1 00:00:04,620 --> 00:00:06,705 Saat kami memberikan hasil tes kepada pasien, 2 00:00:06,788 --> 00:00:08,498 kami sering mengatakan bahwa hasilnya normal. 3 00:00:08,582 --> 00:00:11,168 Hidrasi dan hal yang kau suka itu 4 00:00:11,251 --> 00:00:14,254 dengan rasio daging dan keju teraneh yang pernah aku tahu. 5 00:00:14,338 --> 00:00:16,423 Ini disebut roti lapis, Amelia. 6 00:00:16,506 --> 00:00:18,008 Kau tampak sehat. 7 00:00:18,091 --> 00:00:19,718 Apa kau merasa sehat? Karena kau tampak cantik. 8 00:00:19,801 --> 00:00:23,055 Jadi, kau punya tugasmu, ditambah mewarisi tugas Koracick? 9 00:00:23,972 --> 00:00:25,599 Itu jumlah pasien yang sangat banyak. 10 00:00:25,682 --> 00:00:28,560 Aku bukan salah satunya, jadi, pergilah. Bebaslah. 11 00:00:28,644 --> 00:00:31,730 Minum, makan, jalan, ulangi. 12 00:00:31,813 --> 00:00:33,690 Selamat menikmati berguna bagi dunia. 13 00:00:33,774 --> 00:00:36,401 Kami melihat dan menganalisis angka dalam nilai rentang, 14 00:00:36,485 --> 00:00:38,487 tinggi dan rendahnya tingkat kesehatan. 15 00:00:43,367 --> 00:00:46,620 Jika hasil pasien jauh di bawah nilai rentang, kami tidak cemas. 16 00:00:46,745 --> 00:00:48,080 Ada yang melihat kunciku? 17 00:00:49,665 --> 00:00:50,707 Ini. 18 00:00:52,709 --> 00:00:54,211 Adonan panekuk. Bagus. 19 00:00:54,294 --> 00:00:58,090 Krep, sebenarnya. Tapi bukan itu maksudmu, maaf. 20 00:00:58,173 --> 00:01:01,176 Tidak apa-apa. Tempat ini tidak dibangun untuk tiga orang. 21 00:01:01,260 --> 00:01:03,136 Hei, kau mengasihaniku. 22 00:01:03,220 --> 00:01:04,596 Tamu tidak membawa tamu lain. 23 00:01:04,680 --> 00:01:06,598 Aku besar di mobilku dan aku tahu itu. 24 00:01:06,682 --> 00:01:08,100 Aku beruntung Helm pandai memasak. 25 00:01:09,893 --> 00:01:11,687 Aku diterima dalam percobaan vaksin. 26 00:01:11,770 --> 00:01:13,981 Astaga. Ini memang akan berakhir suatu hari nanti. 27 00:01:14,064 --> 00:01:16,692 Maksudku, dia mungkin dapat plasebo. 28 00:01:18,652 --> 00:01:20,737 Benar. Bukan itu maksudmu. 29 00:01:23,240 --> 00:01:27,035 Namun, itu tidak selalu sempurna, karena seperti yang sudah-sudah,... 30 00:01:27,119 --> 00:01:31,039 normalnya nilai rentang satu orang, bisa jadi bencana bagi orang lain. 31 00:01:31,164 --> 00:01:32,541 Lihat ini. 32 00:01:32,624 --> 00:01:35,711 Bersulang-sulangan kecil, orang hanya berbagi kenangan kecil 33 00:01:35,794 --> 00:01:37,379 alih-alih membuat pidato besar. 34 00:01:37,462 --> 00:01:39,256 Apa kau keberatan jika kita beli dua keik? 35 00:01:39,339 --> 00:01:42,259 Karena nenekku menyukai keik pengantin pria. 36 00:01:42,342 --> 00:01:44,803 Apa kau keberatan jika kita pesan tiga keik? 37 00:01:44,887 --> 00:01:48,015 Bagaimana kalian akan melakukan semua ini saat dunia dalam karantina? 38 00:01:48,098 --> 00:01:50,309 Hanya berandai-andai, jangan benci. 39 00:01:51,518 --> 00:01:54,855 Apa kau tahu tempat dengan air terjun di tepi laut? 40 00:01:56,064 --> 00:01:57,566 Ayo cari. 41 00:02:00,903 --> 00:02:03,655 Aku lega kau yang bertugas, bukan Koracick. 42 00:02:03,739 --> 00:02:06,158 - Koracick tak lagi bekerja di sini. - Benarkah? 43 00:02:06,241 --> 00:02:07,242 Siapa yang memecatnya? 44 00:02:07,326 --> 00:02:10,287 Tak ada, dia terinspirasi Avery dan pergi melawan ketidakadilan rasial 45 00:02:10,370 --> 00:02:11,914 dan menjadikan dunia tempat lebih baik. 46 00:02:11,997 --> 00:02:15,042 Sial, aku benci harus menghormati satu hal pun tentang pria itu. 47 00:02:16,376 --> 00:02:19,129 Wanita usia 25 tahun Mpc serta GCS 12 48 00:02:19,463 --> 00:02:22,299 Tulang tengkoraknya retak. Pupil kanannya kurang merespons, 49 00:02:22,382 --> 00:02:23,759 dan kepalanya sulit digerakkan. 50 00:02:23,842 --> 00:02:25,844 Gerthy-ku masih di mobil. 51 00:02:25,928 --> 00:02:29,431 Aku menemukan tisu desinfektan. 52 00:02:29,515 --> 00:02:31,099 Dia pendarahan di tengkorak, 53 00:02:31,183 --> 00:02:33,060 - bawa langsung ke CT. - Ayahku mengirim pesan 54 00:02:33,143 --> 00:02:34,186 dua kali saat kemari. 55 00:02:34,269 --> 00:02:35,479 Tolong beri tahu dia aku baik-baik saja. 56 00:02:35,562 --> 00:02:38,357 Katakan dia hanya perlu mencabutnya dan memasangnya kembali. 57 00:02:41,068 --> 00:02:43,028 Luna meludah setelah setiap kali makan? 58 00:02:43,111 --> 00:02:45,989 Lalu detak jantungnya turun sedikit, tapi setiap detak sangat penting. 59 00:02:47,449 --> 00:02:48,659 Bukan. 60 00:02:49,868 --> 00:02:51,286 Harrison, bukan. 61 00:02:51,370 --> 00:02:54,498 - Ada yang bisa kubantu? - Carmen Delgado dari CPS. 62 00:02:54,581 --> 00:02:58,627 Aku ditugaskan sebagai wali legal Luna Ashton. 63 00:02:58,710 --> 00:03:02,089 Kudengar dia mungkin mengalami refluks gastroesofagus. 