1 00:00:10,684 --> 00:00:12,103 Tubuh kita jadi tuan rumah 2 00:00:12,352 --> 00:00:14,855 bagi triliunan bakteri dan mikroba lain. 3 00:00:15,022 --> 00:00:18,151 Mereka hidup di kulit, usus, dan hidup kita. 4 00:00:18,234 --> 00:00:21,237 Baik, anak-anak membereskan kamar. Apa berikutnya? 5 00:00:21,320 --> 00:00:23,739 Sajian pembuka, selada, apa saja. 6 00:00:23,823 --> 00:00:25,574 Seharusnya aku cuti total. 7 00:00:25,658 --> 00:00:28,119 Mikroba ditemukan hampir di seluruh bagian tubuh. 8 00:00:28,202 --> 00:00:30,079 Tak harus sempurna. Ini hanya makan malam. 9 00:00:30,163 --> 00:00:33,082 Pesta makan untuk menyambut Nick. 10 00:00:33,166 --> 00:00:35,126 Aku tak ingat mendapat pesta makan. 11 00:00:35,209 --> 00:00:36,961 Kau tiba saat pandemi. 12 00:00:37,044 --> 00:00:40,506 Nick sangat penting bagi Meredith, dan aku ingin mengenalnya. 13 00:00:40,589 --> 00:00:41,882 Kau ingin menanyai, tepatnya. 14 00:00:42,883 --> 00:00:45,385 - Rumah sakit? - Hotel. 15 00:00:45,469 --> 00:00:47,930 Layanan kamar Wendell akan datang. 16 00:00:48,014 --> 00:00:52,101 - Bagaimana dia? - Hidup enak dengan uangku. 17 00:00:52,185 --> 00:00:53,894 Setidaknya kita dapat sofa kembali. 18 00:00:53,978 --> 00:00:56,396 Kapan dia akan dikabari soal pekerjaan di Boston? 19 00:00:56,480 --> 00:00:57,940 Katanya tak lama lagi. 20 00:00:58,024 --> 00:01:00,276 Mau aku mengiris ini? 21 00:01:00,359 --> 00:01:03,362 Amelia membuat guacamole. Di mana dia? 22 00:01:03,654 --> 00:01:07,407 Mikroba membantu kita memproduksi vitamin dan menstimulasi sistem imunitas. 23 00:01:11,078 --> 00:01:12,454 Itu... 24 00:01:12,538 --> 00:01:14,999 Lebih baik dari memaksaku pesiar? 25 00:01:15,791 --> 00:01:16,792 Entahlah. 26 00:01:16,876 --> 00:01:20,963 Panorama dari Space Needle cukup spektakuler. 27 00:01:21,047 --> 00:01:22,506 Lebih spektakuler dari ini? 28 00:01:22,589 --> 00:01:25,885 Gunung Rainier terlihat, 29 00:01:25,968 --> 00:01:27,761 Puget Sound, 30 00:01:27,845 --> 00:01:29,763 rumah Meredith... 31 00:01:32,266 --> 00:01:34,351 Kita terlambat. Harus pergi. Maggie akan murka. 32 00:01:34,434 --> 00:01:35,728 - Kita harus pergi. - Hei. 33 00:01:38,605 --> 00:01:39,606 Kau yakin? 34 00:01:39,773 --> 00:01:42,276 Mereka memecah makanan dan melakukan banyak fungsi lain 35 00:01:42,359 --> 00:01:43,527 yang membuat kita tetap hidup. 36 00:01:43,610 --> 00:01:44,987 Tidak. 37 00:01:49,700 --> 00:01:50,701 - Hei. - Hei. 38 00:01:50,784 --> 00:01:52,536 - Kukira kau ada cangkok. - Sudah selesai. 39 00:01:52,619 --> 00:01:54,454 Nn. Olick di ICU. 40 00:01:54,538 --> 00:01:56,540 Aku mampir ke rumahku, lalu ke rumahmu. 41 00:01:56,623 --> 00:01:58,542 Baik, satu pasien lagi. Lalu kita bertemu di sana. 42 00:01:58,625 --> 00:02:00,336 - Baik. - Baik. Apa? 43 00:02:00,419 --> 00:02:02,546 Tidak, ini menyenangkan, di satu kota. 44 00:02:02,629 --> 00:02:03,756 Aku suka, menyenangkan. 45 00:02:03,839 --> 00:02:05,966 Semoga pendapatmu masih sama setelah malam ini. 46 00:02:06,050 --> 00:02:07,760 Jika kau mau menakutiku, butuh lebih 47 00:02:07,843 --> 00:02:09,053 dari saudarimu dan anakmu. 48 00:02:09,136 --> 00:02:11,889 Janji kau bukan pulang dan tak datang ke pestanya? 49 00:02:11,972 --> 00:02:14,267 Melewatkan basa-basi canggung? Tidak akan. 50 00:02:14,350 --> 00:02:15,684 Sampai nanti. 51 00:02:15,768 --> 00:02:18,604 Kau masih di sini? Jangan bilang pestanya batal. 52 00:02:18,687 --> 00:02:22,816 Residen senior bekerja, penjaga bayi, sepatu pestaku di mobil. 53 00:02:22,900 --> 00:02:24,360 Jangan kau gagalkan. 54 00:02:24,443 --> 00:02:26,528 Bailey, pestanya tak batal. 55 00:02:26,612 --> 00:02:29,531 - Sampai nanti. - Bagus. Lihat wajahku. 56 00:02:29,615 --> 00:02:31,909 - Aku butuh kesenangan. - Sama. 57 00:02:36,122 --> 00:02:39,083 ABG tampak bagus. Pasien tak terlalu acidosis. 58 00:02:39,166 --> 00:02:42,419 - Mau kutes sejam lagi? - Tidak, pulanglah. 59 00:02:42,502 --> 00:02:44,130 Aku tak mau jammu jadi masalah 60 00:02:44,213 --> 00:02:46,340 bagi Dewan Akreditasi Medis. 61 00:02:46,423 --> 00:02:50,469 - Kenapa tak pakai baju pestamu? - Kau akan kemo. 62 00:02:50,552 --> 00:02:54,348 Benar, kau harus ke pesta makan. 63 00:02:54,431 --> 00:02:59,061 Aku janji jika kau lakukan tes ini, akan kudampingi setiap langkahnya. 64 00:02:59,145 --> 00:03:01,438 Kau ikut ke infusi pertamaku. 65 00:03:01,521 --> 00:03:03,983 Aku bisa sendiri. 66 00:03:04,066 --> 00:03:05,818 Aku tak melanggar janji. 67 00:03:14,701 --> 00:03:16,162 UNIT ONKOLOGI 68 00:03:17,496 --> 00:03:20,666 Kami datang! Semuanya, ini Kai. 69 00:03:20,749 --> 00:03:25,338 Hai, senang bertemu. Aku Maggie, saudari Amelia. 70 00:03:25,421 --> 00:03:27,756 - Ini Winston, suamiku. - Hai. 71 00:03:27,840 --> 00:03:29,049 Maaf! 72 00:03:29,133 --> 00:03:32,136 Ini Zola, Bailey, dan Ellis. 73 00:03:32,219 --> 00:03:33,804 - Hai. - Maaf kami terlambat. 74 00:03:33,887 --> 00:03:36,890 - Ini salahku. - Dua kali. 75 00:03:36,974 --> 00:03:39,685 Pekerjakan kami. Bisa bantu apa? 76 00:03:39,768 --> 00:03:41,020 Kau bawa es? 77 00:03:42,146 --> 00:03:44,690 - Baik, akan kubeli. - Bisa bantu apa lagi? 78 00:03:44,773 --> 00:03:47,526 - Itu punyaku. - Bukan. 79 00:03:47,609 --> 00:03:49,778 - Bukan punyamu. - Bisa pisahkan mereka? 80 00:03:50,654 --> 00:03:53,991 Ayo bawa pestanya keluar. 