40,927 --> 00:19:43,513
Hei. Apa Bailey atau Richard
menyuruhmu meneleponku?
336
00:19:43,596 --> 00:19:46,891
Keduanya. Bagaimana perjalananmu?
Sudah ditawari pekerjaan?
337
00:19:46,975 --> 00:19:49,894
- Aku tak mau jawab itu.
- Ya, itu pertanyaan bodoh.
338
00:19:49,978 --> 00:19:52,355
Apa pun tawaran mereka, jangan terima
339
00:19:52,438 --> 00:19:55,358
karena aku tak tahan
menghadapi wawancara lagi.
340
00:19:55,441 --> 00:19:58,195
Bagaimana kabarmu? Bagaimana Austin?
341
00:19:58,278 --> 00:20:00,030
Masih sama.
342
00:20:00,113 --> 00:20:03,700
- Maafkan aku.
- Berhenti minta maaf kepadaku.
343
00:20:04,617 --> 00:20:05,576
Aku serius.
344
00:20:05,660 --> 00:20:08,496
- Kau ayah yang baik.
- Jangan mau pindah ke Minnesota.
345
00:20:08,579 --> 00:20:10,957
Katanya mereka memahat kepala
dari mentega.
346
00:20:13,210 --> 00:20:14,711
Akan kututup sekarang.
347
00:20:14,794 --> 00:20:16,254
Dah.
348
00:20:20,925 --> 00:20:22,969
Semua mabuk,
separuh telanjang, dan cedera.
349
00:20:23,053 --> 00:20:25,680
- Seperti pesta dansa berdarah.
- Aku akan menikmatinya.
350
00:20:25,763 --> 00:20:28,225
Teddy akan lakukan reseksi paru,
tolong pegang limpa,
351
00:20:28,308 --> 00:20:30,810
aku mau tangani laserasi hati.
Pendarahannya terlalu cepat.
352
00:20:30,894 --> 00:20:32,979
- Aku datang begitu dikabari.
- Terima kasih.
353
00:20:33,063 --> 00:20:35,356
Keponakan Romo Christopher baru tiba.
Dia di bawah.
354
00:20:35,440 --> 00:20:37,692
Romo Patrick. Hubungi lagi,
pastikan mereka tahu
355
00:20:37,776 --> 00:20:39,236
sebelum membuat kesalahan besar.
356
00:20:39,319 --> 00:20:40,528
Tunggu, jangan lakukan itu.
357
00:20:41,821 --> 00:20:43,448
Ini Romo Christopher.
358
00:20:43,531 --> 00:20:44,657
Aku lama tak ke gereja,
359
00:20:44,741 --> 00:20:46,659
kupikir dia terlalu tua
untuk jadi Romo Pat.
360
00:20:46,743 --> 00:20:50,496
Namun, kita minta dinikahkan
oleh pendeta favorit ibumu.
361
00:20:50,580 --> 00:20:53,416
Kau yang minta, hanya itu tugasmu.
362
00:20:53,499 --> 00:20:56,836
Aku tahu, ternyata Romo Patrick
ada acara pada tanggal itu.
363
00:20:56,920 --> 00:20:59,256
Kau tanya sebulan yang lalu,
dia tak bisa...
364
00:21:01,466 --> 00:21:03,802
- Owen, kapan kau tanya dia?
- Astaga.
365
00:21:04,427 --> 00:21:05,304
Dua hari lalu.
366
00:21:11,768 --> 00:21:12,936
Bagaimana keadaannya, Schmitt?
367
00:21:13,019 --> 00:21:15,647
Dia butuh CT Scan kepala, dan cuping.
368
00:21:15,730 --> 00:21:17,983
Aku tak tahu cara perbaiki wajahnya.
Ada yang bisa?
369
00:21:18,066 --> 00:21:22,403
Dia makan jamur ajaib. Namun, tolong
selamatkan dia karena aku mencintainya.
370
00:21:22,487 --> 00:21:24,239
Namun, dia makan jamur ajaib.
371
00:21:24,323 --> 00:21:27,075
- Aku bisa urus itu.
- Tolonglah.
372
00:21:32,872 --> 00:21:36,584
Tanda vitalnya stabil,
aku akan periksa Dr. Webber di bawah.
373
00:21:36,668 --> 00:21:37,752
Semoga berhasil.
374
00:21:37,836 --> 00:21:40,922
Bagaimana dia bisa tak tahu
sumsum tulang belakangnya terikat?
375
00:21:41,006 --> 00:21:42,841
Selama ini punggungnya memang bermasalah.
376
00:21:42,924 --> 00:21:44,425
Dia abaikan saja sakitnya.
377
00:21:44,509 --> 00:21:46,678
Membuatnya lebih sakit, bukan?
378
00:21:46,761 --> 00:21:49,097
Tarik napas, Semua. Memotong filum.
379
00:21:49,181 --> 00:21:53,018
Nico, Levi naik sepeda, bukan?
