1
00:00:04,620 --> 00:00:06,705
Saat kami memberikan hasil tes
kepada pasien,
2
00:00:06,788 --> 00:00:08,498
kami sering mengatakan
bahwa hasilnya normal.
3
00:00:08,582 --> 00:00:11,168
Hidrasi dan hal yang kau suka itu
4
00:00:11,251 --> 00:00:14,254
dengan rasio daging dan keju teraneh
yang pernah aku tahu.
5
00:00:14,338 --> 00:00:16,423
Ini disebut roti lapis, Amelia.
6
00:00:16,506 --> 00:00:18,008
Kau tampak sehat.
7
00:00:18,091 --> 00:00:19,718
Apa kau merasa sehat?
Karena kau tampak cantik.
8
00:00:19,801 --> 00:00:23,055
Jadi, kau punya tugasmu,
ditambah mewarisi tugas Koracick?
9
00:00:23,972 --> 00:00:25,599
Itu jumlah pasien yang sangat banyak.
10
00:00:25,682 --> 00:00:28,560
Aku bukan salah satunya,
jadi, pergilah. Bebaslah.
11
00:00:28,644 --> 00:00:31,730
Minum, makan, jalan, ulangi.
12
00:00:31,813 --> 00:00:33,690
Selamat menikmati berguna bagi dunia.
13
00:00:33,774 --> 00:00:36,401
Kami melihat dan menganalisis angka
dalam nilai rentang,
14
00:00:36,485 --> 00:00:38,487
tinggi dan rendahnya tingkat kesehatan.
15
00:00:43,367 --> 00:00:46,620
Jika hasil pasien jauh di bawah
nilai rentang, kami tidak cemas.
16
00:00:46,745 --> 00:00:48,080
Ada yang melihat kunciku?
17
00:00:49,665 --> 00:00:50,707
Ini.
18
00:00:52,709 --> 00:00:54,211
Adonan panekuk. Bagus.
19
00:00:54,294 --> 00:00:58,090
Krep, sebenarnya.
Tapi bukan itu maksudmu, maaf.
20
00:00:58,173 --> 00:01:01,176
Tidak apa-apa. Tempat ini
tidak dibangun untuk tiga orang.
21
00:01:01,260 --> 00:01:03,136
Hei, kau mengasihaniku.
22
00:01:03,220 --> 00:01:04,596
Tamu tidak membawa tamu lain.
23
00:01:04,680 --> 00:01:06,598
Aku besar di mobilku dan aku tahu itu.
24
00:01:06,682 --> 00:01:08,100
Aku beruntung Helm pandai memasak.
25
00:01:09,893 --> 00:01:11,687
Aku diterima dalam percobaan vaksin.
26
00:01:11,770 --> 00:01:13,981
Astaga. Ini memang akan berakhir
suatu hari nanti.
27
00:01:14,064 --> 00:01:16,692
Maksudku, dia mungkin dapat plasebo.
28
00:01:18,652 --> 00:01:20,737
Benar. Bukan itu maksudmu.
29
00:01:23,240 --> 00:01:27,035
Namun, itu tidak selalu sempurna,
karena seperti yang sudah-sudah,...
30
00:01:27,119 --> 00:01:31,039
normalnya nilai rentang satu orang,
bisa jadi bencana bagi orang lain.
31
00:01:31,164 --> 00:01:32,541
Lihat ini.
32
00:01:32,624 --> 00:01:35,711
Bersulang-sulangan kecil,
orang hanya berbagi kenangan kecil
33
00:01:35,794 --> 00:01:37,379
alih-alih membuat pidato besar.
34
00:01:37,462 --> 00:01:39,256
Apa kau keberatan jika kita beli dua keik?
35
00:01:39,339 --> 00:01:42,259
Karena nenekku menyukai
keik pengantin pria.
36
00:01:42,342 --> 00:01:44,803
Apa kau keberatan
jika kita pesan tiga keik?
37
00:01:44,887 --> 00:01:48,015
Bagaimana kalian akan melakukan
semua ini saat dunia dalam karantina?
38
00:01:48,098 --> 00:01:50,309
Hanya berandai-andai, jangan benci.
39
00:01:51,518 --> 00:01:54,855
Apa kau tahu tempat
dengan air terjun di tepi laut?
40
00:01:56,064 --> 00:01:57,566
Ayo cari.
41
00:02:00,903 --> 00:02:03,655
Aku lega kau yang bertugas,
bukan Koracick.
42
00:02:03,739 --> 00:02:06,158
- Koracick tak lagi bekerja di sini.
- Benarkah?
43
00:02:06,241 --> 00:02:07,242
Siapa yang memecatnya?
44
00:02:07,326 --> 00:02:10,287
Tak ada, dia terinspirasi Avery
dan pergi melawan ketidakadilan rasial
45
00:02:10,370 --> 00:02:11,914
dan menjadikan dunia tempat lebih baik.
46
00:02:11,997 --> 00:02:15,042
Sial, aku benci harus menghormati
satu hal pun tentang pria itu.
47
00:02:16,376 --> 00:02:19,129
Wanita usia 25 tahun Mpc serta GCS 12
48
00:02:19,463 --> 00:02:22,299
Tulang tengkoraknya retak.
Pupil kanannya kurang merespons,
49
00:02:22,382 --> 00:02:23,759
dan kepalanya sulit digerakkan.
50
00:02:23,842 --> 00:02:25,844
Gerthy-ku masih di mobil.
51
00:02:25,928 --> 00:02:29,431
Aku menemukan tisu desinfektan.
52
00:02:29,515 --> 00:02:31,099
Dia pendarahan di tengkorak,
53
00:02:31,183 --> 00:02:33,060
- bawa langsung ke CT.
- Ayahku mengirim pesan
54
00:02:33,143 --> 00:02:34,186
dua kali saat kemari.
55
00:02:34,269 --> 00:02:35,479
Tolong beri tahu dia aku baik-baik saja.
56
00:02:35,562 --> 00:02:38,357
Katakan dia hanya perlu
mencabutnya dan memasangnya kembali.
57
00:02:41,068 --> 00:02:43,028
Luna meludah setelah setiap kali makan?
58
00:02:43,111 --> 00:02:45,989
Lalu detak jantungnya turun sedikit,
tapi setiap detak sangat penting.
59
00:02:47,449 --> 00:02:48,659
Bukan.
60
00:02:49,868 --> 00:02:51,286
Harrison, bukan.
61
00:02:51,370 --> 00:02:54,498
- Ada yang bisa kubantu?
- Carmen Delgado dari CPS.
62
00:02:54,581 --> 00:02:58,627
Aku ditugaskan
sebagai wali legal Luna Ashton.
63
00:02:58,710 --> 00:03:02,089
Kudengar dia mungkin mengalami
refluks gastroesofagus.
64
00:03:02,172 --> 00:03:05,259
Mungkin, tapi Luna kecil di sini
sudah lama diintubasi,
65
00:03:05,342 --> 00:03:08,095
- jadi, hampir tak ada refleks muntah.
- Lalu rekomendasimu?
66
00:03:08,178 --> 00:03:11,598
Aku ingin memesan KUB dan laboratorium
untuk memeriksa enterokolitis nekrotikans.
67
00:03:11,682 --> 00:03:13,600
Setelah itu, lakukan uji telan jika perlu.
68
00:03:13,684 --> 00:03:16,854
Baik, lakukan tesnya,
beri tahu aku kondisinya.
69
00:03:16,937 --> 00:03:18,021
Aku harus pergi.
70
00:03:20,023 --> 00:03:23,944
- Apa kita harus melapor semuanya padanya?
- Bukan kita, hanya aku.
71
00:03:24,027 --> 00:03:25,612
Aku dokter Luna.
72
00:03:30,909 --> 00:03:34,371
Gwen Yates, 51 tahun,
ada riwayat amiloidosis jantung.
73
00:03:34,454 --> 00:03:37,875
Datang dengan sesak napas
dan edema kaki yang memburuk.
74
00:03:37,958 --> 00:03:41,128
Aku minum obat jantung bertahun-tahun,
entah kenapa tiba-tiba aku memburuk.
75
00:03:41,211 --> 00:03:45,048
Deposit protein menyebabkan
gagal jantung kongestif
76
00:03:45,132 --> 00:03:47,968
yang menyebabkan penumpukan
cairan di kaki dan paru-parumu.
77
00:03:48,051 --> 00:03:50,512
Lalu itu menyebabkan darahmu
membentuk gumpalan darah.
78
00:03:50,596 --> 00:03:55,309
Jadi, kami harus memasukkan filter
agar tidak masuk ke paru-parumu.
79
00:03:55,392 --> 00:03:58,812
Yakinlah, kami akan melakukan
semua yang kami bisa.
80
00:03:59,605 --> 00:04:03,400
Gwen, maaf, tapi kami harus menahanmu
di ICU untuk perawatan suportif
81
00:04:03,483 --> 00:04:05,194
sementara kami mencari donor jantung.
82
00:04:05,277 --> 00:04:10,532
Aku selalu tahu itu mungkin, tapi astaga.
83
00:04:10,616 --> 00:04:12,784
Ada orang yang ingin kau kabari?