81 00:03:54,075 --> 00:03:55,743 - Hore! - Ya! 82 00:03:55,826 --> 00:03:58,537 - Kau main sepak bola? - Kuharap kau main. 83 00:04:05,378 --> 00:04:08,381 - Hei. - Begitu cara menyambut tamu? 84 00:04:08,464 --> 00:04:09,757 Kukira Ibu. 85 00:04:09,840 --> 00:04:13,219 Maaf, masuklah. Meredith belum sampai. 86 00:04:13,302 --> 00:04:16,764 Jelas, dan kau sangat tepat waktu. 87 00:04:16,847 --> 00:04:19,892 Ya, ciri ahli bedah cangkok. Jika terlambat, organ mati. 88 00:04:19,975 --> 00:04:22,437 - Ini. - Terima kasih. Selamat datang. 89 00:04:22,519 --> 00:04:25,064 Aku mau bawa bunga, tetapi Meredith bilang tuan rumah stres 90 00:04:25,147 --> 00:04:27,858 karena harus cari vas dan beri air... 91 00:04:27,942 --> 00:04:30,986 - Anggur selalu diterima. - Bagus. 92 00:04:31,070 --> 00:04:34,323 Winston pergi membeli es, dan aku kerepotan soal makanan. 93 00:04:34,407 --> 00:04:37,034 Santai saja dan aku... 94 00:04:41,122 --> 00:04:42,915 - Hei! - Hei! 95 00:04:42,998 --> 00:04:44,959 Sudah biasa terlambat 15 menit. 96 00:04:45,042 --> 00:04:47,503 - Kami tunggu di luar? - Tidak, masuklah. 97 00:04:47,586 --> 00:04:48,837 - Hei. - Hai. 98 00:04:48,921 --> 00:04:52,467 - Mau kubukakan? Mari. - Tidak, jangan. 99 00:04:52,549 --> 00:04:54,927 - Tak apa. Siapa tak bertugas? - Aku. 100 00:04:55,844 --> 00:04:57,596 Masuklah. 101 00:04:59,098 --> 00:05:01,267 Selamat malam, Dr. Grey. Nikmati pestamu. 102 00:05:01,350 --> 00:05:03,519 - Hanya makan malam. - Bukan kerja. 103 00:05:03,602 --> 00:05:05,480 - Benar juga. - Memberi residen 104 00:05:05,562 --> 00:05:08,316 - peluang untuk membantu. - Aku ingat punya sikap itu. 105 00:05:09,358 --> 00:05:13,070 Alice Tom, 72 tahun. Benturan keras di wajah dan mengeluhkan nyeri 106 00:05:13,154 --> 00:05:15,072 di lengan kanan dan perut setelah serangan di halte bus. 107 00:05:15,156 --> 00:05:18,033 - Astaga. - Takikardia 120, tensi 140/90. 108 00:05:18,117 --> 00:05:20,244 - Diberi morfin di jalan. - Bawa masuk. 109 00:05:20,328 --> 00:05:21,870 - Apa yang terjadi? - Sopir bus bilang 110 00:05:21,954 --> 00:05:24,581 penyerang memaki rasial dan menyuruhnya kembali ke asalnya. 111 00:05:24,665 --> 00:05:27,543 - Astaga. Baik. - Kami menanganimu, Alice. 112 00:05:41,098 --> 00:05:43,976 UCSF mulai uji coba untuk pengobatan baru. 113 00:05:44,059 --> 00:05:47,480 {\an8}- Mungkin bisa kita coba. - Mungkin. 114 00:05:47,562 --> 00:05:50,232 {\an8}Ahli onkologimu datang ke semua janji temumu? 115 00:05:50,316 --> 00:05:51,650 {\an8}Ini suamiku. 116 00:05:51,733 --> 00:05:54,569 {\an8}Dia bukan dokter onkologiku, tetapi dia dokter. 117 00:05:54,653 --> 00:05:56,905 {\an8}Yang sangat peduli kesehatanmu. 118 00:05:59,950 --> 00:06:04,121 {\an8}- Chondrosarcoma. - Sarkoma sinovial. 119 00:06:04,204 --> 00:06:06,665 {\an8}- Berat. - Kami sebut ini gigih. 120 00:06:06,748 --> 00:06:09,209 {\an8}Kau yang bilang begitu. 121 00:06:09,293 --> 00:06:12,712 {\an8}Dia terlalu optimis untukku. 122 00:06:12,796 --> 00:06:15,466 {\an8}- Berapa lama lagi? - Sudah 35 minggu. 123 00:06:15,549 --> 00:06:17,926 {\an8}- Dia tak menghitung. - Tentu menghitung. 124 00:06:18,010 --> 00:06:19,719 {\an8}Kau harus bisa bertemu dia. 125 00:06:19,803 --> 00:06:23,307 {\an8}Teknologi nano sudah canggih. Mungkin bisa kita coba. 126 00:06:23,390 --> 00:06:24,433 {\an8}Mungkin. 127 00:06:24,517 --> 00:06:27,520 {\an8}Kalian sudah pilih nama? 128 00:06:29,604 --> 00:06:33,359 {\an8}Tolong beri tahu aku semuanya. Aku butuh pengalih perhatian. 129 00:06:36,445 --> 00:06:38,155 {\an8}Maaf, memang sakit. 130 00:06:38,238 --> 00:06:39,865 {\an8}Beri dua morfin lagi. 131 00:06:43,577 --> 00:06:46,205 {\an8}Tulang humerus di tengahnya hancur 132 00:06:46,288 --> 00:06:48,207 {\an8}dengan luka di lokasi patah. 133 00:06:52,002 --> 00:06:54,213 {\an8}- Kejahatan kebencian, ya? - Tampaknya begitu. 134 00:06:56,215 --> 00:06:59,843 {\an8}- Bisa panggil ahli bedah orto. - Tidak, biar aku saja. 135 00:07:01,011 --> 00:07:03,013 {\an8}Aku minta pindai lokasi. 136 00:07:03,805 --> 00:07:05,891 {\an8}Ada cairan di kuadran kiri atas. 137 00:07:05,974 --> 00:07:08,727 {\an8}Minta CT untuk coret cedera lainnya. 138 00:07:08,810 --> 00:07:10,396 {\an8}Kumintakan CT. 139 00:07:10,479 --> 00:07:12,022 {\an8}Baik, kubersihkan luka patah ini 140 00:07:12,105 --> 00:07:13,315 {\an8}begitu evaluasimu selesai. 141 00:07:13,399 --> 00:07:16,109 {\an8}Beri dia antibiotik dan hubungi aku begitu kau selesai. 142 00:07:16,193 --> 00:07:17,194 {\an8}Kumohon. 143 00:07:18,153 --> 00:07:19,029 {\an8}Baik. 144 00:07:29,831 --> 00:07:31,917 {\an8}- Boleh? - Tidak, kau tamu kehormatan. 145 00:07:32,000 --> 00:07:33,793 {\an8}Dengan ilmu pisau mengesankan. Tolong. 146 00:07:34,961 --> 00:07:36,838 {\an8}Apa? Hei! Aku bisa bantu. 147 00:07:38,840 --> 00:07:40,884 {\an8}- Ini selada. - Benar. 148 00:07:41,635 --> 00:07:43,929 {\an8}Sudah berapa lama kau di klinik? 149 00:07:47,099 --> 00:07:49,976 {\an8}Sekitar 16 tahun. Residensiku di Washington dulu. 150 00:07:50,060 --> 00:07:51,520 {\an8}Kau tak suka Pesisir Timur? 151 00:07:51,604 --> 00:07:54,231 {\an8}Ada beasiswa di kota asal. 152 00:07:54,314 --> 00:07:56,900 {\an8}Jujur saja, adikku tak bisa lama bersih 153 00:07:56,983 --> 00:08:00,529 {\an8}untuk ingat dia punya balita. Sekali mendayung, dua, tiga pulau. 