1
00:00:10,684 --> 00:00:12,103
Tubuh kita jadi tuan rumah
2
00:00:12,352 --> 00:00:14,855
bagi triliunan bakteri dan mikroba lain.
3
00:00:15,022 --> 00:00:18,151
Mereka hidup di kulit,
usus, dan hidup kita.
4
00:00:18,234 --> 00:00:21,237
Baik, anak-anak membereskan kamar.
Apa berikutnya?
5
00:00:21,320 --> 00:00:23,739
Sajian pembuka, selada, apa saja.
6
00:00:23,823 --> 00:00:25,574
Seharusnya aku cuti total.
7
00:00:25,658 --> 00:00:28,119
Mikroba ditemukan
hampir di seluruh bagian tubuh.
8
00:00:28,202 --> 00:00:30,079
Tak harus sempurna.
Ini hanya makan malam.
9
00:00:30,163 --> 00:00:33,082
Pesta makan untuk menyambut Nick.
10
00:00:33,166 --> 00:00:35,126
Aku tak ingat mendapat pesta makan.
11
00:00:35,209 --> 00:00:36,961
Kau tiba saat pandemi.
12
00:00:37,044 --> 00:00:40,506
Nick sangat penting bagi Meredith,
dan aku ingin mengenalnya.
13
00:00:40,589 --> 00:00:41,882
Kau ingin menanyai, tepatnya.
14
00:00:42,883 --> 00:00:45,385
- Rumah sakit?
- Hotel.
15
00:00:45,469 --> 00:00:47,930
Layanan kamar Wendell akan datang.
16
00:00:48,014 --> 00:00:52,101
- Bagaimana dia?
- Hidup enak dengan uangku.
17
00:00:52,185 --> 00:00:53,894
Setidaknya kita dapat sofa kembali.
18
00:00:53,978 --> 00:00:56,396
Kapan dia akan dikabari
soal pekerjaan di Boston?
19
00:00:56,480 --> 00:00:57,940
Katanya tak lama lagi.
20
00:00:58,024 --> 00:01:00,276
Mau aku mengiris ini?
21
00:01:00,359 --> 00:01:03,362
Amelia membuat guacamole. Di mana dia?
22
00:01:03,654 --> 00:01:07,407
Mikroba membantu kita memproduksi vitamin
dan menstimulasi sistem imunitas.
23
00:01:11,078 --> 00:01:12,454
Itu...
24
00:01:12,538 --> 00:01:14,999
Lebih baik dari memaksaku pesiar?
25
00:01:15,791 --> 00:01:16,792
Entahlah.
26
00:01:16,876 --> 00:01:20,963
Panorama dari Space Needle
cukup spektakuler.
27
00:01:21,047 --> 00:01:22,506
Lebih spektakuler dari ini?
28
00:01:22,589 --> 00:01:25,885
Gunung Rainier terlihat,
29
00:01:25,968 --> 00:01:27,761
Puget Sound,
30
00:01:27,845 --> 00:01:29,763
rumah Meredith...
31
00:01:32,266 --> 00:01:34,351
Kita terlambat. Harus pergi.
Maggie akan murka.
32
00:01:34,434 --> 00:01:35,728
- Kita harus pergi.
- Hei.
33
00:01:38,605 --> 00:01:39,606
Kau yakin?
34
00:01:39,773 --> 00:01:42,276
Mereka memecah makanan
dan melakukan banyak fungsi lain
35
00:01:42,359 --> 00:01:43,527
yang membuat kita tetap hidup.
36
00:01:43,610 --> 00:01:44,987
Tidak.
37
00:01:49,700 --> 00:01:50,701
- Hei.
- Hei.
38
00:01:50,784 --> 00:01:52,536
- Kukira kau ada cangkok.
- Sudah selesai.
39
00:01:52,619 --> 00:01:54,454
Nn. Olick di ICU.
40
00:01:54,538 --> 00:01:56,540
Aku mampir ke rumahku, lalu ke rumahmu.
41
00:01:56,623 --> 00:01:58,542
Baik, satu pasien lagi.
Lalu kita bertemu di sana.
42
00:01:58,625 --> 00:02:00,336
- Baik.
- Baik. Apa?
43
00:02:00,419 --> 00:02:02,546
Tidak, ini menyenangkan, di satu kota.
44
00:02:02,629 --> 00:02:03,756
Aku suka, menyenangkan.
45
00:02:03,839 --> 00:02:05,966
Semoga pendapatmu masih sama
setelah malam ini.
46
00:02:06,050 --> 00:02:07,760
Jika kau mau menakutiku, butuh lebih
47
00:02:07,843 --> 00:02:09,053
dari saudarimu dan anakmu.
48
00:02:09,136 --> 00:02:11,889
Janji kau bukan pulang
dan tak datang ke pestanya?
49
00:02:11,972 --> 00:02:14,267
Melewatkan basa-basi canggung? Tidak akan.
50
00:02:14,350 --> 00:02:15,684
Sampai nanti.
51
00:02:15,768 --> 00:02:18,604
Kau masih di sini?
Jangan bilang pestanya batal.
52
00:02:18,687 --> 00:02:22,816
Residen senior bekerja,
penjaga bayi, sepatu pestaku di mobil.
53
00:02:22,900 --> 00:02:24,360
Jangan kau gagalkan.
54
00:02:24,443 --> 00:02:26,528
Bailey, pestanya tak batal.
55
00:02:26,612 --> 00:02:29,531
- Sampai nanti.
- Bagus. Lihat wajahku.
56
00:02:29,615 --> 00:02:31,909
- Aku butuh kesenangan.
- Sama.
57
00:02:36,122 --> 00:02:39,083
ABG tampak bagus.
Pasien tak terlalu acidosis.
58
00:02:39,166 --> 00:02:42,419
- Mau kutes sejam lagi?
- Tidak, pulanglah.
59
00:02:42,502 --> 00:02:44,130
Aku tak mau jammu jadi masalah
60
00:02:44,213 --> 00:02:46,340
bagi Dewan Akreditasi Medis.
61
00:02:46,423 --> 00:02:50,469
- Kenapa tak pakai baju pestamu?
- Kau akan kemo.
62
00:02:50,552 --> 00:02:54,348
Benar, kau harus ke pesta makan.
63
00:02:54,431 --> 00:02:59,061
Aku janji jika kau lakukan tes ini,
akan kudampingi setiap langkahnya.
64
00:02:59,145 --> 00:03:01,438
Kau ikut ke infusi pertamaku.
65
00:03:01,521 --> 00:03:03,983
Aku bisa sendiri.
66
00:03:04,066 --> 00:03:05,818
Aku tak melanggar janji.
67
00:03:14,701 --> 00:03:16,162
UNIT ONKOLOGI
68
00:03:17,496 --> 00:03:20,666
Kami datang! Semuanya, ini Kai.
69
00:03:20,749 --> 00:03:25,338
Hai, senang bertemu.
Aku Maggie, saudari Amelia.
70
00:03:25,421 --> 00:03:27,756
- Ini Winston, suamiku.
- Hai.
71
00:03:27,840 --> 00:03:29,049
Maaf!
72
00:03:29,133 --> 00:03:32,136
Ini Zola, Bailey, dan Ellis.
73
00:03:32,219 --> 00:03:33,804
- Hai.
- Maaf kami terlambat.
74
00:03:33,887 --> 00:03:36,890
- Ini salahku.
- Dua kali.
75
00:03:36,974 --> 00:03:39,685
Pekerjakan kami. Bisa bantu apa?
76
00:03:39,768 --> 00:03:41,020
Kau bawa es?
77
00:03:42,146 --> 00:03:44,690
- Baik, akan kubeli.
- Bisa bantu apa lagi?
78
00:03:44,773 --> 00:03:47,526
- Itu punyaku.
- Bukan.