84
00:04:14,077 --> 00:04:18,415
Suamiku meninggal bulan Oktober dan kami
tak punya keluarga, hanya satu sama lain.
85
00:04:18,498 --> 00:04:22,794
Aku mengadopsi anjing,
untuk menemaniku, menamainya Jupiter.
86
00:04:22,878 --> 00:04:25,088
Tapi malam itu, dia keluar rumah
saat badai besar.
87
00:04:25,172 --> 00:04:28,509
Guntur membuatnya sangat takut
dan kami mencoba melacaknya, tapi...
88
00:04:28,592 --> 00:04:31,929
Aku merasa sangat lemah,
kini kita tahu alasannya.
89
00:04:34,598 --> 00:04:38,018
Terima kasih. Aku yakin
kalian harus memeriksa pasien lain.
90
00:04:44,024 --> 00:04:47,152
Hei, Ortiz bersama ayahnya.
91
00:04:47,236 --> 00:04:48,862
Pak Nichols, ini dr. Shepherd.
92
00:04:48,946 --> 00:04:51,406
Aku salah satu dokter bedah
yang akan merawat putrimu.
93
00:04:51,490 --> 00:04:53,575
Tunggu, Skylar butuh operasi?
94
00:04:53,659 --> 00:04:56,245
Cedera Skylar dari kecelakaan itu
menyebabkan otaknya membengkak.
95
00:04:56,328 --> 00:04:58,455
Mungkin kita harus mengambil
potongan tengkoraknya
96
00:04:58,539 --> 00:04:59,873
untuk mengurangi tekanan
97
00:04:59,957 --> 00:05:02,209
dan melindungi otaknya
dari kerusakan permanen.
98
00:05:02,292 --> 00:05:05,420
- Astaga.
- Jika kita melakukannya, itu sementara,
99
00:05:05,504 --> 00:05:07,965
kami akan memasang
pecahan tulang di perutnya,
100
00:05:08,048 --> 00:05:10,801
lalu kami akan menanamnya lagi
setelah pembengkakan mereda.
101
00:05:10,884 --> 00:05:12,344
Aku tahu ini sulit diterima,
102
00:05:12,427 --> 00:05:14,805
tapi dr. Shepherd
sudah sering lakukan ini.
103
00:05:14,888 --> 00:05:20,310
Kumohon, selamatkan dia. Itu putriku.
Kau harus menyelamatkannya.
104
00:05:20,394 --> 00:05:23,188
Kami akan segera mengabarimu.
105
00:05:28,360 --> 00:05:29,570
Tidak ada tekanan.
106
00:05:35,242 --> 00:05:39,538
Ya, aku menghindarimu, seperti biasa.
107
00:05:39,621 --> 00:05:44,459
Menghindar itu normal,
masuk akal, seperti...
108
00:05:44,543 --> 00:05:46,753
Menyuntik dirimu
dengan zat yang tidak dikenal?
109
00:05:46,837 --> 00:05:49,965
Hai. Schmitt.
110
00:05:50,048 --> 00:05:54,428
- Levi. Namaku Levi Schmitt.
- Aku dr. Mason Post.
111
00:05:54,511 --> 00:05:56,346
Aku mengawasi uji coba vaksin
West Coast di Quimby.
112
00:05:56,430 --> 00:06:00,475
Maaf soal leluconnya, humor vaksin.
113
00:06:00,559 --> 00:06:02,519
Kurasa itu tidak berhasil padaku.
114
00:06:02,603 --> 00:06:04,479
- Bagaimana kondisimu hari ini?
- Mual.
115
00:06:04,563 --> 00:06:07,816
Meski aku membaca semua artikel
tentang vaksin itu dua kali.
116
00:06:07,900 --> 00:06:10,611
Ya, aku tahu penelitian ini
sudah ada selama bertahun-tahun,
117
00:06:10,694 --> 00:06:12,654
tapi aku tetap merasa kesepian.
118
00:06:12,738 --> 00:06:16,033
Maksudku, apa kau merasa sakit?
Kami tak bisa beri vaksin jika kau sakit.
119
00:06:16,116 --> 00:06:18,035
Jadi, itu.
120
00:06:19,036 --> 00:06:20,996
Tidak. Sehat.
121
00:06:21,079 --> 00:06:24,917
Dr. Schmitt,
sukarelawan pengujian sering gelisah.
122
00:06:25,000 --> 00:06:27,252
Kau tak sendirian,
aku akan menemanimu di setiap langkah.
123
00:06:28,295 --> 00:06:29,922
Sekarang, bisa tunjukkan lenganmu?
124
00:06:42,434 --> 00:06:43,894
Selesai.
125
00:06:43,977 --> 00:06:46,730
- Kau hebat.
- Aku hanya perlu tidak mati.
126
00:06:46,813 --> 00:06:49,274
Ya, bukan dari ini.
127
00:06:50,275 --> 00:06:51,401
Melambai ke penggemarmu?
128
00:07:13,499 --> 00:07:15,043
MINGGU KEDUA
129
00:07:16,044 --> 00:07:17,337
Kau siap?
130
00:07:21,854 --> 00:07:24,982
- Baiklah. Hai.
- Hai.
131
00:07:25,766 --> 00:07:27,684
Jangan lempar bola ke tamu.
132
00:07:27,768 --> 00:07:30,854
- Maafkan aku.
- Astaga. Tidak apa-apa, Sayang.
133
00:07:30,938 --> 00:07:34,650
Ibu rasa kelasmu akan segera mulai,
jadi, masuklah, oke?
134
00:07:39,112 --> 00:07:42,407
- Baiklah. Tunggu, apa yang kau butuhkan?
- Mesin waktu.
135
00:07:42,491 --> 00:07:44,785
Lalu mundurkan tiga bulan.
136
00:07:46,745 --> 00:07:47,913
{\an8}Bicaralah.
137
00:07:47,996 --> 00:07:50,040
{\an8}- Tentang apa?
- Apa saja.
138
00:07:50,123 --> 00:07:53,168
{\an8}Baiklah.
139
00:07:53,252 --> 00:07:54,962
{\an8}Masih belum ada pengganti Jackson.
140
00:07:57,172 --> 00:08:00,759
{\an8}Joey dapat A di kelas Biologi AP.
141
00:08:00,843 --> 00:08:02,427
{\an8}Kurasa dia akan jadi dokter.
142
00:08:03,887 --> 00:08:06,640
{\an8}Tumor Ben tak perlu dirawat lagi.
143
00:08:06,723 --> 00:08:08,976
{\an8}- Ayahku...
- Tunggu. Tumor apa?
144
00:08:09,059 --> 00:08:12,146
{\an8}Kami menemukan benjolan di perutnya,
dan dia menjalani operasi,
145
00:08:12,229 --> 00:08:14,106
{\an8}dan hasil tesnya positif kanker.
146
00:08:14,189 --> 00:08:19,611
{\an8}Tapi kami dapat tangani tepat waktu,
jadi, dia sembuh, tanpa obat, kemoterapi,
147
00:08:19,695 --> 00:08:22,364
{\an8}dan aku sangat stres
tentang kehilangan suamiku
148
00:08:22,447 --> 00:08:25,242
{\an8}hingga aku tidak bisa memikirkan
atau membicarakannya,
149
00:08:25,325 --> 00:08:26,952
{\an8}itu sebabnya kau baru dengar sekarang.
150
00:08:27,035 --> 00:08:29,037
{\an8}Aku turut sedih.
151
00:08:29,121 --> 00:08:31,915
{\an8}- Aku tidak tahu.
- Terima kasih.
152
00:08:31,999 --> 00:08:34,126
{\an8}Jika aku tak mau bicarakan itu
dan kau tak mau bicara tentangmu,
153
00:08:34,209 --> 00:08:35,878
{\an8}sebaiknya kita bawa anak lain ke sini.
154
00:08:35,961 --> 00:08:37,713
{\an8}Zola!
155
00:08:40,257 --> 00:08:42,426
{\an8}Hei, Gwen. Bagaimana kondisimu?
156
00:08:47,014 --> 00:08:48,807
{\an8}Apa yang terjadi?
157
00:08:48,891 --> 00:08:50,517
{\an8}Aku dapat panggilanmu, Helm, ada apa?
158
00:08:50,601 --> 00:08:52,561
Aku yang menyuruhnya.
159
00:08:52,644 --> 00:08:55,105
Aku ingin bertemu pria
yang akan kau nikahi.
160
00:08:57,608 --> 00:09:00,068
{\an8}- Winston Ndugu. Senang bertemu denganmu.
- Gwendolyn!
161
00:09:00,152 --> 00:09:02,070
Sekarang katakan,
162
00:09:02,154 --> 00:09:04,239
apa kau punya kakak laki-laki
yang jauh lebih tua?
163
00:09:06,033 --> 00:09:07,868
{\an8}Sayangnya tidak ada.
164
00:09:07,951 --> 00:09:08,994
Aku suka pernikahan.
165
00:09:10,245 --> 00:09:12,289
- Sudah ada tanggalnya?
- Sedang kami usahakan.
166
00:09:12,372 --> 00:09:14,791
Kau akan menjadi pengantin yang cantik.
