1 00:00:10,571 --> 00:00:14,575 ‫"تستضيف أجسامنا تريليونات من البكتيريا‬ ‫والميكروبات الأخرى"‬ 2 00:00:14,826 --> 00:00:17,995 ‫"إنها تعيش على بشرتنا وفي أحشائنا‬ ‫وحتى أنوفنا"‬ 3 00:00:18,121 --> 00:00:20,957 ‫حسناً، الأولاد يُنظفون غرفهم‬ ‫ما التالي؟‬ 4 00:00:21,207 --> 00:00:23,751 ‫المقبلات، السلطات، أي شيء‬ 5 00:00:23,876 --> 00:00:25,253 ‫كان يجب أن آخذ هذا اليوم عطلة‬ 6 00:00:25,545 --> 00:00:27,755 ‫"الميكروبات موجودة‬ ‫في كل أجزاء جسمنا تقريباً"‬ 7 00:00:27,964 --> 00:00:29,715 ‫ليس على الأمر أن يكون مثالياً‬ ‫إنه مجرد عشاء‬ 8 00:00:29,841 --> 00:00:32,301 ‫إنه حفل عشاء من أجل الترحيب بـ(نيك)‬ 9 00:00:32,427 --> 00:00:34,971 ‫أتعلمين؟ لا أذكر أنني حصلت‬ ‫على حفل عشاء ترحيبي‬ 10 00:00:35,096 --> 00:00:36,472 ‫أنت وصلت في أثناء الوباء‬ 11 00:00:36,597 --> 00:00:39,392 ‫كما وأن (نيك) مهم جداً لـ(مريديث)‬ ‫أريد أن أتعرف عليه‬ 12 00:00:40,184 --> 00:00:41,686 ‫تريدين أن تنهالي عليه بالأسئلة‬ ‫هذا ما تريدين فعله‬ 13 00:00:42,854 --> 00:00:45,022 ‫- المشفى؟‬ ‫- الفندق‬ 14 00:00:45,606 --> 00:00:47,358 ‫خدمة الغرف الخاصة بـ(ويندل)‬ ‫في طريقها‬ 15 00:00:48,276 --> 00:00:50,778 ‫- كيف حاله؟‬ ‫- يبدو أنه يعيش حياته بقوة‬ 16 00:00:50,903 --> 00:00:53,322 ‫وعلى نفقتي، على الأقل استرجعنا كنبتي‬ 17 00:00:53,614 --> 00:00:56,075 ‫يُفترض به أن يعرف الجواب‬ ‫بخصوص تلك الوظيفة في (بوسطن)‬ 18 00:00:56,325 --> 00:00:57,994 ‫يقول إن ذلك سيحصل في أي يوم‬ 19 00:00:58,703 --> 00:01:01,581 ‫- هل تريدين أن أقطع هذه؟‬ ‫- (أميليا) ستعد الغواكامولي‬ 20 00:01:01,747 --> 00:01:03,124 ‫أين هي (أميليا)؟‬ 21 00:01:03,624 --> 00:01:07,003 ‫"إن الميكروبات تساعدنا على إنتاج‬ ‫الفيتامينات وتحفز نظام المناعة لدينا"‬ 22 00:01:08,880 --> 00:01:12,341 ‫عجباً، كان ذلك...‬ 23 00:01:12,467 --> 00:01:14,385 ‫أفضل من إجباري على الذهاب‬ ‫لاستكشاف معالم المدينة؟‬ 24 00:01:15,636 --> 00:01:20,600 ‫لا أعلم، إن الإطلالة من الـ(سبايس نيدل)‬ ‫رائعة جداً‬ 25 00:01:20,892 --> 00:01:22,435 ‫رائعة أكثر من هذه؟‬ 26 00:01:22,560 --> 00:01:27,648 ‫يُمكنك رؤية (ماونت راينر)‬ ‫(بوجيت ساوند)‬ 27 00:01:27,773 --> 00:01:29,567 ‫منزل (مريديث)‬ 28 00:01:32,278 --> 00:01:34,947 ‫لقد تأخرنا، علينا الذهاب‬ ‫ستُصاب (ماغي) بالهلع، علينا الذهاب‬ 29 00:01:35,072 --> 00:01:39,243 ‫مهلاً، هل أنت واثقة؟‬ 30 00:01:39,368 --> 00:01:43,414 ‫"إنها تُكسر الطعام وتؤدي العديد‬ ‫من الوظائف التي نحتاج إليها للبقاء"‬ 31 00:01:43,664 --> 00:01:45,041 ‫لا‬ 32 00:01:49,128 --> 00:01:50,505 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 33 00:01:50,630 --> 00:01:52,381 ‫- ظننت أن لديك عملية زراعة أعضاء‬ ‫- لا، انتهيت‬ 34 00:01:52,507 --> 00:01:54,091 ‫الآنسة (أوليك) في وحدة العناية المركزة‬ 35 00:01:54,425 --> 00:01:56,177 ‫سأذهب إلى منزلي ثم أتوجه إلى منزلك‬ 36 00:01:56,302 --> 00:01:58,387 ‫لدي مريض بعض ثم سأراك حينها‬ 37 00:01:58,513 --> 00:02:00,139 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً، ماذا؟‬ 38 00:02:00,431 --> 00:02:03,267 ‫لا، جميل أننا نعيش في المدينة ذاتها‬ ‫يُعجبني ذلك، هذا جميل‬ 39 00:02:03,476 --> 00:02:05,478 ‫آمل أن تشعر بالطريقة عينها بعد الليلة‬ 40 00:02:05,770 --> 00:02:08,689 ‫إن كنت تحاولين إخافتي فأنت بحاجة‬ ‫إلى أكثر بكثير من شقيقتيك وأولادك‬ 41 00:02:08,814 --> 00:02:11,567 ‫عدني بأنك لن تذهب إلى المنزل‬ ‫وقرر ألا تحضر الحفلة‬ 42 00:02:11,692 --> 00:02:14,070 ‫وأترك المحادثات الصغيرة تفوتني، لا!‬ 43 00:02:14,362 --> 00:02:15,738 ‫أراك لاحقاً‬ 44 00:02:15,863 --> 00:02:18,282 ‫ما زلت هنا؟ لا تقولي لي‬ ‫إنه تم إلغاء الحفلة‬ 45 00:02:18,407 --> 00:02:20,952 ‫جعلت جميع الأطباء المقيمين يعملون‬ ‫ولدي حاضنة أطفال‬ 46 00:02:21,077 --> 00:02:22,495 ‫أحذية الحفلة في السيارة‬ 47 00:02:22,662 --> 00:02:24,038 ‫لا تُفسدي هذا الأمر علي!‬ 48 00:02:24,372 --> 00:02:27,083 ‫(بايلي)، إن الحفلة لم يتم إلغاؤها‬ ‫أراك هناك‬ 49 00:02:27,208 --> 00:02:28,793 ‫جيد! انظري إلى وجهي!‬ 50 00:02:29,460 --> 00:02:31,254 ‫- أنا بحاجة إلى المتعة‬ ‫- وأنا أيضاً!‬ 51 00:02:36,259 --> 00:02:37,635 ‫اختبار غازات الدم الشرياني‬ ‫يبدو جيداً‬ 52 00:02:37,760 --> 00:02:39,136 ‫خفّت نسبة الغازات لدى المريض‬ 53 00:02:39,303 --> 00:02:40,721 ‫هل تريدني أن أجري اختباراً آخر‬ ‫بعد ساعة؟‬ 54 00:02:40,888 --> 00:02:42,265 ‫لا، يجب أن تذهبي إلى المنزل‬ 55 00:02:42,390 --> 00:02:45,393 ‫لا أريد أن تصبح ساعاتك مشكلة‬ ‫لدى مجلس الاعتماد الطبي‬ 56 00:02:45,768 --> 00:02:48,145 ‫- حسناً‬ ‫- لمَ لست في ملابس الاحتفال؟‬ 57 00:02:49,105 --> 00:02:51,774 ‫- لديك علاج كيميائي‬ ‫- نعم، أنا لدي علاج كيميائي‬ 58 00:02:52,024 --> 00:02:54,068 ‫أنا أنت فلديك حفلة‬ ‫حفلة عشاء‬ 59 00:02:54,235 --> 00:02:56,070 ‫اسمعي، وعدتك‬ ‫بأنك إن قمت بهذا العلاج التجريبي‬ 60 00:02:56,195 --> 00:02:58,739 ‫سأكون بجانبك في كل خطوة‬ 61 00:02:58,864 --> 00:03:01,284 ‫حبيبي، ذهبت معي إلى أول علاج‬ 62 00:03:01,742 --> 00:03:03,452 ‫سأكون بخير لوحدي‬ 63 00:03:03,744 --> 00:03:05,621 ‫لن أنكث بوعدي‬ 64 00:03:13,129 --> 00:03:15,923 ‫"وحدة علاج الأمراض السرطانية"‬ 65 00:03:17,675 --> 00:03:20,678 ‫لقد أتينا! هذه (كاي) جميعاً‬ 66 00:03:20,803 --> 00:03:25,057 ‫مرحباً، تشرفت بمعرفتك‬ ‫أنا (ماغي)، شقيقة (أميليا)‬ 67 00:03:25,182 --> 00:03:27,184 ‫- وهذا (وينستون)، زوجي‬ ‫- مرحباً!‬ 68 00:03:28,060 --> 00:03:29,437 ‫آسف!‬ 69 00:03:29,562 --> 00:03:32,481 ‫- وهذه (زولا)، (بايلي) و(إيليس)‬ ‫- مرحباً!‬ 70 00:03:32,982 --> 00:03:34,483 ‫- آسفة لأننا تأخرنا‬ ‫- كانت غلطتي‬ 71 00:03:36,193 --> 00:03:37,570 ‫- مرحباً‬ ‫- تشرفت بمعرفتك‬ 72 00:03:37,695 --> 00:03:40,031 ‫- دعانا نعمل، كيف نساعد؟‬ ‫- هل أحضرت لي الثلج؟‬ 73 00:03:41,449 --> 00:03:42,908 ‫حسناً، سأذهب لأحضر هذا‬ 74 00:03:43,034 --> 00:03:44,994 ‫نعم، بمَ نساعد غير ذلك؟