64 00:03:02,172 --> 00:03:05,259 Mungkin, tapi Luna kecil di sini sudah lama diintubasi, 65 00:03:05,342 --> 00:03:08,095 - jadi, hampir tak ada refleks muntah. - Lalu rekomendasimu? 66 00:03:08,178 --> 00:03:11,598 Aku ingin memesan KUB dan laboratorium untuk memeriksa enterokolitis nekrotikans. 67 00:03:11,682 --> 00:03:13,600 Setelah itu, lakukan uji telan jika perlu. 68 00:03:13,684 --> 00:03:16,854 Baik, lakukan tesnya, beri tahu aku kondisinya. 69 00:03:16,937 --> 00:03:18,021 Aku harus pergi. 70 00:03:20,023 --> 00:03:23,944 - Apa kita harus melapor semuanya padanya? - Bukan kita, hanya aku. 71 00:03:24,027 --> 00:03:25,612 Aku dokter Luna. 72 00:03:30,909 --> 00:03:34,371 Gwen Yates, 51 tahun, ada riwayat amiloidosis jantung. 73 00:03:34,454 --> 00:03:37,875 Datang dengan sesak napas dan edema kaki yang memburuk. 74 00:03:37,958 --> 00:03:41,128 Aku minum obat jantung bertahun-tahun, entah kenapa tiba-tiba aku memburuk. 75 00:03:41,211 --> 00:03:45,048 Deposit protein menyebabkan gagal jantung kongestif 76 00:03:45,132 --> 00:03:47,968 yang menyebabkan penumpukan cairan di kaki dan paru-parumu. 77 00:03:48,051 --> 00:03:50,512 Lalu itu menyebabkan darahmu membentuk gumpalan darah. 78 00:03:50,596 --> 00:03:55,309 Jadi, kami harus memasukkan filter agar tidak masuk ke paru-parumu. 79 00:03:55,392 --> 00:03:58,812 Yakinlah, kami akan melakukan semua yang kami bisa. 80 00:03:59,605 --> 00:04:03,400 Gwen, maaf, tapi kami harus menahanmu di ICU untuk perawatan suportif 81 00:04:03,483 --> 00:04:05,194 sementara kami mencari donor jantung. 82 00:04:05,277 --> 00:04:10,532 Aku selalu tahu itu mungkin, tapi astaga. 83 00:04:10,616 --> 00:04:12,784 Ada orang yang ingin kau kabari? 84 00:04:14,077 --> 00:04:18,415 Suamiku meninggal bulan Oktober dan kami tak punya keluarga, hanya satu sama lain. 85 00:04:18,498 --> 00:04:22,794 Aku mengadopsi anjing, untuk menemaniku, menamainya Jupiter. 86 00:04:22,878 --> 00:04:25,088 Tapi malam itu, dia keluar rumah saat badai besar. 87 00:04:25,172 --> 00:04:28,509 Guntur membuatnya sangat takut dan kami mencoba melacaknya, tapi... 88 00:04:28,592 --> 00:04:31,929 Aku merasa sangat lemah, kini kita tahu alasannya. 89 00:04:34,598 --> 00:04:38,018 Terima kasih. Aku yakin kalian harus memeriksa pasien lain. 90 00:04:44,024 --> 00:04:47,152 Hei, Ortiz bersama ayahnya. 91 00:04:47,236 --> 00:04:48,862 Pak Nichols, ini dr. Shepherd. 92 00:04:48,946 --> 00:04:51,406 Aku salah satu dokter bedah yang akan merawat putrimu. 93 00:04:51,490 --> 00:04:53,575 Tunggu, Skylar butuh operasi? 94 00:04:53,659 --> 00:04:56,245 Cedera Skylar dari kecelakaan itu menyebabkan otaknya membengkak. 95 00:04:56,328 --> 00:04:58,455 Mungkin kita harus mengambil potongan tengkoraknya 96 00:04:58,539 --> 00:04:59,873 untuk mengurangi tekanan 97 00:04:59,957 --> 00:05:02,209 dan melindungi otaknya dari kerusakan permanen. 98 00:05:02,292 --> 00:05:05,420 - Astaga. - Jika kita melakukannya, itu sementara, 99 00:05:05,504 --> 00:05:07,965 kami akan memasang pecahan tulang di perutnya, 100 00:05:08,048 --> 00:05:10,801 lalu kami akan menanamnya lagi setelah pembengkakan mereda. 101 00:05:10,884 --> 00:05:12,344 Aku tahu ini sulit diterima, 102 00:05:12,427 --> 00:05:14,805 tapi dr. Shepherd sudah sering lakukan ini. 103 00:05:14,888 --> 00:05:20,310 Kumohon, selamatkan dia. Itu putriku. Kau harus menyelamatkannya. 104 00:05:20,394 --> 00:05:23,188 Kami akan segera mengabarimu. 105 00:05:28,360 --> 00:05:29,570 Tidak ada tekanan. 106 00:05:35,242 --> 00:05:39,538 Ya, aku menghindarimu, seperti biasa. 107 00:05:39,621 --> 00:05:44,459 Menghindar itu normal, masuk akal, seperti... 108 00:05:44,543 --> 00:05:46,753 Menyuntik dirimu dengan zat yang tidak dikenal? 109 00:05:46,837 --> 00:05:49,965 Hai. Schmitt. 110 00:05:50,048 --> 00:05:54,428 - Levi. Namaku Levi Schmitt. - Aku dr. Mason Post. 111 00:05:54,511 --> 00:05:56,346 Aku mengawasi uji coba vaksin West Coast di Quimby. 112 00:05:56,430 --> 00:06:00,475 Maaf soal leluconnya, humor vaksin. 113 00:06:00,559 --> 00:06:02,519 Kurasa itu tidak berhasil padaku. 114 00:06:02,603 --> 00:06:04,479 - Bagaimana kondisimu hari ini? - Mual. 115 00:06:04,563 --> 00:06:07,816 Meski aku membaca semua artikel tentang vaksin itu dua kali. 116 00:06:07,900 --> 00:06:10,611 Ya, aku tahu penelitian ini sudah ada selama bertahun-tahun, 117 00:06:10,694 --> 00:06:12,654 tapi aku tetap merasa kesepian. 118 00:06:12,738 --> 00:06:16,033 Maksudku, apa kau merasa sakit? Kami tak bisa beri vaksin jika kau sakit. 119 00:06:16,116 --> 00:06:18,035 Jadi, itu. 120 00:06:19,036 --> 00:06:20,996 Tidak. Sehat. 121 00:06:21,079 --> 00:06:24,917 Dr. Schmitt, sukarelawan pengujian sering gelisah. 