167
00:09:14,875 --> 00:09:17,085
Janji kau akan tunjukkan fotonya?
168
00:09:17,169 --> 00:09:21,006
{\an8}- Jika aku bertahan selama itu.
- Tentu saja, dan terima kasih.
169
00:09:22,049 --> 00:09:24,927
Helm, jangan panggil siapa pun
kecuali soal pekerjaan.
170
00:09:30,432 --> 00:09:32,392
Tidak ada demam, tidak menggigil.
171
00:09:32,476 --> 00:09:36,021
- Mual?
- Mual di level normalku.
172
00:09:36,104 --> 00:09:37,815
{\an8}Semua baik-baik saja.
173
00:09:39,358 --> 00:09:41,151
{\an8}Baiklah. Selesai.
174
00:09:41,235 --> 00:09:43,153
{\an8}Mungkin makan sedikit sup
sebelum mendaftar lagi.
175
00:09:43,237 --> 00:09:45,113
Apa itu membuat vaksinnya lebih efektif?
176
00:09:45,197 --> 00:09:46,907
Kali terakhir katamu
itu membantu tenangkan perutmu.
177
00:09:46,990 --> 00:09:49,993
Benar. Astaga, aku cerewet sekali.
178
00:09:50,077 --> 00:09:51,119
Aku ingat yang menarik bagiku.
179
00:09:53,163 --> 00:09:55,999
{\an8}Entah kenapa aku sangat gugup.
Ini bukan apa-apa.
180
00:09:57,918 --> 00:09:59,920
{\an8}Tapi jika kau mencari rekomendasi,
181
00:10:00,003 --> 00:10:01,922
{\an8}Marthy's Deli membuatnya dengan ayam.
182
00:10:02,005 --> 00:10:03,841
Maksudku bukan sup.
183
00:10:07,803 --> 00:10:09,221
Sampai jumpa pekan depan.
184
00:10:19,690 --> 00:10:21,191
Hei.
185
00:10:21,275 --> 00:10:22,234
Hei, bagaimana keadaanmu?
186
00:10:23,318 --> 00:10:26,530
{\an8}Baik. Aku baik-baik saja.
187
00:10:26,613 --> 00:10:28,490
Ada efek samping vaksin?
188
00:10:30,659 --> 00:10:32,953
{\an8}Tidak. Semua baik-baik saja.
189
00:10:33,036 --> 00:10:36,915
{\an8}Tapi aku harus kembali ke pasienku.
190
00:10:37,916 --> 00:10:39,042
{\an8}Sampai jumpa.
191
00:10:39,126 --> 00:10:42,963
Hei. Apa kita putus?
192
00:10:43,964 --> 00:10:45,591
{\an8}Apa maksudmu putus?
193
00:10:45,674 --> 00:10:49,011
{\an8}Levi, ayolah. Katamu kau ingin aku memberi
ruang untukmu dan aku melakukannya.
194
00:10:49,094 --> 00:10:52,973
Tapi kau pergi begitu saja
dan menghindariku sejak itu.
195
00:10:53,056 --> 00:10:55,934
- Tidak.
- Kau ingin berkencan dengan orang lain?
196
00:10:58,520 --> 00:11:01,190
{\an8}- Entahlah.
- Aku tidak.
197
00:11:02,191 --> 00:11:05,486
Aku menginginkanmu, Levi. Hanya kau.
198
00:11:07,112 --> 00:11:11,450
Jadi, saat kau sudah memikirkan semua ini,
kau tahu aku di mana, oke?
199
00:11:13,577 --> 00:11:17,414
{\an8}Kabar baik, hasil Luna menunjukkan
hanya ada refluks dan itu ringan,
200
00:11:17,498 --> 00:11:19,041
{\an8}jadi, kami terus mengawasinya
201
00:11:19,124 --> 00:11:21,960
{\an8}membuatnya sehat,
dengan volume lebih kecil lebih sering.
202
00:11:22,044 --> 00:11:24,087
Mencoba susu yang lebih kental,
pantau bagaimana kondisinya.
203
00:11:24,171 --> 00:11:25,672
- Kau harus menjawabnya?
- Ya, maaf.
204
00:11:25,756 --> 00:11:28,884
{\an8}Salah satu dari kalian tertarik
dengan anak sembilan bulan dari County?
205
00:11:30,052 --> 00:11:32,846
{\an8}Bercanda. Urusan pekerjaan, penempatan
orang tua asuh gagal. Aku harus pergi.
206
00:11:32,930 --> 00:11:33,931
Ada yang perlu kutandatangani?
207
00:11:34,014 --> 00:11:35,474
{\an8}Perawat di luar sana, dokumen terbaru.
208
00:11:35,557 --> 00:11:36,892
{\an8}Terima kasih.
209
00:11:37,893 --> 00:11:38,894
{\an8}Ini sangat melegakan,
210
00:11:38,977 --> 00:11:41,730
{\an8}aku tak perlu memikirkan Luna
berkat kalian berdua.
211
00:11:42,856 --> 00:11:45,317
{\an8}Kau walinya,
kau bisa memikirkan dia sedikit.
212
00:11:45,400 --> 00:11:48,570
Dia pekerja sosial, bukan orang tua.
213
00:11:53,742 --> 00:11:54,827
Hei.
214
00:11:57,120 --> 00:11:58,372
Dia masih belum sadar?
215
00:11:58,455 --> 00:12:00,833
{\an8}Belum. Sudah dua hari
sejak kami menjahit tengkoraknya.
216
00:12:00,916 --> 00:12:02,793
Tekanan intrakranialnya turun.
217
00:12:02,876 --> 00:12:06,755
{\an8}Pemindaian tidak menunjukkan
cedera otak anoksik. Tak ada apa-apa.
218
00:12:06,839 --> 00:12:09,758
Jika dia tak bangun dalam beberapa hari,
trakeostomi harus dipertimbangkan.
219
00:12:11,426 --> 00:12:12,678
{\an8}Aku harus menelepon ayahnya.
220
00:12:12,761 --> 00:12:15,931
{\an8}Tidak, kau tidak perlu menelepon.
Dia ada di luar.
221
00:12:28,068 --> 00:12:29,736
{\an8}Tn. Nichols.
222
00:12:29,820 --> 00:12:31,363
Hei.
223
00:12:31,488 --> 00:12:33,240
Bisakah kita...
224
00:12:33,574 --> 00:12:35,701
Apa Skylar sudah siuman?
225
00:12:38,203 --> 00:12:40,706
{\an8}Statusnya belum berubah.
226
00:12:40,789 --> 00:12:43,375
Kami mungkin perlu melakukan sesuatu
yang disebut trakeostomi dan PEG.
227
00:12:43,458 --> 00:12:46,753
Itu akan memberinya kendali saluran napas
jangka panjang dan memberinya nutrisi.
228
00:12:46,837 --> 00:12:48,839
Menurutmu dia tak akan siuman sementara.
229
00:12:51,008 --> 00:12:51,842
Saat Skylar masih kecil,
230
00:12:51,925 --> 00:12:53,260
aku bekerja sepanjang waktu.
231
00:12:53,343 --> 00:12:54,803
Jam kerja panjang, banyak perjalanan.
232
00:12:54,887 --> 00:12:59,391
Aku baru meniti karier,
dan melewatkan banyak hal.
233
00:13:00,601 --> 00:13:02,394
Itu keseimbangan yang sulit.
234
00:13:02,478 --> 00:13:04,146
Pekerjaan dan kehidupan keluarga.
235
00:13:04,229 --> 00:13:05,105
Pernah satu kali,
236
00:13:05,189 --> 00:13:08,859
aku bergegas kembali untuk malam terakhir
dari pertunjukan bakat SMA yang dia ikuti
237
00:13:08,942 --> 00:13:13,071
aku ingat saat para pemeran berdatangan
ke salah satu temannya datang dan bilang,
238
00:13:13,155 --> 00:13:14,823
"Siapa pria itu?"
239
00:13:14,907 --> 00:13:16,200
Kau tahu, itu menghantuiku.
240
00:13:16,283 --> 00:13:18,869
Kupikir, astaga,
aku melewatkan terlalu banyak.
241
00:13:20,120 --> 00:13:23,040
Tapi COVID-19 terjadi
dan Skylar kembali bersamaku
242
00:13:23,123 --> 00:13:26,627
dan aku pikir, ini bagus,
243
00:13:26,710 --> 00:13:29,379
aku berkesempatan mengenal putriku.
244
00:13:33,550 --> 00:13:35,135
Aku akan menyetujui...
245
00:13:36,512 --> 00:13:37,471
trakeostomi itu.
246
00:13:40,349 --> 00:13:42,601
Pastikan saja dia tidak kesakitan, ya?
247
00:13:55,962 --> 00:13:57,672
Lembur?
248
00:13:57,755 --> 00:13:59,716
Panggilan pukul 03.00.
249
00:13:59,799 --> 00:14:03,928
Tendonnya putus saat dia jatuh
dari tangga basemen.
250
00:14:04,012 --> 00:14:09,392
Cukup gila untuk berpikir kita seperti
berjalan dengan sepasang korek api.