‬ 75 00:03:45,119 --> 00:03:46,662 ‫- هذه لي‬ ‫- لا، ليست كذلك‬ 76 00:03:46,829 --> 00:03:49,540 ‫- بلى، إنها لي‬ ‫- هلا تحولين دون أن يُحطما بعضهما؟‬ 77 00:03:50,416 --> 00:03:53,586 ‫مرحباً! لمَ لا ننقل هذه الحفلة إلى الخارج؟‬ 78 00:03:53,711 --> 00:03:55,087 ‫نعم!‬ 79 00:03:55,630 --> 00:03:57,882 ‫- هل تلعبين كرة القدم؟‬ ‫- كنت آمل أنك تفعلين‬ 80 00:04:01,636 --> 00:04:03,012 ‫هيا‬ 81 00:04:04,764 --> 00:04:06,140 ‫مرحباً!‬ 82 00:04:06,515 --> 00:04:09,310 ‫- أهكذا نرحب بضيوفنا؟‬ ‫- ظننتها أمي‬ 83 00:04:09,685 --> 00:04:11,062 ‫آسفة، تفضل‬ 84 00:04:12,104 --> 00:04:14,023 ‫لم تأتِ (مريديث) بعد‬ ‫كما هو واضح‬ 85 00:04:14,148 --> 00:04:16,567 ‫وأنت أتيت في الموعد المحدد‬ 86 00:04:16,692 --> 00:04:19,820 ‫نعم، إنه شيء يخص جراح زراعة الأعضاء‬ ‫إن تأخرت يموت العضو، لذا...‬ 87 00:04:19,945 --> 00:04:21,906 ‫- ها أنت ذا‬ ‫- شكراً جزيلاً لك وأهلاً بك‬ 88 00:04:22,031 --> 00:04:24,950 ‫نعم، أردت أن أحضر الزهور‬ ‫لكن (مريديث) قالت إن ذلك يُجهد المضيفة‬ 89 00:04:25,076 --> 00:04:27,411 ‫لأنه حينها ستضطر لإيجاد إناء‬ ‫ووضع المياه فيه...‬ 90 00:04:27,536 --> 00:04:29,955 ‫- إن النبيذ مرحب به دوماً‬ ‫- حسناً‬ 91 00:04:30,414 --> 00:04:34,043 ‫خرج (وينستون) لإحضار الثلج‬ ‫وأنا متأخرة في ما يخص الطعام‬ 92 00:04:34,168 --> 00:04:36,295 ‫لذا، اعتبر نفسك في منزلك و...‬ 93 00:04:41,008 --> 00:04:42,385 ‫- مرحباً!‬ ‫- مرحباً!‬ 94 00:04:42,510 --> 00:04:45,388 ‫- من المُعتاد أن يتأخر الضيوف ١٥ دقيقة!‬ ‫- يُمكننا الانتظار في الخارج...‬ 95 00:04:45,513 --> 00:04:46,889 ‫لا، تفضلا‬ 96 00:04:47,556 --> 00:04:48,933 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 97 00:04:49,141 --> 00:04:51,894 ‫- هل أفتح هذه؟ سآخذهما‬ ‫- لا، لا، لا يستطيع‬ 98 00:04:52,061 --> 00:04:54,605 ‫- لا، لا، لا بأس، مَن ليس مُناوباً؟‬ ‫- أنا‬ 99 00:04:55,481 --> 00:04:56,857 ‫تفضلا‬ 100 00:04:58,651 --> 00:05:00,945 ‫طاب مساؤك د. (غراي)‬ ‫استمتعي في حفلتك‬ 101 00:05:01,070 --> 00:05:02,905 ‫- إنه حفل عشاء فحسب‬ ‫- على الأقل ليس عملاً‬ 102 00:05:03,531 --> 00:05:04,907 ‫وجهة نظر سديدة‬ 103 00:05:05,032 --> 00:05:06,617 ‫كما وأن ذلك يُعطي الأطباء المقيمين فرصة‬ ‫للتدخل والمساعدة‬ 104 00:05:06,742 --> 00:05:08,160 ‫أتذكر أن كان لي هذا التفكير‬ 105 00:05:09,286 --> 00:05:11,831 ‫(أليس توم)، ٧٢ عاماً‬ ‫رضوح كبير في الوجه‬ 106 00:05:11,956 --> 00:05:14,709 ‫وتشتكي من ألم في ذراعه الأيمن ومعدتها‬ ‫بعد تعرضها لاعتداء في محطة الباص‬ 107 00:05:14,834 --> 00:05:16,210 ‫يا للهول!‬ 108 00:05:16,335 --> 00:05:17,878 ‫إيقاع تسرع القلب هو ١٢٠‬ ‫وضغط الدم هو ١٤٠ على ٩٠‬ 109 00:05:18,003 --> 00:05:19,380 ‫تلقت ٤ إبر مورفين في طريقها إلى هنا‬ 110 00:05:19,505 --> 00:05:20,881 ‫- حسناً، فلندخلها‬ ‫- ماذا حصل؟‬ 111 00:05:21,006 --> 00:05:22,466 ‫قال سائق الباص إن المُعتدي‬ ‫كان يستخدم كلمات نابية عنصرية‬ 112 00:05:22,591 --> 00:05:24,093 ‫ويصرخ بوجهها لتعود من حيث أتت‬ 113 00:05:24,218 --> 00:05:27,304 ‫- يا للهول! حسناً‬ ‫- سأتولى أمرك يا (أليس)‬ 114 00:05:40,949 --> 00:05:44,077 {\an5}‫بدأت (يو سي إس إف) التجارب‬ ‫على علاجات جديدة‬ 115 00:05:44,202 --> 00:05:46,913 {\an5}‫- ربما يجب أن نبحث في الأمر‬ ‫- ربما‬ 116 00:05:47,138 --> 00:05:51,309 {\an5}‫- هل يأتي طبيبك إلى جميع مواعيدك؟‬ ‫- هذا زوجي‬ 117 00:05:51,559 --> 00:05:54,354 {\an5}‫ليس طبيبي للعلاج من السرطان‬ ‫لكنه طبيب‬ 118 00:05:54,687 --> 00:05:56,939 ‫وهو طبيب يهتم جداً بصحتك‬ 119 00:06:00,026 --> 00:06:03,696 {\an5}‫- الساركوما الغضروفية‬ ‫- الساركوما الزليلية‬ 120 00:06:04,072 --> 00:06:06,658 {\an5}‫- هذا نوع صعب‬ ‫- نفضل أن نعتبره مثابراً‬ 121 00:06:06,783 --> 00:06:08,910 ‫أنت تحب أن تقول إنه نوع مثابر‬ 122 00:06:09,118 --> 00:06:12,580 {\an5}‫هو متفائل بشكل مبالغ فيه‬ ‫بالنسبة إلي‬ 123 00:06:12,705 --> 00:06:15,124 {\an5}‫- كم يبقى حتى تلدي؟‬ ‫- أنا في أسبوعي الـ٣٥‬ 124 00:06:15,249 --> 00:06:17,585 {\an5}‫- وهي لا تعد‬ ‫- لا، بالطبع أنا أعد‬ 125 00:06:17,877 --> 00:06:21,297 {\an5}‫- يجب أن تتمكن من مقابلته‬ ‫- تقنية النانو قد تقدمت كثيراً‬ 126 00:06:21,464 --> 00:06:24,258 {\an5}‫- ربما يجب أن نبحث فيها‬ ‫- ربما‬ 127 00:06:24,967 --> 00:06:27,428 ‫إذاً، هل اخترتما اسماً بعد؟‬ 128 00:06:29,514 --> 00:06:32,642 ‫أخبراني بكل شيء رجاءً‬ ‫أنا بحاجة إلى شيء يُلهيني‬ 129 00:06:36,145 --> 00:06:39,482 ‫آسفة، أعلم أن هذا مؤلم‬ ‫احقنوها بإبرتي (مورفين) إضافيتين‬ 130 00:06:43,653 --> 00:06:47,532 {\an5}‫لديها كسر عظم عضد مفتت‬ ‫في منتصف العمود مع جرح فوق موقع الكسر‬ 131 00:06:51,703 --> 00:06:53,621 ‫- كانت جريمة كراهية، لا؟‬ ‫- هذا ما يبدو عليه الأمر‬ 132 00:06:56,249 --> 00:06:59,585 {\an5}‫- يُمكننا أن نستدعي طبيب عظام آخر‬ ‫- لا، لا، أنا هنا، سأفعلها‬ 133 00:07:00,920 --> 00:07:02,380 ‫أريد صورة شعاعية للوجه والفكين‬ 134 00:07:03,756 --> 00:07:05,925 ‫أنا أرى بعض السوائل‬ ‫في الربع العلوي الأيسر‬ 135 00:07:06,050 --> 00:07:08,594 ‫دعنا نطلب الفحص الطبقي المحوري‬ ‫لاستبعاد أي إصابات أخرى‬ 136 00:07:08,761 --> 00:07:10,138 ‫سأتصل بقسم الأشعة المقطعية‬ 137 00:07:10,471 --> 00:07:13,266 {\an5}‫سأنظف جرح الكسر هذا‬ ‫حالما تنتهين من تقييمك‬ 138 00:07:13,391 --> 00:07:16,060 ‫فلنبدأ بحقنها بالمضادات الحيوية‬ ‫واستدعيني حالما تنتهين‬ 139 00:07:16,227 --> 00:07:17,603 ‫رجاءً‬ 140 00:07:18,563 --> 00:07:19,939 ‫حسناً‬ 141 00:07:28,072 --> 00:07:29,490 ‫حسناً‬ 142 00:07:29,615 --> 00:07:31,451 {\an5}‫- هل يُمكنني المساعدة؟‬ ‫- لا، أنت ضيف الشرف‬ 143 00:07:31,576 --> 00:07:33,786 {\an5}‫وأنا ماهر جداً باستخدام السكين‬ ‫رجاءً، سأتولى الأمر‬ 144 00:07:34,829 --> 00:07:36,706 ‫ماذا؟ بوسعي المساعدة‬ 145 00:07:38,708 --> 00:07:40,209 ‫- إنها سلطة‬ ‫- صحيح‬ 146 00:07:41,794 --> 00:07:44,088 ‫إذاً، منذ متى تعمل في العيادة؟