122 00:06:25,000 --> 00:06:27,252 Kau tak sendirian, aku akan menemanimu di setiap langkah. 123 00:06:28,295 --> 00:06:29,922 Sekarang, bisa tunjukkan lenganmu? 124 00:06:42,434 --> 00:06:43,894 Selesai. 125 00:06:43,977 --> 00:06:46,730 - Kau hebat. - Aku hanya perlu tidak mati. 126 00:06:46,813 --> 00:06:49,274 Ya, bukan dari ini. 127 00:06:50,275 --> 00:06:51,401 Melambai ke penggemarmu? 128 00:07:13,499 --> 00:07:15,043 MINGGU KEDUA 129 00:07:16,044 --> 00:07:17,337 Kau siap? 130 00:07:21,854 --> 00:07:24,982 - Baiklah. Hai. - Hai. 131 00:07:25,766 --> 00:07:27,684 Jangan lempar bola ke tamu. 132 00:07:27,768 --> 00:07:30,854 - Maafkan aku. - Astaga. Tidak apa-apa, Sayang. 133 00:07:30,938 --> 00:07:34,650 Ibu rasa kelasmu akan segera mulai, jadi, masuklah, oke? 134 00:07:39,112 --> 00:07:42,407 - Baiklah. Tunggu, apa yang kau butuhkan? - Mesin waktu. 135 00:07:42,491 --> 00:07:44,785 Lalu mundurkan tiga bulan. 136 00:07:46,745 --> 00:07:47,913 {\an8}Bicaralah. 137 00:07:47,996 --> 00:07:50,040 {\an8}- Tentang apa? - Apa saja. 138 00:07:50,123 --> 00:07:53,168 {\an8}Baiklah. 139 00:07:53,252 --> 00:07:54,962 {\an8}Masih belum ada pengganti Jackson. 140 00:07:57,172 --> 00:08:00,759 {\an8}Joey dapat A di kelas Biologi AP. 141 00:08:00,843 --> 00:08:02,427 {\an8}Kurasa dia akan jadi dokter. 142 00:08:03,887 --> 00:08:06,640 {\an8}Tumor Ben tak perlu dirawat lagi. 143 00:08:06,723 --> 00:08:08,976 {\an8}- Ayahku... - Tunggu. Tumor apa? 144 00:08:09,059 --> 00:08:12,146 {\an8}Kami menemukan benjolan di perutnya, dan dia menjalani operasi, 145 00:08:12,229 --> 00:08:14,106 {\an8}dan hasil tesnya positif kanker. 146 00:08:14,189 --> 00:08:19,611 {\an8}Tapi kami dapat tangani tepat waktu, jadi, dia sembuh, tanpa obat, kemoterapi, 147 00:08:19,695 --> 00:08:22,364 {\an8}dan aku sangat stres tentang kehilangan suamiku 148 00:08:22,447 --> 00:08:25,242 {\an8}hingga aku tidak bisa memikirkan atau membicarakannya, 149 00:08:25,325 --> 00:08:26,952 {\an8}itu sebabnya kau baru dengar sekarang. 150 00:08:27,035 --> 00:08:29,037 {\an8}Aku turut sedih. 151 00:08:29,121 --> 00:08:31,915 {\an8}- Aku tidak tahu. - Terima kasih. 152 00:08:31,999 --> 00:08:34,126 {\an8}Jika aku tak mau bicarakan itu dan kau tak mau bicara tentangmu, 153 00:08:34,209 --> 00:08:35,878 {\an8}sebaiknya kita bawa anak lain ke sini. 154 00:08:35,961 --> 00:08:37,713 {\an8}Zola! 155 00:08:40,257 --> 00:08:42,426 {\an8}Hei, Gwen. Bagaimana kondisimu? 156 00:08:47,014 --> 00:08:48,807 {\an8}Apa yang terjadi? 157 00:08:48,891 --> 00:08:50,517 {\an8}Aku dapat panggilanmu, Helm, ada apa? 158 00:08:50,601 --> 00:08:52,561 Aku yang menyuruhnya. 159 00:08:52,644 --> 00:08:55,105 Aku ingin bertemu pria yang akan kau nikahi. 160 00:08:57,608 --> 00:09:00,068 {\an8}- Winston Ndugu. Senang bertemu denganmu. - Gwendolyn! 161 00:09:00,152 --> 00:09:02,070 Sekarang katakan, 162 00:09:02,154 --> 00:09:04,239 apa kau punya kakak laki-laki yang jauh lebih tua? 163 00:09:06,033 --> 00:09:07,868 {\an8}Sayangnya tidak ada. 164 00:09:07,951 --> 00:09:08,994 Aku suka pernikahan. 165 00:09:10,245 --> 00:09:12,289 - Sudah ada tanggalnya? - Sedang kami usahakan. 166 00:09:12,372 --> 00:09:14,791 Kau akan menjadi pengantin yang cantik. 167 00:09:14,875 --> 00:09:17,085 Janji kau akan tunjukkan fotonya? 168 00:09:17,169 --> 00:09:21,006 {\an8}- Jika aku bertahan selama itu. - Tentu saja, dan terima kasih. 169 00:09:22,049 --> 00:09:24,927 Helm, jangan panggil siapa pun kecuali soal pekerjaan. 170 00:09:30,432 --> 00:09:32,392 Tidak ada demam, tidak menggigil. 171 00:09:32,476 --> 00:09:36,021 - Mual? - Mual di level normalku. 172 00:09:36,104 --> 00:09:37,815 {\an8}Semua baik-baik saja. 173 00:09:39,358 --> 00:09:41,151 {\an8}Baiklah. Selesai. 174 00:09:41,235 --> 00:09:43,153 {\an8}Mungkin makan sedikit sup sebelum mendaftar lagi. 175 00:09:43,237 --> 00:09:45,113 Apa itu membuat vaksinnya lebih efektif? 176 00:09:45,197 --> 00:09:46,907 Kali terakhir katamu itu membantu tenangkan perutmu. 177 00:09:46,990 --> 00:09:49,993 Benar. Astaga, aku cerewet sekali. 178 00:09:50,077 --> 00:09:51,119 Aku ingat yang menarik bagiku. 179 00:09:53,163 --> 00:09:55,999 {\an8}Entah kenapa aku sangat gugup. Ini bukan apa-apa. 180 00:09:57,918 --> 00:09:59,920 {\an8}Tapi jika kau mencari rekomendasi, 181 00:10:00,003 --> 00:10:01,922 {\an8}Marthy's Deli membuatnya dengan ayam. 182 00:10:02,005 --> 00:10:03,841 Maksudku bukan sup. 183 00:10:07,803 --> 00:10:09,221 Sampai jumpa pekan depan. 184 00:10:19,690 --> 00:10:21,191 Hei. 185 00:10:21,275 --> 00:10:22,234 Hei, bagaimana keadaanmu? 186 00:10:23,318 --> 00:10:26,530 {\an8}Baik. Aku baik-baik saja. 187 00:10:26,613 --> 00:10:28,490 Ada efek samping vaksin? 