79
00:03:47,609 --> 00:03:49,778
- Bukan punyamu.
- Bisa pisahkan mereka?
80
00:03:50,654 --> 00:03:53,991
Ayo bawa pestanya keluar.
81
00:03:54,075 --> 00:03:55,743
- Hore!
- Ya!
82
00:03:55,826 --> 00:03:58,537
- Kau main sepak bola?
- Kuharap kau main.
83
00:04:05,378 --> 00:04:08,381
- Hei.
- Begitu cara menyambut tamu?
84
00:04:08,464 --> 00:04:09,757
Kukira Ibu.
85
00:04:09,840 --> 00:04:13,219
Maaf, masuklah. Meredith belum sampai.
86
00:04:13,302 --> 00:04:16,764
Jelas, dan kau sangat tepat waktu.
87
00:04:16,847 --> 00:04:19,892
Ya, ciri ahli bedah cangkok.
Jika terlambat, organ mati.
88
00:04:19,975 --> 00:04:22,437
- Ini.
- Terima kasih. Selamat datang.
89
00:04:22,519 --> 00:04:25,064
Aku mau bawa bunga,
tetapi Meredith bilang tuan rumah stres
90
00:04:25,147 --> 00:04:27,858
karena harus cari vas dan beri air...
91
00:04:27,942 --> 00:04:30,986
- Anggur selalu diterima.
- Bagus.
92
00:04:31,070 --> 00:04:34,323
Winston pergi membeli es,
dan aku kerepotan soal makanan.
93
00:04:34,407 --> 00:04:37,034
Santai saja dan aku...
94
00:04:41,122 --> 00:04:42,915
- Hei!
- Hei!
95
00:04:42,998 --> 00:04:44,959
Sudah biasa terlambat 15 menit.
96
00:04:45,042 --> 00:04:47,503
- Kami tunggu di luar?
- Tidak, masuklah.
97
00:04:47,586 --> 00:04:48,837
- Hei.
- Hai.
98
00:04:48,921 --> 00:04:52,467
- Mau kubukakan? Mari.
- Tidak, jangan.
99
00:04:52,549 --> 00:04:54,927
- Tak apa. Siapa tak bertugas?
- Aku.
100
00:04:55,844 --> 00:04:57,596
Masuklah.
101
00:04:59,098 --> 00:05:01,267
Selamat malam, Dr. Grey. Nikmati pestamu.
102
00:05:01,350 --> 00:05:03,519
- Hanya makan malam.
- Bukan kerja.
103
00:05:03,602 --> 00:05:05,480
- Benar juga.
- Memberi residen
104
00:05:05,562 --> 00:05:08,316
- peluang untuk membantu.
- Aku ingat punya sikap itu.
105
00:05:09,358 --> 00:05:13,070
Alice Tom, 72 tahun. Benturan keras
di wajah dan mengeluhkan nyeri
106
00:05:13,154 --> 00:05:15,072
di lengan kanan dan perut
setelah serangan di halte bus.
107
00:05:15,156 --> 00:05:18,033
- Astaga.
- Takikardia 120, tensi 140/90.
108
00:05:18,117 --> 00:05:20,244
- Diberi morfin di jalan.
- Bawa masuk.
109
00:05:20,328 --> 00:05:21,870
- Apa yang terjadi?
- Sopir bus bilang
110
00:05:21,954 --> 00:05:24,581
penyerang memaki rasial
dan menyuruhnya kembali ke asalnya.
111
00:05:24,665 --> 00:05:27,543
- Astaga. Baik.
- Kami menanganimu, Alice.
112
00:05:41,098 --> 00:05:43,976
UCSF mulai uji coba untuk pengobatan baru.
113
00:05:44,059 --> 00:05:47,480
{\an8}- Mungkin bisa kita coba.
- Mungkin.
114
00:05:47,562 --> 00:05:50,232
{\an8}Ahli onkologimu datang
ke semua janji temumu?
115
00:05:50,316 --> 00:05:51,650
{\an8}Ini suamiku.
116
00:05:51,733 --> 00:05:54,569
{\an8}Dia bukan dokter onkologiku,
tetapi dia dokter.
117
00:05:54,653 --> 00:05:56,905
{\an8}Yang sangat peduli kesehatanmu.
118
00:05:59,950 --> 00:06:04,121
{\an8}- Chondrosarcoma.
- Sarkoma sinovial.
119
00:06:04,204 --> 00:06:06,665
{\an8}- Berat.
- Kami sebut ini gigih.
120
00:06:06,748 --> 00:06:09,209
{\an8}Kau yang bilang begitu.
121
00:06:09,293 --> 00:06:12,712
{\an8}Dia terlalu optimis untukku.
122
00:06:12,796 --> 00:06:15,466
{\an8}- Berapa lama lagi?
- Sudah 35 minggu.
123
00:06:15,549 --> 00:06:17,926
{\an8}- Dia tak menghitung.
- Tentu menghitung.
124
00:06:18,010 --> 00:06:19,719
{\an8}Kau harus bisa bertemu dia.
125
00:06:19,803 --> 00:06:23,307
{\an8}Teknologi nano sudah canggih.
Mungkin bisa kita coba.
126
00:06:23,390 --> 00:06:24,433
{\an8}Mungkin.
127
00:06:24,517 --> 00:06:27,520
{\an8}Kalian sudah pilih nama?
128
00:06:29,604 --> 00:06:33,359
{\an8}Tolong beri tahu aku semuanya.
Aku butuh pengalih perhatian.
129
00:06:36,445 --> 00:06:38,155
{\an8}Maaf, memang sakit.
130
00:06:38,238 --> 00:06:39,865
{\an8}Beri dua morfin lagi.
131
00:06:43,577 --> 00:06:46,205
{\an8}Tulang humerus di tengahnya hancur
132
00:06:46,288 --> 00:06:48,207
{\an8}dengan luka di lokasi patah.
133
00:06:52,002 --> 00:06:54,213
{\an8}- Kejahatan kebencian, ya?
- Tampaknya begitu.
134
00:06:56,215 --> 00:06:59,843
{\an8}- Bisa panggil ahli bedah orto.
- Tidak, biar aku saja.
135
00:07:01,011 --> 00:07:03,013
{\an8}Aku minta pindai lokasi.
136
00:07:03,805 --> 00:07:05,891
{\an8}Ada cairan di kuadran kiri atas.
137
00:07:05,974 --> 00:07:08,727
{\an8}Minta CT untuk coret cedera lainnya.
138
00:07:08,810 --> 00:07:10,396
{\an8}Kumintakan CT.
139
00:07:10,479 --> 00:07:12,022
{\an8}Baik, kubersihkan luka patah ini
140
00:07:12,105 --> 00:07:13,315
{\an8}begitu evaluasimu selesai.
141
00:07:13,399 --> 00:07:16,109
{\an8}Beri dia antibiotik
dan hubungi aku begitu kau selesai.
142
00:07:16,193 --> 00:07:17,194
{\an8}Kumohon.
143
00:07:18,153 --> 00:07:19,029
{\an8}Baik.
144
00:07:29,831 --> 00:07:31,917
{\an8}- Boleh?
- Tidak, kau tamu kehormatan.
145
00:07:32,000 --> 00:07:33,793
{\an8}Dengan ilmu pisau mengesankan. Tolong.
146
00:07:34,961 --> 00:07:36,838
{\an8}Apa? Hei!
Aku bisa bantu.
147
00:07:38,840 --> 00:07:40,884
{\an8}- Ini selada.
- Benar.
148
00:07:41,635 --> 00:07:43,929
{\an8}Sudah berapa lama kau di klinik?
149
00:07:47,099 --> 00:07:49,976
{\an8}Sekitar 16 tahun.
Residensiku di Washington dulu.
150
00:07:50,060 --> 00:07:51,520
{\an8}Kau tak suka Pesisir Timur?
