1 00:00:01,700 --> 00:00:03,334 Sebelumnya di Grey's Anatomy: 2 00:00:03,369 --> 00:00:05,667 Tadi malam? Kau dan Shepherd melakukannya. 3 00:00:05,738 --> 00:00:08,172 Meredith, apa artinya ini? 4 00:00:08,241 --> 00:00:09,868 Aku harus mencari celana dalamku. 5 00:00:09,942 --> 00:00:12,069 Aku pikir aku ini dokter bedah, ternyata bukan. 6 00:00:12,144 --> 00:00:15,545 - Dia memotong kabel LVAD nya. - Jadi aku berhenti. 7 00:00:15,615 --> 00:00:19,676 Sekarang waktunya untuk memilih. Aku atau rumah sakit ini. 8 00:00:19,752 --> 00:00:20,912 Selamat tinggal, Rich. 9 00:00:20,987 --> 00:00:22,113 Kau tinggal disini. 10 00:00:22,188 --> 00:00:25,214 Aku tidak gila. Aku hanya menghabiskan banyak waktu di rumah sakit ini. 11 00:00:25,291 --> 00:00:27,521 Apa kau akan bilang Shepherd tentang... 12 00:00:27,593 --> 00:00:29,083 Belum. 13 00:00:29,161 --> 00:00:32,494 - Apa artinya ini? - Artinya kau harus memilih. 14 00:00:35,935 --> 00:00:40,201 Pada saat tertentu, otak memiliki 14 miliar neuron 15 00:00:40,273 --> 00:00:45,267 yang melintas dengan kecepatan 450 mil per jam. 16 00:00:45,344 --> 00:00:48,541 Kita tidak perlu mengendalikannya. 17 00:00:48,614 --> 00:00:52,277 Saat kita kedinginan, kita akan merinding. 18 00:00:52,351 --> 00:00:55,946 Saat kita bersemangat, adrenalin meningkat. 19 00:00:56,022 --> 00:00:57,990 [Moloko: The Time is Now] -- Michelino -- 20 00:00:58,057 --> 00:01:01,151 Tubuh secara natural mengikuti kata hati, 21 00:01:01,227 --> 00:01:05,493 dimana, menurutku, itulah bagian yang membuat kita susah mengendalikan diri kita. 22 00:01:05,564 --> 00:01:08,055 Sudah cukup muffinnya. 23 00:01:08,134 --> 00:01:10,967 Kita tidak butuh semua muffin ini. Tidak usah buat muffin lagi. 24 00:01:16,542 --> 00:01:21,741 Tentu saja, terkadang kita punya kata hati yang tidak mau kita kendalikan... 25 00:01:33,092 --> 00:01:34,787 Apa yang kau lakukan? 26 00:01:35,494 --> 00:01:39,760 Hanya karena kau tidak bisa menyentuh, tidak berarti kau tidak bisa menikmatinya. 27 00:01:39,832 --> 00:01:42,392 ...yang kemudian kita sesali. 28 00:01:43,703 --> 00:01:45,967 Mama. Ayah. 29 00:01:46,038 --> 00:01:47,164 Preston? 30 00:01:47,239 --> 00:01:49,537 Mama, Ayah? 31 00:01:50,343 --> 00:01:53,176 Apakah ini jasa baru yang diberikan di rumah sakit ini? 32 00:01:56,115 --> 00:01:58,174 Kan sudah ku bilang kau harus jaga pintu. 33 00:01:58,250 --> 00:02:00,377 - Aku ada kode biru. - Orang tuanya masuk kekamar. 34 00:02:00,453 --> 00:02:02,717 - Kami berhasil menyelamatkan nyawa pasien. - Kembalikan 20 dollarku. 35 00:02:02,788 --> 00:02:07,384 Maaf. Sudah kubelikan kopi ke semua orang karena telah menyelamatkan nyawa pasien. 36 00:02:07,460 --> 00:02:09,325 Kembalikan 20 dollar ku! 37 00:02:09,395 --> 00:02:12,330 Itu bukan salah Tyler dasar kau otak jorok. 38 00:02:12,398 --> 00:02:13,990 Kau sudah dengar. 39 00:02:14,066 --> 00:02:15,829 Semua orang sudah dengar. 40 00:02:15,901 --> 00:02:19,337 - Dasar penari telanjang. - Oh, kau juga. 41 00:02:19,405 --> 00:02:21,339 Tidur dengan dua pria. 42 00:02:21,407 --> 00:02:24,001 Salah. Aku tidak tidur dengan mereka berdua. 43 00:02:24,076 --> 00:02:25,134 Tidak sampai aku pilih salah satu. 44 00:02:25,211 --> 00:02:29,671 Jika aku belum menentukan keputusan sore ini, aku akan memilih dengan koin. 45 00:02:29,749 --> 00:02:32,343 Wanita hanya bisa bertahan begitu lama. 46 00:02:32,418 --> 00:02:34,579 Oh, dan entah bagaimana akulah si penari telanjang mesum. 47 00:02:34,653 --> 00:02:38,851 Kau punya waktu untuk memeriksa pasien atau kau terlalu sibuk telanjang di rumah sakit ini? 48 00:02:38,924 --> 00:02:41,256 Tidak, aku tidak telanjang. Aku tidak telanjang! 49 00:02:46,165 --> 00:02:48,326 Kaosmu ada tumpahan kopi. 50 00:02:48,401 --> 00:02:50,494 Ada kasur di kursimu. 51 00:02:51,270 --> 00:02:55,536 Kuharap kau tidak berencana melihat celana dalam wanita di bajumu. 52 00:02:55,608 --> 00:02:59,237 Sebenarnya... aku mau cuti. 53 00:02:59,311 --> 00:03:00,608 Cuti untuk apa? 54 00:03:00,679 --> 00:03:02,044 Untuk minum-minum. 55 00:03:02,114 --> 00:03:04,708 Aku merasa aku butuh minum-minum. 56 00:03:04,784 --> 00:03:08,049 Sebenarnya, aku merasa butuh menangis, 57 00:03:08,120 --> 00:03:10,588 tapi air mataku sepertinya terlalu sombong untuk keluar, 58 00:03:10,656 --> 00:03:13,716 jadi sebagai gantinya aku mau minum-minum saja. 59 00:03:13,793 --> 00:03:17,752 Tidak ada ibu melahirkan hari ini? 60 00:03:17,830 --> 00:03:19,730 Tidak. 61 00:03:19,799 --> 00:03:25,738 Karena sepertinya Tuhan tahu aku butuh minum-minum hari ini. 62 00:03:27,139 --> 00:03:28,868 Kau mau membahasnya, Addie, 63 00:03:28,941 --> 00:03:31,967 atau kau mau menyimpannya dulu? 64 00:03:32,044 --> 00:03:35,070 Kenapa kau tidur di kantor? 65 00:03:37,149 --> 00:03:40,084 Pernikahan itu sulit. 66 00:03:40,152 --> 00:03:43,986 Yah, syukurlah pernikahanku sebentar lagi akan berakhir. 67 00:03:52,598 --> 00:03:54,259 Ms. Seabury, apa...? 68 00:03:54,333 --> 00:03:57,598 Apa yang...? Tidak, maaf, kau tidak boleh makan. 69 00:03:57,670 --> 00:03:59,194 Apa ini? 70 00:03:59,271 --> 00:04:02,968 Kue coklat raspberry soufflé. Makanan terenak yang pernah kumakan. 71 00:04:03,042 --> 00:04:06,705 Kecuali mungkin krim torte pisang itu. Rasanya sangat luar biasa. 72 00:04:06,779 --> 00:04:09,145 Tukang kue barusan antar. Silakan ambil garpunya. 73 00:04:09,215 --> 00:04:12,207 Kau dijadwalkan operasi siang ini. 74 00:04:12,284 --> 00:04:16,448 Bisa diganti saja. Besok mungkin? Oh, ya Tuhan, kau harus coba ini! 75 00:04:16,522 --> 00:04:19,719 Bu, kau mengidap kanker paru-paru agresif. 76 00:04:19,792 --> 00:04:21,885 Lebih cepat kami mengoperasimu... 77 00:04:21,961 --> 00:04:27,126 "Kesempatan hidupmu akan lebih besar. " Itu yang ku dengar. Kankernya sangat agresif. 78 00:04:28,734 --> 00:04:30,531 Lucu sekali ya. 79 00:04:31,871 --> 00:04:34,066 Aku tidak pernah merokok seumur hidupku. 80 00:04:34,139 --> 00:04:36,164 Aku tidak pernah konsumsi narkoba. 81 00:04:36,242 --> 00:04:37,675 Aku tidak pernah minum alkohol. 82 00:04:37,743 --> 00:04:41,736 Sebelum hari ini, aku tidak pernah makan makanan seperti ini selama 10 tahun. Aku sangat menjaga kesehatanku. 83 00:04:41,814 --> 00:04:46,774 Dan lalu aku mengidap kanker paru-paru. Maksudku ya ampun, kok bisa, ya? 84 00:04:46,852 --> 00:04:48,342 Maaf. 85 00:04:48,420 --> 00:04:51,480 Kurasa aku kelebihan gula. Maaf. 86 00:04:54,059 --> 00:04:57,722 O'Malley, jadwal ulang operasinya besok. 87 00:04:57,796 --> 00:04:59,855 - Dan kirim dia psikiater untuk berkonsultasi. - Iya, pak. 88 00:04:59,932 --> 00:05:03,629 - Dan tidak ada lagi pengantaran makanan. - Iya, Pak. 89 00:05:03,702 --> 00:05:05,033 OK. 90 00:05:08,774 --> 00:05:11,299 Jadi... hm... Dr. Bailey? 