1 00:00:13,158 --> 00:00:18,163 ‫"في العقد المُنصرم، اكتشف الباحثون‬ ‫أن للبشر ٦ حواس على الأقل"‬ 2 00:00:33,303 --> 00:00:35,722 ‫"هذا الحس الجديد يُسمى‬ ‫الحس العميق"‬ 3 00:00:50,362 --> 00:00:54,158 ‫"إنه يشير إلى كيفية فهم عقلك‬ ‫لمكان جسمك في الفضاء"‬ 4 00:01:10,841 --> 00:01:13,051 ‫"العقل، اتصال الجسد بالناس"‬ 5 00:01:23,729 --> 00:01:25,522 ‫مرحباً، ماذا لدينا إذاً؟‬ 6 00:01:27,399 --> 00:01:28,775 ‫- د. (ويلسون)؟‬ ‫- نعم؟‬ 7 00:01:32,154 --> 00:01:33,530 ‫"ولبيئتك"‬ 8 00:01:39,536 --> 00:01:43,040 ‫- وداعاً يا حبيبي، أراك الليلة على العشاء‬ ‫- لن تتناولين الفطور؟‬ 9 00:01:43,373 --> 00:01:48,045 ‫عزيزي، سأتناول الفطور مع (هيلين أندرسون)‬ ‫في مجلس الاعتماد الطبي‬ 10 00:01:48,170 --> 00:01:50,631 ‫يجب أن أحاول إنقاذ‬ ‫برنامج الإقامة الخاص بك‬ 11 00:01:51,131 --> 00:01:53,175 ‫إن مراجعة (غراي سلون)‬ ‫لن تحصل قبل بضعة أسابيع‬ 12 00:01:53,300 --> 00:01:55,802 ‫وتعلم أنني لا أترفّع عن طلب معروف‬ 13 00:01:56,386 --> 00:01:57,763 ‫بالتوفيق في ذلك‬ 14 00:02:02,976 --> 00:02:04,478 ‫لا أريد ذلك‬ 15 00:02:06,396 --> 00:02:08,023 ‫- "(كاثرين)"‬ ‫- هذه هي‬ 16 00:02:11,610 --> 00:02:16,698 ‫وهذا يا صغيرتي هو الطابق‬ ‫التي تجري فيه العمليات‬ 17 00:02:16,823 --> 00:02:19,284 ‫وهذا أحد الأماكن المفضلة لدي‬ 18 00:02:19,535 --> 00:02:22,871 ‫- المكان السعيد‬ ‫- نعم، المكان السعيد‬ 19 00:02:23,080 --> 00:02:24,957 ‫فلنرَ ماذا يحصل في غرفة العمليات رقم ١‬ 20 00:02:25,249 --> 00:02:27,209 ‫أجريت أول عملية لي هناك‬ 21 00:02:27,668 --> 00:02:29,711 ‫و(بين) قام... لا‬ 22 00:02:30,212 --> 00:02:32,965 ‫- "مُلغاة"‬ ‫- لا، لا، لا‬ 23 00:02:33,090 --> 00:02:35,759 ‫صباح الخير أيتها الرئيسة‬ ‫مَن هي المتدربة الجديدة لدينا؟‬ 24 00:02:35,884 --> 00:02:39,054 ‫- أدعى (برو)‬ ‫- مرحباً يا (برو)‬ 25 00:02:39,179 --> 00:02:41,515 ‫أنا (ماغي)، يسرني جداً التعرف عليك‬ 26 00:02:41,723 --> 00:02:46,979 ‫هل رأيتما هذا اللوح؟ مُلغاة، تم تأجيلها‬ ‫طاقم غير مُكتمل، لا...‬ 27 00:02:47,312 --> 00:02:51,650 ‫حسناً، أتعلمان؟ أخذت يومَي عطلة‬ ‫وجدت فرحتي من جديد‬ 28 00:02:51,942 --> 00:02:54,528 ‫وأحضرت فرحتي معي إلى العمل‬ ‫كنت سأبقي على فرحتي طوال اليوم‬ 29 00:02:54,695 --> 00:02:59,283 ‫والآن علي أن أبقيها في الحضانة‬ ‫لأنه واضح أن أحداً لم ينجز أي شيء بغيابي‬ 30 00:03:01,159 --> 00:03:04,871 ‫إنقاذ هذا البرنامج هو مشكلة تخصنا جميعنا‬ ‫ولا تخصني لي وحدي‬ 31 00:03:05,038 --> 00:03:07,457 ‫لذا، يتحتم علينا إصلاح ما يحدث‬ 32 00:03:07,583 --> 00:03:11,503 ‫ونذكر الجميع لما (غراي سلون)‬ ‫هي أفضل مكان للعمل فيه‬ 33 00:03:11,628 --> 00:03:15,299 ‫ثم عليكما أن تُعطياني قائمة بالأشخاص‬ ‫الذين تنتمي أسماءهم على هذا اللوح‬ 34 00:03:18,135 --> 00:03:20,554 ‫- إذاً؟‬ ‫- عفواً، نحن فحسب؟‬ 35 00:03:20,679 --> 00:03:24,391 ‫لا، الجميع، انشروا الخبر‬ ‫اذهبوا وأنقذوا البرنامج‬ 36 00:03:24,516 --> 00:03:26,268 ‫- أنقذوا الأرواح، هيا‬ ‫- سنذهب‬ 37 00:03:26,393 --> 00:03:31,356 ‫إن احتجتم إلي، سأكون في غرفة الاجتماعات‬ ‫في الطابق التاسع لأن ثمة رائحة غريبة في مكتبي‬ 38 00:03:31,690 --> 00:03:34,985 ‫وهذا لا يأتي لي بالسعادة‬ ‫أترين ذلك يا صغيرتي؟‬ 39 00:03:35,485 --> 00:03:38,447 ‫هذا ما يُسمى "بالمطالبة باستعادة سلطتك"‬ 40 00:03:40,073 --> 00:03:41,742 ‫هذا أشبه بأول يوم لي بالمدرسة‬ 41 00:03:42,534 --> 00:03:46,496 ‫- نعم، وتم استدعاؤك إلى مكتب المدير‬ ‫- نعم بصدق، ولمَ أنا متوتر إلى هذا الحد؟‬ 42 00:03:46,955 --> 00:03:50,125 ‫لأن (بايلي) تُحب أن تكون الأمور كذلك‬ ‫إنها تحب إخافة الناس‬ 43 00:03:50,334 --> 00:03:53,503 ‫- أما زلت غاضبة مما قالته لك؟‬ ‫- لم تعتذر مني بعد‬ 44 00:03:53,670 --> 00:03:55,088 ‫ما يعني أنها لا تزال غاضبة‬ 45 00:03:55,964 --> 00:03:57,341 ‫ما يعني أنني لا أزال غاضبة‬ 46 00:03:57,716 --> 00:03:59,426 ‫هذا الاجتماع سيسير بشكل رائع‬ 47 00:04:02,262 --> 00:04:04,306 ‫مرحباً، د. (ويبر)، يسرني أن...‬ 48 00:04:07,476 --> 00:04:09,686 ‫د. (ويبر)، هذا (نيك مارش)‬ 49 00:04:09,811 --> 00:04:11,938 ‫سيعمل هنا لبضعة أشهر‬ 50 00:04:12,064 --> 00:04:14,566 ‫- تسرني مقابلتك أخيراً د. (ويبر)‬ ‫- نعم‬ 51 00:04:15,525 --> 00:04:16,902 ‫هنا‬ 52 00:04:20,280 --> 00:04:23,909 ‫- لمَ هذا التصرف؟‬ ‫- كان يوجد وجبات خفيفة هنا‬ 53 00:04:26,578 --> 00:04:27,954 ‫(ريتشارد)‬ 54 00:04:29,122 --> 00:04:31,375 ‫- (ريتشارد)‬ ‫- ماذا؟‬ 55 00:04:32,209 --> 00:04:34,961 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- متى أتيت إلى هنا؟‬ 56 00:04:36,546 --> 00:04:37,923 ‫تعال معي‬ 57 00:04:40,467 --> 00:04:41,843 ‫تعالي معي رجاءً‬ 58 00:04:43,553 --> 00:04:46,890 ‫سألنا (ليو) البارحة، إن كان يريد منا‬ ‫أن نقول للآنسة (باتي)‬ 59 00:04:47,015 --> 00:04:49,226 ‫وهي مديرة الحضانة، أنه فتاة‬ 60 00:04:49,935 --> 00:04:52,813 ‫- "وماذا؟"‬ ‫- وطلب الجبنة‬ 61 00:04:53,188 --> 00:04:56,400 ‫لكنه أومأ قبل أن يطلب الجبنة‬ 62 00:04:56,900 --> 00:05:00,654 ‫قلت إنه يُمكننا التفكير في إخبار الآخرين‬ ‫إن رأينا إشارات لذلك‬ 63 00:05:00,779 --> 00:05:03,532 ‫علامات ثبات واتساق وإصرار‬ 64 00:05:03,782 --> 00:05:06,493 ‫الشيء الوحيد الذي يُصر عليه‬ ‫هو طلب الوجبات الصغيرة‬ 65 00:05:07,077 --> 00:05:10,122 ‫لا بأس، دعا (ليو) يكون خلاقاً‬ ‫حيال جنسه الآن‬ 66 00:05:10,414 --> 00:05:13,417 ‫لا حاجة إلى أن يغير الضمير أو اسمه‬ ‫أو ملابسه‬ 67 00:05:13,583 --> 00:05:18,338 ‫- إن لم نكن نفعل ذلك، فما الذي نفعله؟‬ ‫- دعمه والتأكيد عليه‬ 68 00:05:18,714 --> 00:05:21,133 ‫أنتما تتبعان أثر (ليو)‬ ‫الذي قد يكون شيئاً اليوم‬ 69 00:05:21,299 --> 00:05:24,511 ‫لكنه قد يكون مُختلفاً غداً‬ ‫يصعب معرفة ذلك‬ 70 00:05:26,722 --> 00:05:28,807 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- في الواقع...‬ 71 00:05:29,725 --> 00:05:31,852 ‫(تيدي) تُحب الغموض، لذا...‬ 72 00:05:34,229 --> 00:05:36,648 ‫خذها إلى غرفة الرضوح ١، شكراً لك‬ 73 00:05:36,898 --> 00:05:38,400 ‫(بايلي) تجعلك تعملين‬ ‫في الطوارئ أيضاً؟‬ 74 00:05:38,817 --> 00:05:41,236 ‫يبدو أنها تعتقد أنني آلة حقيقية‬ 75 00:05:41,528 --> 00:05:43,905 ‫- لم أرك منذ أيام‬ ‫- أعلم‬ 76 00:05:44,906 --> 00:05:47,033 ‫- ماذا ستفعلين الليلة؟‬ ‫- سأتسكع مع (تود)‬ 77 00:05:47,200 --> 00:05:49,244 ‫هل يُمكنك أن ترعى (لونا) الليلة؟‬ ‫أردت مراسلتك‬ 78 00:05:49,828 --> 00:05:51,830 ‫- بصدق؟