‬ 147 00:07:47,091 --> 00:07:49,969 {\an5}‫منذ نحو ١٦ عاماً، وكنت طبيباً مقيماً‬ ‫في العاصمة (واشنطن) قبل ذلك‬ 148 00:07:50,219 --> 00:07:52,805 {\an5}‫- ألا تحب الساحل الشرقي؟‬ ‫- لا، حصلت على الزمالة في دياري‬ 149 00:07:52,930 --> 00:07:58,603 {\an5}‫وبصراحة، لم تكن شقيقتي تبقى صاحية‬ ‫مدة كافية لتذكر أن لديها طفلة، لذا...‬ 150 00:07:59,103 --> 00:08:00,605 ‫عصفوران بحجر واحد كما أفترض‬ 151 00:08:00,855 --> 00:08:03,024 ‫قد يكون التشبيه الخطأ‬ ‫لكنك تفهم مقصدي‬ 152 00:08:03,149 --> 00:08:05,318 {\an5}‫- نعم، نعم‬ ‫- هل لديك أولاد؟‬ 153 00:08:05,443 --> 00:08:06,861 {\an5}‫- نعم، أطفال‬ ‫- يا رفيقان‬ 154 00:08:07,069 --> 00:08:09,197 ‫- (نيك)، مرحباً، أهلاً بك‬ ‫- ضعه في برّاد الباحة الخلفية‬ 155 00:08:09,363 --> 00:08:10,740 {\an5}‫حسناً‬ 156 00:08:10,865 --> 00:08:13,659 {\an5}‫- أين تبقي (مريديث) الألعاب؟‬ ‫- الألعاب؟ إنها حفلة عشاء‬ 157 00:08:13,826 --> 00:08:15,495 {\an5}‫هل العشاء جاهز؟‬ 158 00:08:21,667 --> 00:08:23,669 {\an5}‫مرحباً! كيف حالك؟‬ 159 00:08:23,836 --> 00:08:25,213 {\an5}‫ما الخطب؟‬ 160 00:08:25,338 --> 00:08:28,174 {\an5}‫الجيوسياسية بحالة سيئة‬ ‫الاحتباس الحراري يزداد سوءاً‬ 161 00:08:28,674 --> 00:08:30,051 {\an5}‫- قصدته هو‬ ‫- نعم‬ 162 00:08:30,176 --> 00:08:31,552 ‫نعم، أظن أنه يشتاق إلى (أميليا)‬ 163 00:08:32,220 --> 00:08:34,806 ‫لا بأس يا حبيبي، مرحباً!‬ 164 00:08:35,473 --> 00:08:37,934 {\an5}‫حسناً، لا بأس‬ 165 00:08:38,434 --> 00:08:39,811 {\an5}‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 166 00:08:39,936 --> 00:08:42,855 ‫الطعام في المطبخ والمشروب في الخلف‬ ‫تعال، تعال معي‬ 167 00:08:42,980 --> 00:08:44,357 ‫اذهب، سأتولى أمره‬ 168 00:08:55,451 --> 00:08:56,828 {\an5}‫لحظة...‬ 169 00:08:56,994 --> 00:08:59,914 {\an5}‫مساء الخير أيتها الرئيسة (بايلي)‬ ‫هل يُمكنني أن آخذ معطفك؟‬ 170 00:09:00,039 --> 00:09:01,415 {\an5}‫ما رأيك بمشروب؟‬ 171 00:09:02,834 --> 00:09:05,670 {\an5}‫- (بايلي)، هل تريدين لعب الـ(بوغل)؟‬ ‫- لا، لا أريد ذلك‬ 172 00:09:05,795 --> 00:09:07,547 {\an5}‫هيا، هذا ممتع جداً‬ 173 00:09:07,672 --> 00:09:10,675 ‫- جعلتني سفيرة المتعة، هل تذكرين؟‬ ‫- نعم، لم أفهم ذلك قط‬ 174 00:09:11,425 --> 00:09:15,763 {\an5}‫ألم تأتِ (غراي) إلى حفلتها الخاصة؟‬ ‫أو تطلق بعض المفرقعات؟‬ 175 00:09:16,347 --> 00:09:18,391 ‫- أيتها الرئيسة‬ ‫- (مارش)‬ 176 00:09:18,808 --> 00:09:22,270 {\an5}‫نعم، (مريديث) ستتأخر‬ ‫لكن هل أحضر لك مشروباً، النبيذ؟‬ 177 00:09:22,395 --> 00:09:24,522 {\an5}‫أريد البوربون، من دون ثلج‬ ‫وضع الكثير منه‬ 178 00:09:25,064 --> 00:09:27,108 ‫حسناً، أوافقك الرأي، من هنا‬ 179 00:09:29,277 --> 00:09:30,653 {\an5}‫لا، لن ألعب (بوغل) معك‬ 180 00:09:33,197 --> 00:09:35,449 {\an5}‫- أنا أراسلك منذ ١٠ دقائق‬ ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ 181 00:09:35,616 --> 00:09:39,370 {\an5}‫أتناول العشاء، إن مَن أدين لهم بالمال‬ ‫يلاحقونني، لا يُمكنني البقاء في الفندق‬ 182 00:09:40,246 --> 00:09:41,956 ‫- (ويندل)!‬ ‫- (ماغي) تبدين فاتنة!‬ 183 00:09:42,206 --> 00:09:44,834 {\an5}‫تفضلي، هل لديك مكان لضيف إضافي؟‬ 184 00:09:56,276 --> 00:09:58,988 ‫أنا جد آسف، لم أعتقد أنه سيأتي إلى هنا‬ 185 00:09:59,113 --> 00:10:01,991 ‫- هل أخبرته بأننا سنقيم حفلة؟‬ ‫- لا، قلت له إنني سأذهب إلى حفلة‬ 186 00:10:02,116 --> 00:10:05,077 ‫إنه بائع متجول‬ ‫أتساءل ما الذي يبيعهم الآن‬ 187 00:10:05,285 --> 00:10:07,413 ‫(ماغي) رجاءً، سأطلب منه الرحيل‬ 188 00:10:07,538 --> 00:10:08,998 ‫لا، لن أطلب منه ذلك‬ 189 00:10:09,123 --> 00:10:13,836 ‫أريد أن أفعل ذلك لكن أريد طريقة‬ ‫لئلا يتسبب بفضيحة‬ 190 00:10:14,169 --> 00:10:18,132 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم بخير‬ 191 00:10:18,257 --> 00:10:21,093 ‫لست أتحدث عن الليلة فحسب يا (وينستون)‬ ‫أنا قلقة بشأنك‬ 192 00:10:22,011 --> 00:10:25,097 ‫- قلقة بشأننا‬ ‫- أعلم‬ 193 00:10:25,681 --> 00:10:28,058 ‫- إن المؤقت لا يزال شغالاً‬ ‫- نعم‬ 194 00:10:32,396 --> 00:10:33,772 ‫لا‬ 195 00:10:35,649 --> 00:10:38,360 ‫- هل تحب الموسيقى؟‬ ‫- هل أحب الموسيقى؟‬ 196 00:10:39,111 --> 00:10:44,199 ‫نعم، أحب الموسيقى ما لم تكن تطلب‬ ‫مني الانضمام إلى فرقتك في المرأب، فلا‬ 197 00:10:44,324 --> 00:10:46,577 ‫- لا أحب الموسيقى‬ ‫- فهمت‬ 198 00:10:47,453 --> 00:10:50,831 ‫ما هو رأيك في الرياضات‬ ‫التي تتطلب الاحتكاك الجسدي؟‬ 199 00:10:52,499 --> 00:10:55,627 ‫أرفضه تماماً للأولاد‬ ‫أفضل الركض وركوب الدراجة...‬ 200 00:10:55,753 --> 00:10:57,129 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم‬ 201 00:10:57,755 --> 00:11:00,632 ‫- هل تركب الدراجة في الجبال؟‬ ‫- ما مِن جبال كثيرة في (مينيسوتا)‬ 202 00:11:02,176 --> 00:11:03,552 ‫صحيح‬ 203 00:11:03,969 --> 00:11:06,472 ‫هذه الشواية تعمل بطريقة غير سوية‬ ‫منذ أكثر من سنة‬ 204 00:11:06,722 --> 00:11:08,348 ‫حين كانت (مريديث) في المشفى‬ ‫مصابة بالكورونا‬ 205 00:11:08,474 --> 00:11:12,936 ‫كنت أعيش و(أميليا) و٤ أولاد هنا، لذا...‬ ‫كنت أشوي الكثير‬ 206 00:11:13,145 --> 00:11:17,858 ‫- إذاً، أنت و(أميليا) والدا (سكاوت)‬ ‫- نعم‬ 207 00:11:20,277 --> 00:11:23,739 ‫- على الأرجح أنك صديق لـ(كاي)‬ ‫- لسنا صديقين لا‬ 208 00:11:23,864 --> 00:11:25,240 ‫لكنني مُعجب بها‬ 209 00:11:25,365 --> 00:11:30,871 ‫إن عملها أتى بمنح مذهلة في العيادة‬ ‫ثمة سبب لكونها تعمل مع (دايفد هاميلتون)‬ 210 00:11:32,456 --> 00:11:34,208 ‫هل تقول إذاً إن حبيبتي السابقة‬ ‫ارتقت بالمستوى؟‬ 211 00:11:34,458 --> 00:11:35,834 ‫يصعب جزم ذلك‬ 212 00:11:35,959 --> 00:11:37,336 ‫لم أعرفك منذ مدة طويلة‬ 213 00:11:39,088 --> 00:11:40,464 ‫أنا بحاجة إلى مزيد من الجعة‬ 214 00:11:48,222 --> 00:11:50,307 ‫"(نيك): هل أنت بخير؟"‬ 215 00:11:50,432 --> 00:11:53,727 ‫"(مريديث): نعم، سأتأخر، آسفة"‬ 216 00:11:54,645 --> 00:11:56,021 ‫أعلم‬ 217 00:11:56,146 --> 00:11:58,107 ‫- يجب أن نقيم موعد لعب قريباً‬ ‫- نعم‬ 218 00:11:58,232 --> 00:11:59,608 ‫- أولادك يلعبون مع (سكاوت)؟