91 00:05:11,377 --> 00:05:15,473 Dokter bedah tidak boleh bilang "hm." Kalau kau mau jadi dokter bedah, belajar bicara seperti dokter bedah. 92 00:05:15,548 --> 00:05:17,982 Dia mau kau bicara pada Pak Kepala tentang Izzie. 93 00:05:18,050 --> 00:05:21,542 Dia membuat kue, sangat banyak kue, dan sepertinya itu membuang bakatnya 94 00:05:21,620 --> 00:05:24,316 dari bakat kedokteran ke pembuat muffin. 95 00:05:24,390 --> 00:05:27,621 - Kami pikir kau mungkin bisa membantu... - Berhenti bicara. 96 00:05:32,164 --> 00:05:34,860 Selamat pagi. Benjamin, Ruth. 97 00:05:34,934 --> 00:05:38,335 - Selamat pagi. - Tidak terasa seperti sapaan selamat pagi. 98 00:05:38,404 --> 00:05:41,339 Otakku akan dioperasi hari ini. Cukup mengerikan. 99 00:05:41,407 --> 00:05:43,875 Ditambah lagi, kakakku gugup, dan dia berkeringat, 100 00:05:43,943 --> 00:05:46,935 dan jendela disini tidak bisa dibuka jadi suasananya mendukung sekali. 101 00:05:47,012 --> 00:05:48,946 - Benjamin. - Apa aku tidak sopan, Ruthie? 102 00:05:49,014 --> 00:05:52,347 - Biarkan dokter bicara. - Benjamin O'Leary, 32 tahun. 103 00:05:52,418 --> 00:05:56,411 Akan dilakukan pengangkatan tumor otak yang menekan frontal temporal lobe nya. 104 00:05:56,488 --> 00:05:58,456 Tumornya mempengaruhi kendali impulsnya. 105 00:05:58,524 --> 00:06:02,187 Dan membuatku mengatakan apapun yang ada diotakku, kalau itu menggangguku. 106 00:06:02,261 --> 00:06:04,126 Dokter ini terlihat terganggung. 107 00:06:04,196 --> 00:06:08,633 Walaupun sulit untuk digambarkan. Dia selalu terlihat tegang dan mencekam diwajahnya. 108 00:06:08,701 --> 00:06:11,226 - Apa aku mengganggumu? - Tidak apa-apa. 109 00:06:11,303 --> 00:06:14,636 Kau tidak boleh bohong. Dia tidak bermaksud menyindirmu. 110 00:06:14,707 --> 00:06:16,868 Jika dia mengganggumu, kau harus katakan padanya. 111 00:06:16,942 --> 00:06:19,137 - Mungkin aku tidak mengganggunya. - Memang tidak. 112 00:06:19,211 --> 00:06:20,803 - Dr. Yang. - Dia bertanya. 113 00:06:20,879 --> 00:06:23,541 OK, Dr. Yang, yang mungkin wajahnya mencekam dan tegang, 114 00:06:23,616 --> 00:06:26,551 akan melakukan persiapan operasimu. Kau punya pertanyaan? 115 00:06:26,619 --> 00:06:29,645 Apa wanita pirang ini pacarmu? Dari caramu memandangnya, 116 00:06:29,722 --> 00:06:32,020 kelihatannya kau ingin menidurinya sekarang juga. 117 00:06:33,325 --> 00:06:35,623 Maaf, apa aku tidak sopan? 118 00:06:38,631 --> 00:06:41,828 Aku bangga pada kalian semua. Kalian membuatku bangga. 119 00:06:41,900 --> 00:06:44,164 Kalian sangat mencerminkan sifatku. 120 00:06:44,236 --> 00:06:47,728 Grey, jika kau bisa jaga bajumu untuk tetap terpasang 121 00:06:47,806 --> 00:06:50,001 dan melakukan tes lab, aku akan hargai itu. 122 00:06:50,075 --> 00:06:51,406 Karev, jaga UGD. 123 00:06:51,477 --> 00:06:53,672 Tunggu, UGD? Aku tidak usah ke Poli Kandungan? 124 00:06:53,746 --> 00:06:55,805 Dr. Montgomery-Shepherd sedang cuti sakit. 125 00:06:55,881 --> 00:06:59,817 Kau bisa jaga UGD, atau kau bisa... 126 00:06:59,885 --> 00:07:04,447 Bisa kalian katakan siapa pemilik celana 127 00:07:04,523 --> 00:07:06,650 dalam di majalah dinding ini? 128 00:07:06,725 --> 00:07:08,522 Itu punyamu? 129 00:07:08,594 --> 00:07:11,290 Ini rumah sakit. 130 00:07:11,363 --> 00:07:13,354 Kita kerja dengan serius disini. 131 00:07:13,432 --> 00:07:15,161 Kita menyelamatkan nyawa pasien disini. 132 00:07:15,234 --> 00:07:17,828 Oh, ada yang lucu? Punya siapa ini? 133 00:07:19,705 --> 00:07:23,607 - Ini buruk. Ini tidak baik. - Kau harus mengaku. 134 00:07:24,877 --> 00:07:27,141 - Dia pikir itu punyaku! Cepat ngaku! - Tidak. 135 00:07:27,212 --> 00:07:31,546 Iya, aku tahu itu pasti milik salah satu dari kalian. Pasti ada saja masalah pada dokter magangku. Selalu. 136 00:07:31,617 --> 00:07:35,553 Jadi beritahu, siapa diantara kalian yang meninggalkan celana dalam sialan ini 137 00:07:35,621 --> 00:07:38,055 di poli bedah ku? 138 00:07:42,227 --> 00:07:46,664 Oh, tidak, jangan-jangan ini celana dalamku lagi? Maafkan aku, Bailey. 139 00:07:46,732 --> 00:07:48,791 Ini salahku. 140 00:08:03,415 --> 00:08:06,680 O'Malley, Yang, persiapkan pasien kalian untuk operasi. 141 00:08:06,752 --> 00:08:09,084 Karev, UGD, Grey, berkas riwayat. 142 00:08:09,154 --> 00:08:13,147 Kalian berempat, jangan buat aku menyesal masih mempertahankan kalian di rumah sakit ini. 143 00:08:13,225 --> 00:08:14,886 O'Malley, apa maksud perkataanku? 144 00:08:14,960 --> 00:08:17,520 Memberitahumu sebelum kami memotong kabel dan mencuri jantung. 145 00:08:17,596 --> 00:08:19,928 - Apa kau sedang berusaha untuk jadi pintar? - Tidak, Bu. 146 00:08:19,998 --> 00:08:21,056 Jangan sampai. 147 00:08:22,868 --> 00:08:24,130 Sialan. 148 00:08:24,203 --> 00:08:27,138 - Si Nazi sudah kembali lagi. - Lebih keras dari sebelumnya. 149 00:08:27,206 --> 00:08:30,539 Oh, Mrs. Burke. Hai, aku Cristina. 150 00:08:30,609 --> 00:08:32,975 Seharusnya aku mengenalkan diri sebelumnya, tapi... 151 00:08:33,045 --> 00:08:36,640 Apa tadi kau menyebut Miranda Bailey sebagai Nazi? 152 00:08:38,050 --> 00:08:39,381 Tidak. 153 00:08:39,451 --> 00:08:40,475 Maksudku, iya, tapi... 154 00:08:40,552 --> 00:08:43,043 Kau mengerti kan bahwa Nazi bertanggung jawab atas 155 00:08:43,122 --> 00:08:45,420 pembantaian manusia dalam sejarah. 156 00:08:45,491 --> 00:08:48,255 Dan seorang pembantai yang rasis. 157 00:08:48,327 --> 00:08:51,421 Sebagai wanita yang berkulit hitam dan dokter, 158 00:08:51,497 --> 00:08:55,399 aku harap kau mau berpikir ulang sebelum kau gunakan sebutan itu pada orang lain. 159 00:08:55,467 --> 00:08:58,561 Akan aku perbaiki kedepannya, Mrs. Burke. 160 00:08:58,637 --> 00:09:01,333 Mrs. Burke? Ibunya Preston? 161 00:09:01,406 --> 00:09:02,930 Iya, dan kau? 162 00:09:03,008 --> 00:09:05,841 Derek Shepherd. Dokter bedah yang mengoperasi anakmu. 163 00:09:05,911 --> 00:09:07,776 Terima kasih, dokter yang brilian. 164 00:09:07,846 --> 00:09:10,781 Dan tampan juga. Ibumu pasti sangat bangga. 165 00:09:10,849 --> 00:09:13,010 Apa kau keberatan, Dr. Shepherd, jika aku pinjam 166 00:09:13,085 --> 00:09:16,145 dokter magangmu untuk minum kopi? Aku akan kembalikan dia segera. 167 00:09:16,221 --> 00:09:19,952 Tidak masalah. Dr. Grey bisa menggantikan Cristina. 168 00:09:20,025 --> 00:09:23,119 - Maaf? - Dr. Grey sangat sibuk. 169 00:09:23,195 --> 00:09:26,460 Dia harus memeriksa pasien atas perintah Bailey. Bailey sedang mengamuk. 170 00:09:26,532 --> 00:09:29,626 Bukan mengamuk yang negatif. Maksudnya mengamuk karena pekerjaan. 