154 00:08:00,613 --> 00:08:03,365 {\an8}Mungkin itu analogi yang salah, tetapi kau paham. 155 00:08:03,449 --> 00:08:04,575 {\an8}- Ya. - Kau punya anak? 156 00:08:04,659 --> 00:08:06,494 {\an8}Ya, balita. 157 00:08:06,577 --> 00:08:08,703 {\an8}- Aku dapat es. Nick, selamat datang. - Hai. 158 00:08:08,787 --> 00:08:10,331 {\an8}- Pendingin di belakang. - Ya. 159 00:08:10,414 --> 00:08:13,917 {\an8}- Hei, Mer simpan permainan di mana? - Apa? Ini pesta makan. 160 00:08:14,001 --> 00:08:16,295 {\an8}Maksudku, makan malam siap? 161 00:08:21,342 --> 00:08:23,594 {\an8}Hai. Apa kabar? Ada apa? 162 00:08:23,718 --> 00:08:25,053 {\an8}Ada apa? 163 00:08:25,137 --> 00:08:28,223 {\an8}Geopolitik itu kacau, pemanasan global lebih buruk. 164 00:08:29,016 --> 00:08:32,102 {\an8}Maksudmu dia. Ya, kurasa dia mencari Amelia. 165 00:08:32,186 --> 00:08:36,649 {\an8}Tak apa, Sayang. 166 00:08:36,731 --> 00:08:38,275 {\an8}Hei. Tak apa-apa. 167 00:08:38,442 --> 00:08:39,860 {\an8}- Halo. - Hai. 168 00:08:39,943 --> 00:08:42,363 {\an8}Makanan di dapur, minuman di belakang. Ayo. 169 00:08:42,446 --> 00:08:44,198 {\an8}- Ikut aku. - Aku menjaganya. 170 00:08:57,085 --> 00:09:00,964 {\an8}"Selamat malam, Ketua Bailey. Boleh berikan mantelmu? Mau minum?" 171 00:09:02,966 --> 00:09:05,802 {\an8}- Bailey, mau main Boggle? - Sangat tidak mau. 172 00:09:05,886 --> 00:09:07,555 {\an8}Ayolah, ini seru! 173 00:09:07,638 --> 00:09:09,306 {\an8}Kau jadikan aku duta hal seru, ingat? 174 00:09:09,390 --> 00:09:10,641 {\an8}Aku tak pernah paham itu. 175 00:09:11,808 --> 00:09:14,269 {\an8}Grey tak mau datang ke pesta sendiri? 176 00:09:14,353 --> 00:09:15,770 {\an8}Atau sajikan kraker? 177 00:09:15,854 --> 00:09:19,107 {\an8}- Ketua. - Marsh. 178 00:09:19,191 --> 00:09:21,985 {\an8}Meredith agak terlambat. Mau kuambilkan minuman? Anggur? 179 00:09:22,069 --> 00:09:24,863 {\an8}Bourbon. Murni, dan banyak. 180 00:09:24,946 --> 00:09:27,491 {\an8}Baik, aku setuju. Kemari. 181 00:09:28,783 --> 00:09:31,036 {\an8}Aku tak main Boggle. 182 00:09:33,372 --> 00:09:35,583 {\an8}- Sudah kukirim pesan. - Kenapa kau kemari? 183 00:09:35,666 --> 00:09:37,501 {\an8}Makan malam? 184 00:09:37,585 --> 00:09:39,545 {\an8}Lintah darat mengejarku. Aku tak bisa di hotel. 185 00:09:39,628 --> 00:09:42,923 {\an8}- Wendell. - Maggie, kau cantik. 186 00:09:43,006 --> 00:09:45,342 {\an8}Ini. Masih bisa satu orang lagi? 187 00:09:56,445 --> 00:09:59,156 Maaf, tak kukira dia akan kemari. 188 00:09:59,239 --> 00:10:00,949 Kau bilang kita ada pesta? 189 00:10:01,032 --> 00:10:02,618 Kubilang aku akan ke pesta. 190 00:10:02,701 --> 00:10:05,370 Dia penjual sejati. Entah apa lagi yang dijualnya. 191 00:10:05,454 --> 00:10:08,081 Maggie, akan kuminta dia pergi. 192 00:10:08,165 --> 00:10:10,083 - Aku tak minta itu. - Aku mau. 193 00:10:10,167 --> 00:10:14,296 Minta waktu mencari cara agar dia tak buat keributan. 194 00:10:14,379 --> 00:10:18,216 - Hei, kau baik-baik saja? - Ya. 195 00:10:18,300 --> 00:10:21,219 Bukan hanya soal malam ini. Aku mencemaskanmu. 196 00:10:22,012 --> 00:10:23,388 Mencemaskan kita. 197 00:10:24,765 --> 00:10:28,059 - Ya, pewaktunya berjalan. - Ya. 198 00:10:35,526 --> 00:10:36,985 Kau suka musik? 199 00:10:37,068 --> 00:10:40,489 Apa aku suka musik? Ya, suka. 200 00:10:40,572 --> 00:10:44,326 Kecuali kau memintaku ikut band garasimu, maka tidak. 201 00:10:44,409 --> 00:10:47,454 - Tidak. - Paham. 202 00:10:47,538 --> 00:10:50,957 Apa pendapatmu soal olahraga kontak? 203 00:10:52,459 --> 00:10:55,462 Berat bagi anak-anak, aku lebih suka lari dan sepeda. 204 00:10:55,546 --> 00:10:57,673 - Ya? - Ya. 205 00:10:57,756 --> 00:11:01,343 - Sepeda gunung? - Sedikit gunung di Minnesota. 206 00:11:02,344 --> 00:11:04,095 Benar. 207 00:11:04,179 --> 00:11:06,431 Pemanggang ini berulah setahun. 208 00:11:06,515 --> 00:11:08,559 Saat Meredith kena COVID di rumah sakit, 209 00:11:08,642 --> 00:11:11,269 aku, Amelia, dan empat anak di sini. 210 00:11:11,353 --> 00:11:14,189 - Aku sering memanggang. - Ya. 211 00:11:15,148 --> 00:11:17,442 Kau dan Amelia orang tua Scout. 212 00:11:17,526 --> 00:11:18,485 Ya. 213 00:11:20,320 --> 00:11:23,824 - Mungkin kau teman Kai. - Teman? Tidak juga. 214 00:11:23,908 --> 00:11:25,701 Namun, terkesan. 215 00:11:25,784 --> 00:11:28,328 Karya mereka mendatangkan hibah hebat bagi klinik. 216 00:11:28,412 --> 00:11:31,164 Ada sebabnya mereka bersama David Hamilton. 217 00:11:32,499 --> 00:11:35,502 - Maksudmu mantanku bertukar? - Sulit dikatakan. 218 00:11:35,586 --> 00:11:37,337 Kita belum lama kenal. 219 00:11:39,089 --> 00:11:40,799 Aku butuh bir lagi. 220 00:11:49,224 --> 00:11:50,935 NICK Kau baik-baik saja? 221 00:11:51,017 --> 00:11:53,645 MEREDITH Ya. Terlambat. Maaf. 222 00:11:56,022 --> 00:11:58,358 Hei, kita harus buat janji main. 223 00:11:58,442 --> 00:11:59,984 - Anakmu main dengan Scout? - Amelia. 224 00:12:00,068 --> 00:12:02,863 Dia bibi favorit mereka, tetapi adikku bisa marah. 225 00:12:02,947 --> 00:12:04,989 - Bibi? - Tak resmi. 226 00:12:05,073 --> 00:12:06,700 Dia hadir di hari aku mendapat Leo. 227 00:12:06,784 --> 00:12:09,328 Dia antar Teddy ke rumah sakit saat Allison lahir. 228 00:12:09,411 --> 00:12:11,664 - Benar. - Jadi, bibi. 229 00:12:11,747 --> 00:12:14,959 Dia terlalu lelah atau terstimulasi. Akan kucoba menidurkannya. 