151
00:07:51,604 --> 00:07:54,231
{\an8}Ada beasiswa di kota asal.
152
00:07:54,314 --> 00:07:56,900
{\an8}Jujur saja, adikku tak bisa lama bersih
153
00:07:56,983 --> 00:08:00,529
{\an8}untuk ingat dia punya balita.
Sekali mendayung, dua, tiga pulau.
154
00:08:00,613 --> 00:08:03,365
{\an8}Mungkin itu analogi yang salah,
tetapi kau paham.
155
00:08:03,449 --> 00:08:04,575
{\an8}- Ya.
- Kau punya anak?
156
00:08:04,659 --> 00:08:06,494
{\an8}Ya, balita.
157
00:08:06,577 --> 00:08:08,703
{\an8}- Aku dapat es. Nick, selamat datang.
- Hai.
158
00:08:08,787 --> 00:08:10,331
{\an8}- Pendingin di belakang.
- Ya.
159
00:08:10,414 --> 00:08:13,917
{\an8}- Hei, Mer simpan permainan di mana?
- Apa? Ini pesta makan.
160
00:08:14,001 --> 00:08:16,295
{\an8}Maksudku, makan malam siap?
161
00:08:21,342 --> 00:08:23,594
{\an8}Hai. Apa kabar?
Ada apa?
162
00:08:23,718 --> 00:08:25,053
{\an8}Ada apa?
163
00:08:25,137 --> 00:08:28,223
{\an8}Geopolitik itu kacau,
pemanasan global lebih buruk.
164
00:08:29,016 --> 00:08:32,102
{\an8}Maksudmu dia.
Ya, kurasa dia mencari Amelia.
165
00:08:32,186 --> 00:08:36,649
{\an8}Tak apa, Sayang.
166
00:08:36,731 --> 00:08:38,275
{\an8}Hei. Tak apa-apa.
167
00:08:38,442 --> 00:08:39,860
{\an8}- Halo.
- Hai.
168
00:08:39,943 --> 00:08:42,363
{\an8}Makanan di dapur,
minuman di belakang. Ayo.
169
00:08:42,446 --> 00:08:44,198
{\an8}- Ikut aku.
- Aku menjaganya.
170
00:08:57,085 --> 00:09:00,964
{\an8}"Selamat malam, Ketua Bailey.
Boleh berikan mantelmu? Mau minum?"
171
00:09:02,966 --> 00:09:05,802
{\an8}- Bailey, mau main Boggle?
- Sangat tidak mau.
172
00:09:05,886 --> 00:09:07,555
{\an8}Ayolah, ini seru!
173
00:09:07,638 --> 00:09:09,306
{\an8}Kau jadikan aku duta hal seru, ingat?
174
00:09:09,390 --> 00:09:10,641
{\an8}Aku tak pernah paham itu.
175
00:09:11,808 --> 00:09:14,269
{\an8}Grey tak mau datang ke pesta sendiri?
176
00:09:14,353 --> 00:09:15,770
{\an8}Atau sajikan kraker?
177
00:09:15,854 --> 00:09:19,107
{\an8}- Ketua.
- Marsh.
178
00:09:19,191 --> 00:09:21,985
{\an8}Meredith agak terlambat.
Mau kuambilkan minuman? Anggur?
179
00:09:22,069 --> 00:09:24,863
{\an8}Bourbon. Murni, dan banyak.
180
00:09:24,946 --> 00:09:27,491
{\an8}Baik, aku setuju. Kemari.
181
00:09:28,783 --> 00:09:31,036
{\an8}Aku tak main Boggle.
182
00:09:33,372 --> 00:09:35,583
{\an8}- Sudah kukirim pesan.
- Kenapa kau kemari?
183
00:09:35,666 --> 00:09:37,501
{\an8}Makan malam?
184
00:09:37,585 --> 00:09:39,545
{\an8}Lintah darat mengejarku.
Aku tak bisa di hotel.
185
00:09:39,628 --> 00:09:42,923
{\an8}- Wendell.
- Maggie, kau cantik.
186
00:09:43,006 --> 00:09:45,342
{\an8}Ini. Masih bisa satu orang lagi?
187
00:09:56,445 --> 00:09:59,156
Maaf, tak kukira dia akan kemari.
188
00:09:59,239 --> 00:10:00,949
Kau bilang kita ada pesta?
189
00:10:01,032 --> 00:10:02,618
Kubilang aku akan ke pesta.
190
00:10:02,701 --> 00:10:05,370
Dia penjual sejati.
Entah apa lagi yang dijualnya.
191
00:10:05,454 --> 00:10:08,081
Maggie, akan kuminta dia pergi.
192
00:10:08,165 --> 00:10:10,083
- Aku tak minta itu.
- Aku mau.
193
00:10:10,167 --> 00:10:14,296
Minta waktu mencari cara
agar dia tak buat keributan.
194
00:10:14,379 --> 00:10:18,216
- Hei, kau baik-baik saja?
- Ya.
195
00:10:18,300 --> 00:10:21,219
Bukan hanya soal malam ini.
Aku mencemaskanmu.
196
00:10:22,012 --> 00:10:23,388
Mencemaskan kita.
197
00:10:24,765 --> 00:10:28,059
- Ya, pewaktunya berjalan.
- Ya.
198
00:10:35,526 --> 00:10:36,985
Kau suka musik?
199
00:10:37,068 --> 00:10:40,489
Apa aku suka musik? Ya, suka.
200
00:10:40,572 --> 00:10:44,326
Kecuali kau memintaku
ikut band garasimu, maka tidak.
201
00:10:44,409 --> 00:10:47,454
- Tidak.
- Paham.
202
00:10:47,538 --> 00:10:50,957
Apa pendapatmu soal olahraga kontak?
203
00:10:52,459 --> 00:10:55,462
Berat bagi anak-anak,
aku lebih suka lari dan sepeda.
204
00:10:55,546 --> 00:10:57,673
- Ya?
- Ya.
205
00:10:57,756 --> 00:11:01,343
- Sepeda gunung?
- Sedikit gunung di Minnesota.
206
00:11:02,344 --> 00:11:04,095
Benar.
207
00:11:04,179 --> 00:11:06,431
Pemanggang ini berulah setahun.
208
00:11:06,515 --> 00:11:08,559
Saat Meredith kena COVID di rumah sakit,
209
00:11:08,642 --> 00:11:11,269
aku, Amelia, dan empat anak di sini.
210
00:11:11,353 --> 00:11:14,189
- Aku sering memanggang.
- Ya.
211
00:11:15,148 --> 00:11:17,442
Kau dan Amelia orang tua Scout.
212
00:11:17,526 --> 00:11:18,485
Ya.
213
00:11:20,320 --> 00:11:23,824
- Mungkin kau teman Kai.
- Teman? Tidak juga.
214
00:11:23,908 --> 00:11:25,701
Namun, terkesan.
215
00:11:25,784 --> 00:11:28,328
Karya mereka mendatangkan
hibah hebat bagi klinik.
216
00:11:28,412 --> 00:11:31,164
Ada sebabnya
mereka bersama David Hamilton.
217
00:11:32,499 --> 00:11:35,502
- Maksudmu mantanku bertukar?
- Sulit dikatakan.
218
00:11:35,586 --> 00:11:37,337
Kita belum lama kenal.
219
00:11:39,089 --> 00:11:40,799
Aku butuh bir lagi.
220
00:11:49,224 --> 00:11:50,935
NICK
Kau baik-baik saja?
221
00:11:51,017 --> 00:11:53,645
MEREDITH
Ya. Terlambat. Maaf.
222
00:11:56,022 --> 00:11:58,358
Hei, kita harus buat janji main.
223
00:11:58,442 --> 00:11:59,984
- Anakmu main dengan Scout?
- Amelia.
224
00:12:00,068 --> 00:12:02,863
Dia bibi favorit mereka,
tetapi adikku bisa marah.