Kau mau naik sepeda tandem dengannya?
380
00:21:53,101 --> 00:21:56,479
Aku tak merasa perlu berbagi hobi,
terutama hobi Levi.
381
00:21:56,562 --> 00:21:58,564
Kemandirian itu bagus.
382
00:21:58,648 --> 00:22:01,318
Ada kemandirian, dan ada berbuat sesukamu,
383
00:22:01,401 --> 00:22:02,568
terlepas dari keinginan orang lain.
384
00:22:05,322 --> 00:22:07,824
- Sial. Potensialnya hilang.
- Apa yang terjadi?
385
00:22:07,907 --> 00:22:11,370
Entah aku membuatnya lumpuh,
atau pendarahan di syrinx.
386
00:22:17,042 --> 00:22:19,752
Dr. Lin, saat kau jadi
kepala bedah plastik di...
387
00:22:19,836 --> 00:22:20,837
Asisten kepala.
388
00:22:22,714 --> 00:22:26,718
Jika kami menerimamu,
berarti pertama kali kau di posisi ini?
389
00:22:26,801 --> 00:22:30,263
Ya. Seperti kau saat kau jadi
kepala bedah di sini.
390
00:22:30,347 --> 00:22:33,474
Aku baca biografimu
dan 13 artikel jurnalmu.
391
00:22:33,558 --> 00:22:37,437
Semua sangat mengesankan.
Aku tahu kau butuh dokter.
392
00:22:37,520 --> 00:22:39,480
Grey Sloan kekurangan dokter.
393
00:22:39,564 --> 00:22:41,941
Seluruh negeri
mengalami kekurangan dokter.
394
00:22:42,025 --> 00:22:44,903
Setidaknya 3.500 tenaga kesehatan
meninggal karena Covid,
395
00:22:44,986 --> 00:22:48,698
dan hampir sebanyak itu pula
mengundurkan diri. Jadi, kau butuh aku.
396
00:22:48,781 --> 00:22:51,326
Jujur saja,
satu-satunya alasan aku tersedia
397
00:22:51,410 --> 00:22:54,120
adalah karena aku benci
musim dingin di utara,
398
00:22:54,413 --> 00:22:58,333
dan kepala bedahku saat ini adalah
pria yang menyukai rumah liburan
399
00:22:58,417 --> 00:23:00,585
dan cuma merekrut wanita karena terpaksa.
400
00:23:02,254 --> 00:23:03,463
Hei. Bisa kami bantu?
401
00:23:03,546 --> 00:23:06,007
- Kau calon ahli bedah plastik?
- Ya.
402
00:23:06,091 --> 00:23:07,967
Selamat. Kau dapat hak khusus.
403
00:23:08,051 --> 00:23:10,803
Ada pria yang separuh wajahnya
meledak karena kembang api ilegal.
404
00:23:10,887 --> 00:23:11,763
Ayo.
405
00:23:13,306 --> 00:23:16,226
Bisa tolong tunjukkan
aku harus ganti baju di mana?
406
00:23:17,394 --> 00:23:19,229
Obatku memberiku waktu tiga jam.
407
00:23:19,312 --> 00:23:21,606
Cukup waktu untuk menerima pasien
408
00:23:21,689 --> 00:23:24,276
atau makan dan minum
dengan ahli bedah brilian.
409
00:23:24,359 --> 00:23:25,485
Kau minum Levodopa?
410
00:23:25,568 --> 00:23:28,947
Levodopa, antikolinergik, amantadin.
411
00:23:29,030 --> 00:23:31,657
Juga sesekali permen ganja.
Dengan resep, tentunya.
412
00:23:31,741 --> 00:23:33,159
Tentu saja.
413
00:23:33,243 --> 00:23:36,288
Meredith, saat orang
melihat namamu pada sesuatu,
414
00:23:36,371 --> 00:23:39,749
mereka melihat kecanggihan,
mereka tahu kau akan tuntaskan.
415
00:23:39,832 --> 00:23:40,959
Itu yang kubutuhkan.
416
00:23:41,460 --> 00:23:44,087
Kau tak mau jadi nama
yang menyelamatkan David Hamilton,
417
00:23:44,170 --> 00:23:46,172
keturunan asli Minnesota?
418
00:23:46,256 --> 00:23:49,008
- Keturunan asli?
- Pensiunan keturunan asli.
419
00:23:49,092 --> 00:23:50,927
Namun, masih cukup bagus.
420
00:23:51,303 --> 00:23:53,638
- Coba katakan caranya.
- Mulai dengan sel kulit.
421
00:23:53,721 --> 00:23:55,390
Ubah jadi sel induk berpotensi majemuk,
422
00:23:55,474 --> 00:23:58,518
lalu bedakan menjadi
sel otak penghasil dopamin.
423
00:23:58,601 --> 00:24:00,312
Lalu suntikkan ke otak.
424
00:24:00,395 --> 00:24:03,022
Pusat di Jepang sudah mencobanya
dengan tikus bertahun-tahun.