‬ ‫- أن تعرف روتينها قبل النوم‬ 79 00:05:51,997 --> 00:05:54,166 ‫- وعلى جليستي الجديدة أن تتعلم‬ ‫- هل استدعيتني من أجل ذلك؟‬ 80 00:05:55,500 --> 00:05:59,713 ‫لا، السرير ٤، أتى مريض وهو يُعاني‬ ‫من ألم في بطنه ويتقيأ‬ 81 00:05:59,838 --> 00:06:01,923 ‫تقول الزوجة إنه مريضك‬ 82 00:06:02,132 --> 00:06:03,508 ‫"د. (لينكولن)"‬ 83 00:06:04,801 --> 00:06:06,178 ‫مرحباً‬ 84 00:06:07,429 --> 00:06:08,889 ‫(سايمون كلارك)، ٣٨ عاماً‬ 85 00:06:09,055 --> 00:06:11,683 ‫تم استئصال الساركوما الزليلية‬ ‫قبل ٤ سنوات‬ 86 00:06:11,808 --> 00:06:14,311 ‫يخضع للإشعاع الكيميائي‬ ‫بسبب الأورام الكيميائية المتكررة‬ 87 00:06:14,436 --> 00:06:15,812 ‫سأتولى هذا الأمر يا (هيلم)‬ 88 00:06:18,607 --> 00:06:19,983 ‫ظننتني طلبت منك ألا تُرهق نفسك‬ 89 00:06:20,525 --> 00:06:22,402 ‫لن أشارك بسباق الـ٥ كلم‬ ‫الشهر المقبل إذاً؟‬ 90 00:06:22,986 --> 00:06:26,114 ‫وجدته هذا الصباح في غرفة الطفل‬ ‫بالكاد يستطيع التنفس‬ 91 00:06:26,531 --> 00:06:28,241 ‫يشعر بالغثيان، يعجز عن تناول الطعام‬ 92 00:06:28,366 --> 00:06:32,496 ‫أعتقد أن ذلك بسبب علاجه الكيميائي‬ ‫لكنه كان مُصراً على أن يُركّب سرير الطفل‬ 93 00:06:32,621 --> 00:06:36,750 ‫هل ستسمح لحماتك بأن تبني سرير ابنك؟‬ ‫يُفترض بي أن أفعل ذلك بنفسي‬ 94 00:06:36,875 --> 00:06:40,253 ‫وظيفتك أن تبقى على قيد الحياة‬ ‫يا (سايمون)، تلك وظيفتك‬ 95 00:06:40,378 --> 00:06:42,923 ‫حسناً، سنحصل على صور الأشعة‬ ‫ونطلع على ما يحصل‬ 96 00:06:43,089 --> 00:06:45,091 ‫وسنجعلك مُرتاحاً‬ ‫فيما ندخلك المشفى‬ 97 00:06:45,509 --> 00:06:49,346 ‫ولا أحد سيبني مزيداً من الأثاث‬ ‫اتفقنا؟‬ 98 00:06:50,514 --> 00:06:52,808 ‫- اتفقنا‬ ‫- اتفقنا‬ 99 00:06:55,185 --> 00:06:57,229 ‫هل تعاني في خفقان بالقلب‬ ‫أو تعرّق في الليل؟‬ 100 00:06:58,063 --> 00:06:59,981 ‫- تعرّق في الليل؟‬ ‫- افتح عينيك‬ 101 00:07:01,107 --> 00:07:04,194 ‫- هل تتعرق في الليل؟‬ ‫- لا، لا...‬ 102 00:07:04,861 --> 00:07:06,947 ‫وقع هذا الكلام مُضحك‬ 103 00:07:07,155 --> 00:07:10,700 ‫"تعرّق في الليل"‬ 104 00:07:11,368 --> 00:07:16,289 ‫"تعرّق في الليل"‬ 105 00:07:16,414 --> 00:07:18,542 ‫متى أجريت آخر مرة فحصاً‬ ‫للمعادن الثقيلة؟‬ 106 00:07:19,584 --> 00:07:20,961 ‫المعادن الثقيلة؟‬ 107 00:07:22,212 --> 00:07:24,005 ‫شكراً يا (ديترويت)!‬ 108 00:07:25,924 --> 00:07:28,552 ‫- أريدك أن تكون صريحاً جداً معي الآن‬ ‫- حسناً‬ 109 00:07:28,677 --> 00:07:31,388 ‫أعلم أنك تتعرض لضغط كبير‬ 110 00:07:32,055 --> 00:07:33,431 ‫هل عدت إلى الشرب مجدداً؟‬ 111 00:07:36,434 --> 00:07:38,186 ‫لا! لم أشرب منذ عشر سنوات‬ 112 00:07:38,395 --> 00:07:41,857 ‫الشيء الوحيد الذي شربته اليوم‬ ‫هو القليل من...‬ 113 00:07:42,524 --> 00:07:43,984 ‫بعض العصير‬ 114 00:07:44,442 --> 00:07:46,570 ‫كان فيه لذعة غريبة‬ 115 00:07:46,695 --> 00:07:52,492 ‫كانت (كاثرين) تشتري الـ(بوتا)‬ ‫(كومتاكا)، (كومرومبا)‬ 116 00:07:52,659 --> 00:07:54,411 ‫- هذا مضحك‬ ‫- (كومبوتشا)؟‬ 117 00:07:54,619 --> 00:07:58,373 ‫- نعم، نعم‬ ‫- إنه يحتوي على الكحول‬ 118 00:07:59,040 --> 00:08:00,584 ‫- لا!‬ ‫- بلى‬ 119 00:08:01,376 --> 00:08:04,546 ‫لا، لا!‬ 120 00:08:06,756 --> 00:08:08,383 ‫"(كاثرين)"‬ 121 00:08:12,178 --> 00:08:15,056 ‫(ريتشارد)، هذا ليس (كومبوتشا)‬ ‫إنما القنب‬ 122 00:08:15,390 --> 00:08:17,601 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنت مُنتش‬ 123 00:08:25,483 --> 00:08:29,237 ‫هذا ليس مُضحكاً البتة‬ 124 00:08:43,140 --> 00:08:45,809 {\pos(192,200)}‫- إلامَ أنظر؟‬ ‫- (مارغو تالبيرت)، ٣٧ عاماً‬ 125 00:08:45,934 --> 00:08:48,729 {\pos(192,200)}‫تشتكي من ألم حاد في البطن‬ ‫يمتد إلى ظهرها‬ 126 00:08:49,271 --> 00:08:52,190 {\pos(192,200)}‫أشعر بأن هناك شخصاً في داخلي‬ ‫يُحاول الخروج‬ 127 00:08:52,357 --> 00:08:54,192 {\pos(192,200)}‫- متى بدأ الألم؟‬ ‫- هذا الصباح‬ 128 00:08:54,359 --> 00:08:56,737 {\pos(192,200)}‫استيقظت وارتشفت القهوة‬ ‫وانحنيت من شدة الألم‬ 129 00:08:56,862 --> 00:09:00,323 {\pos(192,200)}‫- إنه ألم مُبرح‬ ‫- إنها تشعر بالغثيان وتتعرق ومصابة بالدوار‬ 130 00:09:03,076 --> 00:09:04,453 ‫- عجباً‬ ‫- نعم‬ 131 00:09:04,578 --> 00:09:07,080 {\pos(192,200)}‫حسناً، سنطلب صورة شعاعية‬ ‫ونجري بعض الفحوصات المخبرية‬ 132 00:09:07,247 --> 00:09:08,623 ‫هلا تأخذين نفساً عميقاً‬ 133 00:09:09,041 --> 00:09:11,376 ‫- هل تريدين الاتصال بأحد؟‬ ‫- لا، لا أحد‬ 134 00:09:12,544 --> 00:09:16,256 ‫حسناً، سنراك في الطابق العلوي قريباً‬ 135 00:09:18,216 --> 00:09:20,844 {\pos(192,200)}‫- غادرت في وقت مبكر هذا الصباح‬ ‫- نعم، ذهبت لأركض‬ 136 00:09:21,762 --> 00:09:23,221 ‫تناولت الفطور مع شقيقك‬ 137 00:09:23,597 --> 00:09:25,932 ‫لم أعلم أنه متخصص في علم الإنسان‬ 138 00:09:26,558 --> 00:09:28,268 ‫لم يذهب (ويندل) إلى الجامعة يا (ماغي)‬ 139 00:09:28,602 --> 00:09:29,978 ‫هو بارع في الكذب فحسب‬ 140 00:09:31,313 --> 00:09:32,689 ‫لدي جولات، سأراك‬ ‫في غرفة التصوير المقطعي‬ 141 00:09:34,775 --> 00:09:36,276 ‫لا يُمكن أن أكون مُنتشياً يا (مريديث)‬ 142 00:09:36,485 --> 00:09:38,528 ‫لا أعلم إن كنت تعلمين ذلك، لكن...‬ 143 00:09:39,988 --> 00:09:42,574 ‫أنا لا أشرب ولا أتناول المخدرات‬ 144 00:09:42,824 --> 00:09:47,162 {\pos(192,200)}‫أعرف ذلك، لا بأس‬ ‫لم تقصد أن يحصل ذلك، كان ذلك حادثاً‬ 145 00:09:47,329 --> 00:09:50,415 ‫لمَ عصير القنب موجود في برادي أساساً؟‬ 146 00:09:50,749 --> 00:09:55,003 {\pos(192,200)}‫هذا لا يهم الآن، علي أن أتصل بـ(كاثرين)‬ ‫لتأتي وتأخذك لأن لدي عملية‬ 147 00:09:55,212 --> 00:09:58,340 ‫لا، لا! لا يُمكنك الاتصال بـ(كاثرين)‬ 148 00:09:58,673 --> 00:10:00,133 ‫يجب أن تنقذ البرنامج‬ 149 00:10:00,258 --> 00:10:02,135 ‫ويجب أن أنقذ...‬ 150 00:10:03,512 --> 00:10:05,889 ‫أعلم، إلى أين أنت ذاهب؟‬ 151 00:10:06,223 --> 00:10:10,310 {\pos(192,200)}‫لا، لا يُمكنك المغادرة‬ ‫فلنذهب ونجلس رجاءً‬ 152 00:10:10,727 --> 00:10:12,270 ‫هيا، هيا‬ 153 00:10:13,605 --> 00:10:15,524 ‫سأحضر لك بعض الماء‬ 154 00:10:21,279 --> 00:10:24,366 {\pos(192,200)}‫- اشرب هذا‬ ‫- ستغضب مني (بايلي) بشدة‬ 155 00:10:25,117 --> 00:10:27,536 {\pos(192,200)}‫- وأنا ما زلت غاضباً منك‬ ‫- قف بالصف‬ 156 00:10:31,873 --> 00:10:34,209 ‫- إلام تحتاج؟‬ ‫- أنا في خدمتك‬ 157 00:10:34,751 --> 00:10:36,503 ‫وقالت لي الممرضة (كارين)‬ ‫إنك هنا، لذا...‬ 158 00:10:37,254 --> 00:10:40,048 ‫لست في خدمتي‬ ‫بل مع (نيك مارش)‬ 159 00:10:40,382 --> 00:10:43,218 ‫- مَن هو (نيك مارش)؟