225
00:12:02,947 --> 00:12:04,989
- Bibi?
- Tak resmi.
226
00:12:05,073 --> 00:12:06,700
Dia hadir di hari aku mendapat Leo.
227
00:12:06,784 --> 00:12:09,328
Dia antar Teddy ke rumah sakit
saat Allison lahir.
228
00:12:09,411 --> 00:12:11,664
- Benar.
- Jadi, bibi.
229
00:12:11,747 --> 00:12:14,959
Dia terlalu lelah atau terstimulasi.
Akan kucoba menidurkannya.
230
00:12:15,041 --> 00:12:18,462
Ellis minta cider soda lagi
dan aplikasi gambarku membeku.
231
00:12:18,545 --> 00:12:21,674
- Coba kuhidupkan lagi.
- Bisa tolong?
232
00:12:23,467 --> 00:12:24,802
Tentu.
233
00:12:25,970 --> 00:12:27,053
- Bailey.
- Bailey.
234
00:12:36,647 --> 00:12:39,149
Pasti bukan Maggie
yang buat saus bayamnya.
235
00:12:39,232 --> 00:12:41,652
Dia gadis Boston, seharusnya tahu
beri garam bawang putih...
236
00:12:41,735 --> 00:12:44,321
- Separah apa?
- Nenek Ante pakai garam laut,
237
00:12:44,404 --> 00:12:47,240
jadi situasinya buruk,
tetapi kita tak akan ribut.
238
00:12:47,324 --> 00:12:48,701
Lintah darat, Wendell.
239
00:12:48,784 --> 00:12:51,411
Saat kau bilang mengejarmu,
maksudmu secara fisik atau...
240
00:12:51,495 --> 00:12:53,914
Sayurannya butuh lima menit lagi.
241
00:12:53,998 --> 00:12:55,248
- Ya.
- Hai.
242
00:12:55,332 --> 00:12:56,375
- Wendell Ndugu.
- Hai.
243
00:12:56,458 --> 00:12:58,878
- Aku adik Winston.
- Nick Marsh.
244
00:12:58,961 --> 00:13:01,254
- Semuanya kerabat?
- Wendell hanya berkunjung.
245
00:13:01,338 --> 00:13:03,632
Untuk saat ini. Seattle lumayan.
246
00:13:03,716 --> 00:13:05,467
- Senang bersama keluarga.
- Tentu.
247
00:13:05,551 --> 00:13:07,553
- Kau suka Boston.
- Kau suka Boston.
248
00:13:07,636 --> 00:13:09,638
- Tak ada yang suka Boston.
- Itu fakta.
249
00:13:09,722 --> 00:13:11,223
Sangat benar.
250
00:13:13,767 --> 00:13:16,478
- Tak bagus.
- Kurasa hanya basa-basi.
251
00:13:16,562 --> 00:13:20,399
- Kalau Nick penipu seperti Wendell?
- Karena penipu saling bicara?
252
00:13:20,482 --> 00:13:25,320
Karena yang memukauku seperti adikmu
adalah Nick Marsh.
253
00:13:25,404 --> 00:13:26,363
Kalau aku?
254
00:13:26,446 --> 00:13:28,824
Aku tida. Ya, kita mesti berhati-hati.
255
00:13:29,033 --> 00:13:29,909
- Baik.
- Dan ini...
256
00:13:31,618 --> 00:13:34,788
- Itu suaminya.
- Bagus, terima kasih banyak.
257
00:13:36,874 --> 00:13:38,542
Tn. Tom, permisi.
258
00:13:38,625 --> 00:13:41,045
Hai, aku Meredith Grey.
259
00:13:41,127 --> 00:13:42,755
Ini Dr. Schmitt.
260
00:13:42,838 --> 00:13:44,757
Kami tim medis yang menangani istrimu.
261
00:13:44,840 --> 00:13:46,299
Bagaimana dia? Dia akan baik saja?
262
00:13:46,383 --> 00:13:49,469
Dia mengalami serangan serius.
263
00:13:49,553 --> 00:13:51,346
Dia sedang dioperasi.
264
00:13:51,430 --> 00:13:53,974
Lengannya patah, dan wajahnya retak,
265
00:13:54,058 --> 00:13:56,685
tim bedah plastik dan ortopedi menangani.
266
00:13:58,186 --> 00:14:00,647
- Ya.
- Dia juga alami cedera
267
00:14:00,731 --> 00:14:02,315
pada limpa, yang saat ini
268
00:14:02,399 --> 00:14:05,861
membedah perutnya
malah bisa lebih merusak.
269
00:14:05,945 --> 00:14:08,363
Aliran darah ke organnya stabil.
270
00:14:08,447 --> 00:14:10,574
Seringnya hal begini sembuh sendiri.
271
00:14:11,450 --> 00:14:13,243
Kami makan malam keluarga tiap minggu.
272
00:14:13,326 --> 00:14:15,412
Dia ke toko membeli sirup cokelat
273
00:14:15,495 --> 00:14:18,123
agar cucu kami bisa makan sundae
untuk penutup.
274
00:14:18,206 --> 00:14:21,167
Kubilang mau antar, tetapi dia insinyur
275
00:14:21,251 --> 00:14:25,005
di departemen transportasi kota
selama 30 tahun sebelum pensiun.
276
00:14:25,089 --> 00:14:27,591
Dia berkeras naik bus.
277
00:14:29,134 --> 00:14:30,469
Kapan bisa kutemui?
278
00:14:32,220 --> 00:14:36,266
Segera, akan kukabari
begitu dia selesai operasi.
279
00:14:36,349 --> 00:14:39,478
- Ya?
- Kau butuh sesuatu?
280
00:14:39,561 --> 00:14:42,481
- Kopi atau air?
- Tak usah, terima kasih.
281
00:14:42,564 --> 00:14:45,358
Bisa beri tahu Alice bahwa aku di sini?
282
00:14:45,442 --> 00:14:47,027
Kami semua?
283
00:14:47,111 --> 00:14:49,613
Dia harus tahu dia tak sendirian.
284
00:14:49,696 --> 00:14:51,448
Tentu, akan kusampaikan.
285
00:14:52,282 --> 00:14:54,701
Sekali lagi, turut sedih ini terjadi.
286
00:15:07,673 --> 00:15:08,632
Kris?
287
00:15:08,841 --> 00:15:10,592
Itu aneh.
288
00:15:10,676 --> 00:15:12,719
Pasti bukan apa-apa.
289
00:15:13,929 --> 00:15:16,222
Aku benci teka-teki gambar.
Kenapa kita buat?
290
00:15:16,306 --> 00:15:19,101
Kau benci membuatnya.
Kau suka setelah selesai.
291
00:15:19,184 --> 00:15:22,521
Apa tebusannya, Sayang?
292
00:15:22,604 --> 00:15:26,566
Sayang, aku sudah berpikir.
Ayo buat ruang kesejahteraan di rumah.
293
00:15:26,650 --> 00:15:29,862
Dengan matras yoga, bangku meditasi.
294
00:15:29,945 --> 00:15:31,780
- Astaga.
- Aku begitu juga.
295
00:15:31,864 --> 00:15:36,201
Kini jadi gudang menenangkan
bagi tongkat golf dan koper kita.
296
00:15:38,244 --> 00:15:40,497
- Kontraksi?
- Seharusnya masih terlalu dini.
297
00:15:40,580 --> 00:15:42,916
Mungkin dia hanya menendang
karena benci teka-teki gambar.
298
00:15:43,000 --> 00:15:45,711
- Sebaiknya telepon Dr. Wilson.
- Wilson OB-mu?
299
00:15:45,794 --> 00:15:49,297
Ya, dia periksa beberapa kali
sejak kami di sini.
300
00:15:50,716 --> 00:15:51,758
Hubungi dia, Richard.