425
00:24:03,398 --> 00:24:05,108
Kau akan jadi wajah publik
426
00:24:05,191 --> 00:24:08,611
dari kemungkinan obat untuk penyakit
yang merusak jutaan orang.
427
00:24:23,001 --> 00:24:23,876
Meredith?
428
00:24:26,129 --> 00:24:30,258
- Aku bukan ahli bedah saraf.
- Namun, kau akan menarik yang terbaik.
429
00:24:38,933 --> 00:24:41,061
Secara teknis kita belum menikah.
430
00:24:41,144 --> 00:24:43,897
Dia tak selesaikan upacara
dan menandatangani akta.
431
00:24:43,980 --> 00:24:46,483
- Secara umum sudah menikah.
- Bukan begitu cara kerjanya.
432
00:24:48,776 --> 00:24:50,529
- Aku dan Riggs putus.
- Apa?
433
00:24:50,611 --> 00:24:53,614
- Kapan?
- Beberapa bulan lalu.
434
00:24:53,698 --> 00:24:55,616
Korban pandemi.
435
00:24:55,700 --> 00:24:58,537
Ternyata kami pasangan
yang suka hubungan naik-turun,
436
00:24:58,619 --> 00:25:01,915
setelah menatap tembok selama setahun
sambil melihat orang mati,
437
00:25:01,998 --> 00:25:03,250
hubungan kami usai.
438
00:25:03,333 --> 00:25:06,253
Dia mendaftar lagi dengan LSM
dan berangkat dua hari kemudian.
439
00:25:06,336 --> 00:25:09,047
- Seharusnya kau beri tahu.
- Ini hari pentingmu.
440
00:25:09,130 --> 00:25:12,842
Lalu kuputuskan beritaku adalah bagian
dari tema. Acara menyebalkan.
441
00:25:14,802 --> 00:25:16,597
- Sial, v-fib!
- Suntikkan epinefrin.
442
00:25:16,679 --> 00:25:19,391
Ayolah.
Tidak, ayolah, Romo Christoper.
443
00:25:19,640 --> 00:25:20,683
Tetap bersama kami.
444
00:25:21,393 --> 00:25:23,019
Atur alat kejut ke 20.
445
00:25:24,354 --> 00:25:25,272
Jangan begini.
446
00:25:25,355 --> 00:25:26,398
Alat kejut.
447
00:25:26,481 --> 00:25:27,482
- Ayo.
- Oke.
448
00:25:29,317 --> 00:25:30,651
Ayolah.
449
00:25:30,735 --> 00:25:33,321
Maaf soal ini, Romo. Menjauh!
450
00:25:34,531 --> 00:25:35,574
Sekali lagi.
451
00:25:36,533 --> 00:25:37,409
Menjauh!
452
00:25:37,492 --> 00:25:38,452
Ayolah.
453
00:25:46,851 --> 00:25:49,395
- Lihat sesuatu?
- Tidak. Singkap duranya lagi.
454
00:25:49,479 --> 00:25:51,397
Amelia, sudah kubuka cukup lebar.
455
00:25:51,523 --> 00:25:53,983
- Sudah ke dalam sumsum.
- Belum tampak pendarahan.
456
00:25:54,066 --> 00:25:54,942
Buka lebih tinggi.
457
00:25:55,985 --> 00:25:59,071
- Aku percaya kau.
- Pisau nomor 15.
458
00:25:59,197 --> 00:26:01,324
Mungkin tak tampak
karena tak ada pendarahan.
459
00:26:01,407 --> 00:26:04,619
- Atau terpotong olehku.
- Kau tak memotongnya.
460
00:26:06,579 --> 00:26:07,746
Sudah.
461
00:26:09,541 --> 00:26:12,418
Itu dia. Pendarahan di syrinx.
462
00:26:13,169 --> 00:26:15,380
- Terima kasih.
- Sama-sama.
463
00:26:15,463 --> 00:26:17,882
- Ayo keluarkan gumpalannya.
- Pisau nomor 11.
464
00:26:20,593 --> 00:26:22,679
Teler dan menyalakan kembang api ilegal.
465
00:26:22,761 --> 00:26:26,015
Usia 25 dan tak terkalahkan.
Mayoritas pasien traumaku.
466
00:26:26,098 --> 00:26:27,350
Metz.
467
00:26:28,434 --> 00:26:29,477
Aku akan cukup lama di sini,
468
00:26:29,602 --> 00:26:31,730
mau selesaikan wawancara atau...?
469
00:26:31,812 --> 00:26:34,190
- Bisa jadwalkan ulang.
- Tidak. Sekarang saja.
470
00:26:34,273 --> 00:26:35,858
Aku lebih bisa berpikir. Irigasi.
471
00:26:35,941 --> 00:26:38,152
Baik. Sampai mana tadi?
472
00:26:38,236 --> 00:26:40,697
- Kita tanya soal pelatihannya.