230 00:12:15,041 --> 00:12:18,462 Ellis minta cider soda lagi dan aplikasi gambarku membeku. 231 00:12:18,545 --> 00:12:21,674 - Coba kuhidupkan lagi. - Bisa tolong? 232 00:12:23,467 --> 00:12:24,802 Tentu. 233 00:12:25,970 --> 00:12:27,053 - Bailey. - Bailey. 234 00:12:36,647 --> 00:12:39,149 Pasti bukan Maggie yang buat saus bayamnya. 235 00:12:39,232 --> 00:12:41,652 Dia gadis Boston, seharusnya tahu beri garam bawang putih... 236 00:12:41,735 --> 00:12:44,321 - Separah apa? - Nenek Ante pakai garam laut, 237 00:12:44,404 --> 00:12:47,240 jadi situasinya buruk, tetapi kita tak akan ribut. 238 00:12:47,324 --> 00:12:48,701 Lintah darat, Wendell. 239 00:12:48,784 --> 00:12:51,411 Saat kau bilang mengejarmu, maksudmu secara fisik atau... 240 00:12:51,495 --> 00:12:53,914 Sayurannya butuh lima menit lagi. 241 00:12:53,998 --> 00:12:55,248 - Ya. - Hai. 242 00:12:55,332 --> 00:12:56,375 - Wendell Ndugu. - Hai. 243 00:12:56,458 --> 00:12:58,878 - Aku adik Winston. - Nick Marsh. 244 00:12:58,961 --> 00:13:01,254 - Semuanya kerabat? - Wendell hanya berkunjung. 245 00:13:01,338 --> 00:13:03,632 Untuk saat ini. Seattle lumayan. 246 00:13:03,716 --> 00:13:05,467 - Senang bersama keluarga. - Tentu. 247 00:13:05,551 --> 00:13:07,553 - Kau suka Boston. - Kau suka Boston. 248 00:13:07,636 --> 00:13:09,638 - Tak ada yang suka Boston. - Itu fakta. 249 00:13:09,722 --> 00:13:11,223 Sangat benar. 250 00:13:13,767 --> 00:13:16,478 - Tak bagus. - Kurasa hanya basa-basi. 251 00:13:16,562 --> 00:13:20,399 - Kalau Nick penipu seperti Wendell? - Karena penipu saling bicara? 252 00:13:20,482 --> 00:13:25,320 Karena yang memukauku seperti adikmu adalah Nick Marsh. 253 00:13:25,404 --> 00:13:26,363 Kalau aku? 254 00:13:26,446 --> 00:13:28,824 Aku tida. Ya, kita mesti berhati-hati. 255 00:13:29,033 --> 00:13:29,909 - Baik. - Dan ini... 256 00:13:31,618 --> 00:13:34,788 - Itu suaminya. - Bagus, terima kasih banyak. 257 00:13:36,874 --> 00:13:38,542 Tn. Tom, permisi. 258 00:13:38,625 --> 00:13:41,045 Hai, aku Meredith Grey. 259 00:13:41,127 --> 00:13:42,755 Ini Dr. Schmitt. 260 00:13:42,838 --> 00:13:44,757 Kami tim medis yang menangani istrimu. 261 00:13:44,840 --> 00:13:46,299 Bagaimana dia? Dia akan baik saja? 262 00:13:46,383 --> 00:13:49,469 Dia mengalami serangan serius. 263 00:13:49,553 --> 00:13:51,346 Dia sedang dioperasi. 264 00:13:51,430 --> 00:13:53,974 Lengannya patah, dan wajahnya retak, 265 00:13:54,058 --> 00:13:56,685 tim bedah plastik dan ortopedi menangani. 266 00:13:58,186 --> 00:14:00,647 - Ya. - Dia juga alami cedera 267 00:14:00,731 --> 00:14:02,315 pada limpa, yang saat ini 268 00:14:02,399 --> 00:14:05,861 membedah perutnya malah bisa lebih merusak. 269 00:14:05,945 --> 00:14:08,363 Aliran darah ke organnya stabil. 270 00:14:08,447 --> 00:14:10,574 Seringnya hal begini sembuh sendiri. 271 00:14:11,450 --> 00:14:13,243 Kami makan malam keluarga tiap minggu. 272 00:14:13,326 --> 00:14:15,412 Dia ke toko membeli sirup cokelat 273 00:14:15,495 --> 00:14:18,123 agar cucu kami bisa makan sundae untuk penutup. 274 00:14:18,206 --> 00:14:21,167 Kubilang mau antar, tetapi dia insinyur 275 00:14:21,251 --> 00:14:25,005 di departemen transportasi kota selama 30 tahun sebelum pensiun. 276 00:14:25,089 --> 00:14:27,591 Dia berkeras naik bus. 277 00:14:29,134 --> 00:14:30,469 Kapan bisa kutemui? 278 00:14:32,220 --> 00:14:36,266 Segera, akan kukabari begitu dia selesai operasi. 279 00:14:36,349 --> 00:14:39,478 - Ya? - Kau butuh sesuatu? 280 00:14:39,561 --> 00:14:42,481 - Kopi atau air? - Tak usah, terima kasih. 281 00:14:42,564 --> 00:14:45,358 Bisa beri tahu Alice bahwa aku di sini? 282 00:14:45,442 --> 00:14:47,027 Kami semua? 283 00:14:47,111 --> 00:14:49,613 Dia harus tahu dia tak sendirian. 284 00:14:49,696 --> 00:14:51,448 Tentu, akan kusampaikan. 285 00:14:52,282 --> 00:14:54,701 Sekali lagi, turut sedih ini terjadi. 286 00:15:07,673 --> 00:15:08,632 Kris? 287 00:15:08,841 --> 00:15:10,592 Itu aneh. 288 00:15:10,676 --> 00:15:12,719 Pasti bukan apa-apa. 289 00:15:13,929 --> 00:15:16,222 Aku benci teka-teki gambar. Kenapa kita buat? 290 00:15:16,306 --> 00:15:19,101 Kau benci membuatnya. Kau suka setelah selesai. 291 00:15:19,184 --> 00:15:22,521 Apa tebusannya, Sayang? 292 00:15:22,604 --> 00:15:26,566 Sayang, aku sudah berpikir. Ayo buat ruang kesejahteraan di rumah. 293 00:15:26,650 --> 00:15:29,862 Dengan matras yoga, bangku meditasi. 294 00:15:29,945 --> 00:15:31,780 - Astaga. - Aku begitu juga. 295 00:15:31,864 --> 00:15:36,201 Kini jadi gudang menenangkan bagi tongkat golf dan koper kita. 296 00:15:38,244 --> 00:15:40,497 - Kontraksi? - Seharusnya masih terlalu dini. 297 00:15:40,580 --> 00:15:42,916 Mungkin dia hanya menendang karena benci teka-teki gambar. 298 00:15:43,000 --> 00:15:45,711 - Sebaiknya telepon Dr. Wilson. - Wilson OB-mu? 299 00:15:45,794 --> 00:15:49,297 Ya, dia periksa beberapa kali sejak kami di sini. 300 00:15:50,716 --> 00:15:51,758 Hubungi dia, Richard. 301 00:15:53,969 --> 00:15:57,222 - Bagaimana kalau... - Tidak, terlalu dini. 302 00:15:57,305 --> 00:15:59,349 - Kalau tidak? - Perawat. 303 00:16:33,142 --> 00:16:37,104 Semasa kecil, aku menatap wajahku di cermin 304 00:16:37,187 --> 00:16:41,734 dan ingin coba pakai riasan ibuku agar lebih mirip orang Amerika. 