‬ ‫- هو يستلم حالاتي الطبية‬ 160 00:10:43,844 --> 00:10:46,513 ‫استدعه وأخبره بأنك في خدمته‬ 161 00:10:46,763 --> 00:10:48,140 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً؟‬ 162 00:10:48,306 --> 00:10:51,268 ‫(شميدت)، لم ترني هنا، حسناً؟‬ 163 00:10:52,269 --> 00:10:53,645 ‫حسناً‬ 164 00:10:57,566 --> 00:11:00,861 ‫أهذه سمكة كبيرة حقاً؟‬ 165 00:11:02,237 --> 00:11:06,741 ‫أو دباً صغيراً جداً؟‬ 166 00:11:09,035 --> 00:11:11,621 ‫منذ ٤ سنوات، أتى كرجل متزوج حديثاً‬ 167 00:11:11,830 --> 00:11:13,957 {\pos(192,200)}‫في المرحلة الثانية من الورم اللحمي‬ ‫الزليلي في الركبة‬ 168 00:11:14,082 --> 00:11:17,544 {\pos(192,200)}‫وجربنا كل علاج ممكن بينما كانا يُحاولان‬ ‫تأسيس عائلة‬ 169 00:11:17,669 --> 00:11:20,130 {\pos(192,200)}‫لكن بين العلاج الكيميائي والشعاعي‬ ‫والجراحة‬ 170 00:11:21,214 --> 00:11:23,258 ‫لم تحمل سوى منذ ٨ أشهر‬ 171 00:11:24,384 --> 00:11:27,929 {\pos(192,200)}‫جعلني أعده بأن يعيش مدة كافية‬ ‫ليرى ابنه‬ 172 00:11:29,389 --> 00:11:34,352 {\pos(192,200)}‫هل تعتقد أن الأعراض لها علاقة‬ ‫بالعلاج الكيميائي؟‬ 173 00:11:34,561 --> 00:11:35,937 ‫آمل ذلك‬ 174 00:11:37,647 --> 00:11:40,692 {\pos(192,200)}‫(لينك)، إن كنت لا تريد مجالسة (لونا)‬ ‫بعد الآن، فأنا أتفهم ذلك‬ 175 00:11:40,817 --> 00:11:42,235 ‫لم أقل ذلك‬ 176 00:11:42,694 --> 00:11:46,114 ‫حسناً، لقد غضبت حين طلبت منك سابقاً‬ 177 00:11:46,781 --> 00:11:50,577 {\pos(192,200)}‫لأنني كنت أطلب منك التسكع معي‬ ‫وأنت طلبت مني أن أجالس (لونا)‬ 178 00:11:51,620 --> 00:11:56,416 {\pos(192,200)}‫- يا للهول! آسفة، لم أدرك...‬ ‫- لا بأس يا (جو)‬ 179 00:11:57,167 --> 00:11:58,543 ‫لا بأس‬ 180 00:12:02,172 --> 00:12:04,216 ‫- بئساً‬ ‫- كتلة في الدقاق‬ 181 00:12:05,217 --> 00:12:07,344 ‫- تكاد أن...‬ ‫- تحجب أمعاءه الدقيقة‬ 182 00:12:08,637 --> 00:12:11,264 {\pos(192,200)}‫- أنا جد آسفة‬ ‫- يا للهول!‬ 183 00:12:12,557 --> 00:12:14,559 ‫كيف سأخبره أنها تتقدم بشكل أسرع؟‬ 184 00:12:15,268 --> 00:12:17,687 {\pos(192,200)}‫سنفعل ذلك ببساطة‬ ‫أو أفعل أنا ذلك‬ 185 00:12:18,104 --> 00:12:21,191 {\pos(192,200)}‫- إنه مريضي‬ ‫- ليس اليوم‬ 186 00:12:21,608 --> 00:12:23,777 ‫الأمعاء الدقيقة، جراحة عامة‬ 187 00:12:24,778 --> 00:12:29,199 ‫سأحاول استئصال الورم عند الأمعاء‬ ‫وأجعل يكسب مزيداً من الوقت‬ 188 00:12:29,532 --> 00:12:31,660 ‫ويُمكنك المشاركة في الجراحة‬ 189 00:12:32,202 --> 00:12:34,829 ‫تساعدني في حال كان هناك نزيف حاد‬ 190 00:12:36,414 --> 00:12:38,458 ‫هيا، سيكون الأمر بمثابة تسكعنا مع بعضنا‬ 191 00:12:42,879 --> 00:12:44,256 ‫مرحباً‬ 192 00:12:57,185 --> 00:13:01,356 {\pos(192,200)}‫- حسناً، أعلم أنك تلومينني‬ ‫- لست ألومك فأنا لا أعرفك‬ 193 00:13:01,564 --> 00:13:05,068 ‫تظنين أنني آخذ (مريديث) بعيداً‬ ‫وهذا أمر مفهوم تماماً‬ 194 00:13:05,277 --> 00:13:09,698 {\pos(192,200)}‫(مريديث) امرأة راشدة‬ ‫لا أحد يُمكنه أخذها بعيداً‬ 195 00:13:09,823 --> 00:13:11,825 ‫سيكون من الغباء أن أظن ذلك‬ 196 00:13:11,950 --> 00:13:14,494 ‫لمَ تتصرفين معي بعدائية الآن إذاً؟‬ 197 00:13:14,744 --> 00:13:16,830 ‫- تعتقد أنني عدائية؟‬ ‫- بصراحة، نعم‬ 198 00:13:17,580 --> 00:13:19,624 ‫أنا جد آسفة يا د. (مارش)‬ 199 00:13:19,874 --> 00:13:21,376 ‫أهلاً بك في (غراي سلون)‬ 200 00:13:21,668 --> 00:13:25,422 ‫أنا ممتنة جداً لك لأنك أشفقت علي‬ 201 00:13:25,547 --> 00:13:29,509 ‫وعرضت علينا المساعدة في الأشهر المقبلة‬ ‫قبل أن تُغادر مُجدداً‬ 202 00:13:33,054 --> 00:13:36,099 ‫أعلم أنك قلت لطاقم عملك‬ ‫أنك توظفين بدائل‬ 203 00:13:36,224 --> 00:13:39,602 ‫أنا بديل، وأنا ما تحتاجين إليه‬ ‫أنا طبيب زرع أعضاء‬ 204 00:13:39,811 --> 00:13:43,398 ‫كما وأنني جراح عام لذا، يُمكنني المساعدة‬ ‫في استحضار الآخرين وفي الضغط‬ 205 00:13:43,565 --> 00:13:46,443 ‫لست بحاجة إلى جراحين فحسب‬ ‫إنما جراحين يُعلمون‬ 206 00:13:46,568 --> 00:13:49,821 ‫ما بك! (جوردان رايت) كان تلميذي‬ ‫وأنت سرقته‬ 207 00:13:50,238 --> 00:13:52,365 ‫يُمننا استرجاعه، سأرسل‬ ‫أوراق النقل‬ 208 00:13:52,532 --> 00:13:54,993 ‫أعلم، لأن برنامج الإقامة لديك يفشل‬ 209 00:13:57,287 --> 00:14:00,332 ‫أريد المساعدة‬ ‫أريد مساعدتك ومساعدة هذا البرنامج‬ 210 00:14:00,623 --> 00:14:05,170 ‫الغريب في الأمر هو أن مشفى (غراي سلون)‬ ‫رفضني في الماضي وها أنت ترفضينني الآن‬ 211 00:14:05,587 --> 00:14:07,589 ‫سأكون في (سياتل) في الأشهر المقبلة‬ ‫بأي حال‬ 212 00:14:07,714 --> 00:14:10,717 ‫لذا، إن رفضت، سأمضي أيامي أسير‬ ‫في الطبيعة وأصطاد السمك‬ 213 00:14:10,842 --> 00:14:14,387 ‫بدل مساعدتك في لائحتك اللا متناهية‬ ‫لعمليات استئصال الزائدة والقولون‬ 214 00:14:17,307 --> 00:14:20,977 ‫آمل أن يرث ابتسامتك‬ 215 00:14:22,479 --> 00:14:24,689 ‫وضحكتك‬ 216 00:14:27,233 --> 00:14:28,610 ‫وسنك الناتئة‬ 217 00:14:29,819 --> 00:14:32,322 ‫- ليس لدي سن ناتئة‬ ‫- لا؟‬ 218 00:14:40,955 --> 00:14:42,332 ‫أخبرنا بما لديك يا (لينك)‬ 219 00:14:43,208 --> 00:14:44,584 ‫لا تم بتلطيفها‬ 220 00:14:45,418 --> 00:14:46,795 ‫عثرنا على ورم جديد‬ 221 00:14:48,004 --> 00:14:50,882 ‫- لا‬ ‫- حبيبتي، دعيهما يُكملان‬ 222 00:14:51,049 --> 00:14:53,760 ‫إنه في الأمعاء الدقيقة ويسبب انسداداً‬ 223 00:14:53,927 --> 00:14:55,929 ‫الأمر الذي يُفسر الغثيان والألم‬ 224 00:14:56,888 --> 00:15:00,558 ‫ننصح باستئصال الورم‬ ‫من أجل إزاحة الانسداد‬ 225 00:15:00,725 --> 00:15:03,395 ‫أنا في الأسبوع الـ٣٢‬ ‫يبقى لدي شهران‬ 226 00:15:03,895 --> 00:15:07,690 ‫يجب أن يُقابل ابنه، أنا بحاجة إلى ذلك‬ ‫د. (لينكولن)، أنا بحاجة إلى ذلك‬ 227 00:15:07,816 --> 00:15:11,319 ‫اسمعي، أعلم أنه كان مساراً طويلاً‬ ‫لكنها ليست النهاية‬ 228 00:15:11,444 --> 00:15:13,321 ‫سنتخلص من هذا الورم اليوم‬ 229 00:15:14,614 --> 00:15:16,116 ‫وسننطلق من هناك‬ 230 00:15:17,367 --> 00:15:18,785 ‫أنا هنا يا (كريس)‬ 231 00:15:19,744 --> 00:15:22,080 ‫(كريس)، أنا هنا‬ 232 00:15:22,872 --> 00:15:25,834 ‫أنا هنا الآن، حسناً؟‬ 233 00:15:26,960 --> 00:15:31,172 ‫مرحباً أيها الأبد، مرحباً أيها الأبد؟‬ 234 00:15:32,590 --> 00:15:35,343 ‫- إنه شيء نقوله لبعضنا‬ ‫- أذكر ذلك‬ 235 00:15:35,718 --> 00:15:39,180 ‫- مرحباً أيها الأبد‬ ‫- مرحباً أيها الأبد‬ 236 00:15:39,305 --> 00:15:41,224 ‫مرحباً أيها الأبد‬ 237 00:15:43,184 --> 00:15:46,312 ‫- مرحباً أيها الأبد‬ ‫- مرحباً أيها الأبد‬ 238 00:15:54,626 --> 00:15:58,338 ‫"د. (هيداري) إلى قسم الأشعة‬ ‫د. (هيداري) إلى قسم الأشعة"‬ 239 00:15:58,672 --> 00:16:00,049 ‫- د. (مارش)؟