- Ya.
473
00:26:40,779 --> 00:26:45,284
Aku menyelesaikan spesialisasi THT di NYU,
474
00:26:45,368 --> 00:26:50,915
dan mentorku, Dr. Joyce Wu,
ajarkan cara memakai jarum 18g untuk...
475
00:26:50,998 --> 00:26:55,044
- Jarum 18g, Schmitt.
- Ya. Ini.
476
00:26:55,127 --> 00:26:58,839
Untuk membedakan antara
jaringan hidup dan mati,
477
00:26:58,923 --> 00:27:00,633
bahkan dalam kasus paling ekstrem.
478
00:27:00,717 --> 00:27:03,135
Ini sangat ekstrem.
479
00:27:03,219 --> 00:27:05,722
Wajahnya penuh pembuluh darah
yang kuat, Dr. Schmitt.
480
00:27:05,804 --> 00:27:08,974
Bisa berdarah. Tolong tetap awasi.
481
00:27:12,811 --> 00:27:14,980
Ada pertanyaan lainnya?
482
00:27:16,775 --> 00:27:20,445
Luka-lukanya terlalu parah.
483
00:27:20,528 --> 00:27:23,406
Maaf, kami tak berhasil menyelamatkannya.
484
00:27:24,407 --> 00:27:27,118
Pamanmu sepertinya pria yang luar biasa.
485
00:27:28,327 --> 00:27:29,495
Memang.
486
00:27:29,579 --> 00:27:33,874
Setidaknya dia meninggal
saat melakukan hal yang paling dia sukai.
487
00:27:35,752 --> 00:27:36,795
Pernikahan.
488
00:27:39,464 --> 00:27:41,800
Dia suka melihat orang jatuh cinta.
489
00:27:46,679 --> 00:27:48,723
Kami turut berduka cita.
490
00:27:51,392 --> 00:27:53,102
Teddy, mungkin kita pulang saja.
491
00:27:56,314 --> 00:27:59,567
- Pendeta kita wafat di hari pernikahan.
- Bukan pendeta kita. Seorang pendeta.
492
00:27:59,651 --> 00:28:02,487
Pendeta wafat di meja operasi
di hari pernikahan kami. Apa pertanda?
493
00:28:02,570 --> 00:28:04,029
- Tidak. Ayo.
- Megan...
494
00:28:04,113 --> 00:28:05,114
Ikut denganku.
495
00:28:06,991 --> 00:28:10,202
Astaga. Dia meninggal?
Pendeta itu meninggal?
496
00:28:10,286 --> 00:28:12,580
Dia sudah menjalani umur panjang.
497
00:28:12,664 --> 00:28:16,000
Istrimu akan baik-baik saja.
Dia akan pulih total.
498
00:28:16,083 --> 00:28:19,504
Kami membunuh pendeta.
Dia tak akan baik-baik saja.
499
00:28:19,587 --> 00:28:21,714
Dia akan semakin membenciku.
500
00:28:21,798 --> 00:28:23,675
- Dia tak membencimu.
- Dia membenciku.
501
00:28:24,883 --> 00:28:26,302
Dia membenciku.
502
00:28:26,385 --> 00:28:30,181
Bukankah pernikahan begitu?
Beberapa tahun pertama menyenangkan,
503
00:28:30,264 --> 00:28:33,476
lalu diam-diam saling benci
selama sisa hidupmu?
504
00:28:33,559 --> 00:28:35,936
- Kurasa tidak...
- Kucoba melakukan hal seru.
505
00:28:36,020 --> 00:28:39,774
Kucoba memberi kami sesuatu untuk dibahas.
506
00:28:39,858 --> 00:28:41,942
Kucoba tak menjadi dua orang
507
00:28:42,026 --> 00:28:43,653
yang diam saja dan saling benci
508
00:28:43,736 --> 00:28:46,238
karena mereka tak punya kesamaan lagi.
509
00:28:48,199 --> 00:28:50,618
Aku memberinya alasan
untuk lebih membenciku.
510
00:28:57,958 --> 00:28:58,835
Dr. Grey?
511
00:29:00,628 --> 00:29:01,921
Boleh kutunjukkan barnya?
512
00:29:21,232 --> 00:29:22,483
- Hai.
- Hai.
513
00:29:22,567 --> 00:29:23,693
Bagaimana kau temukan aku?
514
00:29:24,110 --> 00:29:26,821
Hotel bintang lima
sebelah rumah sakit.
515
00:29:27,822 --> 00:29:29,156
Aku ambil kesempatan.
516
00:29:39,730 --> 00:29:40,607
Terima kasih.
517
00:29:41,857 --> 00:29:44,193
Aku tak berpikir
kau melihatku di restoran.
518
00:29:44,611 --> 00:29:46,112
Kau sangat sulit dilewatkan.
519
00:29:49,949 --> 00:29:51,200
Bagaimana kencanmu?