‬ ‫- نعم‬ 219 00:11:59,733 --> 00:12:02,736 ‫إن (أميليا) هي خالتهما المفضلة‬ ‫برأيي، لكن شقيقتي ستغضب لذلك، لذا...‬ 220 00:12:02,986 --> 00:12:04,363 ‫- خالة؟‬ ‫- بشكل غير رسمي‬ 221 00:12:04,988 --> 00:12:06,448 ‫نعم، كانت موجودة معي في اليوم‬ ‫الذي أحضرت فيه (ليو)‬ 222 00:12:06,573 --> 00:12:09,284 ‫وهي قادت (تيدي) إلى المشفى‬ ‫حين أنجبت (أليسون)‬ 223 00:12:09,409 --> 00:12:11,370 ‫- صحيح‬ ‫- خالة، حسناً‬ 224 00:12:11,495 --> 00:12:13,622 ‫حسناً، هو يشعر بالتعب‬ ‫أو هو متحمس جداً‬ 225 00:12:13,747 --> 00:12:15,124 ‫سأحاول أن أجعله ينام‬ 226 00:12:15,249 --> 00:12:18,377 ‫تريد (أليس) المزيد من عصير التفاح‬ ‫وتطبيق الرسم خاصتي ما عاد يعمل‬ 227 00:12:18,502 --> 00:12:21,088 ‫- دعني أحاول تشغيله من جديد‬ ‫- هل تمانعين؟‬ 228 00:12:23,715 --> 00:12:25,300 ‫بالطبع‬ 229 00:12:25,843 --> 00:12:27,219 ‫- (بايلي)‬ ‫- (بايلي)‬ 230 00:12:36,645 --> 00:12:38,105 ‫مستحيل أن تكون (ماغي) قد أعدت‬ ‫تغميسة السبانخ هذه‬ 231 00:12:39,189 --> 00:12:41,441 ‫إنها فتاة من (بوسطن)‬ ‫وهي أدرى من أن تضع ملح مُثوّم بدل...‬ 232 00:12:41,567 --> 00:12:42,943 ‫ما قد سوء الأمر؟‬ 233 00:12:43,068 --> 00:12:44,486 ‫كانت الجدة (آنتي) تستخدم ملح البحر فحسب‬ 234 00:12:44,611 --> 00:12:46,905 ‫إن الوضع رهيب‬ ‫لكنني لن أعرب الكثير عن الأمر‬ 235 00:12:47,030 --> 00:12:48,532 ‫أعني مَن تدين لهم بالمال يا (ويندل)‬ 236 00:12:48,657 --> 00:12:51,201 ‫حين تقول إنهم يلاحقونك‬ ‫هل تعني أنهم يطاردونك جسدياً، أم...‬ 237 00:12:51,326 --> 00:12:53,829 ‫هل يُمكنك أن تُخبر (ماغي)‬ ‫إن الخضار يحتاج إلى ٥ دقائق إضافية؟‬ 238 00:12:53,954 --> 00:12:55,330 ‫- نعم‬ ‫- نعم، مرحباً‬ 239 00:12:55,455 --> 00:12:56,832 ‫- (ويندل إندوغو)‬ ‫- مرحباً‬ 240 00:12:56,957 --> 00:12:58,333 ‫- أنا شقيق (وينستون)‬ ‫- (نيك مارش)‬ 241 00:12:58,876 --> 00:13:01,128 ‫- هل الجميع هنا أقرباء؟‬ ‫- (ويندل) في زيارة إلى هنا‬ 242 00:13:01,253 --> 00:13:02,629 ‫- فهمت‬ ‫- للوقت الحالي‬ 243 00:13:02,754 --> 00:13:04,715 ‫(سياتل) ليست سيئة‬ ‫من الجميل أن أكون حول العائلة‬ 244 00:13:04,840 --> 00:13:06,466 ‫- بالطبع‬ ‫- هيا، أنت تحب (بوسطن)‬ 245 00:13:06,633 --> 00:13:08,260 ‫- أنت تحب (بوسطن)‬ ‫- لا أحد يُحب (بوسطن)‬ 246 00:13:08,468 --> 00:13:10,429 ‫- هذا واقع‬ ‫- هذا صحيح، صحيح جداً‬ 247 00:13:13,640 --> 00:13:16,101 ‫- لا يُمكن أن يكون ذلك جيداً‬ ‫- لا، أعتقد أنها مُحادثات صغيرة فحسب‬ 248 00:13:16,518 --> 00:13:18,103 ‫ماذا لو كان (نيك) نصاباً مثل (ويندل)؟‬ 249 00:13:18,395 --> 00:13:20,105 ‫لأن النصابين لا يتحدثون سوى مع بعضهم؟‬ 250 00:13:20,230 --> 00:13:24,234 ‫لأن الشخص الوحيد الذي سحرني‬ ‫بقدر أخيك هو (نيك مارش)‬ 251 00:13:25,235 --> 00:13:26,820 ‫- ماذا بشأني؟‬ ‫- لم أفعل‬ 252 00:13:26,945 --> 00:13:29,615 ‫نعم، نحن سباقون...‬ 253 00:13:31,617 --> 00:13:33,911 ‫- "هذا هو الزوج هنا"‬ ‫- ممتاز، شكراً جزيلاً لك‬ 254 00:13:36,747 --> 00:13:40,334 ‫سيد (توم)، اعذرني، أنا (مريديث غراي)‬ 255 00:13:40,709 --> 00:13:44,254 ‫وهذا الطبيب (شميدت)، نحن جزء‬ ‫من الطاقم الطبي الذي يعمل على زوجتك‬ 256 00:13:44,379 --> 00:13:46,215 ‫كيف حالها؟ هل ستكون بخير؟‬ 257 00:13:46,715 --> 00:13:50,886 ‫لقد عانت هجومات جدية جداً سيدي‬ ‫لدي عملية الآن‬ 258 00:13:51,053 --> 00:13:53,805 ‫ولديها ذراع مكسورة‬ ‫وبعض الكسور في وجهها‬ 259 00:13:53,931 --> 00:13:56,725 ‫ويعمل عليها فريق أطباء التجميل والعظام‬ 260 00:13:58,185 --> 00:14:01,146 ‫- حسناً‬ ‫- كما عانت من إصابة في طحالها‬ 261 00:14:01,313 --> 00:14:05,651 ‫وفي هذه المرحلة، فإن فتح بطنها‬ ‫سيؤذيها أكثر مما سيفيدها‬ 262 00:14:05,776 --> 00:14:07,903 ‫وجريان الدم إلى أعضائها مستقر‬ 263 00:14:08,028 --> 00:14:10,155 ‫وغالباً ما تداوي هذه الأشياء نفسها‬ 264 00:14:11,365 --> 00:14:13,075 ‫نحن نقيم عشاء عائلياً كل أسبوع‬ 265 00:14:13,200 --> 00:14:15,327 ‫ذهبت إلى المتجر لتشتري شراب الشوكولاتة‬ 266 00:14:15,452 --> 00:14:17,996 ‫حتى يتناول الأحفاد البوظة على التحلية‬ 267 00:14:18,330 --> 00:14:19,706 ‫قلت إنني سأقودها‬ 268 00:14:19,831 --> 00:14:24,670 ‫لكنها كانت مُهندسة في وزارة النقل‬ ‫في المدينة لمدة ٣٠ سنة قبل أن تتقاعد‬ 269 00:14:25,003 --> 00:14:26,838 ‫وأصرت على استقلال الباص‬ 270 00:14:28,674 --> 00:14:30,050 ‫متى سأتمكن من رؤيتها؟‬ 271 00:14:32,552 --> 00:14:36,640 ‫قريباً جداً‬ ‫وسأعلمك حالما تخرج من العملية، حسناً؟‬ 272 00:14:37,766 --> 00:14:40,227 ‫هل نحضر لك أي شيء؟‬ ‫القهوة أم المياه؟‬ 273 00:14:40,352 --> 00:14:42,396 ‫لا، أنا بخير، شكراً لك‬ 274 00:14:42,938 --> 00:14:45,190 ‫لكن هل مِن طريقة لأقول لـ(أليس) أنني هنا؟‬ 275 00:14:45,524 --> 00:14:46,900 ‫أننا جميعاً هنا؟‬ 276 00:14:47,025 --> 00:14:51,488 ‫- أريدها أن تعلم أنها ليست لوحدها‬ ‫- بالطبع سأسرّ لأخبرها بذلك‬ 277 00:14:52,072 --> 00:14:54,366 ‫ومجدداً، أنا آسفة جداً لحصول ذلك‬ 278 00:15:07,546 --> 00:15:10,299 ‫- (كريس)؟‬ ‫- كان ذلك غريباً‬ 279 00:15:11,008 --> 00:15:12,551 ‫واثقة من أنه لا شيء‬ 280 00:15:13,719 --> 00:15:16,138 ‫بصراحة، أنا أكره الأحاجي‬ ‫لمَ نفعلها؟‬ 281 00:15:16,263 --> 00:15:19,182 ‫أنت تكرهين تركيب الأحاجي‬ ‫لكنك تحبين إنهاءها‬ 282 00:15:19,599 --> 00:15:22,227 ‫لكني بأي ثمن يا حبيبي‬ ‫بأي ثمن؟‬ 283 00:15:22,352 --> 00:15:26,690 ‫حبيبتي، كنت أفكر، يجب أن نبتكر‬ ‫غرفة تعافي في المنزل‬ 284 00:15:26,815 --> 00:15:30,444 ‫- مع بساط (يوغا) ومكان للتأمل‬ ‫- رباه‬ 285 00:15:30,569 --> 00:15:31,945 ‫لقد فعلت ذلك أيضاً‬ 286 00:15:32,070 --> 00:15:36,074 ‫أصبحت الآن غرفة هادئة‬ ‫لمضارب الغولف وأمتعتنا‬ 287 00:15:37,826 --> 00:15:40,329 ‫- ماذا؟ انقباضات؟‬ ‫- الوقت مبكر لذلك‬ 288 00:15:40,454 --> 00:15:42,581 ‫ربما هو يركلني لأنه يكره الأحاجي أيضاً‬ 289 00:15:42,748 --> 00:15:44,249 ‫ربما يجب أن نتصل بد. (ويلسون)‬ 290 00:15:44,624 --> 00:15:46,001 ‫(ويلسون) هي طبيبتك؟