171 00:09:29,701 --> 00:09:32,431 Aku akan bilang pada Bailey. Selamat minum kopi. 172 00:09:32,504 --> 00:09:35,473 - Sangat senang bertemu denganmu. - Terima kasih. 173 00:09:35,541 --> 00:09:38,032 Aku akan, hm... 174 00:09:39,945 --> 00:09:42,539 Aku punya satu... 175 00:09:42,614 --> 00:09:45,811 Aku akan menemuimu di cafeteria sebentar lagi, OK? 176 00:09:45,884 --> 00:09:47,875 Iya, aku tunggu. 177 00:09:53,492 --> 00:09:55,892 Ada perubahan. 178 00:09:55,961 --> 00:09:57,553 Dari lift. 179 00:09:57,629 --> 00:09:59,722 Sedikit lebih terbuka. Aku menyukainya. 180 00:09:59,798 --> 00:10:02,824 Kau sudah menikah. Kau sudah menikah, dan menyatakan cinta padaku. 181 00:10:02,901 --> 00:10:04,562 Iya, aku menyatakan cinta kepadamu. 182 00:10:04,636 --> 00:10:07,230 Normalnya, aku suka dengan pernyataan cintamu. 183 00:10:07,306 --> 00:10:09,831 Aku akan menganggap kejadian di majalah dinding itu lucu. 184 00:10:09,908 --> 00:10:11,671 - Apa? - Tapi kau sudah menikah. 185 00:10:11,743 --> 00:10:14,735 Yang membuat ini semua tidak normal. Aku akan dicap perusak rumah tangga orang. 186 00:10:14,813 --> 00:10:16,906 Aku benci dianggap sebagai perusak rumah tangga orang. 187 00:10:16,982 --> 00:10:20,543 Meredith, aku tidak akan menekanmu. Manfaatkan waktumu sebaik-baiknya. 188 00:10:20,619 --> 00:10:22,519 Asal kau tahu saja, 189 00:10:22,588 --> 00:10:25,921 rumah tanggaku sudah hancur sebelum kau datang. 190 00:10:25,991 --> 00:10:28,186 Dan aku sudah tidak mau memperbaikinya lagi. 191 00:10:28,260 --> 00:10:30,353 - Kau sudah tidak mau? - Tidak mau. 192 00:10:30,429 --> 00:10:35,526 Apapun keputusanmu, aku tetap akan berpisah dengan Addison. 193 00:10:35,601 --> 00:10:37,432 Hari ini. 194 00:10:37,502 --> 00:10:39,697 Kau pernah bilang seperti ini. 195 00:10:39,771 --> 00:10:42,535 Aku tahu, tapi saat ini aku serius. Aku akan menyelesaikan semuanya, 196 00:10:42,608 --> 00:10:45,441 segera setelah aku menemuinya. 197 00:10:45,510 --> 00:10:47,273 Benarkah? 198 00:10:47,346 --> 00:10:48,836 Iya. 199 00:11:05,297 --> 00:11:08,789 Kalian harus segera cari hotel atau semacamnya. 200 00:11:24,816 --> 00:11:27,182 Ibumu mau minum kopi bersamaku. 201 00:11:27,252 --> 00:11:30,278 - Dan? - Dan dia pikir aku ini rasis. 202 00:11:30,355 --> 00:11:33,188 Oh, dan penari telanjang. Dia pikir aku ini penari telanjang yang rasis. 203 00:11:33,258 --> 00:11:36,193 Oh, ayolah, apanya yang lucu? Ini tidak lucu. 204 00:11:36,261 --> 00:11:38,695 Yah, itu lucu sebenarnya. 205 00:11:38,764 --> 00:11:41,756 Dia itu hanya mama ku, Cristina. 206 00:11:41,833 --> 00:11:43,061 Mama mu? 207 00:11:43,135 --> 00:11:46,764 Kau akan menyukainya saat kau sudah mengenalnya. Semua orang menyukai mama ku. 208 00:11:46,838 --> 00:11:50,035 Kau harus menyelamatkanku dari ini, OK? 209 00:11:50,108 --> 00:11:52,440 Kau harus selamatkan aku atau... 210 00:11:57,549 --> 00:11:59,949 Kau harus selamatkan aku. 211 00:12:09,795 --> 00:12:13,492 Apa kau sudah dengar kabar dari Addison? Dia tidak angkat teleponku. 212 00:12:13,565 --> 00:12:15,157 Sebenarnya, dia butuh cuti. 213 00:12:15,233 --> 00:12:18,566 Karena terkait dengan penemuan celana dalam wanita lain 214 00:12:18,637 --> 00:12:20,434 di saku jasmu. 215 00:12:22,074 --> 00:12:24,565 Itu tidak mau dia tahu seperti itu. 216 00:12:24,643 --> 00:12:27,737 Kau tidak boleh menyimpan celana dalam wanita lain di jasmu 217 00:12:27,813 --> 00:12:29,781 kecuali kau memang sengaja agar dia tahu. 218 00:12:29,848 --> 00:12:31,645 Aku sedikit banyak tahu tentang perselingkuhan. 219 00:12:31,717 --> 00:12:34,811 Bahkan tahu sedikit banyak tentang perselingkuhan dengan wanita bernama Grey. 220 00:12:34,886 --> 00:12:37,446 Ini bukan perselingkuhan. Aku mau memberitahunya. 221 00:12:37,522 --> 00:12:39,786 Aku mau memberitahunya hari ini. Aku mau mengakhirinya. 222 00:12:39,858 --> 00:12:42,349 Berikan dia sedikit ruang. Beri dia sedikit waktu. 223 00:12:42,427 --> 00:12:44,691 Tidak. Sudah cukup. 224 00:12:44,763 --> 00:12:47,323 Tidak. Tidak, aku mau memberitahunya hari ini. 225 00:12:47,399 --> 00:12:49,526 Jika sesuatu yang telah selesai, tetap selesai. 226 00:12:49,601 --> 00:12:53,560 Meredith, dia... dia bukan selingkuhanku. 227 00:12:56,341 --> 00:12:57,638 Ow! 228 00:12:58,844 --> 00:13:00,812 Aku rasa aku tidak mau dioperasi. 229 00:13:00,879 --> 00:13:02,346 Kau harus dioperasi. 230 00:13:02,414 --> 00:13:04,712 Benar. 231 00:13:06,051 --> 00:13:10,317 Kau sangat cantic tapi terlihat lelah dan sebaiknya kau ganti conditionermu. 232 00:13:10,389 --> 00:13:13,153 - Itu tidak sopan, Benjamin. - Oya? 233 00:13:13,225 --> 00:13:15,819 Tidak, sebenarnya, itu benar, dan bisa mencoba hal baru. 234 00:13:15,894 --> 00:13:19,057 - Kau bercinta dengan dokter otak itu? - Benjamin... 235 00:13:19,131 --> 00:13:21,895 Tidak apa-apa. Tidak. Belum. 236 00:13:21,967 --> 00:13:24,231 - Belum hari ini maksudnya. - Aku mau. 237 00:13:24,302 --> 00:13:27,738 Dia seksi. Dan sombong, tapi justru bikin dia semakin seksi. 238 00:13:27,806 --> 00:13:31,674 Aku sangat ingin bercinta dengannya jika aku bisa. Sepertinya kau bisa. 239 00:13:31,743 --> 00:13:33,267 Jadi kenapa tidak? 240 00:13:43,822 --> 00:13:46,256 - Kau mencoba menggodaku? - Aku hanya ingin... 241 00:13:46,324 --> 00:13:49,760 Kerjaanku banyak, tapi aku penasaran dengan celana dalam. 242 00:13:49,828 --> 00:13:53,696 Celana dalam milikmu, dan bagaimana bisa ditempel di majalah dinding. 243 00:13:53,765 --> 00:13:56,495 Celana dalam hitam berenda di majalah dinding. 244 00:13:57,002 --> 00:14:00,199 - Kau mau menggodaku. - Tidak. 245 00:14:00,272 --> 00:14:04,038 Tidak. Aku hanya penasaran bagaimana celana dalam yang tidak pernah aku lihat sebelumnya... 246 00:14:04,109 --> 00:14:06,509 Padahal aku sudah lihat banyak celana dalammu akhir-akhir ini. 247 00:14:06,578 --> 00:14:09,979 Aku penasaran bagaimana bisa celana dalam hitam itu ternyata milikmu 248 00:14:10,048 --> 00:14:11,879 dan tertempel di majalah dinding. 249 00:14:11,950 --> 00:14:14,282 Wow, kau cemburu. 250 00:14:14,352 --> 00:14:17,185 - Tidak. Tidak, tidak, tidak. Aku tidak... - Iya. 251 00:14:17,255 --> 00:14:19,780 Iya. Ya, kau cemburu. 252 00:14:23,795 --> 00:14:26,662 Apa itu pasienku? Ms. Seabury? 253 00:14:26,731 --> 00:14:30,167 Ms. Seabury? Hei! Hentikan! Hei... 254 00:14:30,235 --> 00:14:32,100 - Aku akan beritahu dia. - Apa? 255 00:14:32,170 --> 00:14:34,832 - Yang sebenarnya mengenai celana dalamnya. - Tidak usah. 256 00:14:34,906 --> 00:14:35,998 Dia cemburu. 257 00:14:39,211 --> 00:14:42,339 Jadi kau dan O'Malley, hah? Bagaimana bisa? 258 00:14:42,414 --> 00:14:44,405 Kau dokter bedah, bagaimana bisa? 259 00:14:44,483 --> 00:14:46,815 Karev, dia dokter pembimbing. Jabatannya lebih tinggi darimu. 