520
00:29:52,868 --> 00:29:55,037
Porsi kecil.
Percakapan yang mengerikan.
521
00:29:55,288 --> 00:29:57,206
- Maaf.
- Ya, itu kasar.
522
00:29:57,290 --> 00:29:59,501
Dia mulai setiap kalimat dengan,
"Ya, tetapi..."
523
00:29:59,584 --> 00:30:03,004
lalu... ceritanya selesai.
Takkan pernah.
524
00:30:03,421 --> 00:30:05,881
Tak bercanda. Dia mungkin sekarang
di rumah berbicara dengan Labradoodle
525
00:30:05,965 --> 00:30:08,384
tentang merger dan akuisisi.
526
00:30:10,512 --> 00:30:11,387
Nick.
527
00:30:12,430 --> 00:30:13,306
Meredith.
528
00:30:15,600 --> 00:30:17,059
Aku menemui seseorang.
529
00:30:19,395 --> 00:30:20,271
Baiklah.
530
00:30:21,063 --> 00:30:22,106
Serius?
531
00:30:25,151 --> 00:30:26,110
- Tidak.
- Tidak.
532
00:30:28,488 --> 00:30:31,282
Tidak, aku tak menemui seseorang.
Aku hanya...
533
00:30:31,658 --> 00:30:33,201
Aku bahkan tak tahu
kenapa mengatakannya.
534
00:30:33,284 --> 00:30:34,202
Tidak apa-apa.
535
00:30:34,410 --> 00:30:35,662
Begitulah aku, lalu...
536
00:30:36,162 --> 00:30:38,289
anaknya mengalami kesulitan
dengan itu, jadi...
537
00:30:39,582 --> 00:30:40,458
Namun...
538
00:30:41,167 --> 00:30:43,002
entahlah kenapa bahkan kuberi tahu kau.
539
00:30:44,629 --> 00:30:46,214
Karena aku mudah mengatakannya.
540
00:30:47,923 --> 00:30:49,884
- Aku takkan tidur denganmu.
- Bagus.
541
00:30:50,218 --> 00:30:51,886
Bagus. Aku takkan tidur denganmu.
542
00:30:55,640 --> 00:30:59,018
Keponakanku Charlotte...
omong-omong, berterima kasih
543
00:30:59,352 --> 00:31:00,687
telah menyelamatkan ginjalku.
544
00:31:01,103 --> 00:31:04,899
Itu percakapan dalam yang kudapat
darinya di keramaian asrama.
545
00:31:05,608 --> 00:31:07,735
Kau mengantarkannya kuliah.
546
00:31:08,069 --> 00:31:10,279
Ya. Rumah menjadi sepi.
547
00:31:11,947 --> 00:31:14,909
Hei. Kau rindu kebisingan?
548
00:31:16,118 --> 00:31:16,994
Sangat.
549
00:31:20,748 --> 00:31:23,751
Aku kena COVID.
550
00:31:25,794 --> 00:31:26,879
Sangat buruk.
551
00:31:27,963 --> 00:31:28,964
Aku hampir mati.
552
00:31:29,465 --> 00:31:30,633
Jadi kau keajaiban...
553
00:31:31,259 --> 00:31:32,134
sepertiku.
554
00:31:35,012 --> 00:31:36,097
- Kurasa.
- Ya.
555
00:31:37,265 --> 00:31:38,558
Banyak tekanan, bukan?
556
00:31:39,183 --> 00:31:40,184
Menjadi kejaiaban.
557
00:31:40,727 --> 00:31:41,603
Itu seperti...
558
00:31:42,562 --> 00:31:43,730
apa yang mau kau lakukan dengan itu?
559
00:31:44,647 --> 00:31:48,317
Pertanyaan itu menghantui mimpiku.
560
00:31:51,153 --> 00:31:52,321
Kau mau minum lagi?
561
00:31:53,155 --> 00:31:53,989
Ya...
562
00:31:55,408 --> 00:31:57,952
tetapi tetap tak tidur denganmu.
563
00:31:59,120 --> 00:32:02,290
Ini mungkin hal terbaik
yang pernah dikatakan orang padaku.
564
00:32:15,428 --> 00:32:17,722
- Dia tak mati.
- Dia butuh operasi lanjutan,
565
00:32:17,805 --> 00:32:21,434
- tetapi dia masih hidup.
- Terima kasih.
566
00:32:28,399 --> 00:32:32,654
Dr. Lin, kami ingin
secara formal menawarkan
567
00:32:32,737 --> 00:32:34,781
posisi kepala bedah plastik.
568
00:32:34,863 --> 00:32:37,700
Wah, itu... Terima kasih.
569
00:32:39,577 --> 00:32:41,370
Ada "namun".
570
00:32:45,249 --> 00:32:49,170
Aku sangat mengandalkan bantuan residen
untuk pasien dan praktikku.
571
00:32:49,253 --> 00:32:52,799
- Kami punya residen.