188 00:10:30,659 --> 00:10:32,953 {\an8}Tidak. Semua baik-baik saja. 189 00:10:33,036 --> 00:10:36,915 {\an8}Tapi aku harus kembali ke pasienku. 190 00:10:37,916 --> 00:10:39,042 {\an8}Sampai jumpa. 191 00:10:39,126 --> 00:10:42,963 Hei. Apa kita putus? 192 00:10:43,964 --> 00:10:45,591 {\an8}Apa maksudmu putus? 193 00:10:45,674 --> 00:10:49,011 {\an8}Levi, ayolah. Katamu kau ingin aku memberi ruang untukmu dan aku melakukannya. 194 00:10:49,094 --> 00:10:52,973 Tapi kau pergi begitu saja dan menghindariku sejak itu. 195 00:10:53,056 --> 00:10:55,934 - Tidak. - Kau ingin berkencan dengan orang lain? 196 00:10:58,520 --> 00:11:01,190 {\an8}- Entahlah. - Aku tidak. 197 00:11:02,191 --> 00:11:05,486 Aku menginginkanmu, Levi. Hanya kau. 198 00:11:07,112 --> 00:11:11,450 Jadi, saat kau sudah memikirkan semua ini, kau tahu aku di mana, oke? 199 00:11:13,577 --> 00:11:17,414 {\an8}Kabar baik, hasil Luna menunjukkan hanya ada refluks dan itu ringan, 200 00:11:17,498 --> 00:11:19,041 {\an8}jadi, kami terus mengawasinya 201 00:11:19,124 --> 00:11:21,960 {\an8}membuatnya sehat, dengan volume lebih kecil lebih sering. 202 00:11:22,044 --> 00:11:24,087 Mencoba susu yang lebih kental, pantau bagaimana kondisinya. 203 00:11:24,171 --> 00:11:25,672 - Kau harus menjawabnya? - Ya, maaf. 204 00:11:25,756 --> 00:11:28,884 {\an8}Salah satu dari kalian tertarik dengan anak sembilan bulan dari County? 205 00:11:30,052 --> 00:11:32,846 {\an8}Bercanda. Urusan pekerjaan, penempatan orang tua asuh gagal. Aku harus pergi. 206 00:11:32,930 --> 00:11:33,931 Ada yang perlu kutandatangani? 207 00:11:34,014 --> 00:11:35,474 {\an8}Perawat di luar sana, dokumen terbaru. 208 00:11:35,557 --> 00:11:36,892 {\an8}Terima kasih. 209 00:11:37,893 --> 00:11:38,894 {\an8}Ini sangat melegakan, 210 00:11:38,977 --> 00:11:41,730 {\an8}aku tak perlu memikirkan Luna berkat kalian berdua. 211 00:11:42,856 --> 00:11:45,317 {\an8}Kau walinya, kau bisa memikirkan dia sedikit. 212 00:11:45,400 --> 00:11:48,570 Dia pekerja sosial, bukan orang tua. 213 00:11:53,742 --> 00:11:54,827 Hei. 214 00:11:57,120 --> 00:11:58,372 Dia masih belum sadar? 215 00:11:58,455 --> 00:12:00,833 {\an8}Belum. Sudah dua hari sejak kami menjahit tengkoraknya. 216 00:12:00,916 --> 00:12:02,793 Tekanan intrakranialnya turun. 217 00:12:02,876 --> 00:12:06,755 {\an8}Pemindaian tidak menunjukkan cedera otak anoksik. Tak ada apa-apa. 218 00:12:06,839 --> 00:12:09,758 Jika dia tak bangun dalam beberapa hari, trakeostomi harus dipertimbangkan. 219 00:12:11,426 --> 00:12:12,678 {\an8}Aku harus menelepon ayahnya. 220 00:12:12,761 --> 00:12:15,931 {\an8}Tidak, kau tidak perlu menelepon. Dia ada di luar. 221 00:12:28,068 --> 00:12:29,736 {\an8}Tn. Nichols. 222 00:12:29,820 --> 00:12:31,363 Hei. 223 00:12:31,488 --> 00:12:33,240 Bisakah kita... 224 00:12:33,574 --> 00:12:35,701 Apa Skylar sudah siuman? 225 00:12:38,203 --> 00:12:40,706 {\an8}Statusnya belum berubah. 226 00:12:40,789 --> 00:12:43,375 Kami mungkin perlu melakukan sesuatu yang disebut trakeostomi dan PEG. 227 00:12:43,458 --> 00:12:46,753 Itu akan memberinya kendali saluran napas jangka panjang dan memberinya nutrisi. 228 00:12:46,837 --> 00:12:48,839 Menurutmu dia tak akan siuman sementara. 229 00:12:51,008 --> 00:12:51,842 Saat Skylar masih kecil, 230 00:12:51,925 --> 00:12:53,260 aku bekerja sepanjang waktu. 231 00:12:53,343 --> 00:12:54,803 Jam kerja panjang, banyak perjalanan. 232 00:12:54,887 --> 00:12:59,391 Aku baru meniti karier, dan melewatkan banyak hal. 233 00:13:00,601 --> 00:13:02,394 Itu keseimbangan yang sulit. 234 00:13:02,478 --> 00:13:04,146 Pekerjaan dan kehidupan keluarga. 235 00:13:04,229 --> 00:13:05,105 Pernah satu kali, 236 00:13:05,189 --> 00:13:08,859 aku bergegas kembali untuk malam terakhir dari pertunjukan bakat SMA yang dia ikuti 237 00:13:08,942 --> 00:13:13,071 aku ingat saat para pemeran berdatangan ke salah satu temannya datang dan bilang, 238 00:13:13,155 --> 00:13:14,823 "Siapa pria itu?" 239 00:13:14,907 --> 00:13:16,200 Kau tahu, itu menghantuiku. 240 00:13:16,283 --> 00:13:18,869 Kupikir, astaga, aku melewatkan terlalu banyak. 241 00:13:20,120 --> 00:13:23,040 Tapi COVID-19 terjadi dan Skylar kembali bersamaku 242 00:13:23,123 --> 00:13:26,627 dan aku pikir, ini bagus, 243 00:13:26,710 --> 00:13:29,379 aku berkesempatan mengenal putriku. 244 00:13:33,550 --> 00:13:35,135 Aku akan menyetujui... 245 00:13:36,512 --> 00:13:37,471 trakeostomi itu. 246 00:13:40,349 --> 00:13:42,601 Pastikan saja dia tidak kesakitan, ya? 247 00:13:55,962 --> 00:13:57,672 Lembur? 248 00:13:57,755 --> 00:13:59,716 Panggilan pukul 03.00. 249 00:13:59,799 --> 00:14:03,928 Tendonnya putus saat dia jatuh dari tangga basemen. 