260 00:14:46,885 --> 00:14:48,750 Kau tidak boleh bertanya pertanyaan pribadi. 261 00:14:48,820 --> 00:14:51,414 - Tidak apa-apa. - Dia dokter magangku, jadi tidak boleh. 262 00:14:51,490 --> 00:14:53,754 - Apa kau mengerti? - Tidak. 263 00:14:53,825 --> 00:14:55,190 Apanya yang tidak kau mengerti? 264 00:14:55,260 --> 00:14:57,956 Kenapa kau tidak mau bicara pada Izzie. Itu yang tidak ku mengerti. 265 00:14:58,330 --> 00:15:02,699 Benarkan? Kau mau menekanku? Hari ini? Hari ini kau mau menekanku? 266 00:15:04,769 --> 00:15:06,236 Apa yang kita dapatkan, Jill? 267 00:15:06,304 --> 00:15:09,933 Harley Hernandez bermain street-luging sebelum kehilangan kendali dan menabrak mobil. 268 00:15:10,008 --> 00:15:12,704 Saksi mata bilang dia terlempar ke udara setinggi 6 meter. 269 00:15:12,777 --> 00:15:15,541 Mendarat di pohon hiasan. Yang jelas patah panggul, 270 00:15:15,614 --> 00:15:18,640 dan juga, sepertinya, beberapa cedera internal yang luas. 271 00:15:18,717 --> 00:15:20,548 Sepertinya? 272 00:15:33,131 --> 00:15:36,658 Harley, kau di rumah sakit. Kami akan merawatmu sekarang. 273 00:15:36,735 --> 00:15:38,669 Rumah sakit? Apa yang terjadi padaku? 274 00:15:38,737 --> 00:15:40,705 - Kau idiot, itulah yang terjadi. - Ayah? 275 00:15:40,772 --> 00:15:42,740 - Mundur. - Teman-temanmu idiots, 276 00:15:42,807 --> 00:15:45,037 dan kau tidak gunakan otak yang Tuhan berikan padamu. 277 00:15:45,110 --> 00:15:47,078 Kau menghalangi kami. Tolong! 278 00:15:48,213 --> 00:15:49,840 - Kau tidak apa-apa? - Pak. 279 00:15:49,915 --> 00:15:52,076 Brengsek kau. Dimana anakku? 280 00:15:52,150 --> 00:15:53,811 Kami akan merawatnya disana. 281 00:15:56,922 --> 00:16:00,380 - Dia tadi menghalangi mereka! - Dia sedang histeris. Anaknya tertusuk pohon! 282 00:16:00,458 --> 00:16:02,517 Dengarkan aku. Kau tidak boleh bersentuhan 283 00:16:02,594 --> 00:16:05,119 dengan orang lain dalam pengawasanku lagi. 284 00:16:05,197 --> 00:16:08,860 Kau tidak boleh menanyakan kewenanganku. Kau tidak boleh membela pacarmu 285 00:16:08,934 --> 00:16:11,027 karena telah membunuh orang. Jelas? 286 00:16:11,102 --> 00:16:13,332 Dia bukan pacarku. 287 00:16:17,042 --> 00:16:20,534 Seperti yang kau tahu, aku yakin, dia lulus peringkat pertama di kelas dari Tulane. 288 00:16:20,612 --> 00:16:22,546 Aku... aku sudah tahu itu. 289 00:16:22,614 --> 00:16:26,106 Sebenarnya, aku juga lulus peringkat pertama di kelasku di Stanford. 290 00:16:26,952 --> 00:16:31,548 Jadi kau berencana untuk pindah ke dokter spesialis yang tidak terlalu menguras waktumu. 291 00:16:31,623 --> 00:16:33,989 Dokter kandungan mungkin? Atau dokter umum? 292 00:16:34,059 --> 00:16:38,052 - Oh, aku dokter bedah. - Tapi setelah kau menikah? 293 00:16:38,129 --> 00:16:40,222 Menikah? Maaf, menikah? 294 00:16:40,298 --> 00:16:43,563 Ayolah, Cristina. Kau harus mempertimbangkan kemungkinan itu. 295 00:16:43,635 --> 00:16:45,000 Kau sudah tidak muda lagi. 296 00:16:45,070 --> 00:16:49,063 Aku rasa tidak ada wanita muda yang tidak mau menikah dengan Preston ku. 297 00:16:49,140 --> 00:16:52,041 Dia tampan, brillian. 298 00:16:52,110 --> 00:16:54,340 Dia hal terbaik yang kumiliki dalam hidupku. 299 00:16:54,412 --> 00:16:57,575 Dia orang terpenting dalam hidupku. 300 00:16:58,350 --> 00:17:00,841 Oh... OK. 301 00:17:00,919 --> 00:17:04,184 Oh, Burke, Burke! Burke disini. Preston Burke disini. 302 00:17:04,256 --> 00:17:07,692 Mengejutkan sekali. Dua wanita kesukaanku ada di satu tempat. 303 00:17:07,759 --> 00:17:10,284 Preston, kenapa kau bangun dari kasurmu? 304 00:17:10,362 --> 00:17:11,920 Oh... 305 00:17:12,764 --> 00:17:13,788 Yah, aku... 306 00:17:13,865 --> 00:17:16,857 Aku mau... beli... 307 00:17:16,935 --> 00:17:18,698 Aku... mau meluruskan kakiku, Mama. 308 00:17:18,770 --> 00:17:21,136 Tapi kau tidak butuh meluruskan kaki. 309 00:17:21,206 --> 00:17:23,197 Kau butuh istirahat. 310 00:17:23,275 --> 00:17:25,368 Benar. 311 00:17:25,443 --> 00:17:28,879 Tapi aku mau cari angina sebentar. 312 00:17:28,947 --> 00:17:32,713 Peregangan, angin segar dan kopi. Ada yang mau kopi? 313 00:17:32,784 --> 00:17:35,252 Kami sudah minum kopi. 314 00:17:35,320 --> 00:17:39,450 - Silahkan duduk. - Benar. Tunggu dulu. Coffee. 315 00:17:40,158 --> 00:17:41,284 Kau yang melakukannya. 316 00:17:41,359 --> 00:17:43,657 - Melakukan apa? - Cristina, dengarkan aku. 317 00:17:43,728 --> 00:17:45,389 Bukan berarti aku tidak menyukaimu. 318 00:17:45,463 --> 00:17:49,058 Menurutku kau wanita yang sangat pintar, dan sangat menarik. 319 00:17:49,134 --> 00:17:51,500 - Tapi kau egois. - Apa. 320 00:17:51,569 --> 00:17:55,505 Kau membujuknya untuk bangun dari kasurnya Karena kau merasa tidak nyaman. 321 00:17:55,573 --> 00:17:59,669 Itu egois. Kau egois dan anakku menurutinya. 322 00:17:59,744 --> 00:18:04,772 Dan kombinasi itu... Yah... itu tidak akan bertahan lama. 323 00:18:04,849 --> 00:18:06,714 Tidak lama lagi. 324 00:18:08,520 --> 00:18:11,455 Hei, hei, hai. Baiklah. Baiklah. 325 00:18:11,523 --> 00:18:13,855 Aku membawakanmu scone, Mama. 326 00:18:18,697 --> 00:18:21,222 Ginjalnya rusak. 327 00:18:21,700 --> 00:18:23,463 Sudah tidak bisa diselamatkan lagi. 328 00:18:23,535 --> 00:18:26,436 Fokus jaga arteri ginjalnya agar bisa diselamatkan. 329 00:18:26,504 --> 00:18:28,972 - Aku menemukan pendarahan lagi. - Tenangkan dirimu. 330 00:18:29,040 --> 00:18:30,632 Kita punya banyak waktu. 331 00:18:31,042 --> 00:18:34,205 - Kita punya cukup persediaan darah? - Iya, Pak. 332 00:18:34,779 --> 00:18:37,304 - Itu pohon? - Ibunya menyaingi ibuku. 333 00:18:37,382 --> 00:18:39,145 Dan itu berarti sesuatu. 334 00:18:39,217 --> 00:18:42,311 - Mereka mengoperasi disekitar bagian itu? - Keduanya, kelam dan jahat. 335 00:18:42,387 --> 00:18:45,720 - Kau menghalangi pandanganku. - Aku rindu pada Cristina, si penari telanjang yang mesum. 336 00:18:45,790 --> 00:18:48,156 Dia menyenangkan. Tidak mudah marah. 337 00:18:48,226 --> 00:18:51,161 Besok jika aku bertemu dengannya, jika dia memandangku dengan remeh, 338 00:18:51,229 --> 00:18:54,130 aku akan beritahu dia apa yang ku pikirkan. Diam au menyebutku rasis? 339 00:18:54,199 --> 00:18:57,066 - Apa? - Iya. Aku akan menyebutnya tukang diskriminasi. 340 00:18:57,135 --> 00:18:59,569 Mengubah karirku setelah aku menikah? 341 00:18:59,637 --> 00:19:01,764 Memangnya ini tahun kapan, 1953? 342 00:19:01,840 --> 00:19:04,035 Dia mendatangiku, jadi akan kuikuti dia. 343 00:19:04,109 --> 00:19:05,940 - Menurutku itu bagus. - Mmm-hmm. 344 00:19:06,010 --> 00:19:08,342 Menurutku kita semua harus begitu. 