‬ 291 00:15:46,126 --> 00:15:49,338 ‫نعم، تفقدتنا بضع مرات‬ ‫منذ أن أتينا إلى هنا‬ 292 00:15:50,380 --> 00:15:51,757 ‫استدعها يا حبيبي‬ 293 00:15:52,674 --> 00:15:55,093 ‫- حسناً‬ ‫- ماذا إن... ماذا إن...‬ 294 00:15:55,260 --> 00:15:58,096 ‫- لا، الوقت مُبكر على ذلك‬ ‫- ماذا لو لم يكن كذلك؟‬ 295 00:15:59,973 --> 00:16:01,558 ‫هل...‬ 296 00:16:33,138 --> 00:16:38,768 ‫حين كنت صغيرة، كنت أحدق بوجهي في المرآة‬ ‫وأتساءل إن كان بوسعي استخدام تبرج أمي‬ 297 00:16:38,894 --> 00:16:41,062 ‫ليجعلني أبدو أمريكية أكثر‬ 298 00:16:41,188 --> 00:16:44,316 ‫وبالطبع فهمت أن ذلك لجعلي أبدو‬ ‫بيضاء أكثر‬ 299 00:16:44,608 --> 00:16:46,026 ‫أردت أن تكوني مثل باقي الأولاد‬ 300 00:16:46,401 --> 00:16:49,905 ‫وأساتذتي والناس الذين شاهدتهم‬ ‫في الأفلام وعلى التلفاز‬ 301 00:16:51,615 --> 00:16:54,201 ‫أردت أن أشعر بأنني طبيعية‬ ‫كما لو أنني أنتمي‬ 302 00:16:56,620 --> 00:16:58,747 ‫هل تعتقدين أننا سنتوقف عن الشعور‬ ‫بأننا أجانب؟‬ 303 00:17:00,123 --> 00:17:02,459 ‫حسناً، كونهم لامونا بشكل مُجحف‬ ‫لانتشار الكورونا لم يُساعدنا‬ 304 00:17:02,584 --> 00:17:07,088 ‫فضلاً عن أعمال الشغب في (واتسونفيل)‬ ‫المُعتقل الأمريكي الياباني‬ 305 00:17:07,756 --> 00:17:09,132 ‫(فينسنت تشين)‬ 306 00:17:09,257 --> 00:17:11,426 ‫تاريخ مديد بكوننا دخلاء‬ ‫كم هذا مثير للسخرية‬ 307 00:17:13,261 --> 00:17:14,679 ‫نحن أمريكيون‬ 308 00:17:17,807 --> 00:17:19,684 ‫وجهك أمريكي‬ 309 00:17:32,697 --> 00:17:36,159 ‫- هل مؤشراتها الحيوية مستقرة؟‬ ‫- نعم، إنها بخير للآن‬ 310 00:17:36,826 --> 00:17:40,622 ‫- حسناً، هل تمانع إن...‬ ‫- نعم‬ 311 00:17:42,040 --> 00:17:45,293 ‫(أليس)، زوجك موجود هنا‬ ‫وكذلك عائلتك كلها‬ 312 00:17:46,253 --> 00:17:49,506 ‫سنعتني بك، لست لوحدك‬ 313 00:17:50,090 --> 00:17:54,761 ‫لست لوحدك يا (أليس)‬ ‫سأتفقدها بعد قليل‬ 314 00:17:57,180 --> 00:17:58,556 ‫أنا آسفة‬ 315 00:18:14,447 --> 00:18:16,116 ‫سمعت بالخبر ولم أشأ الذهاب إلى المنزل‬ 316 00:18:19,911 --> 00:18:21,329 ‫لم يتصل أحد طلباً المساعدة‬ 317 00:18:23,206 --> 00:18:26,001 ‫لم يتدخل أحد أو يسجل فيديو حتى‬ 318 00:18:31,047 --> 00:18:32,549 ‫هذا مروّع جداً‬ 319 00:18:35,969 --> 00:18:40,640 ‫وأنا... أتمنى لو أمكنني المساعدة‬ 320 00:18:52,402 --> 00:18:56,197 ‫حسناً، حسناً يا (كرستين)‬ ‫إن انقباضاتك غير منتظمة‬ 321 00:18:56,323 --> 00:18:59,534 ‫وليست قوية جداً‬ ‫لذا يبدو أنها مجرد (براكستون هيكس)‬ 322 00:19:00,243 --> 00:19:03,538 ‫إن الأطباء يقولون ذلك ببساطة‬ ‫كما لو أنها غير مؤلمة‬ 323 00:19:03,663 --> 00:19:05,874 ‫أعلم، أنا آسفة‬ ‫إن الأطباء هم الأسوأ‬ 324 00:19:05,999 --> 00:19:07,375 ‫عفواً؟‬ 325 00:19:07,500 --> 00:19:09,919 ‫توقف عن الحوم فوقهم‬ ‫اهتم بشؤونك، تعال‬ 326 00:19:10,045 --> 00:19:13,006 ‫- شكراً، نقدر اهتمامك‬ ‫- بالطبع‬ 327 00:19:13,131 --> 00:19:17,719 ‫أريد أن آخذك إلى مركز التصنيف في قسم‬ ‫الولادة وأجري فحص عنق الرحم، في حال...‬ 328 00:19:17,886 --> 00:19:23,183 ‫- ويُمكننا أن نرى وضع الطفل بالانقباضات‬ ‫- لا، لا يُمكنني ترك (سايمون)‬ 329 00:19:23,308 --> 00:19:25,477 ‫ستكونين في الطابق العلوي‬ ‫ويُمكنني استدعاؤك إن...‬ 330 00:19:25,602 --> 00:19:27,896 ‫أرجوك، لا أريد أن أكون لوحدي‬ 331 00:19:28,229 --> 00:19:29,773 ‫(ريتشارد)، خذها إلى الأعلى‬ 332 00:19:29,898 --> 00:19:31,691 ‫أنت مُحتجز هنا طوال الليل‬ 333 00:19:31,858 --> 00:19:35,612 ‫(سايمون) سيبقى معي وأنت و(كريستن)‬ ‫يُمكنكما الذهاب إلى مكان‬ 334 00:19:35,820 --> 00:19:38,239 ‫حيث ليس هناك أي أحاجي‬ 335 00:19:38,448 --> 00:19:41,368 ‫أرجوك يا حبيبتي‬ ‫لا أريدك أن تتألمي أيضاً‬ 336 00:19:42,952 --> 00:19:44,329 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً‬ 337 00:19:44,704 --> 00:19:48,458 ‫- تعالي معي‬ ‫- سأكون بخير، أعدك‬ 338 00:19:48,583 --> 00:19:50,835 ‫- حسناً، من هنا‬ ‫- أعدك‬ 339 00:19:51,753 --> 00:19:56,049 ‫"د. (ويليامز) إلى قسم الأشعة‬ ‫د. (ساندرا ويليامز) إلى قسم الأشعة"‬ 340 00:20:01,346 --> 00:20:03,723 ‫(نيك)، ما المكان المفضل لك‬ ‫لتقوم بزرع عضو فيه؟‬ 341 00:20:05,392 --> 00:20:08,103 ‫حسناً، لقد وضعت كلية خنزير‬ ‫على فخذ رجل في ذلك اليوم‬ 342 00:20:08,228 --> 00:20:09,604 ‫كان ذلك ممتعاً جداً‬ 343 00:20:09,854 --> 00:20:11,689 ‫لا، (سان دييغو) على الأرجح‬ 344 00:20:12,023 --> 00:20:15,318 ‫لا يهم متى تنتهي من العمل‬ ‫إذ إنك تجد الـ(تاكوس) دوماً‬ 345 00:20:15,443 --> 00:20:18,196 ‫- نعم‬ ‫- قمت بدورة هناك في كلية الطب‬ 346 00:20:18,321 --> 00:20:20,323 ‫- (يو سي سان دييغو)‬ ‫- قسم (جي آي)‬ 347 00:20:20,448 --> 00:20:22,951 ‫- تحت إشراف (نيد باول)‬ ‫- (نيد باول)، جراح رائع‬ 348 00:20:23,076 --> 00:20:25,328 ‫- سيئ جداً في لعب الورق‬ ‫- ماذا بشأن ألعاب الألواح؟‬ 349 00:20:25,495 --> 00:20:27,455 ‫إن أفراد هذا المنزل‬ ‫متنافسون بقوة‬ 350 00:20:28,623 --> 00:20:29,999 ‫الأمر منوط بالظروف‬ 351 00:20:30,125 --> 00:20:31,501 ‫- حسناً، ماذا بشأن الـ(سكرابل)؟‬ ‫- بالطبع‬ 352 00:20:31,626 --> 00:20:34,712 ‫تعلم أن هذه اللعبة محورها‬ ‫الرياضيات أكثر من معجم الكلمات‬ 353 00:20:34,838 --> 00:20:38,508 ‫نعم، كلمات طويلة وذكية‬ ‫مصنوعة من الأعرف‬ 354 00:20:38,633 --> 00:20:41,136 ‫وهي ليست كلمات جيدة بقدر (إكس راي)‬ 355 00:20:41,261 --> 00:20:43,513 ‫نعم، مع علامة (إكس) على نتيجة‬ ‫من ٣ أحرف‬ 356 00:20:43,638 --> 00:20:45,765 ‫- صحيح‬ ‫- هل لعبت بالكلمات المتقاطعة المشفرة؟‬ 357 00:20:46,683 --> 00:20:48,059 ‫ماذا بشأن (بوغل)؟‬ 358 00:20:52,105 --> 00:20:53,606 ‫لطالما أردت واحدة في صغري‬ 359 00:20:53,773 --> 00:20:55,692 ‫أحببت القطع على شكل حرف الـ(واي)‬ 360 00:20:55,859 --> 00:20:58,361 ‫فكرة أنك قد تنحرف عن الطريق الرئيسي‬ ‫لكن تبقى على المسار الصحيح‬ 361 00:20:58,486 --> 00:20:59,863 ‫لا تزال تُدهشني‬ 362 00:21:00,029 --> 00:21:02,198 ‫ظننت أن القطارات رائعة‬ 363 00:21:02,866 --> 00:21:07,078 ‫يُفترض أن أذكركما أن هناك أشخاص‬ ‫يختبئون وينتظرون أن تبحثوا عنهم‬ 364 00:21:07,203 --> 00:21:08,705 ‫- نعم، حسناً‬ ‫- (سكاوت)؟