251
00:14:11,602 --> 00:14:12,854
Semua baik-baik saja?
252
00:14:12,937 --> 00:14:14,564
Lebih banyak dokumen untuk Luna.
253
00:14:14,647 --> 00:14:17,775
Pekerja sosialnya menyusahkan.
254
00:14:17,859 --> 00:14:20,361
Sebelum kau mengatakannya,
aku tahu itu pekerjaan tanpa pamrih,
255
00:14:20,445 --> 00:14:22,530
tapi Luna pantas mendapat lebih.
256
00:14:22,613 --> 00:14:26,117
Dia bukan hanya barang dalam daftar.
257
00:14:26,200 --> 00:14:29,412
Baiklah. Jadi, kenapa berlama-lama?
258
00:14:29,495 --> 00:14:31,873
Maaf, apa kita pura-pura
kau tak akan mengadopsinya?
259
00:14:31,956 --> 00:14:32,915
Baiklah.
260
00:14:32,999 --> 00:14:35,084
Itu terlintas di benakku.
261
00:14:35,168 --> 00:14:42,133
Itu gila karena aku tak pernah bayangkan
diriku melakukan ini sendirian.
262
00:14:42,216 --> 00:14:47,972
Mungkin pandemik atau fakta bahwa aku
merasa sangat terhubung dengan ibu Luna.
263
00:14:48,056 --> 00:14:51,809
- Atau?
- Atau mungkin Luna hanya...
264
00:14:51,893 --> 00:14:56,481
Dia sangat sempurna
dan aku sangat mencintainya.
265
00:14:57,857 --> 00:15:00,109
Perasaan yang hebat, bukan?
266
00:15:00,193 --> 00:15:02,487
- Apa?
- Punya anak.
267
00:15:05,865 --> 00:15:08,993
Kau bisa berhenti bertanya
pada dirimu apa kau bisa, Jo.
268
00:15:10,119 --> 00:15:12,121
Kurasa kau sudah bisa.
269
00:15:17,502 --> 00:15:19,128
Baik, dengarkan aku.
270
00:15:20,254 --> 00:15:22,799
Selandia Baru pada dasarnya
sudah hampir membasmi COVID,
271
00:15:22,882 --> 00:15:26,469
- kita sewa rumah besar dan...
- Minta nenekmu memakai masker
272
00:15:26,552 --> 00:15:30,306
selama 20 jam di pesawat,
lalu dikarantina saat kita tiba di sana?
273
00:15:30,390 --> 00:15:34,519
Ini belum cukup sempurna.
Tapi kita hampir berhasil.
274
00:15:36,437 --> 00:15:39,816
Dengar, aku benci pandemi ini
membuat kita tak bisa berbuat apa-apa,
275
00:15:39,899 --> 00:15:43,569
tapi kita dua orang yang sangat pintar
dan kita berdua suka teka-teki.
276
00:15:43,653 --> 00:15:46,531
Jadi, kita akan mencari tahu.
277
00:15:46,614 --> 00:15:51,661
Atau mungkin kita harus menunggu,
sampai keadaan sedikit lebih aman?
278
00:15:51,744 --> 00:15:53,079
Tunggu berapa lama, setahun?
279
00:15:54,080 --> 00:15:56,708
Apa kau tak yakin?
Karena kupikir kau bersedia.
280
00:15:56,791 --> 00:15:59,252
Aku bersedia. Ya.
281
00:16:00,336 --> 00:16:05,091
Aku hanya ingin ini terasa benar
dan bukannya seperti kompromi besar.
282
00:16:05,174 --> 00:16:06,426
"Kompromi besar."
283
00:16:06,509 --> 00:16:08,803
Itu terdengar buruk. Aku...
284
00:16:12,473 --> 00:16:14,308
Astaga. Aku harus pergi.
285
00:16:14,392 --> 00:16:15,893
Ada donor jantung untuk Gwen!
286
00:16:23,026 --> 00:16:24,319
Hei, kupikir kau libur hari ini.
287
00:16:24,402 --> 00:16:26,904
EEG Skylar terus menunjukkan
aktivitas otaknya melambat.
288
00:16:26,988 --> 00:16:29,198
Sial, aku berharap dia sadar.
289
00:16:29,282 --> 00:16:33,036
Masih mungkin. Aku memulai rangkaian MRI
untuk mencari pola apa pun.
290
00:16:33,119 --> 00:16:36,247
Aku bahkan mungkin menambahkan
stimulasi thalamik ultrasonik. Entahlah.
291
00:16:38,124 --> 00:16:41,002
Amelia, beberapa pasien tidak siuman.
292
00:16:51,554 --> 00:16:52,680
Bagaimana keadaanmu hari ini?
293
00:16:52,764 --> 00:16:54,599
Aku tidak mau bilang.
294
00:16:54,682 --> 00:16:56,267
Aku genit dan maafkan aku.
295
00:16:56,351 --> 00:16:58,978
Tapi aku sudah dewasa,
kita bisa lupakan saja.
296
00:16:59,062 --> 00:17:00,104
Bukan begitu.
297
00:17:01,564 --> 00:17:07,070
Aku melihat ruam di belakang leherku.
298
00:17:07,153 --> 00:17:08,946
Kau harus memeriksanya.
299
00:17:09,030 --> 00:17:14,535
Tapi itu terasa agak intim.
300
00:17:15,703 --> 00:17:17,705
Dengar, jika kau tak mau itu,
itu terserah kau.
301
00:17:17,789 --> 00:17:20,500
Tapi ada jutaan nyawa dipertaruhkan.
302
00:17:29,092 --> 00:17:29,926
Mets.
303
00:17:30,968 --> 00:17:32,887
- Penyedot.
- Aku tak percaya ini terjadi.
304
00:17:32,970 --> 00:17:34,097
Aku masih...
305
00:17:34,180 --> 00:17:35,348
Sulit kupercaya.
306
00:17:35,431 --> 00:17:37,975
Gwen sangat beruntung.
307
00:17:38,059 --> 00:17:39,727
Aku menyayanginya.
308
00:17:39,811 --> 00:17:41,896
Dia seperti seorang ibu.
309
00:17:41,980 --> 00:17:46,275
Tapi hanya sisi yang baik.
Dia pintar dan memberi saran bagus.
310
00:17:46,359 --> 00:17:49,946
Tapi jangan pernah bilang warna lipstikmu
membuat kulitmu terlihat hijau.
311
00:17:50,530 --> 00:17:51,906
Spesimen datang.
312
00:17:53,157 --> 00:17:54,575
Kita siap untuk jantung donor.
313
00:18:04,168 --> 00:18:05,169
Astaga.
314
00:18:06,504 --> 00:18:07,672
- Astaga.
- Aku tahu.
315
00:18:09,841 --> 00:18:11,592
Rumahmu sunyi.
316
00:18:13,011 --> 00:18:14,345
Aku bisa mendengar diriku berpikir.
317
00:18:15,805 --> 00:18:16,806
Ya?
318
00:18:18,182 --> 00:18:20,059
Apa yang kau pikirkan?
319
00:18:20,143 --> 00:18:24,105
Neuron dan MRI fungsional.
320
00:18:24,188 --> 00:18:25,773
Berondong jagung.
321
00:18:25,857 --> 00:18:26,858
Kau?
322
00:18:28,443 --> 00:18:29,986
Tidak ada.
323
00:18:32,488 --> 00:18:34,032
Tulang taji, bukan?
324
00:18:36,951 --> 00:18:38,661
Sejujurnya, aku berpikir...
325
00:18:40,580 --> 00:18:42,332
Bagaimana jika aku menghamilimu?
326
00:18:46,002 --> 00:18:50,089
Tinggal di rumah Meredith beberapa bulan
terakhir telah mengubahku.
327
00:18:51,632 --> 00:18:53,217
Aku suka menjadi ayah.
328
00:18:54,344 --> 00:18:55,511
Kurasa aku ingin lebih.
329
00:18:57,013 --> 00:18:58,097
Lebih banyak anak?
330
00:18:59,307 --> 00:19:00,516
Maksudmu anak kita sendiri?
331
00:19:00,600 --> 00:19:01,934
Ya.
332
00:19:02,018 --> 00:19:06,856
Maksudku, bukan besok, tapi suatu saat.
333
00:19:09,942 --> 00:19:12,487
Baiklah. Sekarang aku mau
berondong jagung.
334
00:19:12,570 --> 00:19:13,655
Link.
335
00:19:13,738 --> 00:19:15,823
Jangan bergerak. Aku akan segera kembali.
336
00:19:25,276 --> 00:19:26,527
Halo?
337
00:19:26,611 --> 00:19:27,612
MINGGU KEEMPAT
338
00:19:30,071 --> 00:19:32,198
- Hei.
- Peralatan jahit.
339
00:19:33,408 --> 00:19:38,371
Agar ketangkasanmu bisa pulih,
sebagai olahraga.
340
00:19:38,455 --> 00:19:40,331
Hei, sedang baca apa?
341
00:19:40,415 --> 00:19:41,958
Masa depanku.
342
00:19:42,041 --> 00:19:44,711
Kabut otak, neuropati, kelelahan.