345 00:19:08,413 --> 00:19:10,381 Kau tahu, katakan yang sebenarnya. Keluarkan semuanya. 346 00:19:10,448 --> 00:19:13,008 Keluarkan keberanianmu. Ikuti kata hatimu. 347 00:19:14,419 --> 00:19:16,512 Aku rindu Meredith, si perayu pria. 348 00:19:16,588 --> 00:19:18,681 Dia seperti sampah dan tidak cantik. 349 00:19:18,757 --> 00:19:21,885 Apa wanita punya dia jenis celana dalam? 350 00:19:21,960 --> 00:19:24,292 Jenis celana dalam yang dipakai pada saat-saat tertentu saja? 351 00:19:24,362 --> 00:19:27,092 Aku sudah buat pilihan. Aku memilih Derek. 352 00:19:27,165 --> 00:19:31,534 Finn baik. Tapi Derek adalah... Derek. 353 00:19:31,603 --> 00:19:34,094 Dan aku mengikutiku kata hatiku. 354 00:19:34,172 --> 00:19:35,366 Terserahmu. 355 00:19:35,440 --> 00:19:36,873 Aku mau pasienku kembali. 356 00:19:36,941 --> 00:19:40,604 Kau tahu, pasien yang kau curi setelah... Mama memojokkanku? 357 00:19:40,678 --> 00:19:43,772 Tidak apa-apa. Sekarang giliranku mengecek Izzie. 358 00:19:45,116 --> 00:19:46,879 Kau memanggilku? 359 00:19:46,951 --> 00:19:50,887 Pasienmu kedapatan mencuri coklat dari toko kado rumah sakit. 360 00:19:50,955 --> 00:19:52,445 - Apa? - AKu tidak pernah melakukannya sebelumnya. 361 00:19:52,524 --> 00:19:56,051 - Rasanya menyenangkan. - Dan sekarang dia berencana untuk pulang. 362 00:19:56,127 --> 00:19:58,493 Pulang? Kau tidak boleh... Dia tidak boleh pulang. 363 00:19:58,563 --> 00:20:01,794 Kau sedang sakit. Seharusnya kau tidur. Istirahat. 364 00:20:01,866 --> 00:20:03,993 - Bersiap untuk mati? - Bersiap untuk operasi. 365 00:20:04,068 --> 00:20:06,593 - Itu berbeda. - Mungkin. Mungkin tidak. 366 00:20:06,671 --> 00:20:11,074 Itu maksud kalian saat kalian memberitahuku ada 60% kesempatan untuk tetap hidup. 367 00:20:11,142 --> 00:20:14,737 Artinya empat dari sepuluh orang meninggal saat mereka dioperasi atau tidak. 368 00:20:14,813 --> 00:20:18,579 Aku telah menjalani hidupku dengan terkekang, diatur. 369 00:20:18,650 --> 00:20:21,847 Mengabaikan kata hati, mengikuti aturan. Sekarang aku sudah muak. 370 00:20:21,920 --> 00:20:25,583 Dan kau tahu? Seharusnya kau begitu juga. Kita semua seharusnya bisa berbuat apa saja. 371 00:20:25,657 --> 00:20:27,852 - Jadi kau mau pulang? - Aku mau menjalani hidupku dengan bebas. 372 00:20:27,926 --> 00:20:31,589 - Aku tidak bisa melakukan itu jika masih disini. - Kau tahu kau akan mati. 373 00:20:31,663 --> 00:20:33,426 Mungkin. 374 00:20:33,498 --> 00:20:36,831 Tapi setidaknya, saat aku mati nanti, aku sudah menjalani hidupku dengan menyenangkan. 375 00:20:37,602 --> 00:20:39,229 Oh, ya Tuhan, ini enak sekali. 376 00:20:39,304 --> 00:20:40,999 Izzie? 377 00:20:45,610 --> 00:20:47,077 Wow. 378 00:20:49,280 --> 00:20:50,838 OK. 379 00:20:56,454 --> 00:20:58,115 - Finn. - Hai. 380 00:20:58,189 --> 00:21:00,623 Kenapa kau dirumah? Aku pikir kau kerja. 381 00:21:00,692 --> 00:21:02,990 Memang. Tadinya. Sekarang juga masih. 382 00:21:03,061 --> 00:21:05,461 Aku pulang sebentar untuk mengecek Izzie. 383 00:21:06,231 --> 00:21:08,256 Aku juga. 384 00:21:08,333 --> 00:21:11,063 Aku membawakan dia makan siang. 385 00:21:11,135 --> 00:21:12,659 Kau membawakan Izzie makan siang? 386 00:21:12,737 --> 00:21:17,674 Saat istriku meninggal, tidak ada yang bisa dilakukan oleh orang lain untuk menghiburku. 387 00:21:17,742 --> 00:21:22,679 Tapi... membawakan makanan sebenarnya sangat membantu. 388 00:21:22,747 --> 00:21:24,180 Satu-satunya yang bisa membantuku. 389 00:21:24,249 --> 00:21:26,183 - Kau membawakan Izzie makanan? - Iya. 390 00:21:26,251 --> 00:21:28,742 Bahkan saat kau tahu aku tidak disini. 391 00:21:28,820 --> 00:21:30,185 Apa itu tidak apa-apa? 392 00:21:31,155 --> 00:21:32,850 Iya. 393 00:21:32,924 --> 00:21:35,051 Luar biasa, sebenarnya. 394 00:21:35,126 --> 00:21:36,184 Kau luar biasa. 395 00:21:36,261 --> 00:21:39,196 Manis dan bijaksana. Dan sensitif. 396 00:21:39,264 --> 00:21:42,756 Meredith, aku tidak mau menekanmu. Kau harus membuat keputusan. 397 00:21:42,834 --> 00:21:45,064 Aku mau kau manfaatkan waktumu sebaik mungkin. 398 00:21:45,136 --> 00:21:47,468 Tapi aku mau memperjelas satu hal. 399 00:21:47,539 --> 00:21:49,200 Apa itu? 400 00:21:49,274 --> 00:21:52,766 AKu tidak segitu sensitif. 401 00:22:06,457 --> 00:22:09,788 Jadi... 402 00:22:12,297 --> 00:22:13,958 Semoga harimu menyenangkan di tempat kerjamu. 403 00:22:29,914 --> 00:22:31,404 Mr. Hernandez? 404 00:22:33,918 --> 00:22:36,751 Bagaimana keadaannya? Apa dia baik-baik saja? Kau sudah mengoperasinya berjam-jam. 405 00:22:36,821 --> 00:22:39,255 Ada kerusakan organ yang luas. Kami harus mengangkat 406 00:22:39,324 --> 00:22:41,758 salah satu ginjalnya dan satu ruas ususnya. 407 00:22:41,826 --> 00:22:43,760 Tapi pohonnya sudah keluar, dan dia tidak apa-apa? 408 00:22:43,828 --> 00:22:47,025 OK, Mr. Hernandez, pohonnya masih ditubuhnya. 409 00:22:47,098 --> 00:22:50,363 Kami baru mengoperasi bagian disekitarnya yang sangat memakan waktu lama. 410 00:22:50,435 --> 00:22:52,869 Ibunya belum sampai. Maksudku, 411 00:22:52,937 --> 00:22:55,770 menurutmu dia tidak apa-apa saat ibunya datang? 412 00:22:55,840 --> 00:22:59,776 Aku harus kembali lagi kedalam. Aku hanya mau menginformasikan kepadamu. 413 00:22:59,844 --> 00:23:03,143 - Bahwa dia masih hidup. - Iya, bahwa dia masih hidup. 414 00:23:04,048 --> 00:23:05,447 OK. 415 00:23:05,950 --> 00:23:07,281 OK. 416 00:23:12,190 --> 00:23:15,455 Izzie. Bagaimana keadaanmu, sayang? 417 00:23:17,729 --> 00:23:19,594 Aku membawakanmu beberapa muffin. 418 00:23:20,465 --> 00:23:22,592 - OK. - Aku buat banyak. 419 00:23:22,667 --> 00:23:27,070 Aku kehabisan tempat dan aku pikir mungkin... 420 00:23:27,138 --> 00:23:29,003 ...kau mau. 421 00:23:29,073 --> 00:23:30,438 Aku jago membuat kue. 422 00:23:31,242 --> 00:23:33,176 Iya, tentu saja. Terima kasih. 423 00:23:34,579 --> 00:23:36,274 Dr. Stevens. 424 00:23:37,215 --> 00:23:38,682 Tolong jangan panggil aku dokter. 425 00:23:38,750 --> 00:23:43,346 OK. Tolong jangan panggil aku Mrs. Shepherd. 426 00:23:43,421 --> 00:23:44,649 Itu lucu. 427 00:23:45,990 --> 00:23:47,582 - Dia mabuk. - Benar. 428 00:23:47,659 --> 00:23:49,524 Jadi apa kau tahu tentang sex nakal 429 00:23:49,594 --> 00:23:54,361 yang dilakukan teman pelacurmu dengan suamiku yang sangat brengsek? 430 00:23:55,166 --> 00:23:56,929 Kau harus makan muffin nya. 431 00:23:57,001 --> 00:24:00,562 Rasanya sangat enak, dan bisa membantumu. 432 00:24:01,439 --> 00:24:03,464 Aku mungkin butuh pertolongan. 433 00:24:03,541 --> 00:24:05,372 Iya. 434 00:24:05,443 --> 00:24:06,774 Aku juga. 435 00:24:07,278 --> 00:24:09,109 Jangan biarkan dia menyetir, Joe. 436 00:24:12,116 --> 00:24:13,549 Bagus. 