- Aku gerak cepat. Mengajar lewat praktik.
572
00:32:52,881 --> 00:32:55,384
Aku tak sempat
menjelaskan semua secara detail
573
00:32:55,468 --> 00:32:57,595
dan tak suka memandu dokter magang.
574
00:32:57,679 --> 00:33:00,598
Kuajak residen
ikut operasi tingkat tinggi,
575
00:33:00,682 --> 00:33:03,100
dan berharap mereka
mengantisipasi langkahku berikutnya.
576
00:33:03,184 --> 00:33:05,019
Itu yang kubutuhkan untuk pekerjaan ini.
577
00:33:05,102 --> 00:33:08,732
Berdasarkan yang kulihat hari ini,
maaf, tetapi...
578
00:33:08,815 --> 00:33:10,858
residenmu tak sesuai harapanku.
579
00:33:14,445 --> 00:33:16,781
Permisi, Dr. Lin.
580
00:33:16,864 --> 00:33:21,035
Pandemi mencuri peluang bedah
dari para residen kami.
581
00:33:21,118 --> 00:33:23,204
Mereka tertinggal setahun karenanya.
582
00:33:23,287 --> 00:33:25,206
Kau akan temukan itu di mana pun.
583
00:33:25,289 --> 00:33:27,250
Namun, yang tak akan kutemukan
584
00:33:27,333 --> 00:33:31,254
adalah orang yang bertekad seperti aku
untuk membuat mereka siap.
585
00:33:31,337 --> 00:33:34,799
- Dr. Webber...
- Akan kubuat mereka lebih baik.
586
00:33:34,882 --> 00:33:36,884
Aku berjanji.
587
00:33:39,262 --> 00:33:40,096
Akan kupertimbangkan.
588
00:33:47,061 --> 00:33:48,062
Kita memohon?
589
00:33:51,065 --> 00:33:51,941
Kau datang. Ya.
590
00:33:52,024 --> 00:33:54,902
Aku sungguh tak ingin pergi minum
dan menemui orang.
591
00:33:54,985 --> 00:33:56,738
Owen, kumohon.
592
00:34:04,912 --> 00:34:07,624
Apa yang terjadi?
593
00:34:07,707 --> 00:34:09,584
Kita bersulang untuk Romo Christopher.
594
00:34:09,667 --> 00:34:12,253
Kita menerima donasi untuk gerejanya.
595
00:34:12,336 --> 00:34:14,964
Kita, Teddy, kita akan menikah.
596
00:34:15,047 --> 00:34:16,340
Pernikahan itu favoritnya.
597
00:34:16,424 --> 00:34:18,050
Owen.
598
00:34:18,134 --> 00:34:19,927
Kita menunggu hampir 20 tahun untuk ini.
599
00:34:20,010 --> 00:34:21,512
Mari jangan buang waktu lagi.
600
00:34:21,596 --> 00:34:23,681
Gaun ini berbau antiseptik.
601
00:34:23,765 --> 00:34:26,726
Tempat ini didekorasi
untuk Festival Phoenix.
602
00:34:26,810 --> 00:34:29,395
Mungkin itu tema kita. Bangkit dari abu.
603
00:34:29,479 --> 00:34:32,523
- Ayolah.
- Siapa akan menikahkan kita?
604
00:34:32,607 --> 00:34:35,151
Halo. Aku orangnya.
605
00:34:35,234 --> 00:34:37,654
Aku ditahbiskan
saat istirahat di ruang santai.
606
00:34:37,737 --> 00:34:39,238
Seharusnya sudah kuduga
607
00:34:39,322 --> 00:34:40,448
aku yang akan mewujudkan ini.
608
00:34:40,531 --> 00:34:41,407
Harap berdiri di sini.
609
00:34:41,491 --> 00:34:43,868
Namun, ibumu dan anak-anak...
610
00:34:43,951 --> 00:34:44,828
Mereka ada di sana.
611
00:34:46,537 --> 00:34:49,081
Astaga!
612
00:34:50,040 --> 00:34:51,375
Hai!
613
00:34:51,459 --> 00:34:54,253
Baik, mari lakukan ini. Baik!
614
00:34:54,337 --> 00:34:56,339
Siap? Hai, Semua.
615
00:34:56,422 --> 00:35:00,802
Terima kasih banyak sudah hadir,
maaf soal undangan mendadak.
616
00:35:00,885 --> 00:35:03,721
Kalian sudah melalui banyak hal
bersama kami,
617
00:35:03,805 --> 00:35:06,265
dan tak akan sama
tanpa kalian di sini. Terima kasih.
618
00:35:06,349 --> 00:35:07,809
Kini dia bilang begitu.
619
00:35:09,644 --> 00:35:13,314
Baik. Melanjutkan upacara tadi,
sepuluh jam kemudian.
620
00:35:13,397 --> 00:35:14,273
Ya.
621
00:35:14,607 --> 00:35:17,908
- Owen, kau terima Teddy sebagai istrimu?