343
00:19:44,794 --> 00:19:48,465
Beberapa hadiah yang sudah lama
kudapatkan karena COVID.
344
00:19:48,548 --> 00:19:50,258
Atau kau sudah baik-baik saja.
345
00:19:50,341 --> 00:19:51,801
Hampir tak ada cukup data...
346
00:19:51,885 --> 00:19:54,095
Data yang ada di luar sana mengerikan.
347
00:19:54,179 --> 00:19:56,931
Ya, sepertinya pemulihan bisa lama,
menyakitkan, membosankan.
348
00:19:57,015 --> 00:19:59,809
Tapi pemulihan tak bisa
melakukan pekerjaan untukmu.
349
00:19:59,893 --> 00:20:01,394
Jadi, berdirilah.
350
00:20:01,478 --> 00:20:03,229
Ayolah. Ayo jalan-jalan.
351
00:20:03,313 --> 00:20:04,564
Aku tidak mau.
352
00:20:04,647 --> 00:20:06,733
Sikap ini tak akan mengembalikanmu
ke ruang operasi.
353
00:20:06,816 --> 00:20:09,110
Aku tak mau kehilangan dokter bedah lagi.
Jadi, ayolah.
354
00:20:09,194 --> 00:20:10,945
Bailey? Aku mungkin
tidak akan pernah kembali.
355
00:20:11,029 --> 00:20:13,490
Aku tidak bisa mengoperasi
jika tidak bisa berdiri.
356
00:20:14,699 --> 00:20:17,911
Aku hampir tak bisa menjemput anak-anakku
tanpa merasa seperti berlari maraton.
357
00:20:17,994 --> 00:20:19,746
Baiklah. Bisakah setidaknya kau istirahat?
358
00:20:19,829 --> 00:20:21,664
Hanya itu yang kulakukan.
359
00:20:21,748 --> 00:20:23,917
Aku tahu semua orang bermaksud baik.
360
00:20:24,000 --> 00:20:26,002
Tapi aku tidak mau alat jahit.
361
00:20:26,086 --> 00:20:30,048
Semua orang menanyakan kabarku
setiap lima menit.
362
00:20:30,131 --> 00:20:31,925
Yang kuinginkan adalah hidupku kembali.
363
00:20:45,605 --> 00:20:47,315
Masih belum ada perkembangan.
364
00:20:50,652 --> 00:20:52,779
- Hei.
- Hei.
365
00:20:52,862 --> 00:20:53,905
Aku tak tahu kau pergi.
366
00:20:53,988 --> 00:20:56,157
Ya, Skylar... Bukan apa-apa.
367
00:20:56,241 --> 00:20:58,743
Kau ingin mengucapkan selamat pagi?
368
00:20:58,827 --> 00:21:01,371
Scout sedang tampil.
369
00:21:05,500 --> 00:21:06,876
Hei. Link, hentikan.
370
00:21:08,795 --> 00:21:10,213
Kenapa? Dia menyukai ini.
371
00:21:11,840 --> 00:21:12,882
Tapi hentikan.
372
00:21:14,008 --> 00:21:15,135
Baik, mulai lagi.
373
00:21:28,898 --> 00:21:31,192
Gwen, kau hebat.
374
00:21:31,276 --> 00:21:33,278
Fraksi ejeksi besar pada ekokardiogram.
375
00:21:33,361 --> 00:21:35,864
Penumpukan cairan
di paru-parumu hampir hilang
376
00:21:35,947 --> 00:21:39,284
dan hasil tes labmu tak menunjukkan
tanda-tanda penolakan organ.
377
00:21:39,367 --> 00:21:41,202
Jika terus begini, kau akan segera pulang.
378
00:21:43,163 --> 00:21:44,164
Ada apa?
379
00:21:45,457 --> 00:21:47,917
Kalian semua sangat bahagia.
Aku benci mengatakan ini.
380
00:21:48,001 --> 00:21:51,171
Aku terbangun dengan sakit kepala
dan ini makin buruk.
381
00:21:51,254 --> 00:21:52,338
Pandanganku kabur.
382
00:21:52,422 --> 00:21:54,466
Transplantasi bisa menyebabkan
strok perioperatif.
383
00:21:54,549 --> 00:21:57,385
Atau mungkin hanya sakit kepala.
384
00:21:57,469 --> 00:21:59,804
- Ya.
- Kami akan hubungi Neuro untuk pastikan.
385
00:21:59,888 --> 00:22:00,847
Bertahanlah, Gwen.
386
00:22:00,930 --> 00:22:03,057
Tentu. Terima kasih.
387
00:22:09,355 --> 00:22:10,482
- Hei.
- Baiklah.
388
00:22:10,565 --> 00:22:12,901
Kita tahu bagian otak yang berbeda
memproses hal yang berbeda, bukan?
389
00:22:12,984 --> 00:22:15,862
Masalah matematika,
emosi, hubungan spasial.
390
00:22:15,945 --> 00:22:17,989
Seperti yang kita lihat
dengan Skylar, musik.
391
00:22:18,072 --> 00:22:19,866
Jadi, kita bisa melangkah lebih jauh.
392
00:22:19,949 --> 00:22:22,744
Pertama, kita harus memisahkan
bagian otak yang berbeda.
393
00:22:22,827 --> 00:22:25,288
Diferensiasi yang jelas.
394
00:22:25,371 --> 00:22:27,207
Baiklah. Skylar, hai.
395
00:22:27,290 --> 00:22:30,627
Ini dr. Shepherd.
Aku akan memainkan musik.
396
00:22:38,510 --> 00:22:39,969
Bagus.
397
00:22:40,053 --> 00:22:41,137
Baiklah. Sekarang, aku ingin kau
398
00:22:41,221 --> 00:22:43,765
membayangkan kamar tidurmu di rumah.
399
00:22:43,848 --> 00:22:46,267
Bayangkan dirimu berjalan melaluinya.
400
00:22:46,351 --> 00:22:49,562
Kita tahu dia bisa mendengarmu.
Tapi itu tak buat dia lebih cepat siuman.
401
00:22:49,646 --> 00:22:52,107
Mungkin tidak, tapi lihat ini.
402
00:22:52,190 --> 00:22:53,108
Tunggu saja.
403
00:22:53,191 --> 00:22:56,194
Aku akan mengajukan beberapa pertanyaan.
404
00:22:56,277 --> 00:22:58,613
Jika jawabannya ya,
405
00:22:58,696 --> 00:23:00,990
aku ingin kau memikirkan musik.
406
00:23:01,074 --> 00:23:05,161
Jika jawabannya tidak,
aku ingin kau memikirkan kamarmu.
407
00:23:05,245 --> 00:23:06,579
YA, TIDAK
408
00:23:06,663 --> 00:23:10,625
Apa namamu Michelle?
409
00:23:15,463 --> 00:23:18,174
Apa namamu Skylar?
410
00:23:20,927 --> 00:23:23,054
Itu sungguh...
411
00:23:23,138 --> 00:23:24,264
Luar biasa.
412
00:23:24,347 --> 00:23:25,598
Ya. Lumayan.
413
00:23:31,104 --> 00:23:32,439
Aku dapat panggilanmu.
414
00:23:32,522 --> 00:23:33,565
Apa yang terjadi?
415
00:23:33,648 --> 00:23:35,567
Dia membiru setelah makan.
Mungkin aspirasi paru.
416
00:23:35,650 --> 00:23:36,776
Kau sudah masuk?
417
00:23:36,860 --> 00:23:39,571
Belum. Siapkan detektor CO2.
418
00:23:39,654 --> 00:23:40,530
Aku masuk.
419
00:23:40,613 --> 00:23:42,615
Mulai pompa. Baik, di mana detektor CO2?
420
00:23:42,699 --> 00:23:44,576
- Apa?
- Detektor CO2.
421
00:23:51,207 --> 00:23:52,584
Detak jantungnya masih cepat.
422
00:23:52,667 --> 00:23:54,252
Lanjutkan kompresi, siapkan setengah epi.
423
00:23:54,335 --> 00:23:55,378
Kenapa kau tak suntikkan Epi?
424
00:23:55,462 --> 00:23:57,005
Tolong diam.
425
00:23:58,339 --> 00:24:00,467
- Hayes?
- Berhenti.
426
00:24:00,550 --> 00:24:03,595
Ayolah.
427
00:24:06,139 --> 00:24:07,348
Kita berhasil.
428
00:24:08,391 --> 00:24:10,310
Luna, kau membuat kami cukup takut.
429
00:24:10,393 --> 00:24:13,188
Baik, mari mulai infus.
Aku mau rontgen dada, cepat.
430
00:24:13,271 --> 00:24:14,689
Aku akan simpan rekamannya.
431
00:24:16,316 --> 00:24:19,068
- Wilson?
- Aku ibunya.
432
00:24:19,152 --> 00:24:22,447
Aku akan... Aku ingin menjadi ibunya.
433
00:24:34,884 --> 00:24:38,971
Aku sudah memeriksa Gwen
selama seminggu, sangat normal.
434
00:24:39,054 --> 00:24:43,893
Aku bahkan melakukan CT dan MRI,
tidak ada gejala edema atau gumpalan.