250 00:14:04,012 --> 00:14:09,392 Cukup gila untuk berpikir kita seperti berjalan dengan sepasang korek api. 251 00:14:11,602 --> 00:14:12,854 Semua baik-baik saja? 252 00:14:12,937 --> 00:14:14,564 Lebih banyak dokumen untuk Luna. 253 00:14:14,647 --> 00:14:17,775 Pekerja sosialnya menyusahkan. 254 00:14:17,859 --> 00:14:20,361 Sebelum kau mengatakannya, aku tahu itu pekerjaan tanpa pamrih, 255 00:14:20,445 --> 00:14:22,530 tapi Luna pantas mendapat lebih. 256 00:14:22,613 --> 00:14:26,117 Dia bukan hanya barang dalam daftar. 257 00:14:26,200 --> 00:14:29,412 Baiklah. Jadi, kenapa berlama-lama? 258 00:14:29,495 --> 00:14:31,873 Maaf, apa kita pura-pura kau tak akan mengadopsinya? 259 00:14:31,956 --> 00:14:32,915 Baiklah. 260 00:14:32,999 --> 00:14:35,084 Itu terlintas di benakku. 261 00:14:35,168 --> 00:14:42,133 Itu gila karena aku tak pernah bayangkan diriku melakukan ini sendirian. 262 00:14:42,216 --> 00:14:47,972 Mungkin pandemik atau fakta bahwa aku merasa sangat terhubung dengan ibu Luna. 263 00:14:48,056 --> 00:14:51,809 - Atau? - Atau mungkin Luna hanya... 264 00:14:51,893 --> 00:14:56,481 Dia sangat sempurna dan aku sangat mencintainya. 265 00:14:57,857 --> 00:15:00,109 Perasaan yang hebat, bukan? 266 00:15:00,193 --> 00:15:02,487 - Apa? - Punya anak. 267 00:15:05,865 --> 00:15:08,993 Kau bisa berhenti bertanya pada dirimu apa kau bisa, Jo. 268 00:15:10,119 --> 00:15:12,121 Kurasa kau sudah bisa. 269 00:15:17,502 --> 00:15:19,128 Baik, dengarkan aku. 270 00:15:20,254 --> 00:15:22,799 Selandia Baru pada dasarnya sudah hampir membasmi COVID, 271 00:15:22,882 --> 00:15:26,469 - kita sewa rumah besar dan... - Minta nenekmu memakai masker 272 00:15:26,552 --> 00:15:30,306 selama 20 jam di pesawat, lalu dikarantina saat kita tiba di sana? 273 00:15:30,390 --> 00:15:34,519 Ini belum cukup sempurna. Tapi kita hampir berhasil. 274 00:15:36,437 --> 00:15:39,816 Dengar, aku benci pandemi ini membuat kita tak bisa berbuat apa-apa, 275 00:15:39,899 --> 00:15:43,569 tapi kita dua orang yang sangat pintar dan kita berdua suka teka-teki. 276 00:15:43,653 --> 00:15:46,531 Jadi, kita akan mencari tahu. 277 00:15:46,614 --> 00:15:51,661 Atau mungkin kita harus menunggu, sampai keadaan sedikit lebih aman? 278 00:15:51,744 --> 00:15:53,079 Tunggu berapa lama, setahun? 279 00:15:54,080 --> 00:15:56,708 Apa kau tak yakin? Karena kupikir kau bersedia. 280 00:15:56,791 --> 00:15:59,252 Aku bersedia. Ya. 281 00:16:00,336 --> 00:16:05,091 Aku hanya ingin ini terasa benar dan bukannya seperti kompromi besar. 282 00:16:05,174 --> 00:16:06,426 "Kompromi besar." 283 00:16:06,509 --> 00:16:08,803 Itu terdengar buruk. Aku... 284 00:16:12,473 --> 00:16:14,308 Astaga. Aku harus pergi. 285 00:16:14,392 --> 00:16:15,893 Ada donor jantung untuk Gwen! 286 00:16:23,026 --> 00:16:24,319 Hei, kupikir kau libur hari ini. 287 00:16:24,402 --> 00:16:26,904 EEG Skylar terus menunjukkan aktivitas otaknya melambat. 288 00:16:26,988 --> 00:16:29,198 Sial, aku berharap dia sadar. 289 00:16:29,282 --> 00:16:33,036 Masih mungkin. Aku memulai rangkaian MRI untuk mencari pola apa pun. 290 00:16:33,119 --> 00:16:36,247 Aku bahkan mungkin menambahkan stimulasi thalamik ultrasonik. Entahlah. 291 00:16:38,124 --> 00:16:41,002 Amelia, beberapa pasien tidak siuman. 292 00:16:51,554 --> 00:16:52,680 Bagaimana keadaanmu hari ini? 293 00:16:52,764 --> 00:16:54,599 Aku tidak mau bilang. 294 00:16:54,682 --> 00:16:56,267 Aku genit dan maafkan aku. 295 00:16:56,351 --> 00:16:58,978 Tapi aku sudah dewasa, kita bisa lupakan saja. 296 00:16:59,062 --> 00:17:00,104 Bukan begitu. 297 00:17:01,564 --> 00:17:07,070 Aku melihat ruam di belakang leherku. 298 00:17:07,153 --> 00:17:08,946 Kau harus memeriksanya. 299 00:17:09,030 --> 00:17:14,535 Tapi itu terasa agak intim. 300 00:17:15,703 --> 00:17:17,705 Dengar, jika kau tak mau itu, itu terserah kau. 301 00:17:17,789 --> 00:17:20,500 Tapi ada jutaan nyawa dipertaruhkan. 302 00:17:29,092 --> 00:17:29,926 Mets. 303 00:17:30,968 --> 00:17:32,887 - Penyedot. - Aku tak percaya ini terjadi. 304 00:17:32,970 --> 00:17:34,097 Aku masih... 305 00:17:34,180 --> 00:17:35,348 Sulit kupercaya. 306 00:17:35,431 --> 00:17:37,975 Gwen sangat beruntung. 307 00:17:38,059 --> 00:17:39,727 Aku menyayanginya. 308 00:17:39,811 --> 00:17:41,896 Dia seperti seorang ibu. 309 00:17:41,980 --> 00:17:46,275 Tapi hanya sisi yang baik. Dia pintar dan memberi saran bagus. 310 00:17:46,359 --> 00:17:49,946 Tapi jangan pernah bilang warna lipstikmu membuat kulitmu terlihat hijau. 311 00:17:50,530 --> 00:17:51,906 Spesimen datang. 312 00:17:53,157 --> 00:17:54,575 Kita siap untuk jantung donor. 313 00:18:04,168 --> 00:18:05,169 Astaga. 314 00:18:06,504 --> 00:18:07,672 - Astaga. - Aku tahu. 315 00:18:09,841 --> 00:18:11,592 Rumahmu sunyi. 