‬ ‫- نعم؟‬ 240 00:16:01,925 --> 00:16:04,344 ‫- (شميدت)؟‬ ‫- أرسلتني د. (غراي)، أنا في خدمتك‬ 241 00:16:04,678 --> 00:16:08,348 ‫ليس لدي خدمة، (بايلي)‬ ‫أعطتني الميزة على مضض‬ 242 00:16:08,515 --> 00:16:11,894 ‫د. (غراي) بحاجة إلى أن تتولى‬ ‫حالاتها الطبية‬ 243 00:16:12,102 --> 00:16:13,479 ‫لماذا؟ أين هي؟‬ 244 00:16:15,564 --> 00:16:18,275 ‫ما هذا؟ هل هناك غبار في الجو؟‬ ‫ما المشكلة؟‬ 245 00:16:19,526 --> 00:16:22,196 ‫لا يُفترض بي أن أخبرك‬ ‫عليك أن تقوم بعملياتها‬ 246 00:16:22,362 --> 00:16:23,822 ‫(شميدت)، أين (مريديث)؟‬ 247 00:16:24,198 --> 00:16:25,574 ‫لا يحق لي أن أقول‬ 248 00:16:26,742 --> 00:16:28,118 ‫حسناً، لا بأس، هيا بنا‬ 249 00:16:34,708 --> 00:16:38,003 ‫هل تسنى لك أن تختبر الدفعة الجديدة‬ ‫من لصقات القلب؟‬ 250 00:16:38,212 --> 00:16:40,839 ‫- هل هي قابلة للحياة كفاية حتى...‬ ‫- يغادر (ليندل) كنبتنا؟‬ 251 00:16:42,382 --> 00:16:45,094 ‫(وينستون)، ليس لدي مشكلة‬ ‫في بقاء (ليندل) معنا‬ 252 00:16:45,385 --> 00:16:47,679 ‫أنا أتأكد فحسب‬ ‫لن تتصلوا بأحد، صحيح؟‬ 253 00:16:48,514 --> 00:16:49,890 ‫لا، ما لم تريدي منا أن نفعل‬ 254 00:16:50,015 --> 00:16:52,684 ‫لا، لا، زوجتي ستهلع‬ 255 00:16:53,435 --> 00:16:54,937 ‫(مارغو)، يجب أن تتصلي بزوجتك‬ 256 00:16:55,229 --> 00:16:58,023 ‫قلت لا، رجاءً لا تتصلوا بها‬ 257 00:16:59,691 --> 00:17:01,068 ‫وردت نتائج الصور الشعاعية‬ 258 00:17:02,653 --> 00:17:06,073 ‫- تمدد الأوعية الدموية الأبهرية‬ ‫- سأحجز غرفة عمليات‬ 259 00:17:10,160 --> 00:17:13,413 ‫(مارغو)، علينا أخذك إلى الجراحة‬ 260 00:17:13,747 --> 00:17:17,292 ‫- جراحة؟ واثقة؟‬ ‫- نعم، واثقة تماماً‬ 261 00:17:17,501 --> 00:17:20,921 ‫- ما يعني أن عليك الاتصال بزوجتك‬ ‫- قلت لا! رجاءً‬ 262 00:17:21,797 --> 00:17:23,465 ‫تعتقد أنني اهتممت بهذه المسألة‬ 263 00:17:23,674 --> 00:17:25,801 ‫أنا أعاني ألماً في بطني‬ ‫منذ الأشهر الأخيرة‬ 264 00:17:25,926 --> 00:17:29,012 ‫وهي تطلب مني أن أفحص نفسي‬ ‫لكن جدول عملي جنوني‬ 265 00:17:29,138 --> 00:17:31,598 ‫لذا، منذ بضعة أسابيع‬ ‫قلت لها إنني ذهبت إلى الطوارئ‬ 266 00:17:31,723 --> 00:17:33,183 ‫وإنهم قالوا إنها متلازمة القولون المتهيج‬ 267 00:17:33,308 --> 00:17:35,394 ‫(مارغو)، قلت إن هذا الألم بدأ اليوم‬ 268 00:17:35,519 --> 00:17:37,271 ‫أعلم، كذبت‬ 269 00:17:37,396 --> 00:17:41,024 ‫وإن أخبرتها الآن بأنني كذبت‬ ‫وأن الأمر خطير جداً ستغضب بشدة‬ 270 00:17:41,150 --> 00:17:42,526 ‫١، ٢، ٣‬ 271 00:17:43,735 --> 00:17:45,863 ‫- ماذا إن مت؟‬ ‫- (وينستون)‬ 272 00:17:45,988 --> 00:17:49,741 ‫حسناً، ستغضب جداً إذاً‬ ‫لكن لن يتحتم علي إخبارها‬ 273 00:17:50,367 --> 00:17:51,785 ‫بل أنت ستفعل‬ 274 00:17:56,498 --> 00:18:02,171 ‫"كنت أنت يا حبيبتي‬ ‫كنت أنت"‬ 275 00:18:02,588 --> 00:18:07,009 ‫- تلك ليست كلمات الأغنية‬ ‫- "كنت أنت"‬ 276 00:18:12,139 --> 00:18:16,101 ‫أنت تغادرين بسبب (نيك)‬ 277 00:18:18,145 --> 00:18:20,731 ‫ربما قد يقع بغرام المدينة‬ 278 00:18:20,898 --> 00:18:24,359 ‫لدينا أشجار ومحيط‬ 279 00:18:25,485 --> 00:18:27,988 ‫لدينا عبارات‬ 280 00:18:31,366 --> 00:18:35,746 ‫قد تكون العبارات أحد الأسباب‬ ‫التي تجعلني أريد أن...‬ 281 00:18:37,456 --> 00:18:38,832 ‫(سياتل)...‬ 282 00:18:39,583 --> 00:18:40,959 ‫مسكونة‬ 283 00:18:42,211 --> 00:18:46,048 ‫لأنه حيثما نظرت، ثمة ذكرى‬ 284 00:18:46,673 --> 00:18:49,509 ‫ذكرى أشخاص ما عادوا موجودين‬ 285 00:18:50,344 --> 00:18:53,555 ‫أتفهم ذلك، هكذا شعرت‬ ‫حين ماتت (أليس)‬ 286 00:18:54,306 --> 00:18:56,600 ‫- تعني (أديل)‬ ‫- لا‬ 287 00:19:02,689 --> 00:19:04,066 ‫يجب أن نبدأ التعليم‬ 288 00:19:04,191 --> 00:19:07,778 ‫قالوا إنهم سيوقفون البرنامج‬ ‫إن لم نُعلم وهذا ما سنفعله‬ 289 00:19:07,986 --> 00:19:12,115 ‫لا، لا، سيوقفون حياتك المهنية‬ ‫إن خرجت هكذا‬ 290 00:19:13,825 --> 00:19:15,202 ‫فلنجلس‬ 291 00:19:16,828 --> 00:19:18,664 ‫ما رأيك إن أحضرت لك‬ ‫بعض الوجبات الخفيفة‬ 292 00:19:19,331 --> 00:19:20,707 ‫سأعود‬ 293 00:19:22,209 --> 00:19:23,835 ‫"كنت أنت حتماً"‬ 294 00:19:43,111 --> 00:19:45,864 ‫آسفة، كنت أنهي عملية استئصال‬ ‫الصفيحة الفقرية حين استدعيتني‬ 295 00:19:45,989 --> 00:19:47,616 ‫حسناً، دراجة نارية مقابل أحد المشاة‬ 296 00:19:47,949 --> 00:19:51,912 ‫عدة كسور في الأضلاع، فروة الرأس‬ ‫كسر في الجمجمة‬ 297 00:19:52,037 --> 00:19:53,705 ‫رد فعل ضوئي بطيء من اليسار‬ 298 00:19:53,830 --> 00:19:55,207 ‫سيصحبونه إلى وحدة العناية المركزة الآن‬ 299 00:19:56,374 --> 00:19:59,711 ‫نعم، يبدو هذا ورماً دموياً صغيراً‬ ‫تحت الجافية‬ 300 00:20:00,045 --> 00:20:03,965 ‫- حسناً، ثقوب أو حج القحف؟‬ ‫- ولا واحدة، على الأقل ليس بعد‬ 301 00:20:04,091 --> 00:20:08,512 ‫دعونا نراقبه مع فحوصات للأعصاب‬ ‫كل ساعة‬ 302 00:20:08,678 --> 00:20:11,556 ‫- تريدين أن ننتظر ونرى؟‬ ‫- نعم‬ 303 00:20:11,848 --> 00:20:14,351 ‫على الرغم من وجود شيء‬ ‫يُمكنك فعله لمعالجة الوضع‬ 304 00:20:14,476 --> 00:20:16,645 ‫على الرغم من وجود خطوات فعلية‬ ‫يُمكنك القيام بها‬ 305 00:20:16,770 --> 00:20:21,566 ‫لتفهمي وتجعلي نفسك تشعرين بالتحسن‬ ‫تجاه الموقف والشخص المعني؟‬ 306 00:20:21,983 --> 00:20:23,568 ‫تريدين البقاء في حال الانتظار؟‬ 307 00:20:24,611 --> 00:20:26,071 ‫كيف يسير العلاج النفسي العائلي؟‬ 308 00:20:26,696 --> 00:20:28,073 ‫حسناً...‬ 309 00:20:29,032 --> 00:20:32,244 ‫يُفترض أن نتبع خطى (ليو)‬ ‫لكنه في الرابعة‬ 310 00:20:32,369 --> 00:20:34,204 ‫يُمكنه أن يرشدنا إلى أرض السكاكر‬ 311 00:20:35,205 --> 00:20:39,292 ‫تفهمين مقصدي، لكننا والداه‬ ‫وحصل هذا الأمر الكبير‬ 312 00:20:39,543 --> 00:20:42,587 ‫ونحن نقرأ الكتب والمدونات‬ ‫ونثقف أنفسنا‬ 313 00:20:42,712 --> 00:20:47,926 ‫وأشعر بأنني مستعدة لآخذ الخطوة التالية‬ ‫لأساعده في رحلته‬ 314 00:20:48,093 --> 00:20:51,138 ‫وأعلم... شكراً‬ ‫وأعلم أنها رحلة (ليو) لكن...