435
00:24:43,976 --> 00:24:47,188
Aku tidak bisa menemukan
alasan sakit kepalanya, maafkan aku.
436
00:24:48,355 --> 00:24:49,482
Aku benci konsultasi dan kabur.
437
00:24:49,565 --> 00:24:52,318
Tapi aku akan memberi kabar gembira
kepada seorang ayah.
438
00:24:55,446 --> 00:25:00,576
Aku tak mau Gwen terus menunggu.
Tes kita sudah habis.
439
00:25:00,659 --> 00:25:03,621
Untungnya dia tidak keberatan.
440
00:25:03,704 --> 00:25:04,914
Tidak, dia tidak keberatan.
441
00:25:06,707 --> 00:25:08,083
Apa sungguh begitu?
442
00:25:10,002 --> 00:25:13,005
Dia terdengar sempurna, Sayang,
kenapa kau tak berkencan?
443
00:25:13,088 --> 00:25:15,716
Namanya juga Taryn.
444
00:25:15,799 --> 00:25:18,969
Meski dia seksi, kurasa aku
tak bisa mencium diriku sendiri.
445
00:25:19,053 --> 00:25:20,262
Hei, Gwen.
446
00:25:21,847 --> 00:25:29,730
Pemeriksaan otak dan sarafmu
belum menunjukkan adanya kelainan.
447
00:25:29,814 --> 00:25:31,315
Sakit kepalamu misterius.
448
00:25:31,398 --> 00:25:34,777
Mungkin akan sembuh sendiri
dalam beberapa hari.
449
00:25:34,860 --> 00:25:38,405
Ada komplikasi langka
pada pasien transplantasi.
450
00:25:38,489 --> 00:25:41,784
Displasia cerebral borderline akut.
451
00:25:41,867 --> 00:25:43,494
- Diam, Helm.
- Itu tidak mengancam nyawa
452
00:25:43,577 --> 00:25:45,621
dan ada tes sederhana untuk itu.
453
00:25:47,665 --> 00:25:49,708
Pasien dengan kondisi ini mengalami
454
00:25:49,792 --> 00:25:52,920
kelemahan dan gerakan ke bawah
pada lengan kiri mereka.
455
00:25:53,003 --> 00:25:56,382
Jadi, aku ingin mengangkat tanganmu,
456
00:25:56,465 --> 00:25:59,343
dan aku ingin kau
tetap menahannya di udara, oke?
457
00:26:02,721 --> 00:26:04,181
Sepertinya kita menemukan pelakunya.
458
00:26:04,265 --> 00:26:07,768
Dr. Webber,
kurasa itu kelemahan sisi kanan.
459
00:26:07,852 --> 00:26:12,231
Ya, tentu saja, kau benar. Ya.
460
00:26:14,859 --> 00:26:16,944
Gwen, apa kau pura-pura?
461
00:26:19,697 --> 00:26:21,657
Aku belum siap pergi.
462
00:26:24,326 --> 00:26:28,539
Gwen. Tapi kau selamat.
463
00:26:28,622 --> 00:26:31,000
Kau adalah keajaiban.
464
00:26:31,083 --> 00:26:32,334
Terimalah keajaibannya.
465
00:26:32,418 --> 00:26:33,878
Tapi aku punya teman di sini.
466
00:26:36,797 --> 00:26:38,174
Para perawat dan dokter.
467
00:26:38,257 --> 00:26:43,429
Kalian ceritakan hidup kalian,
dan kalian tak bosan saat aku bicara.
468
00:26:43,512 --> 00:26:46,056
Aku tak pandai berhubungan dengan orang.
469
00:26:46,140 --> 00:26:49,310
Suamiku pandai. Aku tidak.
470
00:26:50,811 --> 00:26:56,442
Aku tak lucu, tak pandai bergaul.
Aku tak semenarik itu.
471
00:26:57,735 --> 00:27:01,322
Sekarang, aku bahkan tidak punya
anjingku untuk menemaniku.
472
00:27:04,450 --> 00:27:06,243
Maafkan aku.
473
00:27:06,327 --> 00:27:09,914
Karena membuang waktu kalian. Maafkan aku.
474
00:27:20,299 --> 00:27:23,344
Rontgen dadanya masih menunjukkan
pneumonia aspirasi.
475
00:27:23,427 --> 00:27:24,762
Kami akan memberinya antibiotik
476
00:27:24,845 --> 00:27:26,764
dan lihat apa kita bisa ekstubasi
pekan depan.
477
00:27:26,847 --> 00:27:28,766
Kita harus telepon Carmen.
478
00:27:29,892 --> 00:27:31,227
Itu bisa menunggu.
479
00:27:31,310 --> 00:27:36,190
Bukan hari yang normal jika orang tua
atau wali tak marah padaku soal sesuatu.
480
00:27:36,273 --> 00:27:39,068
Tentu saja, saat kau menjadi wali sahnya,
aku akan menyangkal aku mengatakannya.
481
00:27:40,361 --> 00:27:42,947
Jika dia hidup cukup lama
sampai dokumen itu selesai.
482
00:27:46,325 --> 00:27:48,035
Kau berada di sini semalaman lagi?
483
00:27:48,911 --> 00:27:50,621
Jika aku mengalami gagal jantung,
484
00:27:50,704 --> 00:27:55,125
lalu tabung dimasukkan ke tenggorokanku,
aku tak mau sendirian.
485
00:28:12,685 --> 00:28:14,353
Sampai jumpa.
486
00:28:16,480 --> 00:28:18,607
Kami selesai menyelidiki masalah Gwen.
487
00:28:18,691 --> 00:28:22,528
Ternyata, dia berpura-pura
karena dia tidak mau pulang.
488
00:28:24,071 --> 00:28:28,159
Aku menghabiskan waktu mencari solusi
dan itu membuang-buang waktu.
489
00:28:28,242 --> 00:28:30,327
- Cukup membuat frustrasi, ya?
- Apa maksudmu?
490
00:28:30,411 --> 00:28:31,787
Kau sungguh tidak tahu?
491
00:28:34,206 --> 00:28:37,168
Aku tidak bilang tidak mau menikah.
492
00:28:37,251 --> 00:28:42,214
- Maksudku, aku ingin itu terasa benar.
- Ya, aku paham. Sangat jelas.
493
00:28:43,465 --> 00:28:46,385
Aku harus mengoperasi
494
00:28:46,469 --> 00:28:51,432
dan ini bisa menunggu. Jelas.
495
00:28:59,648 --> 00:29:02,234
Ingat, pertanyaan ya dan tidak.
496
00:29:05,988 --> 00:29:07,907
Silakan duduk di sini.
497
00:29:07,990 --> 00:29:09,825
- Baiklah, terima kasih.
- Baiklah.
498
00:29:09,909 --> 00:29:12,953
Lalu kau bisa bicara ke mikrofon ini.
499
00:29:13,037 --> 00:29:14,205
Baiklah.
500
00:29:20,836 --> 00:29:21,837
Hei, Sayang.
501
00:29:23,797 --> 00:29:26,217
Ini Ayah. Kau bisa mendengar Ayah?
502
00:29:27,468 --> 00:29:30,262
YA
503
00:29:36,852 --> 00:29:38,521
Tidak perlu terburu-buru.
504
00:29:43,400 --> 00:29:46,737
Kau tahu Ayah sangat mencintaimu, bukan?
505
00:29:48,781 --> 00:29:50,866
Ayah tahu.
506
00:29:55,371 --> 00:29:56,831
RUMAH SAKIT GREY SLOAN MEMORIAL
507
00:29:56,914 --> 00:29:58,875
MINGGU KEENAM
508
00:30:01,836 --> 00:30:03,504
Hei.
509
00:30:03,588 --> 00:30:04,672
Kau naik sepeda ke kantor.
510
00:30:05,256 --> 00:30:06,257
Tidak.
511
00:30:07,591 --> 00:30:10,886
Terkadang. Biasanya aku... Ini olahraga.
512
00:30:13,681 --> 00:30:15,099
Aku tahu aku harus beli mobil.
Aku hanya...
513
00:30:15,182 --> 00:30:17,226
Tidak. Wajahmu sangat manis.
514
00:30:17,309 --> 00:30:18,894
Apa kau potong rambut?
515
00:30:18,978 --> 00:30:19,979
Benar.
516
00:30:20,062 --> 00:30:20,938
Aku menyukainya.
517
00:30:21,021 --> 00:30:22,398
RUMAH SAKIT GREY SLOAN MEMORIAL
518
00:30:22,481 --> 00:30:24,108
Kau mau pergi dari sini?
519
00:30:24,191 --> 00:30:26,026
- Sekarang?
- Tidak, maaf, maksudku nanti.
520
00:30:26,110 --> 00:30:29,447
Kau mau bertemu di luar rumah sakit?
521
00:30:29,530 --> 00:30:32,616
Misalnya di rumahku malam ini?
522
00:30:32,700 --> 00:30:35,578
Aku dites COVID tiga kali sepekan
dan aku hanya bekerja dari rumah,
523
00:30:35,661 --> 00:30:39,498
dan aku bahkan tidak masuk
ke toko kelontong.