437 00:24:16,054 --> 00:24:19,046 Tapi aku sudah tahu, aku sudah tahu bahwa kau... 438 00:24:19,123 --> 00:24:20,715 Dia masih disini. 439 00:24:20,792 --> 00:24:22,555 Tidak pernah pergi. 440 00:24:22,627 --> 00:24:25,061 Dia bahkan tidak pernah ke kamar mandi. 441 00:24:25,129 --> 00:24:27,290 Aku tidak begitu yakin bahwa dia manusia. 442 00:24:28,966 --> 00:24:30,661 Finn membawakan Izzie makan siang. 443 00:24:30,735 --> 00:24:33,329 - Kau pulang menjenguk Izzie? - Iya, dia tidak ada dirumah. 444 00:24:33,404 --> 00:24:36,737 Menurutku itu bagus. Setidaknya dia sudah berhenti buat kue. 445 00:24:36,808 --> 00:24:39,675 Tapi intinya adalah, Finn membawakan Izzie makan siang. 446 00:24:39,744 --> 00:24:43,578 Dia pria yang baik, pria yang membawakan temanmu makan siang saat dia sedang sedih. 447 00:24:43,648 --> 00:24:45,548 Jadi kau tidak mengakhiri hubungan kalian? 448 00:24:45,616 --> 00:24:48,847 Dia pria yang membawakan temanmu makan siang saat dia sedang sedih. 449 00:24:48,920 --> 00:24:52,014 - Jadi aku akan mengakhiri hubunganku dengan Derek. - Terserahlah. 450 00:24:52,824 --> 00:24:54,587 Kau tahu, aku tidak egois. 451 00:24:54,659 --> 00:24:56,024 Aku membelanya. 452 00:24:56,094 --> 00:24:58,858 Aku melepaskan semua bajuku. Itu bukan egois. 453 00:24:58,930 --> 00:25:01,194 Dan aku ikut operasi. 454 00:25:01,265 --> 00:25:03,597 Orang egois mana mau menyelamatkan nyawa orang lain. 455 00:25:08,773 --> 00:25:10,400 George. 456 00:25:10,475 --> 00:25:12,773 - Apa? - Kau menggoda perawat itu. 457 00:25:14,378 --> 00:25:18,041 Aku masih muda. Masih sehat. Jadi aku mau memanfaatkan hidupku. 458 00:25:18,116 --> 00:25:20,983 Apa ini ada hubungannya dengan celana dalam? Apa kau masih cemburu? 459 00:25:21,052 --> 00:25:24,146 Aku tidak cemburu. Aku hanya ingin menikmati hidup. 460 00:25:27,458 --> 00:25:31,224 Kau punya pacar? Kau punya pacar? Kau punya pacar? 461 00:25:31,295 --> 00:25:33,729 Dia akan terus bertanya sampai kau jawab. 462 00:25:34,232 --> 00:25:36,257 Iya, aku punya. Lihat sini. 463 00:25:36,334 --> 00:25:39,997 Jika aku punya pacar, aku pasti tidak akan marah seperti mu. 464 00:25:40,071 --> 00:25:45,031 Kenapa kau sangat marah? Apa karena kau dingin? Atau dia yang dingin? Atau..? 465 00:25:45,109 --> 00:25:46,633 Tidak ada yang dingin. 466 00:25:47,979 --> 00:25:50,846 Ibu pacarku menyebutku egois. 467 00:25:50,915 --> 00:25:54,078 Apa kau egois? Kau memang terlihat seperti terobsesi padaku. 468 00:25:54,152 --> 00:25:55,915 - Ben. - Aku dokter bedah. 469 00:25:55,987 --> 00:25:59,980 Untuk menjadi dokter bedah, sedikit terobsesi pada pasien memang diperlukan. 470 00:26:00,057 --> 00:26:04,016 Pacarku mengerti tentang hal ini. Tapi ibunya tidak, itu masalah ibunya. 471 00:26:04,095 --> 00:26:08,031 Aku dulu pernah punya pacar. Saat aku terkena tumor, dia mengerti. 472 00:26:08,099 --> 00:26:11,364 Dia berusaha untuk mengerti. Dia mencintaiku. 473 00:26:11,435 --> 00:26:12,834 Tapi ibunya tidak. 474 00:26:12,904 --> 00:26:16,101 Semua orang yang menyinggunggku ternyata menyinggungnya juga. 475 00:26:16,174 --> 00:26:18,802 Dan dia bilang dia tidak peduli pada pendapat ibunya. 476 00:26:18,876 --> 00:26:21,970 Tapi pada akhirnya, dia tetap peduli, 477 00:26:22,046 --> 00:26:26,142 karena sekarang sudah dua tahun sejak kejadian itu, dan aku akan menjalani operasi otak, 478 00:26:26,217 --> 00:26:29,050 dan hanya ada Ruth, kakak gendutku yang menemani. 479 00:26:29,120 --> 00:26:31,680 Benjamin, itu tidak sopan. 480 00:26:31,756 --> 00:26:33,280 Maaf. 481 00:26:39,130 --> 00:26:42,566 Saat tumornya sudah diangkat, apa sifat aslinya akan kembali? 482 00:26:42,633 --> 00:26:44,828 Jika kita berhasil mengangkat tumor dan Benjamin hidup, 483 00:26:44,902 --> 00:26:47,302 yang lain hanyalah pelengkap. 484 00:26:49,907 --> 00:26:52,239 Mengunci fixator eksternal. 485 00:26:52,310 --> 00:26:56,007 Tidak ada pendarahan aktif, dan lintasannya jelas. 486 00:26:56,080 --> 00:26:59,413 Karev, aku ingin kau tekan ginjalnya. 487 00:26:59,483 --> 00:27:02,509 Letakkan tanganmu disini dan jangan bergerak. 488 00:27:03,254 --> 00:27:05,313 Kau yang pegang gergaji, jangan bergerak 489 00:27:05,389 --> 00:27:08,449 sampai kami sudah memegang semua organ yang ada disekeliling pohonnya. 490 00:27:08,526 --> 00:27:10,494 Apa orang tuanya sudah mengikhlaskannya? 491 00:27:10,561 --> 00:27:11,550 Ibunya belum datang. 492 00:27:11,629 --> 00:27:14,120 Ayahnya terlalu sibuk menyalahkannya sampai belum mengikhlaskannya. 493 00:27:14,198 --> 00:27:17,326 Bicara saat ditanya saja. Aku sudah muak padamu hari ini. 494 00:27:17,401 --> 00:27:20,529 Dengan segala hormat, kau membuatku teringat pada Izzie Stevens. 495 00:27:20,605 --> 00:27:23,335 Baiklah, semuanya, ambil posisi kalian. 496 00:27:23,407 --> 00:27:26,570 Potong dengan hati-hati. Kita akan mengangkat pohonnya dalam beberapa potongan. 497 00:27:34,619 --> 00:27:36,814 Kau lihat itu? 498 00:27:36,888 --> 00:27:39,448 Tumornya terlalu dekat dengan cavernous sinus. 499 00:27:40,224 --> 00:27:42,021 Hisap. 500 00:27:44,228 --> 00:27:46,890 Aku menemukan pendarahan. Otaknya mulai membengkak. 501 00:27:46,964 --> 00:27:48,898 Jantungnya tidak bisa menerimanya. 502 00:27:48,966 --> 00:27:50,900 Yang ambil pacu jantungnya. Cepat! Bergerak! 503 00:27:50,968 --> 00:27:52,230 - Sekarang cepat! - Selesai! 504 00:27:56,607 --> 00:27:58,939 - Arteri ginjalnya rusak. - Kau sudah tangani itu. 505 00:27:59,010 --> 00:28:00,602 - Arterinya rusak parah. - Tekanan darah menurun. 506 00:28:00,678 --> 00:28:02,942 Oh, dia mengalami pendarahan. Dia mengalami pendarahan cepat. 507 00:28:03,014 --> 00:28:04,413 Kain lap. 508 00:28:07,618 --> 00:28:09,643 - Ayolah, ayolah. - Tidak ada perubahan. 509 00:28:09,720 --> 00:28:11,551 - Epi dan atropin sudah disuntikkan. - Tidak ada detak jantung. 510 00:28:11,622 --> 00:28:13,453 Kejut dia lagi. 511 00:28:22,166 --> 00:28:26,535 Aku sudah putuskan aku mau jadi sangat gendut. 512 00:28:26,604 --> 00:28:28,037 Hanya untuk sementara. 513 00:28:28,105 --> 00:28:30,300 Hanya sampai aku menemukan rencana lain. 514 00:28:30,374 --> 00:28:33,207 Aku mau makan semua muffin ini, 515 00:28:33,277 --> 00:28:39,147 dan aku akan jadi sangat gendut dan mulia. 516 00:28:40,718 --> 00:28:43,084 Sudah berakhir. Berakhir. 517 00:28:43,154 --> 00:28:44,553 Berakhir! 518 00:28:44,622 --> 00:28:47,489 Aku sedang membahas kehidupan ketiga terakhirku, Miranda. 519 00:28:47,558 --> 00:28:50,550 Bagaimana bisa berakhir? Bagaimana bisa berakhir begitu saja? 520 00:28:51,462 --> 00:28:55,398 Karena celana dalam entah punya siapa dan... 521 00:28:55,466 --> 00:28:58,492 ...tuxedo? Banyak pria yang suka padaku, Amanda. 