- Ya.
622
00:35:18,033 --> 00:35:19,643
Aku bersedia.
623
00:35:20,194 --> 00:35:22,895
Teddy, kau bersedia
menerima Owen sebagai suamimu?
624
00:35:23,000 --> 00:35:25,911
Kau sudah mengenalku
lebih lama dari siapa pun.
625
00:35:25,994 --> 00:35:30,814
Kau sudah menjadi rekanku
di ruang operasi,
626
00:35:30,997 --> 00:35:33,578
rekan sepak bola, orang kepercayaanku,
627
00:35:33,581 --> 00:35:37,325
bahkan jadi pelindungku
dalam operasi militer.
628
00:35:37,508 --> 00:35:42,604
Kini kau adalah ayah dari anak-anak kita,
629
00:35:42,787 --> 00:35:45,701
dan akan segera jadi suamiku.
630
00:35:46,784 --> 00:35:49,028
Benar.
631
00:35:49,147 --> 00:35:52,531
Aku tak pernah mau melepaskanmu.
Aku mencintaimu.
632
00:35:52,665 --> 00:35:53,786
Aku mencintaimu.
633
00:35:53,819 --> 00:35:57,604
- Jadi, kau bersedia atau tidak?
- Aku tentu bersedia!
627
00:35:57,738 --> 00:36:02,743
Sebelum terjadi hal lainnya,
kunyatakan kalian sebagai suami istri.
628
00:36:02,826 --> 00:36:04,160
Kini berciuman!
629
00:36:13,044 --> 00:36:15,255
Kita berhasil!
630
00:36:16,297 --> 00:36:17,465
Akhirnya!
631
00:36:33,147 --> 00:36:36,777
Aku tahu pernikahan
bisa menjadi institusi yang salah.
632
00:36:36,860 --> 00:36:39,988
Namun, aku mau lakukan dengan benar.
633
00:36:40,071 --> 00:36:43,157
Aku mau lakukan lebih baik
daripada orang tuaku.
634
00:36:43,241 --> 00:36:46,160
Aku ingin itu untuk Scout.
Aku ingin itu untukku.
635
00:36:49,122 --> 00:36:52,500
Link... Aku tak bisa.
636
00:36:54,795 --> 00:36:56,296
Kau yakin?
637
00:37:01,593 --> 00:37:02,970
Aku bisa.
638
00:37:04,763 --> 00:37:06,347
Namun, aku tak mau.
639
00:37:08,934 --> 00:37:11,770
Dahulu kau juga tak menginginkannya.
640
00:37:17,734 --> 00:37:19,194
Aku melewati setahun ini
641
00:37:19,277 --> 00:37:22,197
karena kulakukan
dengan wanita yang kucintai.
642
00:37:22,280 --> 00:37:24,992
Aku mengetahui lebih banyak
tentang diriku dari yang pernah kupikir.
643
00:37:25,075 --> 00:37:26,326
Aku mengetahui bahwa aku...
644
00:37:28,996 --> 00:37:30,163
Aku ingin lebih.
645
00:37:30,246 --> 00:37:35,002
Aku tak ingin setahun, Amelia,
aku ingin seumur hidup bersamamu.
646
00:37:37,379 --> 00:37:39,089
Link, aku mencintaimu.
647
00:37:40,173 --> 00:37:41,967
Dan aku cinta Scout.
648
00:37:42,051 --> 00:37:45,721
Dan aku suka caramu menghadapi Scout.
Aku menyukainya.
649
00:37:54,688 --> 00:37:56,106
Menikahlah denganku, Amelia.
650
00:38:01,277 --> 00:38:02,112
Tidak.
651
00:38:23,258 --> 00:38:26,053
- Itu untukku?
- Bukan, ini untukku.
652
00:38:26,136 --> 00:38:28,555
Menurut Nico,
kau buat sendi bahuku terkilir.
653
00:38:28,638 --> 00:38:32,976
Aku? Kau yang mau keluar ke dek.
654
00:38:33,060 --> 00:38:35,186
Dan kau bilang mau melihat bintang.
655
00:38:35,270 --> 00:38:39,733
Kukira kau serius mau melihat bintang.
Kau paham maksudku? Seperti kode.
656
00:38:39,816 --> 00:38:41,818
Wanita tak bicara dengan kode.
657
00:38:41,902 --> 00:38:45,363
Maggie Pierce.
Sangat tenang di tempat kerja.
658
00:38:45,447 --> 00:38:47,240
Andai mereka tahu...
659
00:38:50,243 --> 00:38:53,580
- Mau pergi dari sini?
- Aku mau pergi, ya.
660
00:38:55,707 --> 00:38:57,500
- Namun, bawa kentang goreng ini.
- Ya.
661
00:39:12,557 --> 00:39:14,977
Ada apa dengan putra bungsumu?
662
00:39:15,060 --> 00:39:19,856
Ucapanmu tak selesai.
Putra bungsumu mengalami momen...