305 00:16:41,817 --> 00:16:44,611 Tentu saja maksudku lebih putih. 306 00:16:44,695 --> 00:16:46,530 Kau ingin seperti anak lain. 307 00:16:46,613 --> 00:16:50,534 Juga para guru dan orang yang kulihat di film dan TV. 308 00:16:51,618 --> 00:16:55,039 Aku ingin merasa normal, punya tempat. 309 00:16:56,623 --> 00:16:59,292 Menurutmu kita akan berhenti dianggap asing? 310 00:16:59,376 --> 00:17:02,963 Tak membantu juga disalahkan atas COVID. 311 00:17:03,047 --> 00:17:07,259 Juga tawurannya, pengasingan Jepang-Amerika. 312 00:17:07,342 --> 00:17:09,053 Vincent Chin. 313 00:17:09,178 --> 00:17:11,805 Sejarah panjang menjadi orang luar. Betapa ironisnya. 314 00:17:13,099 --> 00:17:14,725 Kita orang Amerika. 315 00:17:18,020 --> 00:17:19,730 Wajah kalian Amerika. 316 00:17:32,701 --> 00:17:36,830 - Tanda vitalnya sudah stabil? - Ya, dia baik untuk saat ini. 317 00:17:36,914 --> 00:17:40,167 Baik. Boleh aku... 318 00:17:42,128 --> 00:17:45,798 Alice, suamimu di sini. Seluruh keluargamu di sana. 319 00:17:46,298 --> 00:17:47,800 Kami akan menjagamu. 320 00:17:47,883 --> 00:17:52,304 Kau tak sendirian, Alice. 321 00:17:53,305 --> 00:17:54,848 Aku akan kembali nanti. 322 00:17:57,184 --> 00:17:58,477 Aku turut sedih. 323 00:18:14,451 --> 00:18:16,245 Aku dengar, dan tak ingin pulang. 324 00:18:19,999 --> 00:18:21,500 Tak ada yang panggil bantuan. 325 00:18:23,210 --> 00:18:26,379 Tak ada yang turun tangan atau merekam. 326 00:18:31,093 --> 00:18:32,970 Mengerikan. 327 00:18:35,472 --> 00:18:37,224 Aku hanya... 328 00:18:38,684 --> 00:18:40,602 Andai bisa kubantu. 329 00:18:52,447 --> 00:18:54,324 Baik, Kristen. 330 00:18:54,407 --> 00:18:57,369 Kontraksimu tak beraturan dan tak terlalu kuat, 331 00:18:57,452 --> 00:19:00,247 jadi tampaknya hanya Braxton Hicks. 332 00:19:00,330 --> 00:19:03,750 Dokter selalu bilang "hanya", seolah itu tak sakit. 333 00:19:03,834 --> 00:19:06,170 Ya, maaf. Dokter yang terburuk. 334 00:19:06,253 --> 00:19:09,798 - Maaf? - Jangan ganggu. Jangan usil. 335 00:19:09,882 --> 00:19:12,509 Terima kasih kau mau memeriksa. 336 00:19:12,592 --> 00:19:14,970 Tentu, aku mau membawamu ke triase OB 337 00:19:15,054 --> 00:19:18,015 untuk periksa serviks dan memantaumu untuk jaga-jaga. 338 00:19:18,098 --> 00:19:20,059 Kita bisa lihat keadaan bayinya dengan kontraksi. 339 00:19:20,142 --> 00:19:23,270 Aku tak bisa tinggalkan Simon. 340 00:19:23,353 --> 00:19:25,605 Kau hanya di atas, kami bisa hubungi... 341 00:19:25,689 --> 00:19:27,941 Kumohon, aku tak mau sendirian. 342 00:19:28,025 --> 00:19:30,027 Richard, bawa dia naik. 343 00:19:30,110 --> 00:19:31,904 Kau terkungkung di sini semalaman. 344 00:19:31,987 --> 00:19:34,781 Simon akan menemaniku, kau dan Kristen 345 00:19:34,865 --> 00:19:38,118 bisa pergi ke tempat tanpa teka-teki gambar. 346 00:19:38,202 --> 00:19:41,413 Kumohon, aku tak mau kau kesakitan juga. 347 00:19:43,040 --> 00:19:44,291 - Baiklah. - Baiklah. 348 00:19:45,417 --> 00:19:49,004 - Aku janji akan baik-baik saja. - Ya. 349 00:19:49,255 --> 00:19:51,257 - Lewat sini. - Janji. 350 00:19:51,673 --> 00:19:53,550 Dr. Williams ke Radiologi. 351 00:19:53,633 --> 00:19:56,136 Dr. Sandra ke Radiologi. 352 00:20:01,350 --> 00:20:03,685 Nick, apa tempat favoritmu untuk cangkok? 353 00:20:05,478 --> 00:20:09,149 Aku taruh ginjal babi pada manusia waktu itu. Cukup seru. 354 00:20:09,233 --> 00:20:13,403 Bukan, mungkin San Diego. Kapan pun selesai bekerja, 355 00:20:13,486 --> 00:20:15,197 - selalu ada taco. - Taco. 356 00:20:15,281 --> 00:20:18,491 - Ya. - Aku sempat rotasi di sana saat kuliah. 357 00:20:18,575 --> 00:20:21,370 - UC San Diego? - Jurusan GI, di bawah Ned Powell. 358 00:20:21,453 --> 00:20:24,123 Ned Powell, ahli bedah hebat. Payah main kartu. 359 00:20:24,206 --> 00:20:28,502 Kalau permainan papan? Seisi rumah ini kompetitif. 360 00:20:28,585 --> 00:20:29,795 Tergantung. 361 00:20:29,878 --> 00:20:31,546 - Scrabble? - Tentu. 362 00:20:31,630 --> 00:20:34,925 Permainan itu bukan soal kosa kata, tetapi matematika. 363 00:20:35,009 --> 00:20:38,387 Ya, kata panjang sulit dari huruf A dengan satu poin 364 00:20:38,470 --> 00:20:41,598 tak sebagus kata seperti "x-ray". 365 00:20:41,682 --> 00:20:44,226 Ya, huruf X dengan skor tiga huruf. Benar. 366 00:20:44,310 --> 00:20:47,646 - Pernah coba TTS misteri? - Kalau Boggle? 367 00:20:52,234 --> 00:20:53,986 Aku selalu ingin ini semasa kecil. 368 00:20:54,069 --> 00:20:55,946 Aku suka bentuk huruf Y-nya. 369 00:20:56,030 --> 00:20:59,825 Gagasan menarik, kau bisa keluar jalur utama, tetapi masih tak melenceng. 370 00:20:59,908 --> 00:21:02,828 Kereta menarik. 371 00:21:02,911 --> 00:21:05,831 Aku harus mengingatkan ada orang sembunyi di luar sana 372 00:21:05,914 --> 00:21:08,167 - yang menunggu ditemukan. - Ya. 373 00:21:08,250 --> 00:21:10,211 - Scout? - Di atas dengan Amelia. 374 00:21:10,294 --> 00:21:12,296 Baik. Aku datang! 375 00:21:12,380 --> 00:21:16,008 Setelah belajar sepuluh tahun... 376 00:21:17,426 --> 00:21:21,889 - Kau berpesta sendiri? - Ya, dia hampir tenang. 377 00:21:21,972 --> 00:21:25,642 Mau kugantikan? Bisa kubuat tidur. 378 00:21:25,726 --> 00:21:28,770 - Aku membosankan. - Aku bisa. 379 00:21:28,854 --> 00:21:32,066 Aku tak keberatan. Kau ada pasangan. 