522 00:28:58,569 --> 00:29:00,161 - Miranda. - Benar. 523 00:29:00,237 --> 00:29:03,729 - Joe, aku sangat menarik kan? - Aku sudah punya pacar. 524 00:29:03,808 --> 00:29:07,676 Mungkin, aku tidak butuh orang lain meyakinkan aku bahwa aku sangat menarik. 525 00:29:07,745 --> 00:29:09,337 Sangat menarik. 526 00:29:09,413 --> 00:29:13,975 Kau memang menarik, dan taximu sudah datang. 527 00:29:14,051 --> 00:29:15,348 Oya? 528 00:29:15,419 --> 00:29:18,616 Kau menyuruhku memesan taxi untuk jam 10 malam. Sekarang sudah jam 10 malam. 529 00:29:18,689 --> 00:29:20,782 Aku rasa itu yang terbaik, kan? 530 00:29:20,858 --> 00:29:22,917 Aku rasa tidak. 531 00:29:25,763 --> 00:29:27,390 Hei. 532 00:29:28,099 --> 00:29:30,192 Boleh aku membelikanmu minum? Aku sudah banyak minum. 533 00:29:30,267 --> 00:29:32,167 Aku mau mencoba semuanya. 534 00:29:32,870 --> 00:29:36,135 Hei. Hei, bukannya kau wanita kue yang tadi pagi? 535 00:29:36,207 --> 00:29:38,368 Bukannya seharusnya kau operasi hari ini? 536 00:29:38,442 --> 00:29:40,535 Yah, itu belum diputuskan. 537 00:29:40,611 --> 00:29:43,136 - Jadi kau dokter? - Iya. Aku dokter. 538 00:29:43,214 --> 00:29:46,342 - Itu artinya kau tidak boleh minum denganku? - Tidak juga. 539 00:29:48,119 --> 00:29:49,143 Joe. 540 00:29:53,457 --> 00:29:56,392 Kau bisa bunuh orang. Sedang apa kau? 541 00:29:56,460 --> 00:29:59,623 Mencobanya. Jika Callie bisa nakal, aku juga bisa begitu. 542 00:30:01,966 --> 00:30:03,558 Hei! Hati-hati! 543 00:30:04,301 --> 00:30:06,496 George, Callie itu seksi. 544 00:30:06,570 --> 00:30:10,700 Dia sangat seksi, seksi dan nakal. Dan dia sangat terobsesi padamu. 545 00:30:10,775 --> 00:30:14,575 Menurutku, kau bisa tetap menggunakan anak panah sebagai senjata, 546 00:30:14,645 --> 00:30:18,706 atau kau mau mencoba keberuntungan dengan wanita yang seksi dan nakal itu. 547 00:30:23,254 --> 00:30:25,415 - Mau kemana dia? - Bercinta. 548 00:30:25,489 --> 00:30:27,423 Ada yang salah di dunia ini 549 00:30:27,491 --> 00:30:31,188 saat Bambi bisa dengan mudah bercinta dan aku tidak bisa lima menit saja berduaan dengan Burke. 550 00:30:31,262 --> 00:30:34,390 - Apa yang kau lakukan? - Waktunya sudah selesai. Aku mau menggunakan koin. Untuk menentukan. 551 00:30:34,498 --> 00:30:36,591 Dokter bedah seharusnya dapat kepala. 552 00:30:36,667 --> 00:30:38,157 Benar. 553 00:30:47,845 --> 00:30:48,903 Pilihan sudah dibuat. 554 00:30:49,780 --> 00:30:52,874 Oh, begitu saja? Kau memilih berdasarkan lemparan koin? 555 00:30:52,950 --> 00:30:55,783 Aku mencoba seperti Benjamin. Impulsif, jujur. 556 00:30:55,853 --> 00:30:57,844 Itu moto baruku. 557 00:30:57,922 --> 00:30:59,116 Benjamin sudah meninggal. 558 00:31:02,259 --> 00:31:04,557 Dia tidak impulsif. Dia tidak jujur. 559 00:31:04,628 --> 00:31:06,357 Dia sakit dan otaknya rusak. 560 00:31:06,430 --> 00:31:08,227 Dan sekarang dia sudah meninggal. 561 00:31:17,641 --> 00:31:19,233 Mr. Hernandez? 562 00:31:21,145 --> 00:31:22,806 Bolehkah? 563 00:31:30,254 --> 00:31:32,154 Kau tidak apa-apa? 564 00:31:32,656 --> 00:31:35,921 Anakmu akan membaik. 565 00:31:35,993 --> 00:31:38,427 Dia pergi dengan teman-temannya. 566 00:31:38,496 --> 00:31:40,930 Aku membiarkannya bermain dengan mainannya itu. 567 00:31:42,600 --> 00:31:45,591 Aku lebih tahu. 568 00:31:47,771 --> 00:31:51,002 Dia dan temannya menuruni bukit dengan mainannya itu. 569 00:31:53,444 --> 00:31:55,344 Aku terus memperhatikannya. 570 00:31:58,015 --> 00:32:00,609 Terus memperhatikannya meluncur dari bukit itu dan... 571 00:32:02,786 --> 00:32:05,812 Aku tidak menghentikannya. Seharusnya aku menghentikannya. 572 00:32:05,890 --> 00:32:09,382 Anak-anak kadang tidak bisa diatur. 573 00:32:09,460 --> 00:32:12,896 Mereka tidak bisa diatur. Kau tidak bisa... 574 00:32:12,963 --> 00:32:14,897 Bisa. Kau bisa mengatur mereka. 575 00:32:14,965 --> 00:32:17,297 Itu sudah tugasmu sebagai orang tua untuk mengendalikan mereka. 576 00:32:19,904 --> 00:32:23,931 Sejak perceraian, aku hanya bisa bertemu dengannya setiap akhir pekan. 577 00:32:24,008 --> 00:32:26,169 Aku tidak pernah membelikan mainan seluncurannya itu, 578 00:32:26,243 --> 00:32:28,734 atau membiarkan dia memainkannya. 579 00:32:32,583 --> 00:32:34,244 Aku melunak. 580 00:32:34,985 --> 00:32:38,421 Aku melunak saat dia butuh aku sebagai figur ayah. 581 00:32:45,963 --> 00:32:47,692 Aku harap dulu aku bisa bersenang-senang. 582 00:32:47,765 --> 00:32:50,529 Aku tidak mau jadi pelacur. Aku tidak mau jadi gelandangan. 583 00:32:50,601 --> 00:32:54,196 Aku tidak pernah bersenang-senang sebelumnya. Mantan suamiku, dia selalu bersenang-senang. 584 00:32:54,271 --> 00:32:58,105 Bersenang-senang dengan banyak wanita yang lebih menyenangkan dariku. 585 00:32:59,343 --> 00:33:00,935 Tidak ada yang pernah menyebutnya pelacur. 586 00:33:01,011 --> 00:33:03,912 Kenapa begitu? Pria bisa dengan banyak wanita tapi wanita tidak bisa. 587 00:33:03,981 --> 00:33:05,881 Wanita bisa juga kok. Temanku ada yang seperti itu. 588 00:33:05,950 --> 00:33:07,884 Tidak tanpa disebut pelancur. 589 00:33:07,952 --> 00:33:10,978 Apa pedulimu? Aku selalu disebut brengsek, dan aku tidak peduli. 590 00:33:11,055 --> 00:33:12,852 Menurutku kau tidak brengsek. 591 00:33:12,923 --> 00:33:14,891 Menurutku kau bukan pelacur. 592 00:33:19,396 --> 00:33:21,057 Apa kau punya pacar, Alex? 593 00:33:21,131 --> 00:33:22,860 Tidak, tidak ada pacar. 594 00:33:22,933 --> 00:33:24,423 Jadi kau single? 595 00:33:24,501 --> 00:33:27,834 Iya. Jelas. Aku single. 596 00:33:27,905 --> 00:33:29,600 Aku single juga. 597 00:33:32,409 --> 00:33:36,140 Dan aku sangat buruk mengenai ini. Aku tidak pernah berlatih. 598 00:33:36,647 --> 00:33:39,309 Jadi aku... 599 00:33:41,085 --> 00:33:42,950 Aku akan ke toilet. 600 00:33:43,020 --> 00:33:46,421 Dan jika aku sendirian di toilet selama lebih dari dua menit, 601 00:33:46,490 --> 00:33:49,186 aku akan membenarkan make-upku dan kembali kesini. 602 00:33:49,260 --> 00:33:52,354 Tapi jika kau mau 603 00:33:52,429 --> 00:33:55,865 mengabulkan keinginan wanita yang sedang sekarat ini, 604 00:33:55,933 --> 00:33:57,833 kau tahu dimana aku berada. 605 00:34:31,568 --> 00:34:33,968 Sedang olahraga, Dr. Torres? 606 00:34:35,673 --> 00:34:39,336 Iya. Iya. 607 00:34:39,410 --> 00:34:40,843 Pak. 608 00:34:41,812 --> 00:34:43,677 Pak Webber. 609 00:35:01,432 --> 00:35:04,834 Hai. 610 00:35:11,675 --> 00:35:13,302 Finn. 611 00:35:13,377 --> 00:35:15,504 - Derek. - Hai. 612 00:35:15,579 --> 00:35:17,103 Terima kasih sudah datang. 613 00:35:17,181 --> 00:35:19,615 Kalian berdua, terima kasih sudah datang. 