524
00:30:39,582 --> 00:30:41,709
Akan kukirim alamatku.
Kita lihat bagaimana sisa harimu.
525
00:30:41,792 --> 00:30:44,462
Tapi kuharap aku bukan akhir harimu.
526
00:30:53,053 --> 00:30:56,015
Kami sudah coba ekstubasi,
tapi dia tidak merespons.
527
00:30:56,098 --> 00:30:59,602
Tes menelan barium menunjukkan
ada aspirasi paru dengan pembengkakan.
528
00:30:59,685 --> 00:31:02,021
- Kondisinya memburuk.
- Aku ingin mengoperasi.
529
00:31:02,104 --> 00:31:03,689
Dia baru melalui masa penuh.
530
00:31:03,773 --> 00:31:04,690
Kami tahu.
531
00:31:04,774 --> 00:31:07,610
Fundoplikasi Nissen bisa membantu
menghentikan refluks
532
00:31:07,693 --> 00:31:09,153
dan melindungi paru-parunya
untuk masa depan.
533
00:31:09,236 --> 00:31:11,572
- Aku membungkus bagian atas perut...
- Ya, aku tahu.
534
00:31:11,655 --> 00:31:13,824
Aku pernah mengurus anak-anak
yang telah menjalani prosedur ini.
535
00:31:13,908 --> 00:31:15,576
Dengan hormat,
County dan aku tidak setuju.
536
00:31:16,577 --> 00:31:18,579
Tunggu, kau menolak? Kau tak bisa...
537
00:31:18,662 --> 00:31:21,624
Aku sangat yakin
bahwa kau memikirkan Luna.
538
00:31:21,707 --> 00:31:23,083
Tapi sampai Luna diadopsi,
539
00:31:23,167 --> 00:31:26,086
aku yang paling dekat
sebagai orang tua sahnya.
540
00:31:26,170 --> 00:31:27,421
Maafkan aku.
541
00:31:27,505 --> 00:31:30,841
Dr. Wilson,
aku turut sedih aplikasimu ditolak.
542
00:31:31,175 --> 00:31:32,635
Itu ide yang menarik.
543
00:31:38,182 --> 00:31:39,266
Aplikasimu ditolak?
544
00:31:39,975 --> 00:31:42,353
Aku tak lolos pemeriksaan latar belakang.
545
00:31:42,436 --> 00:31:44,563
Menjelaskan tidak akan mengubah apa pun.
546
00:31:55,366 --> 00:31:56,283
Hei.
547
00:31:56,367 --> 00:31:58,744
Aku terkejut. Kau datang.
548
00:31:58,828 --> 00:32:00,704
Ya, aku juga terkejut.
549
00:32:00,788 --> 00:32:01,622
Kau terlihat lebih sehat.
550
00:32:01,705 --> 00:32:06,585
Kupikir ide Koracick dan Avery tepat.
551
00:32:06,669 --> 00:32:09,713
Bagus. Tidak, mereka...
552
00:32:09,797 --> 00:32:11,799
Ya, mereka benar, tapi...
553
00:32:11,882 --> 00:32:13,509
Jika aku kehilangan ahli bedah lagi,
554
00:32:13,592 --> 00:32:15,469
sekalian saja ubah rumah sakit
jadi klinik.
555
00:32:15,553 --> 00:32:17,430
Aku tidak bicara soal berhenti.
556
00:32:17,513 --> 00:32:19,098
Aku bicara soal belajar...
557
00:32:20,558 --> 00:32:23,102
...dan terus tumbuh, semakin sehat.
558
00:32:23,185 --> 00:32:28,023
Aku menghabiskan beberapa pekan terakhir
mencemaskan cara untuk kembali normal.
559
00:32:28,107 --> 00:32:30,067
Tapi lihat apa yang terjadi pada kita.
560
00:32:30,151 --> 00:32:33,779
Seksisme, rasisme, ketidaksetaraan,
perawatan di bawah standar.
561
00:32:33,863 --> 00:32:38,325
Apa yang terjadi?
Kita tak boleh ingin kembali ke sana.
562
00:32:38,409 --> 00:32:41,787
Baiklah. Aku datang hari ini
dengan sebuah ide, Grey.
563
00:32:41,871 --> 00:32:43,789
Kau bisa menolak.
564
00:32:43,873 --> 00:32:47,334
Tapi kau tak bisa menolak sekarang
karena kau akan mau.
565
00:32:47,418 --> 00:32:49,628
Kau akan berpikir
kau tak pantas untuk ini.
566
00:32:49,712 --> 00:32:52,465
Kau akan berpikir aku putus asa,
dan memang begitu,
567
00:32:52,548 --> 00:32:54,633
karena aku sudah kehilangan banyak hal.
568
00:32:54,717 --> 00:32:57,178
Rumah sakit ini
sudah kehilangan banyak hal.
569
00:32:58,596 --> 00:33:00,723
Aku ingin kau mengambil alih
program residensi.
570
00:33:00,806 --> 00:33:03,184
Richard Webber menjalankan
program residensi.
571
00:33:03,267 --> 00:33:06,395
Richard Webber tidak ke mana-mana,
tapi pekerjaannya banyak.
572
00:33:06,479 --> 00:33:09,648
Dia masih mengoperasi.
Dia kepala departemen.
573
00:33:09,732 --> 00:33:14,028
Lalu suatu hari,
kuharap di masa depan yang jauh,
574
00:33:14,111 --> 00:33:15,237
dia akan ingin mundur.
575
00:33:15,321 --> 00:33:18,115
Jadi, kita butuh rencana.
576
00:33:18,199 --> 00:33:20,618
Kita butuh sekutu.
577
00:33:20,701 --> 00:33:25,206
Aku butuh orang yang berpikir sepertiku,
jadi, ini rencanaku.
578
00:33:25,289 --> 00:33:28,000
Kau. Kau adalah rencanaku.
579
00:33:28,083 --> 00:33:33,047
Aku ingin kau membentuk tim
yang mencerminkan dunia kita
580
00:33:33,130 --> 00:33:36,634
lalu mengambil alih kelas ini
dan memilih tiap kelas setelah itu.
581
00:33:36,717 --> 00:33:39,720
Lalu kau membentuk mereka.
Kau mengatur semuanya.
582
00:33:39,804 --> 00:33:42,598
Kau bisa buang seluruh kurikulum jika mau.
583
00:33:42,681 --> 00:33:46,727
Lalu kita akan buang
semua prasangka dari diri mereka.
584
00:33:47,770 --> 00:33:52,233
Kau bisa pastikan dunia ini
tak kembali normal.
585
00:33:56,403 --> 00:33:57,238
Bagaimana?
586
00:33:58,447 --> 00:34:01,700
Apa aku diizinkan menerimanya?
587
00:34:02,952 --> 00:34:04,829
Aku akan mengizinkannya.
588
00:34:07,206 --> 00:34:09,250
- Aku sudah memberimu nomorku, bukan?
- Dua kali, Sayang.
589
00:34:09,333 --> 00:34:13,045
Kau bisa meneleponku kapan saja.
Lagi pula, dokter residen tidak tidur.
590
00:34:13,921 --> 00:34:15,381
Jupiter!
591
00:34:21,762 --> 00:34:24,348
Bagaimana kau menemukannya? Dia hilang.
592
00:34:24,432 --> 00:34:27,643
Kami menghubungi semua penampungan.
593
00:34:27,726 --> 00:34:30,438
Kami punya tim magang
yang siap membantumu.
594
00:34:30,521 --> 00:34:32,565
Anjing ini separuh jalan ke Tacoma.
595
00:34:32,648 --> 00:34:35,526
Jupiter. Kesayanganku.
596
00:34:35,609 --> 00:34:36,986
Aku merindukanmu.
597
00:34:38,362 --> 00:34:40,865
Terima kasih. Terima kasih banyak.
598
00:34:40,948 --> 00:34:43,033
- Aku akan mengambil tasmu.
- Baik. Kau sudah siap?
599
00:34:43,117 --> 00:34:44,452
Ayo.
600
00:34:44,535 --> 00:34:45,828
DARURAT
601
00:34:45,911 --> 00:34:48,414
- Anjing pintar.
- Hai. Sampai jumpa.
602
00:34:48,497 --> 00:34:49,415
Dah, Jupiter.
603
00:34:54,378 --> 00:34:58,340
Kenapa aku merasa lebih senang soal ini
daripada mengganti jantungnya?
604
00:34:58,424 --> 00:35:02,011
Entahlah, tapi aku merasakan
hal yang sama.
605
00:35:27,203 --> 00:35:29,830
Aku panik karena mencintaimu.
606
00:35:29,914 --> 00:35:34,752
Aku hanya terbiasa
kau tak merasakannya kembali.
607
00:35:34,835 --> 00:35:38,172
Aku selalu merasakannya kembali.
Aku hanya...
608
00:35:38,255 --> 00:35:40,466
Entahlah,
aku hanya tidak bisa mengatakannya.
609
00:35:40,549 --> 00:35:44,553
- Apa yang berubah?
- Aku. Aku berubah karena kau.