301
00:15:53,969 --> 00:15:57,222
- Bagaimana kalau...
- Tidak, terlalu dini.
302
00:15:57,305 --> 00:15:59,349
- Kalau tidak?
- Perawat.
303
00:16:33,142 --> 00:16:37,104
Semasa kecil,
aku menatap wajahku di cermin
304
00:16:37,187 --> 00:16:41,734
dan ingin coba pakai riasan ibuku
agar lebih mirip orang Amerika.
305
00:16:41,817 --> 00:16:44,611
Tentu saja maksudku lebih putih.
306
00:16:44,695 --> 00:16:46,530
Kau ingin seperti anak lain.
307
00:16:46,613 --> 00:16:50,534
Juga para guru
dan orang yang kulihat di film dan TV.
308
00:16:51,618 --> 00:16:55,039
Aku ingin merasa normal, punya tempat.
309
00:16:56,623 --> 00:16:59,292
Menurutmu kita akan berhenti
dianggap asing?
310
00:16:59,376 --> 00:17:02,963
Tak membantu juga disalahkan atas COVID.
311
00:17:03,047 --> 00:17:07,259
Juga tawurannya,
pengasingan Jepang-Amerika.
312
00:17:07,342 --> 00:17:09,053
Vincent Chin.
313
00:17:09,178 --> 00:17:11,805
Sejarah panjang menjadi orang luar.
Betapa ironisnya.
314
00:17:13,099 --> 00:17:14,725
Kita orang Amerika.
315
00:17:18,020 --> 00:17:19,730
Wajah kalian Amerika.
316
00:17:32,701 --> 00:17:36,830
- Tanda vitalnya sudah stabil?
- Ya, dia baik untuk saat ini.
317
00:17:36,914 --> 00:17:40,167
Baik. Boleh aku...
318
00:17:42,128 --> 00:17:45,798
Alice, suamimu di sini.
Seluruh keluargamu di sana.
319
00:17:46,298 --> 00:17:47,800
Kami akan menjagamu.
320
00:17:47,883 --> 00:17:52,304
Kau tak sendirian, Alice.
321
00:17:53,305 --> 00:17:54,848
Aku akan kembali nanti.
322
00:17:57,184 --> 00:17:58,477
Aku turut sedih.
323
00:18:14,451 --> 00:18:16,245
Aku dengar, dan tak ingin pulang.
324
00:18:19,999 --> 00:18:21,500
Tak ada yang panggil bantuan.
325
00:18:23,210 --> 00:18:26,379
Tak ada yang turun tangan atau merekam.
326
00:18:31,093 --> 00:18:32,970
Mengerikan.
327
00:18:35,472 --> 00:18:37,224
Aku hanya...
328
00:18:38,684 --> 00:18:40,602
Andai bisa kubantu.
329
00:18:52,447 --> 00:18:54,324
Baik, Kristen.
330
00:18:54,407 --> 00:18:57,369
Kontraksimu tak beraturan
dan tak terlalu kuat,
331
00:18:57,452 --> 00:19:00,247
jadi tampaknya hanya Braxton Hicks.
332
00:19:00,330 --> 00:19:03,750
Dokter selalu bilang "hanya",
seolah itu tak sakit.
333
00:19:03,834 --> 00:19:06,170
Ya, maaf. Dokter yang terburuk.
334
00:19:06,253 --> 00:19:09,798
- Maaf?
- Jangan ganggu. Jangan usil.
335
00:19:09,882 --> 00:19:12,509
Terima kasih kau mau memeriksa.
336
00:19:12,592 --> 00:19:14,970
Tentu, aku mau membawamu ke triase OB
337
00:19:15,054 --> 00:19:18,015
untuk periksa serviks
dan memantaumu untuk jaga-jaga.
338
00:19:18,098 --> 00:19:20,059
Kita bisa lihat keadaan bayinya
dengan kontraksi.
339
00:19:20,142 --> 00:19:23,270
Aku tak bisa tinggalkan Simon.
340
00:19:23,353 --> 00:19:25,605
Kau hanya di atas, kami bisa hubungi...
341
00:19:25,689 --> 00:19:27,941
Kumohon, aku tak mau sendirian.
342
00:19:28,025 --> 00:19:30,027
Richard, bawa dia naik.
343
00:19:30,110 --> 00:19:31,904
Kau terkungkung di sini semalaman.
344
00:19:31,987 --> 00:19:34,781
Simon akan menemaniku, kau dan Kristen
345
00:19:34,865 --> 00:19:38,118
bisa pergi ke tempat
tanpa teka-teki gambar.
346
00:19:38,202 --> 00:19:41,413
Kumohon, aku tak mau kau kesakitan juga.
347
00:19:43,040 --> 00:19:44,291
- Baiklah.
- Baiklah.
348
00:19:45,417 --> 00:19:49,004
- Aku janji akan baik-baik saja.
- Ya.
349
00:19:49,255 --> 00:19:51,257
- Lewat sini.
- Janji.
350
00:19:51,673 --> 00:19:53,550
Dr. Williams ke Radiologi.
351
00:19:53,633 --> 00:19:56,136
Dr. Sandra ke Radiologi.
352
00:20:01,350 --> 00:20:03,685
Nick, apa tempat favoritmu untuk cangkok?
353
00:20:05,478 --> 00:20:09,149
Aku taruh ginjal babi pada manusia
waktu itu. Cukup seru.
354
00:20:09,233 --> 00:20:13,403
Bukan, mungkin San Diego.
Kapan pun selesai bekerja,
355
00:20:13,486 --> 00:20:15,197
- selalu ada taco.
- Taco.
356
00:20:15,281 --> 00:20:18,491
- Ya.
- Aku sempat rotasi di sana saat kuliah.
357
00:20:18,575 --> 00:20:21,370
- UC San Diego?
- Jurusan GI, di bawah Ned Powell.
358
00:20:21,453 --> 00:20:24,123
Ned Powell, ahli bedah hebat.
Payah main kartu.
359
00:20:24,206 --> 00:20:28,502
Kalau permainan papan?
Seisi rumah ini kompetitif.
360
00:20:28,585 --> 00:20:29,795
Tergantung.
361
00:20:29,878 --> 00:20:31,546
- Scrabble?
- Tentu.
362
00:20:31,630 --> 00:20:34,925
Permainan itu bukan soal kosa kata,
tetapi matematika.
363
00:20:35,009 --> 00:20:38,387
Ya, kata panjang sulit
dari huruf A dengan satu poin
364
00:20:38,470 --> 00:20:41,598
tak sebagus kata seperti "x-ray".
365
00:20:41,682 --> 00:20:44,226
Ya, huruf X dengan skor tiga huruf. Benar.
366
00:20:44,310 --> 00:20:47,646
- Pernah coba TTS misteri?
- Kalau Boggle?
367
00:20:52,234 --> 00:20:53,986
Aku selalu ingin ini semasa kecil.
368
00:20:54,069 --> 00:20:55,946
Aku suka bentuk huruf Y-nya.
369
00:20:56,030 --> 00:20:59,825
Gagasan menarik, kau bisa keluar
jalur utama, tetapi masih tak melenceng.
370
00:20:59,908 --> 00:21:02,828
Kereta menarik.
371
00:21:02,911 --> 00:21:05,831
Aku harus mengingatkan
ada orang sembunyi di luar sana
372
00:21:05,914 --> 00:21:08,167
- yang menunggu ditemukan.
- Ya.
373
00:21:08,250 --> 00:21:10,211
- Scout?
- Di atas dengan Amelia.
374
00:21:10,294 --> 00:21:12,296
Baik. Aku datang!
375
00:21:12,380 --> 00:21:16,008
Setelah belajar sepuluh tahun...
376
00:21:17,426 --> 00:21:21,889
- Kau berpesta sendiri?
- Ya, dia hampir tenang.