‬ 365 00:21:08,830 --> 00:21:10,206 ‫إنه فوق مع (أميليا)‬ 366 00:21:10,498 --> 00:21:12,083 ‫حسناً، نحن آتيان‬ 367 00:21:12,459 --> 00:21:15,044 ‫وبعد عشر سنوات من الدراسة‬ 368 00:21:17,464 --> 00:21:18,840 ‫هل تقيمين حفلتك الخاصة هنا؟‬ 369 00:21:18,965 --> 00:21:21,593 ‫نعم، كاد يهدأ‬ 370 00:21:22,218 --> 00:21:23,595 ‫هل تريدين أن آخذه؟‬ 371 00:21:24,304 --> 00:21:26,723 ‫بوسعي أن أكون مُختتم المهمة‬ ‫أنا ممل جداً‬ 372 00:21:27,390 --> 00:21:30,059 ‫- أنا أتولى أمره‬ ‫- لست أمانع البتة‬ 373 00:21:31,019 --> 00:21:32,395 ‫لديك موعد غرامي‬ 374 00:21:34,022 --> 00:21:36,858 ‫لا بأس، لكن شكراً لك‬ 375 00:21:39,402 --> 00:21:43,239 ‫"أظهر المرضى الذين يُعانون أوراماً ليفية‬ ‫غير صالحة للجراحة"‬ 376 00:21:43,364 --> 00:21:45,742 ‫"انكماشاً دائماً للورم"‬ 377 00:21:45,867 --> 00:21:47,452 ‫أنت تقرأين صحيفة طبية؟‬ 378 00:21:49,787 --> 00:21:51,539 ‫أنا مملة أيضاً‬ 379 00:21:52,707 --> 00:21:55,335 ‫"كيف يرتبط هذا الرسم البياني بالبقاء..."‬ 380 00:21:58,421 --> 00:21:59,797 ‫مرحباً، مَن كان على الهاتف؟‬ 381 00:22:00,507 --> 00:22:02,258 ‫لا أحد، هل العشاء جاهز؟‬ 382 00:22:04,302 --> 00:22:08,431 ‫(ويندل)، لا أعتقد أنه يجب أن تبقى‬ 383 00:22:09,015 --> 00:22:11,893 ‫سأوضب بعض الطعام لك‬ ‫لكن عليك العودة إلى الفندق‬ 384 00:22:12,018 --> 00:22:17,148 ‫اسمع، إن الذين أدين لهم بالمال‬ ‫ليسوا أخياراً‬ 385 00:22:18,316 --> 00:22:20,568 ‫- هل يعرفون أنك هنا في (سياتل)؟‬ ‫- نعم‬ 386 00:22:21,653 --> 00:22:24,656 ‫- (ويندل)‬ ‫- لهذا يجب أن أختفي لمدة‬ 387 00:22:25,073 --> 00:22:27,325 ‫أريد أن أمضي ليلة إضافية‬ ‫مع أخي الكبير‬ 388 00:22:28,701 --> 00:22:31,329 ‫وأطلب منك بعض المال‬ ‫اسمع، سأدفع لك بعد شهر‬ 389 00:22:31,454 --> 00:22:33,790 ‫- أنت تمزح حتماً!‬ ‫- ليس مبلغاً كبيراً، إنما ما يكفي‬ 390 00:22:33,915 --> 00:22:35,833 ‫هؤلاء يعرفون أين أنت وأتيت إلى هنا؟‬ 391 00:22:36,084 --> 00:22:38,545 ‫- أتيت إلى هذا المنزل؟‬ ‫- لا أحد يُلاحقني إن كان هذا ما تقصده‬ 392 00:22:38,670 --> 00:22:40,755 ‫- هل أنت متأكد من ذلك؟‬ ‫- لا، لكن...‬ 393 00:22:40,922 --> 00:22:43,466 ‫- ثمة أطفال هنا يا (ويندل)!‬ ‫- (وينستون)، اهدأ‬ 394 00:22:44,842 --> 00:22:47,136 ‫- أنت تعرض عائلتي للخطر‬ ‫- لا، أنا عائلتك‬ 395 00:22:53,309 --> 00:22:54,686 ‫غادر الليلة‬ 396 00:22:57,814 --> 00:22:59,315 ‫غادر (سياتل) الليلة‬ 397 00:23:04,445 --> 00:23:05,822 ‫هل...؟‬ 398 00:23:06,573 --> 00:23:07,949 ‫فلنأكل‬ 399 00:23:18,708 --> 00:23:21,211 ‫- تفضلي‬ ‫- شكراً‬ 400 00:23:21,336 --> 00:23:23,963 ‫واثق من أن (أميليا) ستعود عما قريب‬ ‫آسف لأنك تهتمين بالأولاد‬ 401 00:23:24,297 --> 00:23:25,715 ‫ليست بمشكلة، أنا مُعتادة ذلك‬ 402 00:23:26,341 --> 00:23:29,260 ‫- هل لديك أولاد؟‬ ‫- لدي أولاد أخت وأخ‬ 403 00:23:30,553 --> 00:23:31,930 ‫هل تريدين الأولاد؟‬ 404 00:23:35,266 --> 00:23:36,643 ‫لا... لا‬ 405 00:23:37,477 --> 00:23:38,853 ‫إن حياتي المهنية هي طفلي‬ 406 00:23:40,146 --> 00:23:41,773 ‫هل تحاول أن تعطيني أحد وأولادك؟‬ 407 00:23:41,898 --> 00:23:46,027 ‫لا، أنت تشبهين (أميليا)‬ ‫قبل أن تنجب (سكاوت)‬ 408 00:23:51,783 --> 00:23:55,453 ‫بعت أخيراً آخر واحد الأسبوع الماضي‬ 409 00:23:55,662 --> 00:23:59,541 ‫المسكين، أسقط الخاتم‬ ‫وهو يتقدم بطلب الزواج‬ 410 00:24:00,792 --> 00:24:02,168 ‫أعطيته صفقة جيدة‬ 411 00:24:02,627 --> 00:24:04,087 ‫لمَ اشتريت هذا العدد الكبير؟‬ 412 00:24:05,255 --> 00:24:07,048 ‫كنت أطرح هذا السؤال على نفسي غالباً‬ 413 00:24:08,007 --> 00:24:09,384 ‫ولم يكن أي من الأجوبة منطقياً‬ 414 00:24:09,801 --> 00:24:12,929 ‫- لذا، حاولت تخطي كل ذلك‬ ‫- وكيف سار كل ذلك؟‬ 415 00:24:16,099 --> 00:24:20,145 ‫دمرت علاقتي مع (أميليا)‬ ‫وأفسدت صداقتي مع (جو)، لذا...‬ 416 00:24:20,812 --> 00:24:23,189 ‫- ليس بشكل جيد‬ ‫- ألأنكما أقمتما علاقة؟‬ 417 00:24:23,314 --> 00:24:25,483 ‫لا أندم على (سكاوت)‬ ‫إن كان هذا مقصدك‬ 418 00:24:25,692 --> 00:24:27,152 ‫لا أعني (أميليا)، إنما (جو)‬ 419 00:24:28,027 --> 00:24:29,404 ‫أخبرتك!‬ 420 00:24:30,363 --> 00:24:33,449 ‫كنت نشرب الخمر‬ ‫ويعترف المرء بأشياء حين يشرب‬ 421 00:24:33,575 --> 00:24:37,453 ‫هل ذكرت أي شيء عن المشاعر‬ ‫لأنه واضح أن لديها مشاعر‬ 422 00:24:37,579 --> 00:24:39,789 ‫- وما عادت المشاعر موجودة؟‬ ‫- أصبح هناك (تود) الآن‬ 423 00:24:40,206 --> 00:24:43,960 ‫بالكاد أراها، أشتاق إلى صديقتي‬ 424 00:24:44,711 --> 00:24:46,921 ‫لكن أريدها أن تكون سعيدة‬ 425 00:24:47,297 --> 00:24:48,673 ‫إنها تستحق الأفضل‬ 426 00:24:48,965 --> 00:24:52,844 ‫- هل لديك مشاعر تجاهها؟‬ ‫- أحياناً‬ 427 00:24:54,345 --> 00:24:55,722 ‫ربما القليل‬ 428 00:24:57,891 --> 00:24:59,267 ‫هل أخبرها؟‬ 429 00:24:59,392 --> 00:25:00,810 ‫بأن لديك تجاهها مشاعر غير أكيدة‬ ‫ومن حين إلى آخر؟‬ 430 00:25:01,144 --> 00:25:02,520 ‫- لا‬ ‫- حسناً، جيد‬ 431 00:25:09,277 --> 00:25:13,573 ‫كان الطعام لذيذاً جداً‬ ‫لكن يبدو أن عدد الأطباق أكثر من الناس‬ 432 00:25:13,698 --> 00:25:15,700 ‫حسناً، ٣ أطباق هي لـ(بايلي) الآخر‬ 433 00:25:16,034 --> 00:25:17,619 ‫لا يُحب أن يلامس الطعام بعضه‬ 434 00:25:17,869 --> 00:25:20,288 ‫لقد طهوت ونظفت وأنت ضيفي‬ 435 00:25:20,455 --> 00:25:22,790 ‫كانت أمي لتُصاب بالهلع في قبرها‬ 436 00:25:22,916 --> 00:25:24,876 ‫إن أمي فخورة على الأرجح‬ 437 00:25:29,797 --> 00:25:31,174 ‫آسفة بشأن سابقاً‬ 438 00:25:31,633 --> 00:25:35,553 ‫شقيق (وينستون) مسألة معقدة‬ 439 00:25:35,678 --> 00:25:38,556 ‫يصعب أن نحب الأشخاص المعقدين‬ 440 00:25:40,683 --> 00:25:46,773 ‫شقيقتي الصغيرة (أريكا) لديها قدرة خارقة‬ ‫على كسر قلبي وتغضبني في آن واحد‬ 441 00:25:47,190 --> 00:25:50,652 ‫هي تفعل ذلك منذ عقدين‬ ‫وأنا أقع في فخها في كل مرة‬ 442 00:25:51,236 --> 00:25:54,322 ‫- هل تراها غالباً؟