610
00:35:45,763 --> 00:35:47,014
Lihat...
611
00:35:48,849 --> 00:35:51,852
Aku memikirkanmu sepanjang hari.
612
00:35:51,936 --> 00:35:56,690
Aku tahu kau gelisah, jadi, aku khawatir
kau bagian dari uji coba itu,
613
00:35:56,774 --> 00:35:59,360
tapi aku hanya ingin membuatkanmu teh
dan mengurusmu
614
00:35:59,443 --> 00:36:01,195
dan menonton Lord Of The Rings bersamamu
615
00:36:01,278 --> 00:36:03,948
meski kubilang lebih baik
aku menusuk mataku dengan garpu.
616
00:36:08,285 --> 00:36:11,622
Levi, aku tak pernah ingin tanpamu, oke?
617
00:36:12,623 --> 00:36:15,084
Aku mencintaimu. Aku jatuh cinta padamu.
618
00:36:17,878 --> 00:36:20,339
Tunggu, bagaimana kau tahu
aku datang malam ini?
619
00:36:20,422 --> 00:36:21,590
Tidak, aku tidak tahu.
620
00:36:21,674 --> 00:36:24,176
Aku menyalakan lilin hampir tiap malam,
berharap kau datang.
621
00:36:25,469 --> 00:36:28,431
Itu sangat tidak sepertimu.
622
00:36:30,057 --> 00:36:31,642
Ini sepertimu.
623
00:36:46,031 --> 00:36:47,032
Hei.
624
00:36:47,116 --> 00:36:48,909
Sungguh kemajuan luar biasa untuk Skylar.
625
00:36:49,577 --> 00:36:51,662
Selalu menyenangkan melihatmu
menikmati pekerjaanmu.
626
00:36:51,745 --> 00:36:55,332
Terima kasih. Rasanya sudah lama
aku tak menikmatinya.
627
00:36:55,416 --> 00:36:58,461
Ya, kurasa banyak dari kita merasa begitu.
628
00:36:58,544 --> 00:37:01,213
- Aku tak mau anak lagi.
- Baiklah. Tunggu, apa kau...
629
00:37:01,297 --> 00:37:03,716
Astaga, tidak. Kurasa tidak.
630
00:37:04,675 --> 00:37:07,595
Tapi Link menginginkannya.
631
00:37:09,263 --> 00:37:11,307
Seharusnya kau lihat semangat
di wajahnya saat memikirkannya.
632
00:37:11,390 --> 00:37:14,310
- Aku tahu perasaan itu.
- Aku tidak tahu. Kukira aku tahu.
633
00:37:14,393 --> 00:37:17,521
Aku selalu ingin punya empat
atau lima anak dalam keluargaku, tapi...
634
00:37:17,605 --> 00:37:20,399
- Amelia, apa ada masalah?
- Aku sayang Link dan Scal.
635
00:37:21,859 --> 00:37:24,487
Tapi aku tak tahu apa aku bisa mencintai
lebih dari itu tanpa kehilangan diriku.
636
00:37:24,570 --> 00:37:26,614
Owen, aku sangat terlibat dengan Skylar
637
00:37:26,697 --> 00:37:29,533
hingga aku belum pergi rapat
selama dua minggu.
638
00:37:29,617 --> 00:37:31,118
Entah apa aku bisa tenangkan pikiranku
639
00:37:31,202 --> 00:37:34,246
soal membawa anak lain ke dunia
yang kacau ini, duniaku berantakan.
640
00:37:42,546 --> 00:37:43,798
Aku suka itu dari saudariku.
641
00:37:45,257 --> 00:37:48,344
Aku sayang anak-anakku lebih dari apa pun.
642
00:37:48,427 --> 00:37:53,182
Tapi punya anak lagi bukan hanya
dua kali lebih sulit, Amelia.
643
00:37:53,265 --> 00:37:56,852
Itu eksponensial.
644
00:37:56,936 --> 00:37:59,063
Itu tak akan berhasil
kecuali kalian menginginkannya.
645
00:38:01,315 --> 00:38:02,316
Baik, coba pikirkan ini.
646
00:38:02,399 --> 00:38:04,652
Aku akan tanya apa kau
mau punya anak lagi.
647
00:38:04,735 --> 00:38:09,365
Jika jawabannya ya, maka kau pikirkan
musik, jika tidak, maka kamar tidur.
648
00:38:13,869 --> 00:38:15,496
Mau kutemani ke rapat?
649
00:38:15,579 --> 00:38:18,290
Aku bisa menelepon Teddy,
bilang aku terlambat. Tak apa.
650
00:38:18,374 --> 00:38:20,960
- Rapatnya virtual sekarang.
- Ya, benar.
651
00:38:21,043 --> 00:38:21,961
Tapi terima kasih.
652
00:38:23,754 --> 00:38:24,922
Jujur saja kepadanya.
653
00:38:26,215 --> 00:38:27,049
Dia akan mengerti.
654
00:38:32,930 --> 00:38:33,931
Dah.
655
00:38:45,151 --> 00:38:47,111
Tidak ada yang suka menjadi pembohong.
656
00:38:48,737 --> 00:38:49,738
Hei.
657
00:38:53,451 --> 00:38:55,202
Semua baik-baik saja?
658
00:38:55,286 --> 00:38:57,371
Ya, baik.
659
00:38:57,455 --> 00:38:58,789
Kau yakin karena...
660
00:38:58,873 --> 00:39:02,877
Helm, kau bisa tinggal di sini
atau bicara, tapi tak bisa keduanya.
661
00:39:03,043 --> 00:39:06,547
Pasien terus bertanya,
"Apa kau pernah melihat ini?"
662
00:39:06,839 --> 00:39:08,174
"Seberapa umumkah penyakit ini?"
663
00:39:08,549 --> 00:39:10,009
"Apa ini normal?"
664
00:39:24,732 --> 00:39:28,444
Begitu lama kita terbiasa berpikir
jika kita tidak normal,...
665
00:39:28,527 --> 00:39:29,361
...maka itu hal yang buruk.
666
00:39:29,445 --> 00:39:33,783
HEI! KAU AKAN SEGERA PULANG?
667
00:39:34,283 --> 00:39:35,576
MASIH SIBUK BEKERJA
668
00:39:45,044 --> 00:39:48,172
Mungkin waktunya memikirkan kembali
apa aturan normalnya.
669
00:39:54,303 --> 00:39:56,347
Tak ada idemu yang sempurna.
670
00:39:56,430 --> 00:39:58,766
Kau lupa memberitahuku atau...
671
00:40:00,559 --> 00:40:04,438
Akhirnya aku tahu apa yang mengusikku.
672
00:40:09,110 --> 00:40:13,239
Sempurna bukan pilihan
karena ibuku tak ada di sini.
673
00:40:15,908 --> 00:40:18,786
Ada yang salah dan tak pernah
ada hubungannya denganmu.
674
00:40:18,869 --> 00:40:23,207
Aku hanya berharap dia berada di sini,
bertemu denganmu.
675
00:40:25,042 --> 00:40:26,168
Ya, aku juga berharap begitu.
676
00:40:28,546 --> 00:40:32,133
Kau tahu ibuku mengajariku menari, 'kan?
677
00:40:32,216 --> 00:40:35,469
Dia juga bisa merusak lantai dansamu.
678
00:40:38,180 --> 00:40:39,265
Baiklah.
679
00:40:40,683 --> 00:40:44,520
Ini ideku. Kau ambil
cincin tunangan pemberian ibuku
680
00:40:44,603 --> 00:40:47,398
lalu kita ubah menjadi cincin kawinku.
681
00:40:47,481 --> 00:40:49,900
Lalu kita tak menunggu.
682
00:40:49,984 --> 00:40:53,028
Kita minta nenekmu
dan ayahku ke sini secepatnya
683
00:40:53,112 --> 00:40:54,864
dan kita adakan dengan keluarga saja.
684
00:40:54,947 --> 00:40:59,618
Lalu suatu hari, saat sudah aman,
kita akan mengadakan pesta
685
00:40:59,702 --> 00:41:01,579
yang sangat meriah.
686
00:41:02,830 --> 00:41:04,582
Baiklah. Aku tidak keberatan.
687
00:41:04,665 --> 00:41:06,375
- Itu sangat melegakan.
- Kenapa?
688
00:41:11,255 --> 00:41:14,008
Halo, Winston manisku.
689
00:41:14,091 --> 00:41:16,677
- Nenek!
- Tidak, karantina sepuluh hari.
690
00:41:18,262 --> 00:41:22,850
Hei! Kenapa aku dengar
kau ingin menikahi putriku?
691
00:41:22,933 --> 00:41:25,728
Ayah. Hentikan.
692
00:41:25,811 --> 00:41:27,772
Aku tak percaya kau melakukan ini.
693
00:41:27,855 --> 00:41:29,940
- Aku tak percaya ini.
- Aku juga.
694
00:41:30,024 --> 00:41:31,317
Sayang.
695
00:41:32,443 --> 00:41:34,820
Mungkin saatnya
untuk memikirkan kembali semuanya.
696
00:42:12,149 --> 00:42:14,527
Diterjemahkan oleh: Sudirman Lius