614 00:35:19,683 --> 00:35:22,117 Jadi begini. 615 00:35:22,186 --> 00:35:23,517 Aku menyukaimu... 616 00:35:24,955 --> 00:35:26,547 ...dan aku juga menyukaimu. 617 00:35:26,623 --> 00:35:30,457 Dan aku pikir aku sudah dapat jawaban. Aku pikir aku sudah bisa memilih. 618 00:35:31,295 --> 00:35:34,787 Tapi sepertinya aku harus memastikan pilihanku. 619 00:35:34,865 --> 00:35:36,662 - Pilihan? - Pilihan? 620 00:35:36,734 --> 00:35:40,898 Ada hal yang bisa membantuku menentukan pilihan. 621 00:35:40,971 --> 00:35:43,030 Dari dulu, namanya berkencan. 622 00:35:43,107 --> 00:35:46,565 - Kencan? - Iya, aku mau mencobanya. 623 00:35:46,643 --> 00:35:49,237 - Kau mau mencoba berkencan. - Iya. 624 00:35:50,314 --> 00:35:52,009 - Kami berdua? - Iya. 625 00:35:52,082 --> 00:35:54,448 Aku mengerti jika kau tidak setuju. 626 00:35:54,985 --> 00:35:58,011 Tapi aku sangat berharap kalian mau. 627 00:36:06,864 --> 00:36:09,025 Kau mau menyerah? 628 00:36:09,099 --> 00:36:11,590 Tidak. Kau? 629 00:36:12,102 --> 00:36:13,433 Aku rasa tidak. 630 00:36:16,507 --> 00:36:18,475 Kau selalu sampai pertama. 631 00:36:18,542 --> 00:36:22,638 Kau selalu dapat kasus yang bagus. Trauma yang datang di malam hari, kau selalu datang pertama. 632 00:36:22,713 --> 00:36:23,702 Tentu saja. 633 00:36:23,781 --> 00:36:26,579 Aku menghargainya. Sangat ku hargai. 634 00:36:27,451 --> 00:36:30,716 Dan juga, aku tidak bisa terus mengizinkannya, dan kau tahu itu. 635 00:36:30,788 --> 00:36:33,222 - Kau mengusirku. - Tidak ada pilihan lain. 636 00:36:33,290 --> 00:36:35,850 Ini melanggar peraturan, dan kau tahu itu. 637 00:36:37,060 --> 00:36:40,461 Jadi aku harus pergi, tapi kau tetap boleh tinggal di kantormu? 638 00:36:41,899 --> 00:36:44,629 - Kau menyadarinya, ya? - Aku suka menyelidiki. 639 00:36:44,701 --> 00:36:48,228 Aku rasa jika aku mengusirmu aku juga harus mengikuti aturanku. 640 00:36:49,306 --> 00:36:52,241 OK, aku cemburu. Tapi aku berhak cemburu 641 00:36:52,309 --> 00:36:55,642 karena aku tidak mau pria lain menyentuh celana dalammu. 642 00:36:57,948 --> 00:36:59,575 Bagus. 643 00:36:59,650 --> 00:37:00,981 Bagus sekali! 644 00:37:02,753 --> 00:37:06,746 - Kau mungkin mau menjelaskan padanya. - Iya, Pak. 645 00:37:13,096 --> 00:37:15,792 - Sudah mau pulang? - Aku mau kembali ke rumah sakit. 646 00:37:15,866 --> 00:37:19,427 - Aku harus melawan kanker ini. - Baiklah. 647 00:37:22,439 --> 00:37:24,031 Joe, berapa utangku? 648 00:37:24,107 --> 00:37:25,096 Hei, Alex. 649 00:37:26,343 --> 00:37:27,332 Tentang hari ini... 650 00:37:27,411 --> 00:37:31,006 Dr. Bailey, kau benar. Seharusnya aku tidak menyentuh pasien. 651 00:37:33,684 --> 00:37:36,619 Tubuh ini adalah budak dari kata hati kita. 652 00:37:40,057 --> 00:37:42,787 Aku tidak tahu apakah ini akan sembuh, Mama. 653 00:37:44,628 --> 00:37:45,959 Yah, aku tahu, sayang. 654 00:37:46,029 --> 00:37:47,621 Aku tahu. 655 00:37:50,601 --> 00:37:52,592 Cristina, ini sudah malam. 656 00:37:52,669 --> 00:37:55,365 Preston butuh tidur. 657 00:37:56,940 --> 00:37:59,170 Tapi hal yang membuat kita manusiawi... 658 00:37:59,243 --> 00:38:03,043 Maaf, Mrs. Burke, aku datang untuk bertanya padamu apakah kau butuh sesuatu 659 00:38:03,113 --> 00:38:05,638 sebelum aku pulang. 660 00:38:06,917 --> 00:38:08,475 ...adalah hal yang bisa kita kendalikan. 661 00:38:08,552 --> 00:38:10,645 Tidak ada. 662 00:38:10,721 --> 00:38:12,689 Selamat malam, Preston. 663 00:38:12,756 --> 00:38:14,417 Tidur yang nyenyak. 664 00:38:23,767 --> 00:38:25,598 Tunggu dulu. 665 00:38:27,938 --> 00:38:29,371 Setelah badai, 666 00:38:29,439 --> 00:38:31,532 setelah keterburu-buruan, 667 00:38:31,608 --> 00:38:34,771 setelah kejadian panas telah berlalu... 668 00:38:35,879 --> 00:38:37,972 - Celana dalamnya? - Iya. 669 00:38:38,048 --> 00:38:39,447 Bukan punyaku. 670 00:38:40,884 --> 00:38:42,875 - Oya? - Cemburumu? 671 00:38:42,953 --> 00:38:44,386 Iya. 672 00:38:44,454 --> 00:38:47,014 Membuatmu sangat seksi. 673 00:38:50,060 --> 00:38:51,891 Kenapa kau bawa koper? 674 00:38:53,397 --> 00:38:58,300 ...kita bisa menenangkan diri dan membereskan masalah yang kita buat. 675 00:39:04,007 --> 00:39:06,271 Aku sedang sibuk, tinggalkan aku. 676 00:39:06,343 --> 00:39:07,867 Izzie. 677 00:39:27,598 --> 00:39:29,361 Aku melunak. 678 00:39:30,601 --> 00:39:32,535 Aku punya bayi, 679 00:39:32,603 --> 00:39:36,699 dan aku sudah berjanji itu tidak akan mengubahku. 680 00:39:36,773 --> 00:39:40,436 Tapi ternyata... aku memang berubah. 681 00:39:41,545 --> 00:39:43,877 Aku kelelahan. 682 00:39:43,947 --> 00:39:47,474 Aku sibuk, dan aku berhenti mengajar. 683 00:39:47,551 --> 00:39:51,078 Aku berhenti mengajar saat kau sangat membutuhkan figur guru. 684 00:39:52,456 --> 00:39:54,048 Kau tidak bisa menghentikanku. 685 00:39:54,124 --> 00:39:59,562 Aku bisa. Kau tidak bisa menghentikan dirimu sendiri, tapi aku bisa. 686 00:39:59,630 --> 00:40:02,224 Dan seharusnya dulu, seharusnya aku menghentikanmu. 687 00:40:04,568 --> 00:40:06,559 Aku melunak. 688 00:40:08,238 --> 00:40:13,403 Dan seharusnya aku juga patut disalahkan atas apa yang terjadi, jadi... 689 00:40:15,078 --> 00:40:18,912 Aku ingin kau kembali. 690 00:40:18,982 --> 00:40:22,577 Kau harus menemui Pak Kepala. Kami coba bersama-sama, 691 00:40:22,653 --> 00:40:27,249 karena kau... bertalenta dan juga mahir, 692 00:40:27,324 --> 00:40:31,158 dan kita semua pernah buat kesalahan. 693 00:40:32,729 --> 00:40:35,254 Dan cukup buat muffin nya. 694 00:40:39,102 --> 00:40:42,333 Kita bisa coba lupakan apa yang telah terjadi. 695 00:40:44,207 --> 00:40:46,675 Aku pikir kau room service. 696 00:40:55,519 --> 00:40:57,180 Aku merasa tidak enak. 697 00:40:58,455 --> 00:41:00,286 Aku tidak suka itu. 698 00:41:02,025 --> 00:41:04,016 Kau berhak mendapatkan yang lebih baik. 699 00:41:05,062 --> 00:41:07,394 Dan aku minta maaf tentang... 700 00:41:08,298 --> 00:41:10,664 Maaf tentang celana dalamnya. 701 00:41:10,734 --> 00:41:12,565 Pesta prom. 702 00:41:15,038 --> 00:41:17,199 Maaf aku telah melakukan itu. 703 00:41:26,650 --> 00:41:27,981 Iya. 704 00:41:29,152 --> 00:41:31,017 Aku juga menyesal kau telah melakukan itu. 705 00:41:33,423 --> 00:41:35,152 Pernikahan kita telah usai. 706 00:41:36,159 --> 00:41:38,286 Iya, aku rasa begitu. 707 00:41:39,329 --> 00:41:41,092 Ini semua kesalahanku. 708 00:41:42,499 --> 00:41:44,831 Ya Tuhan, rasanya sedih sekali. 709 00:41:47,003 --> 00:41:49,130 Sangat sedih. 710 00:41:52,843 --> 00:41:55,505 Dan lalu... 711 00:41:57,948 --> 00:41:59,074 Oh... 712 00:42:00,117 --> 00:42:01,744 ...ini jadi canggung. 713 00:42:08,291 --> 00:42:10,555 Aku merasa lebih baik sekarang. -- Michelino --