380 00:21:34,026 --> 00:21:37,154 Tak apa, terima kasih. 381 00:21:39,531 --> 00:21:43,244 Pasien dengan plexiform neurofibroma 382 00:21:43,327 --> 00:21:45,787 tunjukkan penyusutan tumor... 383 00:21:45,871 --> 00:21:47,456 Kau membaca jurnal medis? 384 00:21:49,666 --> 00:21:51,543 Aku juga bisa membosankan. 385 00:21:52,920 --> 00:21:55,547 Bagaimana nomogram ini berkaitan dengan kelangsungan? 386 00:21:58,550 --> 00:22:01,511 - Siapa yang menelepon? - Tidak ada. 387 00:22:01,595 --> 00:22:03,180 Makan malam siap? 388 00:22:04,473 --> 00:22:05,933 Wendell. 389 00:22:07,059 --> 00:22:08,518 Kau jangan tinggal. 390 00:22:08,602 --> 00:22:12,398 Kubungkuskan makanan, tetapi kau harus kembali ke hotel. 391 00:22:12,481 --> 00:22:17,361 Aku berutang kepada orang yang tak baik. 392 00:22:18,320 --> 00:22:21,115 - Mereka tahu kau di Seattle? - Ya. 393 00:22:22,032 --> 00:22:23,367 - Wendell. - Makanya aku perlu 394 00:22:23,451 --> 00:22:24,659 menghilang sementara. 395 00:22:24,743 --> 00:22:27,662 Aku hanya ingin semalam lagi dengan kakakku. 396 00:22:28,830 --> 00:22:32,167 Juga minta uang. Kuganti sebulan lagi. 397 00:22:32,251 --> 00:22:33,961 - Kau bercanda. - Tak banyak, cukup saja. 398 00:22:34,044 --> 00:22:36,922 Mereka tahu kau di mana dan kau ke rumah ini? 399 00:22:37,005 --> 00:22:38,966 Aku tak diikuti kalau itu maksudmu. 400 00:22:39,049 --> 00:22:41,051 - Kau yakin itu? - Tidak, tetapi... 401 00:22:41,135 --> 00:22:43,804 - Ada anak-anak di sini! - Winston, tenanglah. 402 00:22:44,805 --> 00:22:47,724 - Kau bahayakan keluargaku. - Tidak, aku keluargamu. 403 00:22:53,397 --> 00:22:54,731 Pergi malam ini. 404 00:22:57,943 --> 00:22:59,653 Pergi dari Seattle malam ini. 405 00:23:04,658 --> 00:23:07,619 - Apa kita... - Makan. 406 00:23:18,679 --> 00:23:21,349 - Hei, ini. - Terima kasih. 407 00:23:21,433 --> 00:23:24,519 Pasti Amelia segera kembali. Maaf kau jadi mengurus anak. 408 00:23:24,603 --> 00:23:26,438 Tak apa, sudah terbiasa. 409 00:23:26,521 --> 00:23:27,980 - Kau punya anak? - "Nibling". 410 00:23:28,064 --> 00:23:30,316 Keponakan. 411 00:23:30,400 --> 00:23:31,984 Kau ingin anak? 412 00:23:35,280 --> 00:23:36,406 Tidak. 413 00:23:37,907 --> 00:23:39,242 Karierku adalah kesayanganku. 414 00:23:40,159 --> 00:23:42,036 Kenapa, mau berikan satu untukku? 415 00:23:42,120 --> 00:23:45,248 Tidak, kau seperti Amelia. 416 00:23:45,331 --> 00:23:46,666 Sebelum ada Scout. 417 00:23:52,046 --> 00:23:55,592 Akhirnya kujual yang terakhir minggu lalu. 418 00:23:55,675 --> 00:24:00,096 Cincin pria malang itu jatuh di teluk saat melamar. 419 00:24:00,972 --> 00:24:02,265 Kuberi harga bagus. 420 00:24:02,765 --> 00:24:04,183 Kenapa kau beli banyak? 421 00:24:05,560 --> 00:24:07,520 Dulu aku bertanya begitu. 422 00:24:08,146 --> 00:24:12,024 Semua jawabannya tak masuk akal. Kucoba melupakannya. 423 00:24:12,108 --> 00:24:13,776 Bagaimana hasilnya? 424 00:24:16,195 --> 00:24:18,281 Hubunganku dan Amelia kandas. 425 00:24:18,364 --> 00:24:21,826 Persahabatanku dengan Jo rusak. Jadi, tak bagus. 426 00:24:21,909 --> 00:24:23,662 Apa karena kalian tidur bersama? 427 00:24:23,744 --> 00:24:25,830 Aku tak menyesali Scout, kalau itu maksudmu. 428 00:24:25,913 --> 00:24:27,123 Bukan Amelia. Jo. 429 00:24:28,082 --> 00:24:31,794 - Dia cerita? - Kami minum. 430 00:24:31,877 --> 00:24:33,630 Orang bicara kalau minum. 431 00:24:33,713 --> 00:24:37,842 Dia sebut soal perasaan? Ternyata ada. 432 00:24:37,925 --> 00:24:39,969 - Sudah tak ada? - Kini ada Todd. 433 00:24:40,053 --> 00:24:42,597 Aku sudah jarang melihatnya. 434 00:24:42,681 --> 00:24:44,725 Aku rindu temanku. 435 00:24:44,807 --> 00:24:48,687 Aku ingin dia bahagia. Dia layak dapat yang terbaik. 436 00:24:48,769 --> 00:24:51,105 Ada perasaan terhadapnya? 437 00:24:52,148 --> 00:24:53,191 Terkadang. 438 00:24:54,735 --> 00:24:56,737 Mungkin. Sedikit. 439 00:24:57,945 --> 00:24:58,988 Perlu kuberi tahu? 440 00:24:59,072 --> 00:25:01,866 Bahwa mungkin sesekali ada perasaan kecil? Tidak. 441 00:25:01,949 --> 00:25:03,076 Baiklah, bagus. 442 00:25:09,332 --> 00:25:10,584 Makanannya enak. 443 00:25:10,791 --> 00:25:14,087 Tampaknya lebih banyak piring daripada orang. 444 00:25:14,170 --> 00:25:16,172 Tiga buah adalah Bailey yang lain. 445 00:25:16,256 --> 00:25:18,132 Dia tak suka makanannya bersentuhan. 446 00:25:18,216 --> 00:25:20,843 Kau memasak dan berbenah sebagai tamuku. 447 00:25:20,927 --> 00:25:23,054 Ibuku bisa malu dalam kuburnya. 448 00:25:23,137 --> 00:25:24,889 Ibuku mungkin bangga. 449 00:25:29,936 --> 00:25:31,271 Maaf soal tadi. 450 00:25:31,646 --> 00:25:36,192 Adik Winston rumit. 451 00:25:36,276 --> 00:25:39,571 Orang rumit bisa sulit disayangi. 452 00:25:40,739 --> 00:25:44,743 Erica, adikku, punya kemampuan aneh 453 00:25:44,825 --> 00:25:47,370 untuk membuatku sedih dan marah sekaligus. 454 00:25:47,454 --> 00:25:51,040 Sudah 20 tahun dia lakukan, dan setiap kali aku kena. 455 00:25:51,124 --> 00:25:54,835 - Sering bertemu dia? - Tidak. 456 00:25:54,919 --> 00:25:57,756 Namun, jika bertemu, tak penting dia bersih atau tidak. 457 00:25:57,838 --> 00:26:00,300 Dia masih bohong tanpa menyesal. 458 00:26:00,383 --> 00:26:02,677 Dia jago manipulasi. 459 00:26:02,761 --> 00:26:05,054 Walau begitu dan semua yang dia renggut, 460 00:26:05,138 --> 00:26:08,057 aku berjuang menolak saat dia meminta. 