‬ 315 00:20:52,514 --> 00:20:55,976 ‫أحب معرفة الوجهة والأجوبة‬ ‫ومعرفة ما علي قوله‬ 316 00:20:58,937 --> 00:21:00,856 ‫قابلت أحداً في (مينيسوتا)‬ 317 00:21:01,398 --> 00:21:03,942 ‫والقصة التي تخصني لها مغزى‬ 318 00:21:05,068 --> 00:21:07,863 ‫اسمها (كاي) وهي غير ثنائية‬ 319 00:21:08,029 --> 00:21:12,701 ‫ومنذ أن جمعتني بها علاقة‬ ‫أشعر بأنني منفتحة بطريقة لم أتصورها‬ 320 00:21:13,160 --> 00:21:17,289 ‫الأشياء والناس ليس عليها‬ ‫أن تكون مُحددة على الدوام‬ 321 00:21:17,789 --> 00:21:19,791 ‫حتى تكون محبوبة من دون شروط‬ 322 00:21:20,834 --> 00:21:23,253 ‫وبما أنني بدأت أنظر للعالم بهذه الطريقة‬ 323 00:21:24,212 --> 00:21:25,881 ‫أشعر بأنني على طبيعتي‬ ‫كما لم يحصل من قبل‬ 324 00:21:26,506 --> 00:21:27,966 ‫أنا سعيدة جداً من أجلك‬ 325 00:21:31,595 --> 00:21:34,055 ‫"(غراي إم)، (شميدت إل)"‬ 326 00:21:35,307 --> 00:21:36,683 ‫"(مارش إن)"‬ 327 00:21:45,483 --> 00:21:50,572 ‫د. (مارش)، أعطيك الميزة لكن لم أقل لك‬ ‫إنه يُمكنك أن تأخذ عمليات حبيبتك‬ 328 00:21:50,697 --> 00:21:52,908 ‫هل تعنين رئيسة الجراحة العامة د. (غراي)؟‬ 329 00:21:53,033 --> 00:21:54,409 ‫نعم، وأشك أن هذا المريض أتى...‬ 330 00:21:54,534 --> 00:21:58,288 ‫هذا المريض أتى لتلقي العناية‬ ‫هل تريدين أن تسلبيني الميزة؟‬ 331 00:21:59,206 --> 00:22:00,582 ‫- ثمة نزيف‬ ‫- د. (مارش)‬ 332 00:22:00,707 --> 00:22:02,083 ‫أنا أراه‬ 333 00:22:02,209 --> 00:22:03,585 ‫- ثمة نزيف في الكبد‬ ‫- لا بأس‬ 334 00:22:03,710 --> 00:22:05,086 ‫قم بكيّ المنطقة وتنفس يا (شميدت)‬ 335 00:22:05,212 --> 00:22:08,256 ‫لا تتنفس فحسب، أصلح الأمر‬ ‫هيا، شفط‬ 336 00:22:08,548 --> 00:22:10,258 ‫آخر مرة حصل هذا، توفي مريضي‬ 337 00:22:10,383 --> 00:22:12,093 ‫لا تفكر في المرة الأخيرة‬ ‫تلك قصة قديمة‬ 338 00:22:12,260 --> 00:22:15,347 ‫فكر في ما هو أمامك‬ ‫(شميدت)، اكتب قصة جديدة، تنفس‬ 339 00:22:15,513 --> 00:22:17,057 ‫- (شميدت)، عليك أن...‬ ‫- اصمتي‬ 340 00:22:17,182 --> 00:22:18,767 ‫أيتها الرئيس (بايلي)، مع فائق احترامي‬ ‫التزمي الصمت‬ 341 00:22:18,892 --> 00:22:21,853 ‫(شميدت)، أريدك أن تسيطر على النزيف‬ 342 00:22:26,358 --> 00:22:27,817 ‫- شغلوا الـ(بوفي)‬ ‫- جيد‬ 343 00:22:31,947 --> 00:22:33,323 ‫جيد‬ 344 00:22:34,157 --> 00:22:35,533 ‫حسناً، تفقد التخثر‬ 345 00:22:36,826 --> 00:22:38,954 ‫يبدو ذلك جيداً، أنت تبلي حسناً‬ ‫هل مِن شيء آخر تود القيام به؟‬ 346 00:22:39,663 --> 00:22:42,958 ‫- رقعة (غراهام) للتأكد‬ ‫- تبدو تلك فكرة رائعة‬ 347 00:22:44,584 --> 00:22:46,378 ‫حسناً، لقد أوقفت النزيف الآن‬ 348 00:22:47,170 --> 00:22:48,546 ‫كتبت قصة جديدة‬ 349 00:22:49,547 --> 00:22:51,841 ‫- نعم فعلت‬ ‫- "كتبت قصة جديدة"‬ 350 00:22:53,093 --> 00:22:55,929 ‫- د. (ويبر)!‬ ‫- (ريتشارد)، ما الذي تفعله هنا؟‬ 351 00:22:56,388 --> 00:22:59,766 ‫عرفت ما يجب أن نفعل يا (مريديث)‬ ‫علينا كتابة القصة من جديد‬ 352 00:23:00,183 --> 00:23:01,559 ‫يبدو ذلك رائعاً‬ 353 00:23:01,935 --> 00:23:03,770 ‫فلنذهب، لم ترونا‬ 354 00:23:06,481 --> 00:23:09,609 ‫حسناً، الملقط، شكراً‬ 355 00:23:13,530 --> 00:23:16,449 ‫- إن لم أنجُ‬ ‫- لن يحصل ذلك يا (سايمون)‬ 356 00:23:16,825 --> 00:23:20,578 ‫أنا أصدقك يا رجل، أصدقك‬ ‫وأنا أثق بقدراتك‬ 357 00:23:20,870 --> 00:23:23,748 ‫لكن أيضاً، لست القدير‬ 358 00:23:24,124 --> 00:23:27,502 ‫أعلم أنك تشبه الآلهة الرومانية‬ 359 00:23:27,836 --> 00:23:29,921 ‫لكنك لست بإله‬ 360 00:23:30,046 --> 00:23:31,923 ‫وأحياناً تحدث الأمور السيئة‬ 361 00:23:32,173 --> 00:23:36,928 ‫وإن لم أنجُ، أخبر (كريس)‬ ‫بأنه ليس مسموحاً بها بتسميته تيمناً بي‬ 362 00:23:37,304 --> 00:23:40,890 ‫لا يُمكن أن يكون (سايمون)‬ ‫اسمه الأول أو الثاني‬ 363 00:23:41,057 --> 00:23:42,726 ‫وأريدك أن تقنعها بذلك‬ 364 00:23:43,310 --> 00:23:45,645 ‫أريد أن تكون حياة ابني سعيدة‬ 365 00:23:46,021 --> 00:23:48,648 ‫وإن أسمته تيمناً بي‬ ‫لن تكون حياته سعيدة‬ 366 00:23:48,815 --> 00:23:52,861 ‫لأنه في كل مرة ستناديه، ستحزن‬ 367 00:23:53,403 --> 00:23:55,613 ‫وأريدك أن تقنعها بأنني على حق‬ 368 00:23:56,281 --> 00:23:57,991 ‫سأفعل ما يتوجب علي يا (سايمون)، حسناً؟‬ 369 00:23:58,116 --> 00:24:00,869 ‫لكنني أفضل بشدة أن تنجو من هذه الجراحة‬ 370 00:24:01,077 --> 00:24:03,830 ‫لذا، أريدك أن تركز، حسناً؟‬ 371 00:24:04,456 --> 00:24:06,875 ‫- لك ذلك‬ ‫- أنا جدي، استلقِ الآن‬ 372 00:24:07,542 --> 00:24:11,212 ‫أغمض عينيك وفكر في الاستيقاظ‬ ‫لمقابلة ابنك، حسناً؟‬ 373 00:24:17,469 --> 00:24:21,473 ‫حسناً، سنضع هذا القناع عليك‬ ‫وستعدين بشكل عكسي من العاشرة‬ 374 00:24:21,598 --> 00:24:25,143 ‫للمعلومات فقط، نحن ملزمون‬ ‫أن نتصل بشخص، لذا سنتصل بزوجتك‬ 375 00:24:25,268 --> 00:24:27,312 ‫- ماذا؟ لا‬ ‫- هذا ليس صحيحاً تماماً‬ 376 00:24:27,437 --> 00:24:30,940 ‫- لا يُمكننا إخراجها لوحدها‬ ‫- ما رأيك بأن نعالجها أولاً؟‬ 377 00:24:31,066 --> 00:24:33,318 ‫- إن اكتشفت زوجتي أنني كذبت‬ ‫- ربما ما كان يجب أن تكذبي‬ 378 00:24:33,443 --> 00:24:36,488 ‫د. (إندوغو)، لمَ لا تذهب وتستعد للجراحة؟‬ ‫سأتولى أنا هذا الأمر‬ 379 00:24:40,533 --> 00:24:42,327 ‫- ضغط دمها ارتفع‬ ‫- اتصلوا بها‬ 380 00:24:42,452 --> 00:24:43,828 ‫أدخلوا لها الأنبوب حالاً‬ ‫ضعوا لي الرداء‬ 381 00:24:43,953 --> 00:24:46,498 ‫ربما انفجر الورم الوعائي‬ ‫يجب أن نشقها الآن‬ 382 00:24:46,956 --> 00:24:48,333 ‫حضروا المعدة بسرعة‬ 383 00:24:58,925 --> 00:25:02,012 ‫حسناً، على الأقل لم تعد عيناي جافتين‬ 384 00:25:02,345 --> 00:25:03,805 ‫تلك المادة كانت مزعجة جداً‬ 385 00:25:04,723 --> 00:25:06,683 ‫أعتقد أنني كنت أحبها في ما مضى‬ 386 00:25:07,976 --> 00:25:11,479 ‫حسناً، الحشيش بات أقوى بكثير الآن‬ ‫مما كان في الماضي‬ 387 00:25:11,813 --> 00:25:15,066 ‫عدد الشبان الذين يأتون إلى الطوارئ‬ ‫بسبب النوبات لا يُصدق‬ 388 00:25:15,191 --> 00:25:16,610 ‫وكل ذلك جراء تدخين الحشيش فحسب‬ 389 00:25:20,071 --> 00:25:21,448 ‫لمَ تأخرت؟‬ 390 00:25:21,573 --> 00:25:24,534 ‫كنت أصغي لـ(بايلي)‬ ‫تتكلم عن فشلها الجماعي‬ 391 00:25:24,659 --> 00:25:27,746 ‫وحبيبك الذي أصبح عنيفاً‬ ‫لأنه مع (مريديث غراي)‬ 392 00:25:27,871 --> 00:25:29,247 ‫إنها كلماته وليست كلماتي‬ 393 00:25:29,372 --> 00:25:32,334 ‫حسناً، سأذهب لأهتم بهذا الأمر‬ ‫راقبيه فحسب‬ 394 00:25:32,500 --> 00:25:34,878 ‫- بوسعي سماعك‬ ‫- اشرب الماء‬ 395 00:25:38,256 --> 00:25:39,633 ‫كيف تشعر؟