663
00:39:19,940 --> 00:39:24,027
Serangan panik. Sangat intens.
664
00:39:24,111 --> 00:39:27,156
Dimulai saat dia tahu aku berkencan.
665
00:39:28,073 --> 00:39:29,992
Atau mencoba berkencan.
666
00:39:30,075 --> 00:39:33,536
Aku berhenti begitu melihat
pengaruhnya kepadanya.
667
00:39:33,620 --> 00:39:35,080
Namun... Terima kasih.
668
00:39:36,414 --> 00:39:39,375
Dia masih sangat cemas,
669
00:39:39,459 --> 00:39:41,837
dan mengalami serangan paniknya.
670
00:39:41,920 --> 00:39:43,546
Aku tak tahu harus berbuat apa.
671
00:39:45,423 --> 00:39:47,634
Bagaimana kalau Minggu?
672
00:39:47,717 --> 00:39:52,097
Untuk makan malam.
Kau dan anak-anakmu ke rumahku.
673
00:39:52,181 --> 00:39:54,641
Pukul 18.00. Bawa hidangan penutup.
674
00:39:54,724 --> 00:39:57,144
Jika buah, kau langsung disuruh pulang.
675
00:39:57,894 --> 00:39:59,229
- Oke.
- Baiklah.
676
00:39:59,312 --> 00:40:00,355
Terima kasih.
677
00:40:05,485 --> 00:40:06,820
Kucoba sama kerasnya.
678
00:40:07,445 --> 00:40:10,406
Kau melakukan hal sama
yang kau lakukan bertahun-tahun...
679
00:40:10,532 --> 00:40:12,575
bahkan lebih baik dari biasanya.
680
00:40:19,875 --> 00:40:23,545
Aku tak bisa membawa Luna
ke tempat penitipan.
681
00:40:25,755 --> 00:40:27,507
Aku bahkan tak masuk ke gedungnya.
682
00:40:31,928 --> 00:40:34,681
Setiap kali aku keluar ruangan,
683
00:40:34,764 --> 00:40:39,310
aku berpikir apa Luna merasa
seperti yang kurasakan
684
00:40:39,394 --> 00:40:42,313
saat ibuku meninggalkanku di pos damkar.
685
00:40:44,983 --> 00:40:46,568
Aku tak pernah ingin meninggalkannya.
686
00:40:47,569 --> 00:40:48,528
Sama sekali.
687
00:40:49,612 --> 00:40:51,656
Sudah jelas. Lihat rambutku.
688
00:40:54,993 --> 00:40:58,247
- Aku membencimu.
- Apa?
689
00:41:02,792 --> 00:41:07,047
Kau akan merasa bersalah
setiap kau keluar dari pintu.
690
00:41:07,130 --> 00:41:08,173
Itu tak akan berubah.
691
00:41:09,382 --> 00:41:12,802
Itu hanya berarti
dia selalu nomor satu di pikiranmu.
692
00:41:12,886 --> 00:41:13,970
Memang seharusnya begitu.
693
00:41:16,639 --> 00:41:19,268
Kurasa sudah usai dengan Amelia.
694
00:41:19,350 --> 00:41:21,352
Benar-benar usai.
695
00:41:22,729 --> 00:41:25,107
Itu hal terbodoh yang pernah kudengar.
696
00:41:28,443 --> 00:41:29,278
Iya, bukan?
697
00:41:35,659 --> 00:41:36,743
Bisa kita pulang?
698
00:41:37,202 --> 00:41:38,078
Ya.
699
00:41:38,787 --> 00:41:41,498
Namun bagaimana
jika tak terasa seperti kemenangan lagi?
700
00:41:45,502 --> 00:41:46,753
Jadi, berapa lama kau di kota?
701
00:41:47,338 --> 00:41:48,880
Hanya beberapa hari lagi.
702
00:41:49,047 --> 00:41:51,758
Mereka memintaku tinggal
dan melihat beberpa penelitian, jadi...
703
00:41:51,842 --> 00:41:53,468
Apa itu artinya kau berhenti bermain?
704
00:41:54,219 --> 00:41:55,095
Baiklah.
705
00:41:57,764 --> 00:41:58,890
Aku tak mengundangmu masuk.
706
00:41:58,974 --> 00:42:00,391
- Tidak apa-apa.
- Oke.
707
00:42:00,475 --> 00:42:01,476
Aku tak bertanya.
708
00:42:01,559 --> 00:42:02,853
Terima kasih telah mengantarku.
709
00:42:03,187 --> 00:42:04,604
- Tentunya.
- Oke.
710
00:42:05,272 --> 00:42:06,731
- Selamat malam.
- Selamat malam.
711
00:42:10,027 --> 00:42:11,069
Teruslah jalan.
712
00:42:11,153 --> 00:42:13,071
Main perintah.
713
00:42:13,530 --> 00:42:16,950
Tidak. Ini artinya
waktunya mengubah permainan.