‬ ‫- لا، لا أراها‬ 443 00:25:54,489 --> 00:26:00,161 ‫وحين أراها، لا يهم إن كانت صاحية أم لا‬ ‫فهي تكذب في وجهي من دون ذرة ندم‬ 444 00:26:00,286 --> 00:26:02,413 ‫إنها متلاعبة بارعة‬ 445 00:26:02,705 --> 00:26:04,916 ‫ورغم كل ذلك ورغم كل ما سلبته مني‬ 446 00:26:05,041 --> 00:26:07,794 ‫ما زلت أعاني لأرفض طلبها‬ ‫حين تطلب مني شيئاً‬ 447 00:26:08,544 --> 00:26:12,423 ‫بصراحة، يكون ذلك أحياناً أسهل طريقة‬ ‫لتفادي كسر آخر للقلب‬ 448 00:26:15,677 --> 00:26:17,053 ‫هاك...‬ 449 00:26:44,872 --> 00:26:47,083 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم، أنا بخير‬ 450 00:27:01,806 --> 00:27:03,182 ‫ليدك؟‬ 451 00:27:07,186 --> 00:27:08,563 ‫نعم‬ 452 00:27:44,599 --> 00:27:46,768 ‫هل تلك المحاولات السريرية ناجحة؟‬ 453 00:27:46,893 --> 00:27:48,936 ‫تلك التي قرأت عنها ما زالت سائرة‬ 454 00:27:49,395 --> 00:27:50,772 ‫قبل تشخيص (سايمون)‬ 455 00:27:50,897 --> 00:27:54,233 ‫لطالما ظننت أن السرطان هو‬ ‫ذلك الشيء الذي إما تهزمه أو يهزمك‬ 456 00:27:54,525 --> 00:27:59,489 ‫كما لو أنه كان أحجية غبية‬ ‫ونحن بحاجة إلى إيجاد القطع المفقودة‬ 457 00:27:59,614 --> 00:28:03,201 ‫لكنني لم أدرك أن هناك خياراً ثالثاً بشعاً‬ 458 00:28:03,368 --> 00:28:09,123 ‫حيث لا يموت المرء لكنه لا يتخلص من المرض‬ ‫إنما يتعايش معه‬ 459 00:28:10,375 --> 00:28:13,211 ‫بحيث ينتظره أن يسوء‬ ‫لكن يصلي ألا يحصل ذلك‬ 460 00:28:15,129 --> 00:28:17,757 ‫- نعم، أعرف هذا الشعور‬ ‫- لوقت طويل كنت في حالة نكران‬ 461 00:28:17,882 --> 00:28:20,176 ‫كنت واثقة أن (سايمون) سيكون الاستثناء‬ 462 00:28:20,301 --> 00:28:25,223 ‫وأننا سنجد طريقة لنهزم الشيء الذي...‬ 463 00:28:27,517 --> 00:28:28,893 ‫أجل‬ 464 00:28:31,229 --> 00:28:34,982 ‫أعتقد أنني أصبحت مهووسة بالحمل‬ 465 00:28:35,483 --> 00:28:37,652 ‫لأنه يعني أنه لا يُمكنه أن يموت‬ 466 00:28:38,361 --> 00:28:39,737 ‫من المستحيل‬ 467 00:28:39,904 --> 00:28:43,699 ‫لا يُمكن للرب أن يأخذ روح رجل‬ ‫قبل أن يولد طفله‬ 468 00:28:46,661 --> 00:28:49,038 ‫وكنت سعيدة جداً حين حملت‬ 469 00:28:50,706 --> 00:28:54,502 ‫سعيدة جداً أننا سنصبح عائلة أخيراً‬ 470 00:28:56,546 --> 00:28:58,923 ‫ثم أدركت أننا لطالما كنا عائلة‬ 471 00:28:59,632 --> 00:29:01,008 ‫أنا وهو‬ 472 00:29:02,927 --> 00:29:07,348 ‫ومِن خلال عدم سماحي له‬ ‫بتقبل الأمر والحزن‬ 473 00:29:08,015 --> 00:29:11,602 ‫لكونه لن يعيش...‬ 474 00:29:15,440 --> 00:29:17,400 ‫تركته لوحده في خضم هذه المعركة‬ 475 00:29:19,402 --> 00:29:21,070 ‫ولا أحد يريد أن يكون لوحده‬ 476 00:29:27,660 --> 00:29:29,495 ‫- ماذا يحصل؟‬ ‫- إنها تعاني من انخفاض في ضغط الدم‬ 477 00:29:29,620 --> 00:29:33,082 ‫الهيماتوكريت ينخفض وبطنها منتفخ‬ ‫أرى المزيد من السوائل الحرة من السابق‬ 478 00:29:33,207 --> 00:29:36,085 ‫الأرجح أن هناك تمزق في طحالها‬ ‫يجب أن ننقلها إلى غرفة العمليات فوراً‬ 479 00:29:36,252 --> 00:29:38,296 ‫فلنتصل بغرفة العمليات ونخبرهم‬ ‫أننا ننزلها‬ 480 00:29:40,840 --> 00:29:43,259 ‫توقف قلبها، فلنحضر عدة الإنعاش‬ ‫إلى هنا حالاً‬ 481 00:29:45,553 --> 00:29:47,722 ‫هيا، هيا، فلنبدأ‬ ‫أحضروا عدة العمليات‬ 482 00:29:47,847 --> 00:29:51,017 ‫- سنجري لها العملية هنا؟‬ ‫- نعم، لن ندعها تموت يا (شميدت)‬ 483 00:29:51,142 --> 00:29:53,394 ‫لن تموت، اشحنوا الصاعقتين‬ ‫لدرجة ١٢٠‬ 484 00:29:54,353 --> 00:29:55,730 ‫ابتعدوا‬ 485 00:29:57,732 --> 00:29:59,400 ‫اشحنوا مجدداً، ابتعدوا‬ 486 00:32:29,766 --> 00:32:31,142 ‫إنها بخير‬ 487 00:32:35,313 --> 00:32:38,399 ‫شكراً، لا يسعنا أن نشكرك كفاية‬ 488 00:32:40,985 --> 00:32:44,030 ‫- علينا مراقبتها في الأيام المقبلة‬ ‫- بالطبع‬ 489 00:32:44,238 --> 00:32:45,907 ‫(بوبو) بخير! مرحى!‬ 490 00:33:12,892 --> 00:33:16,646 ‫(كاثرين) حبيبتي‬ ‫أريدك أن تعيشي إلى الأبد‬ 491 00:33:17,772 --> 00:33:20,316 ‫وإن أمكنني فعل ذلك بجراحة‬ ‫تعلمين أنني كنت لأفعل ذلك‬ 492 00:33:20,441 --> 00:33:22,402 ‫(ريتشارد)، لا يُمكنني الاستماع‬ ‫لدراسة أخرى الآن‬ 493 00:33:22,527 --> 00:33:23,903 ‫- لا، لا... أنا‬ ‫- لا يُمكنني فعل ذلك‬ 494 00:33:24,737 --> 00:33:28,741 ‫ما... ما سأقوله هو...‬ 495 00:33:30,994 --> 00:33:34,622 ‫إن كنت تعرضين نفسك لكل هذا‬ ‫من أجلي، فلا تفعلي ذلك‬ 496 00:33:36,374 --> 00:33:40,253 ‫إن أردت التوقف، فأنا أدعمك‬ 497 00:33:40,378 --> 00:33:43,589 ‫لا أريد أن أوقف علاجاتي يا حبيبي‬ ‫لا...‬ 498 00:33:43,965 --> 00:33:51,014 ‫لكن أشعر أحياناً أنني بحاجة إلى الوقت‬ ‫لأفكر‬ 499 00:33:51,556 --> 00:33:53,850 ‫كما أحتاج إلى أن أكون قادرة‬ ‫على أن أعيش اللحظة‬ 500 00:33:54,017 --> 00:33:58,438 ‫من دون أحكام‬ ‫أو القلق حيال المستقبل‬ 501 00:33:58,855 --> 00:34:00,481 ‫حتى وأنا أجري العلاج الكيميائي هذا‬ 502 00:34:01,482 --> 00:34:05,153 ‫وأنت جدي جداً طوال الوقت‬ 503 00:34:05,737 --> 00:34:07,822 ‫أحياناً يجعلني ذلك أشعر...‬ 504 00:34:09,699 --> 00:34:12,493 ‫أحياناً يجعلني ذلك أشعر أسوأ مما أنا‬ 505 00:34:13,161 --> 00:34:17,790 ‫لأن أي واحد منا قد يموت غداً‬ ‫جراء مليون سبب مختلف‬ 506 00:34:18,833 --> 00:34:21,836 ‫أنا مصابة بالسرطان وهذا سيئ‬ 507 00:34:22,712 --> 00:34:24,255 ‫لكنني ما زلت أريد العيش‬ 508 00:34:24,881 --> 00:34:26,466 ‫أريد أن أضحك‬ 509 00:34:32,638 --> 00:34:37,143 ‫بوسعي أن أخبرك دعابة جيدة‬ ‫إن أمهلتني بعض الوقت!‬ 510 00:34:39,353 --> 00:34:40,730 ‫هذا...‬ 511 00:34:42,231 --> 00:34:46,444 ‫هذا ما أحتاج إليه‬ ‫هذا ما أحتاج إليه‬ 512 00:34:47,361 --> 00:34:49,489 ‫مرحباً، آسفة‬ 513 00:34:51,282 --> 00:34:57,371 ‫- هل (سكاوت) بخير؟