‬ 396 00:25:40,175 --> 00:25:43,553 ‫كما لو أنني رميت عقداً من الرزانة‬ ‫في النفايات‬ 397 00:25:45,555 --> 00:25:48,183 ‫لم أعرف حتى أن القنب‬ ‫يأتي على شكل سائل‬ 398 00:25:48,350 --> 00:25:50,518 ‫وما زلت لا أعرف سبب وجوده في منزلي‬ 399 00:25:51,770 --> 00:25:54,689 ‫(كاثرين) تحب المارتيني‬ ‫لكنها ليست مدمنة حشيش‬ 400 00:25:55,231 --> 00:25:59,152 ‫ما كانت لتفعل ذلك بي، تغريني‬ ‫بهذه الطريقة وتجعلني أخسر ١٠ سنوات‬ 401 00:25:59,444 --> 00:26:02,238 ‫إن كان بوسعك أن تقول بصراحة‬ ‫إنك لم تنو أن تنتشي‬ 402 00:26:02,405 --> 00:26:03,949 ‫ولا تنوي أن تفعل ذلك مجدداً‬ 403 00:26:04,074 --> 00:26:06,576 ‫يجب ألا تغير تاريخ الرزانة خاصتك‬ 404 00:26:06,743 --> 00:26:09,829 ‫لقد استحققت السنوات العشر تلك‬ ‫والحوادث تقع‬ 405 00:26:11,998 --> 00:26:13,375 ‫نعم، أفترض ذلك‬ 406 00:26:14,834 --> 00:26:16,503 ‫حسناً، في ملاحظة إيجابية‬ 407 00:26:16,670 --> 00:26:19,673 ‫أعتقد أنه خطرت بي فكرة‬ ‫عن كيفية إعادة ابتكار البرنامج‬ 408 00:26:20,548 --> 00:26:22,092 ‫أو على الأقل أقوم بتحسينه‬ 409 00:26:23,259 --> 00:26:24,844 ‫أخبرتني (أديسون) بشيء‬ 410 00:26:26,846 --> 00:26:29,641 ‫لطالما كان الطب متعلقاً بالبيانات‬ 411 00:26:30,350 --> 00:26:34,396 ‫الأرباح مقابل الخسارات‬ ‫بدل الناس‬ 412 00:26:35,105 --> 00:26:37,232 ‫نعم، لكن الأمر كان ناجحاً‬ ‫كان ناجحاً جداً‬ 413 00:26:38,066 --> 00:26:41,277 ‫لكنه قام بمحو الإنسانية‬ 414 00:26:42,404 --> 00:26:44,155 ‫ينسى الأطباء المقيمون لدينا أنهم أشخاص‬ 415 00:26:44,489 --> 00:26:46,032 ‫وأنهم يساعدون أشخاصاً آخرين‬ 416 00:26:46,825 --> 00:26:52,580 ‫لذا، علينا أن نعيد كتابة هذه القصة‬ ‫ونحرص على ألا نفقد أو ننسى...‬ 417 00:26:53,707 --> 00:26:55,458 ‫أفضل أجزاء أنفسهم‬ 418 00:26:55,709 --> 00:26:59,004 ‫أنهم يمكنهم أن يكونوا أفراداً كاملين‬ 419 00:26:59,546 --> 00:27:04,718 ‫يتفتحون وينمون بتعاطف ومعرفة‬ 420 00:27:05,051 --> 00:27:08,054 ‫أعلم أنه لا يُمكننا أن نقوم‬ ‫بتحسين البرنامج بين ليلة وضحاها‬ 421 00:27:08,513 --> 00:27:11,641 ‫لكن الأمر أشبه بزراعة شجرة‬ 422 00:27:12,100 --> 00:27:15,812 ‫تهيئين الأرض وتعتنين بالبذرة‬ 423 00:27:16,896 --> 00:27:19,899 ‫لكن الشجرة التي تنمو، ستعيش أكثر منك‬ 424 00:27:20,191 --> 00:27:22,444 ‫سواء أبقيت لتشهدي على ذلك أم لا‬ 425 00:27:28,116 --> 00:27:29,492 ‫أما زلت مُنتشياً؟‬ 426 00:27:30,201 --> 00:27:31,578 ‫قليلاً‬ 427 00:27:39,919 --> 00:27:43,590 ‫لا! الورم ملفوف حول تراكيب‬ ‫الأوعية الدموية‬ 428 00:27:44,466 --> 00:27:45,842 ‫أراه‬ 429 00:27:49,804 --> 00:27:53,558 ‫حسناً جميعاً، تغيير للخطة‬ ‫سنقوم بتحويل الأمعاء‬ 430 00:27:53,933 --> 00:27:55,685 ‫ونحصل له على مزيد من الوقت‬ ‫ونجعله مرتاحاً أكثر‬ 431 00:27:55,810 --> 00:27:58,897 ‫- مهلاً، لن تستأصلي أياً منه؟‬ ‫- الأمر خطير جداً، قد ينزف حتى الموت‬ 432 00:27:59,064 --> 00:28:01,941 ‫- يُفترض أن تعيشي وهذا الورم في أمعائه؟‬ ‫- لست مَن وضع الورم هنا يا (لينك)‬ 433 00:28:02,108 --> 00:28:04,819 ‫ستغلقينه مع كيس للبراز وهذا كل شيء؟‬ 434 00:28:04,986 --> 00:28:07,197 ‫الخيار الثاني هو إغلاقه‬ ‫من دون القيام بأي شيء‬ 435 00:28:07,864 --> 00:28:09,240 ‫إنه يُحتضر يا (لينك)‬ 436 00:28:10,283 --> 00:28:14,996 ‫سيساعده ذلك مع ألمه وسيعيش حياة أفضل‬ ‫حتى لو كان ذلك لبضعة أسابيع فحسب‬ 437 00:28:15,497 --> 00:28:16,873 ‫يريد أن يُقابل ابنه‬ 438 00:28:19,959 --> 00:28:21,669 ‫فلنستعد لفغر اللفائفي‬ 439 00:28:26,007 --> 00:28:28,093 ‫كدت أن أنتهي مع المفاغرة‬ 440 00:28:28,802 --> 00:28:30,178 ‫ضمادات‬ 441 00:28:33,890 --> 00:28:38,269 ‫لا يُمكنك أن تتحدث مع المرضى هكذا‬ ‫مهما كانوا سخيفين‬ 442 00:28:38,812 --> 00:28:40,897 ‫- أعلم‬ ‫- لا يكفي أن تعرف‬ 443 00:28:41,564 --> 00:28:44,818 ‫- تسبب بتفجر...‬ ‫- لم أتسبب بذلك، بل حصل ذلك لوحده‬ 444 00:28:45,151 --> 00:28:48,863 ‫- بدأ شجاراً...‬ ‫- لم أتسبب بذلك، هي انتظرت أسابيع...‬ 445 00:28:48,988 --> 00:28:51,407 ‫كذبت بشأن ألمها طوال أسابيع‬ ‫ما أدى إلى فجر كل شيء‬ 446 00:28:51,699 --> 00:28:53,076 ‫هذه ليست غلطتي‬ 447 00:28:54,786 --> 00:28:57,622 ‫(هيلم)، استعدي لإغلاق الجرح‬ ‫د. (إندوغو)، يُمكنك الذهاب‬ 448 00:28:58,039 --> 00:28:59,582 ‫- (ماغي)‬ ‫- يُمكنك الذهاب‬ 449 00:29:13,930 --> 00:29:15,306 ‫بقيت‬ 450 00:29:15,765 --> 00:29:20,228 ‫وافقت على المساعدة والعمل‬ ‫وأنت غير راضية رغم ذلك‬ 451 00:29:20,562 --> 00:29:24,524 ‫عليك تعذيب طبيب تطوع‬ ‫لأن يكون هنا ويساعدنا؟‬ 452 00:29:24,774 --> 00:29:28,111 ‫لمَ بقيت؟ ماذا تريدين؟‬ 453 00:29:28,319 --> 00:29:31,614 ‫لا أعلم، لا أعلم، لا أعلم!‬ 454 00:29:32,365 --> 00:29:33,741 ‫لا أعلم!‬ 455 00:29:34,075 --> 00:29:35,869 ‫هذا البرنامج يفشل‬ 456 00:29:36,035 --> 00:29:38,121 ‫أشعر بأنني أفشل‬ 457 00:29:38,705 --> 00:29:41,916 ‫أول رئيسة أنثى، وهي المُلامة‬ ‫هي دوماً المُلامة‬ 458 00:29:42,208 --> 00:29:46,004 ‫المرأة التي أعطيت الفرصة‬ ‫بعد مجموعة من الرجال الفوضويين‬ 459 00:29:47,422 --> 00:29:50,592 ‫لا أعرف ماذا أريد، أشعر بأنني عاجزة‬ 460 00:29:51,134 --> 00:29:54,929 ‫لأن الأمور خارج سيطرتي‬ 461 00:29:55,138 --> 00:29:59,100 ‫تلك الجائحة المُدمرة‬ ‫قضت على أرواح الملايين‬ 462 00:29:59,392 --> 00:30:03,271 ‫قضت على أجيال من الأطباء والممرضات‬ 463 00:30:03,521 --> 00:30:05,481 ‫جسدياً وعاطفياً‬ 464 00:30:05,648 --> 00:30:08,484 ‫كيف يُفترض بي أن أتعامل مع هذا الأمر؟‬ 465 00:30:11,321 --> 00:30:12,697 ‫أنا بحاجة إلى المساعدة‬ 466 00:30:12,822 --> 00:30:18,369 ‫وأنا ممتنة لك لأنك بقيت‬ ‫ولـ(نيك) لأنه أتى‬ 467 00:30:18,494 --> 00:30:22,707 ‫لكنني لست واثقة من أن هذا كافٍ‬ 468 00:30:23,333 --> 00:30:25,126 ‫يُمكننا التوصل إلى حل لكل هذا‬ 469 00:30:26,002 --> 00:30:27,962 ‫وأنا آسفة للطريقة التي اكتشفت بها‬ 470 00:30:28,171 --> 00:30:30,298 ‫ما كان يجب أن يُخبر (هاميلتون)‬ ‫(ريتشارد) بأي شيء‬ 471 00:30:30,548 --> 00:30:33,801 ‫وأنا لم أخبرك بأي شيء‬ ‫لأنني لم أكن قد اتخذت أي قرار بعد‬ 472 00:30:35,053 --> 00:30:36,429 ‫شكراً لك‬ 473 00:30:37,013 --> 00:30:42,727 ‫وأنا آسفة لأنني نعتك بتلك الصفة‬ 474 00:30:48,274 --> 00:30:52,570 ‫إن كان (مارش) يتولى عملياتك كلها‬ ‫أين كنت طوال اليوم؟‬ 475 00:30:54,614 --> 00:30:55,990 ‫مع (ريتشارد)‬ 476 00:30:58,993 --> 00:31:01,788 ‫انتشى عن طريق الخطأ‬ 477 00:31:03,915 --> 00:31:05,583 ‫- أنا...‬ ‫- يا للهول!‬ 478 00:31:05,708 --> 00:31:08,586 ‫حين أعتقد أنه لا يُمكن أن تحدث‬ ‫أمور أسوأ في هذا المكان‬ 479 00:31:12,674 --> 00:31:14,050 ‫شكراً لك يا (غراي)‬ 480 00:31:14,550 --> 00:31:16,803 ‫و(مارش)، يبدو...‬ 481 00:31:18,805 --> 00:31:21,349 ‫معلماً رائعاً‬ 482 00:31:23,226 --> 00:31:24,602 ‫إنه كذلك‬ 483 00:31:32,235 --> 00:31:33,611 ‫كم لديه من الوقت؟‬ 484 00:31:36,698 --> 00:31:39,826 ‫أرجوك، أخبرني كم من الوقت‬ ‫لدى زوجي ليعيش؟