377
00:21:21,972 --> 00:21:25,642
Mau kugantikan? Bisa kubuat tidur.
378
00:21:25,726 --> 00:21:28,770
- Aku membosankan.
- Aku bisa.
379
00:21:28,854 --> 00:21:32,066
Aku tak keberatan. Kau ada pasangan.
380
00:21:34,026 --> 00:21:37,154
Tak apa, terima kasih.
381
00:21:39,531 --> 00:21:43,244
Pasien dengan plexiform neurofibroma
382
00:21:43,327 --> 00:21:45,787
tunjukkan penyusutan tumor...
383
00:21:45,871 --> 00:21:47,456
Kau membaca jurnal medis?
384
00:21:49,666 --> 00:21:51,543
Aku juga bisa membosankan.
385
00:21:52,920 --> 00:21:55,547
Bagaimana nomogram ini
berkaitan dengan kelangsungan?
386
00:21:58,550 --> 00:22:01,511
- Siapa yang menelepon?
- Tidak ada.
387
00:22:01,595 --> 00:22:03,180
Makan malam siap?
388
00:22:04,473 --> 00:22:05,933
Wendell.
389
00:22:07,059 --> 00:22:08,518
Kau jangan tinggal.
390
00:22:08,602 --> 00:22:12,398
Kubungkuskan makanan,
tetapi kau harus kembali ke hotel.
391
00:22:12,481 --> 00:22:17,361
Aku berutang kepada orang yang tak baik.
392
00:22:18,320 --> 00:22:21,115
- Mereka tahu kau di Seattle?
- Ya.
393
00:22:22,032 --> 00:22:23,367
- Wendell.
- Makanya aku perlu
394
00:22:23,451 --> 00:22:24,659
menghilang sementara.
395
00:22:24,743 --> 00:22:27,662
Aku hanya ingin semalam lagi
dengan kakakku.
396
00:22:28,830 --> 00:22:32,167
Juga minta uang. Kuganti sebulan lagi.
397
00:22:32,251 --> 00:22:33,961
- Kau bercanda.
- Tak banyak, cukup saja.
398
00:22:34,044 --> 00:22:36,922
Mereka tahu kau di mana
dan kau ke rumah ini?
399
00:22:37,005 --> 00:22:38,966
Aku tak diikuti kalau itu maksudmu.
400
00:22:39,049 --> 00:22:41,051
- Kau yakin itu?
- Tidak, tetapi...
401
00:22:41,135 --> 00:22:43,804
- Ada anak-anak di sini!
- Winston, tenanglah.
402
00:22:44,805 --> 00:22:47,724
- Kau bahayakan keluargaku.
- Tidak, aku keluargamu.
403
00:22:53,397 --> 00:22:54,731
Pergi malam ini.
404
00:22:57,943 --> 00:22:59,653
Pergi dari Seattle malam ini.
405
00:23:04,658 --> 00:23:07,619
- Apa kita...
- Makan.
406
00:23:18,679 --> 00:23:21,349
- Hei, ini.
- Terima kasih.
407
00:23:21,433 --> 00:23:24,519
Pasti Amelia segera kembali.
Maaf kau jadi mengurus anak.
408
00:23:24,603 --> 00:23:26,438
Tak apa, sudah terbiasa.
409
00:23:26,521 --> 00:23:27,980
- Kau punya anak?
- "Nibling".
410
00:23:28,064 --> 00:23:30,316
Keponakan.
411
00:23:30,400 --> 00:23:31,984
Kau ingin anak?
412
00:23:35,280 --> 00:23:36,406
Tidak.
413
00:23:37,907 --> 00:23:39,242
Karierku adalah kesayanganku.
414
00:23:40,159 --> 00:23:42,036
Kenapa, mau berikan satu untukku?
415
00:23:42,120 --> 00:23:45,248
Tidak, kau seperti Amelia.
416
00:23:45,331 --> 00:23:46,666
Sebelum ada Scout.
417
00:23:52,046 --> 00:23:55,592
Akhirnya kujual yang terakhir minggu lalu.
418
00:23:55,675 --> 00:24:00,096
Cincin pria malang itu
jatuh di teluk saat melamar.
419
00:24:00,972 --> 00:24:02,265
Kuberi harga bagus.
420
00:24:02,765 --> 00:24:04,183
Kenapa kau beli banyak?
421
00:24:05,560 --> 00:24:07,520
Dulu aku bertanya begitu.
422
00:24:08,146 --> 00:24:12,024
Semua jawabannya tak masuk akal.
Kucoba melupakannya.
423
00:24:12,108 --> 00:24:13,776
Bagaimana hasilnya?
424
00:24:16,195 --> 00:24:18,281
Hubunganku dan Amelia kandas.
425
00:24:18,364 --> 00:24:21,826
Persahabatanku dengan Jo rusak.
Jadi, tak bagus.
426
00:24:21,909 --> 00:24:23,662
Apa karena kalian tidur bersama?
427
00:24:23,744 --> 00:24:25,830
Aku tak menyesali Scout,
kalau itu maksudmu.
428
00:24:25,913 --> 00:24:27,123
Bukan Amelia. Jo.
429
00:24:28,082 --> 00:24:31,794
- Dia cerita?
- Kami minum.
430
00:24:31,877 --> 00:24:33,630
Orang bicara kalau minum.
431
00:24:33,713 --> 00:24:37,842
Dia sebut soal perasaan? Ternyata ada.
432
00:24:37,925 --> 00:24:39,969
- Sudah tak ada?
- Kini ada Todd.
433
00:24:40,053 --> 00:24:42,597
Aku sudah jarang melihatnya.
434
00:24:42,681 --> 00:24:44,725
Aku rindu temanku.
435
00:24:44,807 --> 00:24:48,687
Aku ingin dia bahagia.
Dia layak dapat yang terbaik.
436
00:24:48,769 --> 00:24:51,105
Ada perasaan terhadapnya?
437
00:24:52,148 --> 00:24:53,191
Terkadang.
438
00:24:54,735 --> 00:24:56,737
Mungkin. Sedikit.
439
00:24:57,945 --> 00:24:58,988
Perlu kuberi tahu?
440
00:24:59,072 --> 00:25:01,866
Bahwa mungkin sesekali
ada perasaan kecil? Tidak.
441
00:25:01,949 --> 00:25:03,076
Baiklah, bagus.
442
00:25:09,332 --> 00:25:10,584
Makanannya enak.
443
00:25:10,791 --> 00:25:14,087
Tampaknya lebih banyak piring
daripada orang.
444
00:25:14,170 --> 00:25:16,172
Tiga buah adalah Bailey yang lain.
445
00:25:16,256 --> 00:25:18,132
Dia tak suka makanannya bersentuhan.
446
00:25:18,216 --> 00:25:20,843
Kau memasak dan berbenah sebagai tamuku.
447
00:25:20,927 --> 00:25:23,054
Ibuku bisa malu dalam kuburnya.
448
00:25:23,137 --> 00:25:24,889
Ibuku mungkin bangga.
449
00:25:29,936 --> 00:25:31,271
Maaf soal tadi.
450
00:25:31,646 --> 00:25:36,192
Adik Winston rumit.
451
00:25:36,276 --> 00:25:39,571
Orang rumit bisa sulit disayangi.
452
00:25:40,739 --> 00:25:44,743
Erica, adikku, punya kemampuan aneh
453
00:25:44,825 --> 00:25:47,370
untuk membuatku sedih dan marah sekaligus.
454
00:25:47,454 --> 00:25:51,040
Sudah 20 tahun dia lakukan,
dan setiap kali aku kena.
455
00:25:51,124 --> 00:25:54,835
- Sering bertemu dia?
- Tidak.
456
00:25:54,919 --> 00:25:57,756
Namun, jika bertemu,
tak penting dia bersih atau tidak.
457
00:25:57,838 --> 00:26:00,300
Dia masih bohong tanpa menyesal.