461 00:26:08,141 --> 00:26:12,395 Jujur, terkadang itu cara termudah agar tak sakit hati. 462 00:26:15,523 --> 00:26:16,608 Berikan. 463 00:26:45,052 --> 00:26:47,472 - Kau baik-baik saja? - Ya. 464 00:27:01,820 --> 00:27:03,070 Untuk tanganmu? 465 00:27:44,696 --> 00:27:47,114 Ada uji coba klinis yang sukses? 466 00:27:47,198 --> 00:27:49,534 Yang kubaca masih berlanjut. 467 00:27:49,617 --> 00:27:51,035 Sebelum diagnosis Simon, 468 00:27:51,118 --> 00:27:54,622 aku selalu berpikir kanker itu bisa dikalahkan atau tidak. 469 00:27:54,706 --> 00:27:59,794 Seolah itu hanya teka-teki gambar dan potongannya hanya perlu dicari. 470 00:27:59,878 --> 00:28:03,548 Namun, ternyata ada pilihan ketiga yang buruk, 471 00:28:03,631 --> 00:28:07,051 di mana orang tak mati, tetapi tak hilang. 472 00:28:07,134 --> 00:28:09,554 Hanya hidup mengalaminya, 473 00:28:10,304 --> 00:28:13,474 menunggunya memburuk dan berdoa tak begitu. 474 00:28:14,851 --> 00:28:17,896 - Aku tahu rasanya. - Begitu lama aku menyangkal. 475 00:28:17,978 --> 00:28:20,523 Aku yakin Simon jadi pengecualian. 476 00:28:20,607 --> 00:28:25,528 Bahwa kami akan dapat cara mengalahkan hal yang... 477 00:28:27,280 --> 00:28:28,656 Ya. 478 00:28:31,409 --> 00:28:35,371 Kurasa aku terobsesi kami hamil 479 00:28:35,455 --> 00:28:37,916 karena itu berarti dia tak bisa mati. 480 00:28:37,998 --> 00:28:39,876 Tak mungkin, bukan? 481 00:28:39,960 --> 00:28:44,213 Tuhan tak akan membunuh orang sebelum anaknya lahir. 482 00:28:46,716 --> 00:28:49,511 Aku begitu bahagia saat hamil. 483 00:28:50,720 --> 00:28:55,099 Begitu bahagia kami akan jadi keluarga. 484 00:28:56,601 --> 00:29:00,730 Lalu kusadari kami berdua sebenarnya sudah jadi keluarga. 485 00:29:02,524 --> 00:29:08,530 Dengan tak membiarkannya menerima dan menangisi fakta 486 00:29:08,738 --> 00:29:12,158 bahwa dia mungkin tak selamat... 487 00:29:15,411 --> 00:29:17,497 kubiarkan dia sendirian. 488 00:29:19,415 --> 00:29:21,417 Tak ada orang ingin sendirian. 489 00:29:27,716 --> 00:29:29,759 - Apa yang terjadi? - Dia hipotensi. 490 00:29:29,843 --> 00:29:31,761 Hematokrit merosot dan perut membesar. 491 00:29:31,845 --> 00:29:33,013 Cairan bebasnya makin banyak. 492 00:29:33,095 --> 00:29:36,057 Limpa mungkin pecah. Dia harus segera dioperasi. 493 00:29:36,140 --> 00:29:38,476 Beri tahu ruang operasi kita ke sana. 494 00:29:40,854 --> 00:29:43,314 Dia v-fib. Bawa troli daruratnya! 495 00:29:45,441 --> 00:29:48,152 Ayo cepat. Buka baki pisau. 496 00:29:48,236 --> 00:29:50,071 - Kita buka di sini? - Ya. 497 00:29:50,154 --> 00:29:54,034 Jangan biarkan dia mati. Dia tak sekarat. Isi daya 120 joule. 498 00:29:54,116 --> 00:29:55,702 Menjauh. 499 00:29:57,996 --> 00:30:00,081 Isi lagi. Menjauh. 500 00:32:29,148 --> 00:32:30,733 Dia baik-baik saja. 501 00:32:35,321 --> 00:32:36,697 Terima kasih. 502 00:32:36,781 --> 00:32:38,658 Kami sangat berterima kasih. 503 00:32:41,535 --> 00:32:43,496 Kami harus memantaunya beberapa hari. 504 00:32:43,579 --> 00:32:44,956 Tentu. 505 00:32:45,039 --> 00:32:46,582 Popo baik-baik saja! Hore! 506 00:33:12,608 --> 00:33:16,988 Catherine sayang, aku ingin kau hidup selamanya. 507 00:33:17,780 --> 00:33:20,533 Jika bisa dengan operasi, akan kulakukan. 508 00:33:20,616 --> 00:33:23,078 Richard, aku tak bisa mendengarkan kajian lain lagi. 509 00:33:23,161 --> 00:33:24,662 - Tidak... - Aku tak bisa. 510 00:33:24,746 --> 00:33:26,455 Apa... 511 00:33:27,373 --> 00:33:29,333 Apa yang akan kukatakan... 512 00:33:31,002 --> 00:33:35,006 Jika kau lakukan ini untukku, jangan. 513 00:33:36,132 --> 00:33:40,511 Jika kau ingin berhenti, akan kudukung. 514 00:33:40,595 --> 00:33:43,932 Aku tak mau hentikan pengobatanku, Sayang. Tak mau. 515 00:33:44,015 --> 00:33:45,141 Hanya saja... 516 00:33:46,308 --> 00:33:51,355 terkadang aku merasa butuh waktu untuk berpikir. 517 00:33:51,439 --> 00:33:54,192 Aku perlu bisa hidup dalam momen 518 00:33:54,275 --> 00:33:58,404 tanpa penghakiman atau kecemasan soal apa berikutnya. 519 00:33:58,487 --> 00:34:01,074 Bahkan saat menjalani kemo ini. 520 00:34:01,157 --> 00:34:05,203 Kau selalu sangat serius. 521 00:34:05,286 --> 00:34:08,330 Terkadang itu membuatku merasa... 522 00:34:09,665 --> 00:34:12,293 Merasa lebih buruk. 523 00:34:13,294 --> 00:34:18,507 Karena siapa pun bisa mati besok karena sejuta hal. 524 00:34:18,591 --> 00:34:22,344 Aku kena kanker, itu menyebalkan. 525 00:34:22,428 --> 00:34:24,889 Namun, aku masih ingin hidup. 526 00:34:24,973 --> 00:34:27,225 Aku masih ingin tertawa. 527 00:34:32,688 --> 00:34:37,152 Aku bisa buat lelucon bagus, jika kau memberiku waktu. 528 00:34:42,281 --> 00:34:46,661 Itu yang kubutuhkan. 529 00:34:46,744 --> 00:34:50,414 Hei. Maaf. 530 00:34:51,290 --> 00:34:53,501 - Scout baik-baik saja? - Ya. 531 00:34:54,293 --> 00:34:57,588 Terkadang dia butuh kepastian menenangkan. 532 00:34:57,672 --> 00:35:00,049 Itu dari ibunya. 533 00:35:01,550 --> 00:35:05,721 Keluarga dan temanmu tampaknya baik. 534 00:35:07,182 --> 00:35:11,811 Memang. Kau akan lihat, begitu mengenal mereka. 535 00:35:12,728 --> 00:35:16,482 Aku janji, Scout tak selalu serewel ini. 536 00:35:18,317 --> 00:35:20,319 Dia jadi nyata bagiku malam ini. 537 00:35:21,445 --> 00:35:24,282 Karena aku bisa melihat kau orang tua hebat baginya. 