‬ 485 00:31:40,451 --> 00:31:44,372 ‫يبقى أن نقوم بتقييم‬ ‫لكن بحسب المعلومات الموجودة أمامنا الآن‬ 486 00:31:44,956 --> 00:31:47,625 ‫ربما شهر، على أقصى تقدير‬ 487 00:31:54,674 --> 00:32:00,305 ‫طوال حياته، لطالما أراد (سايمون)‬ ‫أن يكون أباً‬ 488 00:32:01,222 --> 00:32:05,893 ‫أراد أن يكون أفضل أب‬ ‫وأردت أن أعطيه ذلك‬ 489 00:32:07,937 --> 00:32:11,357 ‫يجب أن نلد الطفل الآن‬ ‫أنا بحاجة إلى عملية قيصرية‬ 490 00:32:11,482 --> 00:32:14,027 ‫- الوقت مُبكر جداً‬ ‫- يجب أن يقابل (سايمون) ابنه‬ 491 00:32:14,193 --> 00:32:16,279 ‫- (كريستن)...‬ ‫- أريد التحدث مع طبيب توليد‬ 492 00:32:16,654 --> 00:32:18,865 ‫- أرجوك‬ ‫- أنا طبيبة توليد‬ 493 00:32:19,157 --> 00:32:21,826 ‫وأنا جراحة عامة وطبيبة توليد‬ ‫الوقت مبكر جداً‬ 494 00:32:21,951 --> 00:32:23,786 ‫- لا‬ ‫- (كريستن)، لا يُمكننا المخاطرة‬ 495 00:32:23,911 --> 00:32:25,413 ‫سأتحدث مع د. (ديلوكا)‬ 496 00:32:25,913 --> 00:32:28,916 ‫حسناً؟ (كريستن)؟ د. (ويلسون)‬ ‫طبيبة توليد مقيمة‬ 497 00:32:29,042 --> 00:32:32,587 ‫إنها تلميذة ود. (ديلوكا) هي أستاذتها‬ ‫سأتفقد الأمر معها، حسناً؟‬ 498 00:32:33,254 --> 00:32:34,630 ‫شكراً لك‬ 499 00:32:36,007 --> 00:32:37,467 ‫عفواً‬ 500 00:32:41,554 --> 00:32:44,640 ‫أعلم أنك تتألم الآن لذا لن أرفع صوتي‬ ‫لكن هذا...‬ 501 00:32:44,807 --> 00:32:47,685 ‫كانت تلك الحقيقة يا (جو)‬ ‫أخبرتها بالحقيقة‬ 502 00:32:48,394 --> 00:32:51,105 ‫أنت طبيبة مقيمة بسنتك الأولى‬ ‫وعليك أن تلتزمي بالقوانين‬ 503 00:32:51,230 --> 00:32:53,983 ‫ربما (كارينا ديلوكا) لن تفعل‬ ‫استدعيني حين تتلقى (ديلوكا) هذه الرسالة‬ 504 00:32:54,233 --> 00:32:57,236 ‫أنت غاضبة جداً لتقوم بأي شيء الآن‬ ‫أو لتتحدث لأي أحد الآن‬ 505 00:32:57,362 --> 00:33:00,323 ‫يجب أن تذهب وتثقب بعض الدواليب‬ ‫بواسطة مضرب أو كرة أو أي شيء‬ 506 00:33:00,448 --> 00:33:02,533 ‫- إنما تلص من غضبك‬ ‫- لست بحاجة إلى نصيحتك‬ 507 00:33:02,658 --> 00:33:05,828 ‫- بلى، أنا أكثر مَن يعرفك ولست...‬ ‫- أنت استغلالية يا (جو)، استغللتني‬ 508 00:33:05,953 --> 00:33:07,622 ‫لذا، لست بحاجة إلى نصيحتك‬ 509 00:33:12,043 --> 00:33:15,088 ‫أنت غاضب وتتألم وأنت تستشيط غضباً‬ ‫حين تتألم ويُمكنني تقبل ذلك‬ 510 00:33:15,213 --> 00:33:16,589 ‫لكن إن أردت أن تتشاجر مع أحد‬ ‫فافعل ذلك معي‬ 511 00:33:16,714 --> 00:33:19,217 ‫لكن لا تذهب إلى مديرتي وتطلب‬ ‫عملية قيصرية غير صحيحة طبياً‬ 512 00:33:19,342 --> 00:33:23,137 ‫- لأنك تشعر بأنك عاطفي...‬ ‫- لقد استغللتني من أجل الجنس‬ 513 00:33:23,346 --> 00:33:26,349 ‫والأمر كان ممتعاً لذا تقبلته‬ ‫لكنك طردتني بعد ذلك‬ 514 00:33:26,516 --> 00:33:29,143 ‫الأمر الذي كان أقل متعة‬ ‫والآن لديك (تود)‬ 515 00:33:29,310 --> 00:33:33,773 ‫وتريدينني أن أنام لدى (لونا)‬ ‫في كل مرة يكون لديك موعد غرامي‬ 516 00:33:34,148 --> 00:33:38,277 ‫ولا مشكلة لدي إن أردت التسكع معي يوماً‬ ‫لكنك لا تريدين ذلك‬ 517 00:33:38,403 --> 00:33:40,613 ‫ما يعني أنك تستغلينني‬ 518 00:33:40,988 --> 00:33:42,365 ‫ويُمكنني تقبل ذلك‬ 519 00:33:42,573 --> 00:33:45,701 ‫لأن علاقتنا قديمة جداً‬ ‫والجميع يتصرف بطريقة سيئة أحياناً‬ 520 00:33:45,827 --> 00:33:48,246 ‫لكن الآن تريدين التحدث إلي‬ ‫كما لو أننا صديقان عزيزان‬ 521 00:33:48,371 --> 00:33:51,457 ‫كما لو أننا نتسكع مع بعضنا طوال الوقت‬ ‫وأنت تعرفينني أكثر من أي أحد‬ 522 00:33:51,582 --> 00:33:56,421 ‫لذا، يجب أن أصغي إليك‬ ‫بدل أن أفعل أي شيء ممكن لأساعد مريضي‬ 523 00:33:56,754 --> 00:33:59,632 ‫هذا أمر لا يُمكنني تقبله‬ ‫لا يُمكنني أن يكون لي استثناء لذلك‬ 524 00:33:59,757 --> 00:34:03,136 ‫لذا رجاءً، ابتعدي عن طريقي‬ ‫حتى أقوم بعملي‬ 525 00:34:03,511 --> 00:34:04,887 ‫وقعت في غرامك‬ 526 00:34:08,433 --> 00:34:11,310 ‫لم أكن أستغلك، كان لدي مشاعر تجاهك‬ 527 00:34:12,562 --> 00:34:13,938 ‫تطورت لدي مشاعر‬ 528 00:34:14,772 --> 00:34:17,066 ‫وظننت أن الأمر متبادل لديك‬ ‫لكنه لم يكن كذلك‬ 529 00:34:17,233 --> 00:34:21,154 ‫لذا طلبت منك المغادرة‬ ‫لأنني أردت حماية صداقتنا‬ 530 00:34:24,073 --> 00:34:28,077 ‫ولم تفكري في... إخباري بهذا الأمر‬ 531 00:34:28,202 --> 00:34:32,457 ‫أخطأت في عدم إخبارك، صحيح‬ ‫لكن إن لم تدرك الأمر لست شخصاً مثالياً‬ 532 00:34:32,874 --> 00:34:34,542 ‫أنا شخص يقوم بأفضل ما يمكنه‬ 533 00:34:34,834 --> 00:34:37,295 ‫لكن لا يُمكنني أن أخسرك أيضاً‬ 534 00:34:38,713 --> 00:34:43,676 ‫وأنا شخص متعلم كفاية لأعرف‬ ‫أن رئتي الطفل في الأسبوع ٣٢‬ 535 00:34:43,801 --> 00:34:45,344 ‫تكونان غير مُكتملتين تماماً‬ 536 00:34:45,720 --> 00:34:50,933 ‫وإن أخرجناه قبل أوانه فهناك خطر‬ ‫أن تخسرنا (كريستن) زوجها وابنها‬ 537 00:34:51,058 --> 00:34:54,729 ‫وأنا أعرفك كفاية لأعلم‬ ‫أنك لن تتقبل هذا الأمر‬ 538 00:35:13,479 --> 00:35:15,356 ‫تمكنا من إصلاح تمدد الأوعية الدموية‬ 539 00:35:15,940 --> 00:35:18,192 ‫يبدو أنها كانت تتألم منذ وقت طويل‬ 540 00:35:19,652 --> 00:35:21,738 ‫ظللت أطلب منها أن تزور الطبيب‬ 541 00:35:22,030 --> 00:35:24,449 ‫يصعب على البعض الاعتناء بأنفسهم‬ 542 00:35:26,910 --> 00:35:30,997 ‫- شكراً لكما على الاتصال بي‬ ‫- لم تشأ أن نفعل‬ 543 00:35:31,497 --> 00:35:33,541 ‫هي تجهل مصلحتها كما هو واضح‬ 544 00:35:48,890 --> 00:35:52,685 ‫أنا أتحدث معك كمديرتك وكزوجتك‬ ‫في الوقت الحالي، ما مِن تمييز‬ 545 00:35:52,810 --> 00:35:55,229 ‫عليك أن تُخبرني ماذا يحصل!‬ 546 00:35:59,400 --> 00:36:01,194 ‫أشعر بأنني لا أعرف بمَن تزوجت‬ 547 00:36:01,986 --> 00:36:05,698 ‫(وينستون)، منذ وصول شقيقك‬ ‫وأنت لا تتحدث إلي والآن أنت لا تتحدث معه‬ 548 00:36:06,074 --> 00:36:09,369 ‫التوتر في نزلنا يجعل ضغطي يرتفع‬ 549 00:36:09,702 --> 00:36:12,580 ‫واليوم أخفقت بشدة مع إحدى مرضاي‬ 550 00:36:13,790 --> 00:36:15,959 ‫لست تتصرف على طبيعتك‬ ‫وأريد معرفة السبب‬ 551 00:36:17,251 --> 00:36:18,628 ‫تعالي معي‬ 552 00:36:26,386 --> 00:36:29,555 ‫حين كنت في الـ١٦ من عمري‬ ‫كنا خارجين مع بعض الأصدقاء‬ 553 00:36:29,973 --> 00:36:33,059 ‫وطلب مني (ويندل) أن أقله‬ ‫من السوق التجاري مع صديقه‬ 554 00:36:33,226 --> 00:36:35,061 ‫وكنت أجلس في السيارة أنتظره‬ 555 00:36:35,186 --> 00:36:38,648 ‫قفز الاثنان في المقعد الخلفي‬ ‫وطلبا مني أن أقود بأقصى سرعة ممكنة‬ 556 00:36:39,107 --> 00:36:42,193 ‫وفعلت ذلك لأنه شقيقي‬ ‫وفعلت ما طلبه مني‬ 557 00:36:42,694 --> 00:36:46,656 ‫ثم يوقفنا شرطي ويجد أشياء‬ ‫مسروقة في السيارة وأنا أقود‬ 558 00:36:47,031 --> 00:36:48,408 ‫أنا