458
00:26:00,383 --> 00:26:02,677
Dia jago manipulasi.
459
00:26:02,761 --> 00:26:05,054
Walau begitu dan semua yang dia renggut,
460
00:26:05,138 --> 00:26:08,057
aku berjuang menolak saat dia meminta.
461
00:26:08,141 --> 00:26:12,395
Jujur, terkadang itu cara termudah
agar tak sakit hati.
462
00:26:15,523 --> 00:26:16,608
Berikan.
463
00:26:45,052 --> 00:26:47,472
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
464
00:27:01,820 --> 00:27:03,070
Untuk tanganmu?
465
00:27:44,696 --> 00:27:47,114
Ada uji coba klinis yang sukses?
466
00:27:47,198 --> 00:27:49,534
Yang kubaca masih berlanjut.
467
00:27:49,617 --> 00:27:51,035
Sebelum diagnosis Simon,
468
00:27:51,118 --> 00:27:54,622
aku selalu berpikir
kanker itu bisa dikalahkan atau tidak.
469
00:27:54,706 --> 00:27:59,794
Seolah itu hanya teka-teki gambar
dan potongannya hanya perlu dicari.
470
00:27:59,878 --> 00:28:03,548
Namun, ternyata
ada pilihan ketiga yang buruk,
471
00:28:03,631 --> 00:28:07,051
di mana orang tak mati, tetapi tak hilang.
472
00:28:07,134 --> 00:28:09,554
Hanya hidup mengalaminya,
473
00:28:10,304 --> 00:28:13,474
menunggunya memburuk
dan berdoa tak begitu.
474
00:28:14,851 --> 00:28:17,896
- Aku tahu rasanya.
- Begitu lama aku menyangkal.
475
00:28:17,978 --> 00:28:20,523
Aku yakin Simon jadi pengecualian.
476
00:28:20,607 --> 00:28:25,528
Bahwa kami akan dapat cara
mengalahkan hal yang...
477
00:28:27,280 --> 00:28:28,656
Ya.
478
00:28:31,409 --> 00:28:35,371
Kurasa aku terobsesi kami hamil
479
00:28:35,455 --> 00:28:37,916
karena itu berarti dia tak bisa mati.
480
00:28:37,998 --> 00:28:39,876
Tak mungkin, bukan?
481
00:28:39,960 --> 00:28:44,213
Tuhan tak akan membunuh orang
sebelum anaknya lahir.
482
00:28:46,716 --> 00:28:49,511
Aku begitu bahagia saat hamil.
483
00:28:50,720 --> 00:28:55,099
Begitu bahagia kami akan jadi keluarga.
484
00:28:56,601 --> 00:29:00,730
Lalu kusadari kami berdua
sebenarnya sudah jadi keluarga.
485
00:29:02,524 --> 00:29:08,530
Dengan tak membiarkannya menerima
dan menangisi fakta
486
00:29:08,738 --> 00:29:12,158
bahwa dia mungkin tak selamat...
487
00:29:15,411 --> 00:29:17,497
kubiarkan dia sendirian.
488
00:29:19,415 --> 00:29:21,417
Tak ada orang ingin sendirian.
489
00:29:27,716 --> 00:29:29,759
- Apa yang terjadi?
- Dia hipotensi.
490
00:29:29,843 --> 00:29:31,761
Hematokrit merosot dan perut membesar.
491
00:29:31,845 --> 00:29:33,013
Cairan bebasnya makin banyak.
492
00:29:33,095 --> 00:29:36,057
Limpa mungkin pecah.
Dia harus segera dioperasi.
493
00:29:36,140 --> 00:29:38,476
Beri tahu ruang operasi kita ke sana.
494
00:29:40,854 --> 00:29:43,314
Dia v-fib. Bawa troli daruratnya!
495
00:29:45,441 --> 00:29:48,152
Ayo cepat. Buka baki pisau.
496
00:29:48,236 --> 00:29:50,071
- Kita buka di sini?
- Ya.
497
00:29:50,154 --> 00:29:54,034
Jangan biarkan dia mati.
Dia tak sekarat. Isi daya 120 joule.
498
00:29:54,116 --> 00:29:55,702
Menjauh.
499
00:29:57,996 --> 00:30:00,081
Isi lagi. Menjauh.
500
00:32:29,148 --> 00:32:30,733
Dia baik-baik saja.
501
00:32:35,321 --> 00:32:36,697
Terima kasih.
502
00:32:36,781 --> 00:32:38,658
Kami sangat berterima kasih.
503
00:32:41,535 --> 00:32:43,496
Kami harus memantaunya beberapa hari.
504
00:32:43,579 --> 00:32:44,956
Tentu.
505
00:32:45,039 --> 00:32:46,582
Popo baik-baik saja! Hore!
506
00:33:12,608 --> 00:33:16,988
Catherine sayang,
aku ingin kau hidup selamanya.
507
00:33:17,780 --> 00:33:20,533
Jika bisa dengan operasi, akan kulakukan.
508
00:33:20,616 --> 00:33:23,078
Richard, aku tak bisa
mendengarkan kajian lain lagi.
509
00:33:23,161 --> 00:33:24,662
- Tidak...
- Aku tak bisa.
510
00:33:24,746 --> 00:33:26,455
Apa...
511
00:33:27,373 --> 00:33:29,333
Apa yang akan kukatakan...
512
00:33:31,002 --> 00:33:35,006
Jika kau lakukan ini untukku, jangan.
513
00:33:36,132 --> 00:33:40,511
Jika kau ingin berhenti, akan kudukung.
514
00:33:40,595 --> 00:33:43,932
Aku tak mau hentikan
pengobatanku, Sayang. Tak mau.
515
00:33:44,015 --> 00:33:45,141
Hanya saja...
516
00:33:46,308 --> 00:33:51,355
terkadang aku merasa
butuh waktu untuk berpikir.
517
00:33:51,439 --> 00:33:54,192
Aku perlu bisa hidup dalam momen
518
00:33:54,275 --> 00:33:58,404
tanpa penghakiman atau kecemasan
soal apa berikutnya.
519
00:33:58,487 --> 00:34:01,074
Bahkan saat menjalani kemo ini.
520
00:34:01,157 --> 00:34:05,203
Kau selalu sangat serius.
521
00:34:05,286 --> 00:34:08,330
Terkadang itu membuatku merasa...
522
00:34:09,665 --> 00:34:12,293
Merasa lebih buruk.
523
00:34:13,294 --> 00:34:18,507
Karena siapa pun bisa mati besok
karena sejuta hal.
524
00:34:18,591 --> 00:34:22,344
Aku kena kanker, itu menyebalkan.
525
00:34:22,428 --> 00:34:24,889
Namun, aku masih ingin hidup.
526
00:34:24,973 --> 00:34:27,225
Aku masih ingin tertawa.
527
00:34:32,688 --> 00:34:37,152
Aku bisa buat lelucon bagus,
jika kau memberiku waktu.
528
00:34:42,281 --> 00:34:46,661
Itu yang kubutuhkan.
529
00:34:46,744 --> 00:34:50,414
Hei. Maaf.
530
00:34:51,290 --> 00:34:53,501
- Scout baik-baik saja?
- Ya.
531
00:34:54,293 --> 00:34:57,588
Terkadang dia butuh kepastian menenangkan.
532
00:34:57,672 --> 00:35:00,049
Itu dari ibunya.
533
00:35:01,550 --> 00:35:05,721
Keluarga dan temanmu tampaknya baik.
534
00:35:07,182 --> 00:35:11,811
Memang. Kau akan lihat,
begitu mengenal mereka.
535
00:35:12,728 --> 00:35:16,482
Aku janji, Scout tak selalu serewel ini.
536
00:35:18,317 --> 00:35:20,319
Dia jadi nyata bagiku malam ini.