316 00:18:13,011 --> 00:18:14,345 Aku bisa mendengar diriku berpikir. 317 00:18:15,805 --> 00:18:16,806 Ya? 318 00:18:18,182 --> 00:18:20,059 Apa yang kau pikirkan? 319 00:18:20,143 --> 00:18:24,105 Neuron dan MRI fungsional. 320 00:18:24,188 --> 00:18:25,773 Berondong jagung. 321 00:18:25,857 --> 00:18:26,858 Kau? 322 00:18:28,443 --> 00:18:29,986 Tidak ada. 323 00:18:32,488 --> 00:18:34,032 Tulang taji, bukan? 324 00:18:36,951 --> 00:18:38,661 Sejujurnya, aku berpikir... 325 00:18:40,580 --> 00:18:42,332 Bagaimana jika aku menghamilimu? 326 00:18:46,002 --> 00:18:50,089 Tinggal di rumah Meredith beberapa bulan terakhir telah mengubahku. 327 00:18:51,632 --> 00:18:53,217 Aku suka menjadi ayah. 328 00:18:54,344 --> 00:18:55,511 Kurasa aku ingin lebih. 329 00:18:57,013 --> 00:18:58,097 Lebih banyak anak? 330 00:18:59,307 --> 00:19:00,516 Maksudmu anak kita sendiri? 331 00:19:00,600 --> 00:19:01,934 Ya. 332 00:19:02,018 --> 00:19:06,856 Maksudku, bukan besok, tapi suatu saat. 333 00:19:09,942 --> 00:19:12,487 Baiklah. Sekarang aku mau berondong jagung. 334 00:19:12,570 --> 00:19:13,655 Link. 335 00:19:13,738 --> 00:19:15,823 Jangan bergerak. Aku akan segera kembali. 336 00:19:25,276 --> 00:19:26,527 Halo? 337 00:19:26,611 --> 00:19:27,612 MINGGU KEEMPAT 338 00:19:30,071 --> 00:19:32,198 - Hei. - Peralatan jahit. 339 00:19:33,408 --> 00:19:38,371 Agar ketangkasanmu bisa pulih, sebagai olahraga. 340 00:19:38,455 --> 00:19:40,331 Hei, sedang baca apa? 341 00:19:40,415 --> 00:19:41,958 Masa depanku. 342 00:19:42,041 --> 00:19:44,711 Kabut otak, neuropati, kelelahan. 343 00:19:44,794 --> 00:19:48,465 Beberapa hadiah yang sudah lama kudapatkan karena COVID. 344 00:19:48,548 --> 00:19:50,258 Atau kau sudah baik-baik saja. 345 00:19:50,341 --> 00:19:51,801 Hampir tak ada cukup data... 346 00:19:51,885 --> 00:19:54,095 Data yang ada di luar sana mengerikan. 347 00:19:54,179 --> 00:19:56,931 Ya, sepertinya pemulihan bisa lama, menyakitkan, membosankan. 348 00:19:57,015 --> 00:19:59,809 Tapi pemulihan tak bisa melakukan pekerjaan untukmu. 349 00:19:59,893 --> 00:20:01,394 Jadi, berdirilah. 350 00:20:01,478 --> 00:20:03,229 Ayolah. Ayo jalan-jalan. 351 00:20:03,313 --> 00:20:04,564 Aku tidak mau. 352 00:20:04,647 --> 00:20:06,733 Sikap ini tak akan mengembalikanmu ke ruang operasi. 353 00:20:06,816 --> 00:20:09,110 Aku tak mau kehilangan dokter bedah lagi. Jadi, ayolah. 354 00:20:09,194 --> 00:20:10,945 Bailey? Aku mungkin tidak akan pernah kembali. 355 00:20:11,029 --> 00:20:13,490 Aku tidak bisa mengoperasi jika tidak bisa berdiri. 356 00:20:14,699 --> 00:20:17,911 Aku hampir tak bisa menjemput anak-anakku tanpa merasa seperti berlari maraton. 357 00:20:17,994 --> 00:20:19,746 Baiklah. Bisakah setidaknya kau istirahat? 358 00:20:19,829 --> 00:20:21,664 Hanya itu yang kulakukan. 359 00:20:21,748 --> 00:20:23,917 Aku tahu semua orang bermaksud baik. 360 00:20:24,000 --> 00:20:26,002 Tapi aku tidak mau alat jahit. 361 00:20:26,086 --> 00:20:30,048 Semua orang menanyakan kabarku setiap lima menit. 362 00:20:30,131 --> 00:20:31,925 Yang kuinginkan adalah hidupku kembali. 363 00:20:45,605 --> 00:20:47,315 Masih belum ada perkembangan. 364 00:20:50,652 --> 00:20:52,779 - Hei. - Hei. 365 00:20:52,862 --> 00:20:53,905 Aku tak tahu kau pergi. 366 00:20:53,988 --> 00:20:56,157 Ya, Skylar... Bukan apa-apa. 367 00:20:56,241 --> 00:20:58,743 Kau ingin mengucapkan selamat pagi? 368 00:20:58,827 --> 00:21:01,371 Scout sedang tampil. 369 00:21:05,500 --> 00:21:06,876 Hei. Link, hentikan. 370 00:21:08,795 --> 00:21:10,213 Kenapa? Dia menyukai ini. 371 00:21:11,840 --> 00:21:12,882 Tapi hentikan. 372 00:21:14,008 --> 00:21:15,135 Baik, mulai lagi. 373 00:21:28,898 --> 00:21:31,192 Gwen, kau hebat. 374 00:21:31,276 --> 00:21:33,278 Fraksi ejeksi besar pada ekokardiogram. 375 00:21:33,361 --> 00:21:35,864 Penumpukan cairan di paru-parumu hampir hilang 376 00:21:35,947 --> 00:21:39,284 dan hasil tes labmu tak menunjukkan tanda-tanda penolakan organ. 377 00:21:39,367 --> 00:21:41,202 Jika terus begini, kau akan segera pulang. 378 00:21:43,163 --> 00:21:44,164 Ada apa? 379 00:21:45,457 --> 00:21:47,917 Kalian semua sangat bahagia. Aku benci mengatakan ini. 380 00:21:48,001 --> 00:21:51,171 Aku terbangun dengan sakit kepala dan ini makin buruk. 381 00:21:51,254 --> 00:21:52,338 Pandanganku kabur. 382 00:21:52,422 --> 00:21:54,466 Transplantasi bisa menyebabkan strok perioperatif. 383 00:21:54,549 --> 00:21:57,385 Atau mungkin hanya sakit kepala. 384 00:21:57,469 --> 00:21:59,804 - Ya. - Kami akan hubungi Neuro untuk pastikan. 385 00:21:59,888 --> 00:22:00,847 Bertahanlah, Gwen. 386 00:22:00,930 --> 00:22:03,057 Tentu. Terima kasih. 