‬ ‫- نعم، يحتاج أحياناً إلى طمأنة مُهدئة‬ 514 00:34:57,830 --> 00:34:59,207 ‫إنه يرث ذلك عن أمه‬ 515 00:35:01,959 --> 00:35:05,171 ‫عائلتك وأصدقاؤك يبدون‬ ‫كأشخاص طيبين‬ 516 00:35:07,173 --> 00:35:11,094 ‫إنهم كذلك، سترين حين تتعرفين عليهم‬ 517 00:35:12,762 --> 00:35:15,848 ‫وأعدك أن (سكاوت) ليس نكداً هكذا دوماً‬ 518 00:35:18,267 --> 00:35:19,936 ‫أصبح واقعياً بالنسبة إلي الليلة‬ 519 00:35:21,312 --> 00:35:23,856 ‫لأنه أمكنني أن أرى كم أنت أم رائعة‬ ‫بالنسبة إليه‬ 520 00:35:24,232 --> 00:35:27,527 ‫وكذلك لأولاد (مريديث)‬ ‫أنت أكثر من مجرد خالة‬ 521 00:35:31,906 --> 00:35:34,117 ‫لا أريد إنجاب الأولاد‬ 522 00:35:35,701 --> 00:35:37,745 ‫أريد تحقيق أشياء بحياتي‬ 523 00:35:38,287 --> 00:35:40,706 ‫على الصعيد المهني والشخصي‬ 524 00:35:41,332 --> 00:35:44,710 ‫وإن أنجبت الأولاد، فذلك سيحل‬ ‫في المرتبة الثانية ولا أريد حصول ذلك‬ 525 00:35:46,254 --> 00:35:50,633 ‫- قلت لي ذلك سابقاً‬ ‫- لن أبدّل رأيي يا (أميليا)‬ 526 00:35:51,425 --> 00:35:52,802 ‫على الإطلاق‬ 527 00:35:54,345 --> 00:35:55,721 ‫ماذا...؟‬ 528 00:35:59,267 --> 00:36:00,643 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 529 00:36:03,479 --> 00:36:07,525 ‫- ظننت أن الأمور تسير على نحو رائع بيننا‬ ‫- نعم، وأنا أيضاً‬ 530 00:36:08,943 --> 00:36:10,319 ‫لكنني لست واثقة‬ 531 00:36:13,072 --> 00:36:15,158 ‫لكنني أعلم أنني لا أريد أن أخدعك‬ 532 00:36:16,868 --> 00:36:21,998 ‫لأنه تم خداعي سابقاً‬ ‫من قبل شخص لم يرد نفس الذي أردته‬ 533 00:36:29,881 --> 00:36:31,257 ‫كنت بحاجة إلى ذلك‬ 534 00:36:32,884 --> 00:36:34,260 ‫استمتعت بوقتي‬ 535 00:36:35,136 --> 00:36:38,848 ‫رغمَ ما تظنونه جميعكم‬ ‫أنا أعرف المتعة!‬ 536 00:36:39,473 --> 00:36:41,601 ‫لن أشكك بذلك مجدداً‬ 537 00:36:44,896 --> 00:36:46,272 ‫مرحباً‬ 538 00:36:53,362 --> 00:36:54,739 ‫حقاً؟‬ 539 00:36:54,989 --> 00:36:56,365 ‫حسناً‬ 540 00:36:56,490 --> 00:36:57,867 ‫حسناً‬ 541 00:36:58,075 --> 00:36:59,452 ‫حسناً‬ 542 00:37:00,661 --> 00:37:02,038 ‫تعال‬ 543 00:37:03,581 --> 00:37:04,957 ‫هذا جيد‬ 544 00:37:05,833 --> 00:37:07,627 ‫توقفا! أنتما والدان!‬ 545 00:37:10,338 --> 00:37:11,714 ‫تعال إلى هنا‬ 546 00:37:15,885 --> 00:37:18,137 ‫رحل (ويندل) منذ ٤٥ دقيقة‬ 547 00:37:18,304 --> 00:37:20,640 ‫آسف لأنني غادرت‬ ‫كنت بحاجة إلى بعض الوقت على انفراد‬ 548 00:37:20,765 --> 00:37:23,893 ‫وأنا آسف حين ظهر هنا‬ ‫وهو في مشكلة كبيرة‬ 549 00:37:24,018 --> 00:37:26,437 ‫- لو عرفت أنه...‬ ‫- (وينستون)، لست قلقة بشأن (ويندل)‬ 550 00:37:26,562 --> 00:37:27,939 ‫أو الناس الذي يدين لهم بالمال‬ 551 00:37:28,898 --> 00:37:30,483 ‫أعطيته المال ليسدد دينه‬ 552 00:37:31,525 --> 00:37:36,030 ‫- أتمنى لو أنك لم تفعلي ذلك‬ ‫- أعلم، أعلم أنه كان يجب أن أسألك أولاً‬ 553 00:37:36,155 --> 00:37:37,990 ‫- ليس من شأنك أن تدفعي له‬ ‫- أنت محق‬ 554 00:37:40,117 --> 00:37:41,827 ‫مبلغ ١٠ آلاف دولار هو مبلغ كبير‬ 555 00:37:42,078 --> 00:37:45,623 ‫لكن كان لدي مدخرات‬ ‫وهو فرد من عائلتي الآن أيضاً‬ 556 00:37:45,748 --> 00:37:47,291 ‫(ماغي)... (ماغي)...‬ 557 00:37:48,626 --> 00:37:50,002 ‫أنا أيضاً أعطيته المال‬ 558 00:37:53,631 --> 00:37:56,300 ‫"قد تبدو الميكروبات كما لو أنها ضيوف‬ ‫غير مرحب بها"‬ 559 00:37:58,010 --> 00:38:01,806 ‫"لكن معظمها يعيش بتناغم‬ ‫في أجسامها وعليها"‬ 560 00:38:04,725 --> 00:38:06,102 ‫مرحباً‬ 561 00:38:07,687 --> 00:38:09,438 ‫لم أدرك... سأذهب‬ 562 00:38:09,605 --> 00:38:11,732 ‫ابقَ، الجو جميل هنا‬ 563 00:38:12,650 --> 00:38:15,152 ‫- ثمة هدوء‬ ‫- صحيح‬ 564 00:38:19,490 --> 00:38:23,911 ‫قرأت في مكان ما أنه يُمكن رؤية‬ ‫الأضواء الشمالية من (سياتل)، أهذا صحيح؟‬ 565 00:38:24,161 --> 00:38:26,247 ‫أحياناً، بشكل خفيف جداً‬ 566 00:38:30,293 --> 00:38:32,378 ‫تعلم أن الجميع كان يتفحصك الليلة‬ 567 00:38:32,920 --> 00:38:37,174 ‫نعم، تصورت ذلك حين سألتني (ماغي)‬ ‫إن كنت أدعم التلفزيون العام‬ 568 00:38:37,383 --> 00:38:38,843 ‫وخدمة البريد الأمريكية‬ 569 00:38:38,968 --> 00:38:40,970 ‫بدا الأمر واضحاً لي قليلاً‬ 570 00:38:45,808 --> 00:38:47,184 ‫لا ألومهم‬ 571 00:38:48,102 --> 00:38:49,603 ‫الجميع يحب (مريديث)‬ 572 00:38:49,937 --> 00:38:53,733 ‫نعم، سنشتاق إليها كثيراً‬ 573 00:38:54,942 --> 00:38:59,405 ‫أعلم، هل لديك أي أسئلة لي؟‬ 574 00:39:04,827 --> 00:39:06,704 ‫غادرت (مريديث) في السابق‬ 575 00:39:08,748 --> 00:39:13,961 ‫بعد وفاة شقيقي، اختفت مدة سنة‬ 576 00:39:14,295 --> 00:39:16,130 ‫كانت بعيدة عنا مسافة كبيرة‬ 577 00:39:16,255 --> 00:39:19,091 ‫وشعرت بأنني قريبة جداً إليها وقتها‬ 578 00:39:21,218 --> 00:39:29,060 ‫عرفت أنها غادرت لأنها كانت تغرق‬ ‫في الحزن والألم هنا‬ 579 00:39:30,603 --> 00:39:32,063 ‫وكانت تلك حالي أيضاً‬ 580 00:39:38,736 --> 00:39:40,488 ‫أعتقد أنك تجعلها سعيدة‬ 581 00:39:41,947 --> 00:39:44,158 ‫وهي تستحق أن تكون سعيدة‬ 582 00:39:44,700 --> 00:39:49,038 ‫غيرها كانوا ليُدَمروا‬ ‫بجزء بسيط مما اختبرته‬ 583 00:39:51,207 --> 00:39:56,796 ‫أريد أن تكون حياتها مليئة بالحب والفرح‬ 584 00:39:59,965 --> 00:40:02,301 ‫جلّ ما أطلبه منك هو...‬ 585 00:40:05,137 --> 00:40:07,223 ‫أن ترغب في ذلك أيضاً‬ 586 00:40:18,484 --> 00:40:20,653 ‫"نحن بحاجة إلى مجموعة متنوعة‬ ‫من الميكروبات التي تعمل مع بعضها"‬ 587 00:40:20,778 --> 00:40:22,154 ‫"لنبقى بصحة جيدة"‬ 588 00:40:22,863 --> 00:40:24,240 ‫مرحباً!‬ 589 00:40:26,575 --> 00:40:28,786 ‫- ما زلت هنا‬ ‫- نعم، ما زلت هنا‬ 590 00:40:29,453 --> 00:40:31,914 ‫- آسفة لأنني تأخرت كثيراً‬ ‫- لا، لا بأس‬ 591 00:40:32,373 --> 00:40:33,958 ‫"إنها جزء ضروري من أجهزتنا"‬ 592 00:40:35,042 --> 00:40:37,336 ‫- ما كل هذا؟‬ ‫- تصورت أنك واجهت حالة صعبة‬ 593 00:40:37,837 --> 00:40:41,382 ‫والأرجح أنه لم يتسن لك أن تأكلي‬ ‫ففكرت في أنك بحاجة إلى بعض الرفقة‬ 594 00:40:53,144 --> 00:40:54,520 ‫أحبك‬ 595 00:40:55,896 --> 00:40:57,273 ‫أحبك أيضاً‬ 596 00:41:01,944 --> 00:41:04,029 ‫"اتضح أنها حيث تنتمي"‬ 597 00:41:25,371 --> 00:41:29,371 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة ||| {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||