537
00:35:21,445 --> 00:35:24,282
Karena aku bisa melihat
kau orang tua hebat baginya.
538
00:35:24,365 --> 00:35:28,077
Bagi anak-anak Meredith,
kau lebih dari bibi.
539
00:35:31,789 --> 00:35:34,209
Aku tak ingin anak.
540
00:35:35,668 --> 00:35:38,296
Ada yang ingin kulakukan dalam hidupku,
541
00:35:38,379 --> 00:35:41,340
secara profesional dan pribadi.
542
00:35:41,423 --> 00:35:43,759
Jika punya anak,
semua itu akan jadi hal kedua.
543
00:35:43,843 --> 00:35:45,594
Aku tak mau itu.
544
00:35:45,678 --> 00:35:51,059
- Kau pernah bilang.
- Aku tak akan berubah pikiran, Amelia.
545
00:35:51,142 --> 00:35:52,977
Selamanya.
546
00:35:54,187 --> 00:35:55,688
Apa...
547
00:35:59,317 --> 00:36:00,693
Apa artinya?
548
00:36:03,571 --> 00:36:07,783
- Kukira ini lancar.
- Ya, kukira juga begitu.
549
00:36:08,659 --> 00:36:10,161
Aku tak tahu.
550
00:36:13,206 --> 00:36:15,166
Aku tahu tak mau menyesatkanmu.
551
00:36:16,959 --> 00:36:22,131
Karena aku pernah disesatkan
yang tak ingin sepertiku.
552
00:36:29,805 --> 00:36:31,766
Aku butuh itu.
553
00:36:32,934 --> 00:36:34,602
Aku senang.
554
00:36:35,144 --> 00:36:39,607
Walau apa pun pendapat kalian,
aku tahu kesenangan.
555
00:36:39,690 --> 00:36:42,735
Tak akan kuragukan lagi.
556
00:36:45,029 --> 00:36:47,031
- Hai.
- Hai.
557
00:36:53,371 --> 00:36:56,040
Apa kita... Sungguh?
558
00:36:56,124 --> 00:36:59,252
Baik...
559
00:37:02,088 --> 00:37:02,964
Kemarilah.
560
00:37:03,214 --> 00:37:04,423
Tidak apa-apa.
561
00:37:05,424 --> 00:37:08,594
Ayolah, kalian orang tua.
562
00:37:10,471 --> 00:37:11,681
Kemari.
563
00:37:15,977 --> 00:37:18,355
Wendell pergi 45 menit lalu.
564
00:37:18,437 --> 00:37:20,898
Maaf aku pergi. Aku butuh waktu.
565
00:37:20,982 --> 00:37:23,901
Maaf dia kemari di saat bermasalah.
566
00:37:23,985 --> 00:37:26,029
- Jika tahu...
- Aku tak cemas
567
00:37:26,112 --> 00:37:28,447
soal Wendell atau lintah daratnya.
568
00:37:28,948 --> 00:37:31,159
Aku memberinya uang untuk melunasi.
569
00:37:31,242 --> 00:37:34,453
Andai kau tak lakukan itu, Maggie.
570
00:37:34,537 --> 00:37:37,874
- Aku tahu harusnya tanya dulu.
- Bukan hakmu membayar...
571
00:37:37,957 --> 00:37:39,334
Kau benar.
572
00:37:40,626 --> 00:37:42,170
Sepuluh ribu dolar itu banyak,
573
00:37:42,253 --> 00:37:45,965
tetapi aku punya tabungan,
dan kini dia keluargaku juga.
574
00:37:46,049 --> 00:37:47,925
Maggie.
575
00:37:48,467 --> 00:37:50,094
Aku juga memberinya uang.
576
00:37:53,931 --> 00:37:56,767
Mikroba mungkin seperti tamu tak diundang,
577
00:37:58,186 --> 00:38:01,647
tetapi kebanyakan
hidup harmonis di dalam tubuh.
578
00:38:04,401 --> 00:38:05,902
Hai.
579
00:38:07,737 --> 00:38:12,242
- Aku tak tahu. Aku pergi.
- Tinggallah. Nyaman di sini.
580
00:38:12,325 --> 00:38:15,619
- Hening.
- Ya.
581
00:38:18,956 --> 00:38:23,211
Kubaca bisa lihat Aurora dari Seattle.
582
00:38:23,294 --> 00:38:26,839
- Itu benar?
- Terkadang. Samar-samar.
583
00:38:29,967 --> 00:38:32,678
Semua menyelidikimu malam ini.
584
00:38:32,762 --> 00:38:35,973
Ya, kutebak saat Maggie tanya
585
00:38:36,057 --> 00:38:39,269
apa aku mendukung TV umum
dan Dinas Pos AS.
586
00:38:39,352 --> 00:38:41,229
Itu memberiku petunjuk.
587
00:38:45,942 --> 00:38:47,526
Tak bisa kusalahkan.
588
00:38:47,610 --> 00:38:50,905
- Semua sayang Meredith.
- Ya.
589
00:38:52,240 --> 00:38:55,993
- Kami akan rindu dia.
- Aku tahu.
590
00:38:57,661 --> 00:38:59,538
Kau punya pertanyaan untukku?
591
00:39:04,294 --> 00:39:06,754
Meredith pernah pergi sekali.
592
00:39:08,839 --> 00:39:10,508
Setelah kakakku meninggal.
593
00:39:10,591 --> 00:39:14,387
Dia menghilang setahun.
594
00:39:14,471 --> 00:39:19,016
Dia jauh sekali,
dan aku malah merasa sangat dekat.
595
00:39:21,352 --> 00:39:25,856
Aku tahu dia pergi karena tenggelam...
596
00:39:27,484 --> 00:39:29,193
dalam duka dan kepedihan di sini.
597
00:39:30,528 --> 00:39:32,447
Sama sepertiku.
598
00:39:38,161 --> 00:39:40,704
Kurasa kau membuatnya bahagia.
599
00:39:41,998 --> 00:39:44,292
Dia layak bahagia.
600
00:39:44,792 --> 00:39:49,172
Orang lain bisa hancur
jika mengalami seperti dia.
601
00:39:51,299 --> 00:39:56,846
Aku ingin hidupnya
penuh cinta dan sukacita.
602
00:40:00,099 --> 00:40:02,477
Aku hanya memintamu...
603
00:40:05,271 --> 00:40:07,190
untuk ingin hal itu juga.
604
00:40:18,659 --> 00:40:22,246
Kita butuh beragam mikrob
yang bekerja sama agar tetap sehat.
605
00:40:22,746 --> 00:40:23,747
Hei.
606
00:40:26,584 --> 00:40:29,128
- Kau masih di sini?
- Ya.
607
00:40:29,212 --> 00:40:32,423
- Maaf aku sangat terlambat.
- Tak apa.
608
00:40:32,590 --> 00:40:34,509
Mereka penting untuk sistem kita.
609
00:40:35,009 --> 00:40:37,303
- Apa semua ini?
- Kutebak kasusmu berat.
610
00:40:37,387 --> 00:40:41,849
Mungkin tak sempat makan.
Kupikir kau butuh ditemani.
611
00:40:53,194 --> 00:40:54,362
Aku mencintaimu.
612
00:40:56,072 --> 00:40:57,156
Aku juga mencintaimu.
613
00:41:02,203 --> 00:41:03,996
Ternyata,
mereka tepat di tempat mereka berada.
614
00:41:13,048 --> 00:41:16,427
Tergantung kepada kita
untuk melindungi komunitas
615
00:41:16,511 --> 00:41:18,262
Asia-Amerika dan Pasifik (AAPI).
616
00:41:18,346 --> 00:41:20,222
Untuk melaporkan
insiden kebencian anti-AAPI,
617
00:41:20,306 --> 00:41:23,017
{\an8}atau selengkapnya untuk membantu,
masuki: stopaapihate.org.