387 00:22:09,355 --> 00:22:10,482 - Hei. - Baiklah. 388 00:22:10,565 --> 00:22:12,901 Kita tahu bagian otak yang berbeda memproses hal yang berbeda, bukan? 389 00:22:12,984 --> 00:22:15,862 Masalah matematika, emosi, hubungan spasial. 390 00:22:15,945 --> 00:22:17,989 Seperti yang kita lihat dengan Skylar, musik. 391 00:22:18,072 --> 00:22:19,866 Jadi, kita bisa melangkah lebih jauh. 392 00:22:19,949 --> 00:22:22,744 Pertama, kita harus memisahkan bagian otak yang berbeda. 393 00:22:22,827 --> 00:22:25,288 Diferensiasi yang jelas. 394 00:22:25,371 --> 00:22:27,207 Baiklah. Skylar, hai. 395 00:22:27,290 --> 00:22:30,627 Ini dr. Shepherd. Aku akan memainkan musik. 396 00:22:38,510 --> 00:22:39,969 Bagus. 397 00:22:40,053 --> 00:22:41,137 Baiklah. Sekarang, aku ingin kau 398 00:22:41,221 --> 00:22:43,765 membayangkan kamar tidurmu di rumah. 399 00:22:43,848 --> 00:22:46,267 Bayangkan dirimu berjalan melaluinya. 400 00:22:46,351 --> 00:22:49,562 Kita tahu dia bisa mendengarmu. Tapi itu tak buat dia lebih cepat siuman. 401 00:22:49,646 --> 00:22:52,107 Mungkin tidak, tapi lihat ini. 402 00:22:52,190 --> 00:22:53,108 Tunggu saja. 403 00:22:53,191 --> 00:22:56,194 Aku akan mengajukan beberapa pertanyaan. 404 00:22:56,277 --> 00:22:58,613 Jika jawabannya ya, 405 00:22:58,696 --> 00:23:00,990 aku ingin kau memikirkan musik. 406 00:23:01,074 --> 00:23:05,161 Jika jawabannya tidak, aku ingin kau memikirkan kamarmu. 407 00:23:05,245 --> 00:23:06,579 YA, TIDAK 408 00:23:06,663 --> 00:23:10,625 Apa namamu Michelle? 409 00:23:15,463 --> 00:23:18,174 Apa namamu Skylar? 410 00:23:20,927 --> 00:23:23,054 Itu sungguh... 411 00:23:23,138 --> 00:23:24,264 Luar biasa. 412 00:23:24,347 --> 00:23:25,598 Ya. Lumayan. 413 00:23:31,104 --> 00:23:32,439 Aku dapat panggilanmu. 414 00:23:32,522 --> 00:23:33,565 Apa yang terjadi? 415 00:23:33,648 --> 00:23:35,567 Dia membiru setelah makan. Mungkin aspirasi paru. 416 00:23:35,650 --> 00:23:36,776 Kau sudah masuk? 417 00:23:36,860 --> 00:23:39,571 Belum. Siapkan detektor CO2. 418 00:23:39,654 --> 00:23:40,530 Aku masuk. 419 00:23:40,613 --> 00:23:42,615 Mulai pompa. Baik, di mana detektor CO2? 420 00:23:42,699 --> 00:23:44,576 - Apa? - Detektor CO2. 421 00:23:51,207 --> 00:23:52,584 Detak jantungnya masih cepat. 422 00:23:52,667 --> 00:23:54,252 Lanjutkan kompresi, siapkan setengah epi. 423 00:23:54,335 --> 00:23:55,378 Kenapa kau tak suntikkan Epi? 424 00:23:55,462 --> 00:23:57,005 Tolong diam. 425 00:23:58,339 --> 00:24:00,467 - Hayes? - Berhenti. 426 00:24:00,550 --> 00:24:03,595 Ayolah. 427 00:24:06,139 --> 00:24:07,348 Kita berhasil. 428 00:24:08,391 --> 00:24:10,310 Luna, kau membuat kami cukup takut. 429 00:24:10,393 --> 00:24:13,188 Baik, mari mulai infus. Aku mau rontgen dada, cepat. 430 00:24:13,271 --> 00:24:14,689 Aku akan simpan rekamannya. 431 00:24:16,316 --> 00:24:19,068 - Wilson? - Aku ibunya. 432 00:24:19,152 --> 00:24:22,447 Aku akan... Aku ingin menjadi ibunya. 433 00:24:34,884 --> 00:24:38,971 Aku sudah memeriksa Gwen selama seminggu, sangat normal. 434 00:24:39,054 --> 00:24:43,893 Aku bahkan melakukan CT dan MRI, tidak ada gejala edema atau gumpalan. 435 00:24:43,976 --> 00:24:47,188 Aku tidak bisa menemukan alasan sakit kepalanya, maafkan aku. 436 00:24:48,355 --> 00:24:49,482 Aku benci konsultasi dan kabur. 437 00:24:49,565 --> 00:24:52,318 Tapi aku akan memberi kabar gembira kepada seorang ayah. 438 00:24:55,446 --> 00:25:00,576 Aku tak mau Gwen terus menunggu. Tes kita sudah habis. 439 00:25:00,659 --> 00:25:03,621 Untungnya dia tidak keberatan. 440 00:25:03,704 --> 00:25:04,914 Tidak, dia tidak keberatan. 441 00:25:06,707 --> 00:25:08,083 Apa sungguh begitu? 442 00:25:10,002 --> 00:25:13,005 Dia terdengar sempurna, Sayang, kenapa kau tak berkencan? 443 00:25:13,088 --> 00:25:15,716 Namanya juga Taryn. 444 00:25:15,799 --> 00:25:18,969 Meski dia seksi, kurasa aku tak bisa mencium diriku sendiri. 445 00:25:19,053 --> 00:25:20,262 Hei, Gwen. 446 00:25:21,847 --> 00:25:29,730 Pemeriksaan otak dan sarafmu belum menunjukkan adanya kelainan. 447 00:25:29,814 --> 00:25:31,315 Sakit kepalamu misterius. 448 00:25:31,398 --> 00:25:34,777 Mungkin akan sembuh sendiri dalam beberapa hari. 449 00:25:34,860 --> 00:25:38,405 Ada komplikasi langka pada pasien transplantasi. 450 00:25:38,489 --> 00:25:41,784 Displasia cerebral borderline akut. 451 00:25:41,867 --> 00:25:43,494 - Diam, Helm. - Itu tidak mengancam nyawa 452 00:25:43,577 --> 00:25:45,621 dan ada tes sederhana untuk itu. 453 00:25:47,665 --> 00:25:49,708 Pasien dengan kondisi ini mengalami 454 00:25:49,792 --> 00:25:52,920 kelemahan dan gerakan ke bawah pada lengan kiri mereka. 