سائق الهروب‬ 559 00:36:49,283 --> 00:36:53,162 ‫تم اعتقالي وتحتم علي مقابلة‬ ‫شرطي إطلاق سراح مشهور لـ٤ أشهر‬ 560 00:36:53,413 --> 00:36:56,332 ‫لكن (ويندل)، أخرج نفسه من الموضوع‬ 561 00:36:57,041 --> 00:36:58,793 ‫جعلني أتلقى الملامة كلها‬ 562 00:36:59,127 --> 00:37:01,462 ‫كل شيء يكون كذلك معه‬ 563 00:37:02,046 --> 00:37:08,553 ‫وحين يعود، أجد نفسي في المدرسة‬ ‫حيث يخدع الأولاد ليعطوه مال الغداء‬ 564 00:37:08,720 --> 00:37:12,890 ‫وحين يكتشف أبي الموضوع يضربنا‬ ‫نحن الاثنين ويحتفظ بالمال‬ 565 00:37:15,018 --> 00:37:17,478 ‫تلك الرقعات لا تنجح‬ ‫وهي حيلة من حيله تلك‬ 566 00:37:17,645 --> 00:37:21,858 ‫وقد أنفق ١٠ آلاف دولار عليها‬ ‫وهو يريدني أن أكذب لأقول إنها رائعة‬ 567 00:37:22,233 --> 00:37:24,736 ‫وأحاول أن يجعل (بايلي) تطلب منها‬ 568 00:37:24,861 --> 00:37:26,738 ‫- لا يُمكنك فعل ذلك‬ ‫- أعلم، لكن هذا مفعلوه علي‬ 569 00:37:26,863 --> 00:37:30,783 ‫يؤثر علي ويجعلني أرتبك‬ ‫وأجد نفسي أصرخ بوجه المرضى‬ 570 00:37:30,992 --> 00:37:32,577 ‫وأكذب على زوجتي‬ 571 00:37:33,119 --> 00:37:35,663 ‫قلت لك حين وصل إلى هنا‬ ‫إنه سيقضي علينا‬ 572 00:37:35,872 --> 00:37:41,085 ‫قلت لك إنه سيسلبني أي شيء إيجابي‬ ‫يحدث معي لأن هذا جل ما أفعله‬ 573 00:37:41,461 --> 00:37:46,299 ‫وأنا المغفل الذي يقنع نفسه‬ ‫بأن الأمور ستكون أفضل هذه المرة‬ 574 00:37:48,301 --> 00:37:49,677 ‫هذا هو الشخص الذي تزوجت به‬ 575 00:37:50,928 --> 00:37:56,768 ‫أعلم أنه كان يجب أن أخبرك بشأن الرقعات‬ ‫لكنه يجعلني كاذباً‬ 576 00:37:57,935 --> 00:38:02,523 ‫وأنا بحاجة إلى هذه الليلة لأتحدث معه‬ ‫يا (ماغي)‬ 577 00:38:03,649 --> 00:38:06,819 ‫بصراحة ولوحدي‬ 578 00:38:08,571 --> 00:38:10,907 ‫هلا تعطينني هذا وسوف...‬ 579 00:38:13,367 --> 00:38:17,080 ‫سنكون بخير لأنني أحبك‬ 580 00:38:18,831 --> 00:38:20,291 ‫لذا، سأحرص على ذلك‬ 581 00:38:23,086 --> 00:38:24,462 ‫سأبقي مع شقيقتي‬ 582 00:38:44,857 --> 00:38:48,694 ‫- مرحباً أيها الأبد‬ ‫- مرحباً أيها الأبد‬ 583 00:38:53,950 --> 00:38:56,410 ‫- هل أخبراك؟‬ ‫- بماذا؟‬ 584 00:38:56,577 --> 00:38:59,038 ‫بأن عليك أن تعيش مدة كافية‬ ‫لتتعرف على ابنك‬ 585 00:38:59,497 --> 00:39:01,749 ‫ولن يلدونه قبل بضعة أسابيع‬ 586 00:39:03,084 --> 00:39:04,460 ‫حسناً‬ 587 00:39:04,585 --> 00:39:08,840 ‫أقسم يا (سايمون)، إن لم تقابل ابنك‬ ‫سأسميه (سايمون سايمون)‬ 588 00:39:16,556 --> 00:39:20,726 ‫- براز في السقف؟‬ ‫- ماذا حصل؟‬ 589 00:39:21,144 --> 00:39:22,728 ‫براز في السقف؟‬ 590 00:39:22,895 --> 00:39:25,565 ‫تلك هي الرائحة في حال كنت تتساءل‬ 591 00:39:26,107 --> 00:39:31,696 ‫مخلوق لديه أنياب وذيل وفراء‬ ‫زحف إلى السقف‬ 592 00:39:32,029 --> 00:39:33,906 ‫لن ندخل هذا المكتب مجدداً، لا‬ 593 00:39:34,240 --> 00:39:37,243 ‫- ليس عليك أن تقولي المزيد‬ ‫- أمر نموذجي بهذا المكان‬ 594 00:39:37,785 --> 00:39:40,204 ‫- أيها الرئيسة؟‬ ‫- ماذا؟‬ 595 00:39:43,166 --> 00:39:46,627 ‫أردت أن أشكرك لأنك سمحت لي أن أعود‬ 596 00:39:47,753 --> 00:39:52,800 ‫كان اليوم صعباً‬ ‫لكنني تذكرت لما أردت أن أكون جراحاً‬ 597 00:39:53,593 --> 00:39:55,887 ‫شكراً لك‬ 598 00:39:57,096 --> 00:39:58,472 ‫شكراً لك يا (شميدت)‬ 599 00:40:00,391 --> 00:40:01,767 ‫وداعاً‬ 600 00:40:01,893 --> 00:40:04,312 ‫"قد يقول البعض إن التجربة‬ ‫هي التي تساعد الأبوين على رؤية"‬ 601 00:40:04,437 --> 00:40:06,689 ‫"أن ألام المعدة لدى أطفالهم‬ ‫أكثر من مجرد إنفلونزا"‬ 602 00:40:06,898 --> 00:40:09,483 ‫فلنخرج من هنا، هيا حبيبتي‬ 603 00:40:09,901 --> 00:40:12,612 ‫"أو أنها الخبرة عندما يعرف الجراح‬ ‫أنه يجب أن يتعمق أكثر"‬ 604 00:40:12,737 --> 00:40:15,990 ‫"في أثناء عملية استئصال الزائدة الدودية‬ ‫الروتينية لكشف مشكلة أكبر"‬ 605 00:40:16,115 --> 00:40:19,577 ‫- مرحباً أيها الصغيران، مَن يريد البوظة؟‬ ‫- أنا‬ 606 00:40:19,744 --> 00:40:23,623 ‫هل تريدها بنكهة النعناع ورقائق الشوكولاتة‬ ‫أو البسكويت والقشدة أو الاثنين؟‬ 607 00:40:25,666 --> 00:40:27,460 ‫ليس عليك أن تقرر الآن يا عزيزي‬ 608 00:40:29,670 --> 00:40:31,047 ‫حسناً‬ 609 00:40:36,636 --> 00:40:40,723 ‫أعلم أنها الليلة المخصصة لك مع (سكاوت)‬ ‫لكنني بحاجة إلى تمضية بعض الوقت معه الآن‬ 610 00:40:42,141 --> 00:40:44,352 ‫- اذهبوا‬ ‫- حسناً‬ 611 00:40:45,102 --> 00:40:47,647 ‫- هل كل شيء بخير؟‬ ‫- ليس فعلاً‬ 612 00:40:48,689 --> 00:40:50,066 ‫حسناً، نعم‬ 613 00:40:52,026 --> 00:40:53,694 ‫مرحباً يا صديقي‬ 614 00:40:55,529 --> 00:40:59,617 ‫نعم، نعم، نعم‬ ‫هل كان يومك جميلاً؟‬ 615 00:41:02,119 --> 00:41:05,331 ‫"إنها ليست تجربة، إنما هو شعور، حدس"‬ 616 00:41:05,873 --> 00:41:08,584 ‫"إنها أدمغتنا المتصلة بأجسادنا‬ ‫بشكل فطري"‬ 617 00:41:11,337 --> 00:41:13,089 ‫هل يُمكنني المكوث في منزلك الليلة؟‬ 618 00:41:13,631 --> 00:41:17,969 ‫- نعم بالطبع، هل كل شيء بخير؟‬ ‫- ليس فعلاً‬ 619 00:41:24,225 --> 00:41:26,435 ‫"الجزء الصعب‬ ‫هو الوثوق بما تقوله أجسادنا"‬ 620 00:41:27,103 --> 00:41:31,899 ‫شكراً لكما، أنقذتماني اليوم‬ ‫بطرق عدة‬ 621 00:41:32,358 --> 00:41:35,528 ‫بحسب ما سمعته عن هذا المكان‬ ‫كان يوماً أولاً مناسباً جداً‬ 622 00:41:37,405 --> 00:41:39,115 ‫آسفة، لكن تحتم علي أن أفعل‬ 623 00:41:40,741 --> 00:41:42,118 ‫طاب مساؤك‬ 624 00:41:42,493 --> 00:41:43,869 ‫(كاثرين)‬ 625 00:41:46,080 --> 00:41:48,958 ‫(ريتشارد)، أنا جد آسفة‬ 626 00:41:49,083 --> 00:41:51,711 ‫ماذا خطر لك لتحضري ذلك إن منزلنا؟‬ 627 00:41:52,211 --> 00:41:54,130 ‫تعلمين مدى أهمية رزانتي‬ 628 00:41:54,297 --> 00:41:56,173 ‫ومنذ متى تنتشين؟‬ 629 00:41:58,884 --> 00:42:00,261 ‫هذا من أجل ألمي‬ 630 00:42:01,053 --> 00:42:02,430 ‫ألمك؟‬ 631 00:42:02,972 --> 00:42:05,057 ‫لقد تطور السرطان لدي يا حبيبي‬ 632 00:42:06,642 --> 00:42:08,019 ‫ماذا؟‬ 633 00:42:11,314 --> 00:42:13,357 ‫"ونأمل أن نحسن القيام بذلك"‬ 634 00:42:23,574 --> 00:42:24,951 ‫"هذا الموسم من البرنامج يُصوّر عالماً خيالياً‬ ‫ما بعد الوباء، يُمثّل آمالنا بالمستقبل"‬ 635 00:42:25,076 --> 00:42:26,452 ‫"في الحياة الواقعية‬ ‫لا يزال الوباء يُدمر المجتمع الطبي"‬ 636 00:42:26,577 --> 00:42:27,954 ‫"احصلوا على أحدث المعلومات‬ ‫عن كيفية حماية أنفسكم وأحباءكم"‬ 637 00:42:29,001 --> 00:42:33,001 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة ||| {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair سحب الترجمة ||| {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||