538 00:35:24,365 --> 00:35:28,077 Bagi anak-anak Meredith, kau lebih dari bibi. 539 00:35:31,789 --> 00:35:34,209 Aku tak ingin anak. 540 00:35:35,668 --> 00:35:38,296 Ada yang ingin kulakukan dalam hidupku, 541 00:35:38,379 --> 00:35:41,340 secara profesional dan pribadi. 542 00:35:41,423 --> 00:35:43,759 Jika punya anak, semua itu akan jadi hal kedua. 543 00:35:43,843 --> 00:35:45,594 Aku tak mau itu. 544 00:35:45,678 --> 00:35:51,059 - Kau pernah bilang. - Aku tak akan berubah pikiran, Amelia. 545 00:35:51,142 --> 00:35:52,977 Selamanya. 546 00:35:54,187 --> 00:35:55,688 Apa... 547 00:35:59,317 --> 00:36:00,693 Apa artinya? 548 00:36:03,571 --> 00:36:07,783 - Kukira ini lancar. - Ya, kukira juga begitu. 549 00:36:08,659 --> 00:36:10,161 Aku tak tahu. 550 00:36:13,206 --> 00:36:15,166 Aku tahu tak mau menyesatkanmu. 551 00:36:16,959 --> 00:36:22,131 Karena aku pernah disesatkan yang tak ingin sepertiku. 552 00:36:29,805 --> 00:36:31,766 Aku butuh itu. 553 00:36:32,934 --> 00:36:34,602 Aku senang. 554 00:36:35,144 --> 00:36:39,607 Walau apa pun pendapat kalian, aku tahu kesenangan. 555 00:36:39,690 --> 00:36:42,735 Tak akan kuragukan lagi. 556 00:36:45,029 --> 00:36:47,031 - Hai. - Hai. 557 00:36:53,371 --> 00:36:56,040 Apa kita... Sungguh? 558 00:36:56,124 --> 00:36:59,252 Baik... 559 00:37:02,088 --> 00:37:02,964 Kemarilah. 560 00:37:03,214 --> 00:37:04,423 Tidak apa-apa. 561 00:37:05,424 --> 00:37:08,594 Ayolah, kalian orang tua. 562 00:37:10,471 --> 00:37:11,681 Kemari. 563 00:37:15,977 --> 00:37:18,355 Wendell pergi 45 menit lalu. 564 00:37:18,437 --> 00:37:20,898 Maaf aku pergi. Aku butuh waktu. 565 00:37:20,982 --> 00:37:23,901 Maaf dia kemari di saat bermasalah. 566 00:37:23,985 --> 00:37:26,029 - Jika tahu... - Aku tak cemas 567 00:37:26,112 --> 00:37:28,447 soal Wendell atau lintah daratnya. 568 00:37:28,948 --> 00:37:31,159 Aku memberinya uang untuk melunasi. 569 00:37:31,242 --> 00:37:34,453 Andai kau tak lakukan itu, Maggie. 570 00:37:34,537 --> 00:37:37,874 - Aku tahu harusnya tanya dulu. - Bukan hakmu membayar... 571 00:37:37,957 --> 00:37:39,334 Kau benar. 572 00:37:40,626 --> 00:37:42,170 Sepuluh ribu dolar itu banyak, 573 00:37:42,253 --> 00:37:45,965 tetapi aku punya tabungan, dan kini dia keluargaku juga. 574 00:37:46,049 --> 00:37:47,925 Maggie. 575 00:37:48,467 --> 00:37:50,094 Aku juga memberinya uang. 576 00:37:53,931 --> 00:37:56,767 Mikroba mungkin seperti tamu tak diundang, 577 00:37:58,186 --> 00:38:01,647 tetapi kebanyakan hidup harmonis di dalam tubuh. 578 00:38:04,401 --> 00:38:05,902 Hai. 579 00:38:07,737 --> 00:38:12,242 - Aku tak tahu. Aku pergi. - Tinggallah. Nyaman di sini. 580 00:38:12,325 --> 00:38:15,619 - Hening. - Ya. 581 00:38:18,956 --> 00:38:23,211 Kubaca bisa lihat Aurora dari Seattle. 582 00:38:23,294 --> 00:38:26,839 - Itu benar? - Terkadang. Samar-samar. 583 00:38:29,967 --> 00:38:32,678 Semua menyelidikimu malam ini. 584 00:38:32,762 --> 00:38:35,973 Ya, kutebak saat Maggie tanya 585 00:38:36,057 --> 00:38:39,269 apa aku mendukung TV umum dan Dinas Pos AS. 586 00:38:39,352 --> 00:38:41,229 Itu memberiku petunjuk. 587 00:38:45,942 --> 00:38:47,526 Tak bisa kusalahkan. 588 00:38:47,610 --> 00:38:50,905 - Semua sayang Meredith. - Ya. 589 00:38:52,240 --> 00:38:55,993 - Kami akan rindu dia. - Aku tahu. 590 00:38:57,661 --> 00:38:59,538 Kau punya pertanyaan untukku? 591 00:39:04,294 --> 00:39:06,754 Meredith pernah pergi sekali. 592 00:39:08,839 --> 00:39:10,508 Setelah kakakku meninggal. 593 00:39:10,591 --> 00:39:14,387 Dia menghilang setahun. 594 00:39:14,471 --> 00:39:19,016 Dia jauh sekali, dan aku malah merasa sangat dekat. 595 00:39:21,352 --> 00:39:25,856 Aku tahu dia pergi karena tenggelam... 596 00:39:27,484 --> 00:39:29,193 dalam duka dan kepedihan di sini. 597 00:39:30,528 --> 00:39:32,447 Sama sepertiku. 598 00:39:38,161 --> 00:39:40,704 Kurasa kau membuatnya bahagia. 599 00:39:41,998 --> 00:39:44,292 Dia layak bahagia. 600 00:39:44,792 --> 00:39:49,172 Orang lain bisa hancur jika mengalami seperti dia. 601 00:39:51,299 --> 00:39:56,846 Aku ingin hidupnya penuh cinta dan sukacita. 602 00:40:00,099 --> 00:40:02,477 Aku hanya memintamu... 603 00:40:05,271 --> 00:40:07,190 untuk ingin hal itu juga. 604 00:40:18,659 --> 00:40:22,246 Kita butuh beragam mikrob yang bekerja sama agar tetap sehat. 605 00:40:22,746 --> 00:40:23,747 Hei. 606 00:40:26,584 --> 00:40:29,128 - Kau masih di sini? - Ya. 607 00:40:29,212 --> 00:40:32,423 - Maaf aku sangat terlambat. - Tak apa. 608 00:40:32,590 --> 00:40:34,509 Mereka penting untuk sistem kita. 609 00:40:35,009 --> 00:40:37,303 - Apa semua ini? - Kutebak kasusmu berat. 610 00:40:37,387 --> 00:40:41,849 Mungkin tak sempat makan. Kupikir kau butuh ditemani. 611 00:40:53,194 --> 00:40:54,362 Aku mencintaimu. 612 00:40:56,072 --> 00:40:57,156 Aku juga mencintaimu. 613 00:41:02,203 --> 00:41:03,996 Ternyata, mereka tepat di tempat mereka berada. 614 00:41:13,048 --> 00:41:16,427 Tergantung kepada kita untuk melindungi komunitas 615 00:41:16,511 --> 00:41:18,262 Asia-Amerika dan Pasifik (AAPI). 616 00:41:18,346 --> 00:41:20,222 Untuk melaporkan insiden kebencian anti-AAPI, 617 00:41:20,306 --> 00:41:23,017 {\an8}atau selengkapnya untuk membantu, masuki: stopaapihate.org.