455 00:25:53,003 --> 00:25:56,382 Jadi, aku ingin mengangkat tanganmu, 456 00:25:56,465 --> 00:25:59,343 dan aku ingin kau tetap menahannya di udara, oke? 457 00:26:02,721 --> 00:26:04,181 Sepertinya kita menemukan pelakunya. 458 00:26:04,265 --> 00:26:07,768 Dr. Webber, kurasa itu kelemahan sisi kanan. 459 00:26:07,852 --> 00:26:12,231 Ya, tentu saja, kau benar. Ya. 460 00:26:14,859 --> 00:26:16,944 Gwen, apa kau pura-pura? 461 00:26:19,697 --> 00:26:21,657 Aku belum siap pergi. 462 00:26:24,326 --> 00:26:28,539 Gwen. Tapi kau selamat. 463 00:26:28,622 --> 00:26:31,000 Kau adalah keajaiban. 464 00:26:31,083 --> 00:26:32,334 Terimalah keajaibannya. 465 00:26:32,418 --> 00:26:33,878 Tapi aku punya teman di sini. 466 00:26:36,797 --> 00:26:38,174 Para perawat dan dokter. 467 00:26:38,257 --> 00:26:43,429 Kalian ceritakan hidup kalian, dan kalian tak bosan saat aku bicara. 468 00:26:43,512 --> 00:26:46,056 Aku tak pandai berhubungan dengan orang. 469 00:26:46,140 --> 00:26:49,310 Suamiku pandai. Aku tidak. 470 00:26:50,811 --> 00:26:56,442 Aku tak lucu, tak pandai bergaul. Aku tak semenarik itu. 471 00:26:57,735 --> 00:27:01,322 Sekarang, aku bahkan tidak punya anjingku untuk menemaniku. 472 00:27:04,450 --> 00:27:06,243 Maafkan aku. 473 00:27:06,327 --> 00:27:09,914 Karena membuang waktu kalian. Maafkan aku. 474 00:27:20,299 --> 00:27:23,344 Rontgen dadanya masih menunjukkan pneumonia aspirasi. 475 00:27:23,427 --> 00:27:24,762 Kami akan memberinya antibiotik 476 00:27:24,845 --> 00:27:26,764 dan lihat apa kita bisa ekstubasi pekan depan. 477 00:27:26,847 --> 00:27:28,766 Kita harus telepon Carmen. 478 00:27:29,892 --> 00:27:31,227 Itu bisa menunggu. 479 00:27:31,310 --> 00:27:36,190 Bukan hari yang normal jika orang tua atau wali tak marah padaku soal sesuatu. 480 00:27:36,273 --> 00:27:39,068 Tentu saja, saat kau menjadi wali sahnya, aku akan menyangkal aku mengatakannya. 481 00:27:40,361 --> 00:27:42,947 Jika dia hidup cukup lama sampai dokumen itu selesai. 482 00:27:46,325 --> 00:27:48,035 Kau berada di sini semalaman lagi? 483 00:27:48,911 --> 00:27:50,621 Jika aku mengalami gagal jantung, 484 00:27:50,704 --> 00:27:55,125 lalu tabung dimasukkan ke tenggorokanku, aku tak mau sendirian. 485 00:28:12,685 --> 00:28:14,353 Sampai jumpa. 486 00:28:16,480 --> 00:28:18,607 Kami selesai menyelidiki masalah Gwen. 487 00:28:18,691 --> 00:28:22,528 Ternyata, dia berpura-pura karena dia tidak mau pulang. 488 00:28:24,071 --> 00:28:28,159 Aku menghabiskan waktu mencari solusi dan itu membuang-buang waktu. 489 00:28:28,242 --> 00:28:30,327 - Cukup membuat frustrasi, ya? - Apa maksudmu? 490 00:28:30,411 --> 00:28:31,787 Kau sungguh tidak tahu? 491 00:28:34,206 --> 00:28:37,168 Aku tidak bilang tidak mau menikah. 492 00:28:37,251 --> 00:28:42,214 - Maksudku, aku ingin itu terasa benar. - Ya, aku paham. Sangat jelas. 493 00:28:43,465 --> 00:28:46,385 Aku harus mengoperasi 494 00:28:46,469 --> 00:28:51,432 dan ini bisa menunggu. Jelas. 495 00:28:59,648 --> 00:29:02,234 Ingat, pertanyaan ya dan tidak. 496 00:29:05,988 --> 00:29:07,907 Silakan duduk di sini. 497 00:29:07,990 --> 00:29:09,825 - Baiklah, terima kasih. - Baiklah. 498 00:29:09,909 --> 00:29:12,953 Lalu kau bisa bicara ke mikrofon ini. 499 00:29:13,037 --> 00:29:14,205 Baiklah. 500 00:29:20,836 --> 00:29:21,837 Hei, Sayang. 501 00:29:23,797 --> 00:29:26,217 Ini Ayah. Kau bisa mendengar Ayah? 502 00:29:27,468 --> 00:29:30,262 YA 503 00:29:36,852 --> 00:29:38,521 Tidak perlu terburu-buru. 504 00:29:43,400 --> 00:29:46,737 Kau tahu Ayah sangat mencintaimu, bukan? 505 00:29:48,781 --> 00:29:50,866 Ayah tahu. 506 00:29:55,371 --> 00:29:56,831 RUMAH SAKIT GREY SLOAN MEMORIAL 507 00:29:56,914 --> 00:29:58,875 MINGGU KEENAM 508 00:30:01,836 --> 00:30:03,504 Hei. 509 00:30:03,588 --> 00:30:04,672 Kau naik sepeda ke kantor. 510 00:30:05,256 --> 00:30:06,257 Tidak. 511 00:30:07,591 --> 00:30:10,886 Terkadang. Biasanya aku... Ini olahraga. 512 00:30:13,681 --> 00:30:15,099 Aku tahu aku harus beli mobil. Aku hanya... 513 00:30:15,182 --> 00:30:17,226 Tidak. Wajahmu sangat manis. 514 00:30:17,309 --> 00:30:18,894 Apa kau potong rambut? 515 00:30:18,978 --> 00:30:19,979 Benar. 516 00:30:20,062 --> 00:30:20,938 Aku menyukainya. 517 00:30:21,021 --> 00:30:22,398 RUMAH SAKIT GREY SLOAN MEMORIAL 518 00:30:22,481 --> 00:30:24,108 Kau mau pergi dari sini? 519 00:30:24,191 --> 00:30:26,026 - Sekarang? - Tidak, maaf, maksudku nanti. 520 00:30:26,110 --> 00:30:29,447 Kau mau bertemu di luar rumah sakit? 521 00:30:29,530 --> 00:30:32,616 Misalnya di rumahku malam ini? 522 00:30:32,700 --> 00:30:35,578 Aku dites COVID tiga kali sepekan dan aku hanya bekerja dari rumah, 523 00:30:35,661 --> 00:30:39,498 dan aku bahkan tidak masuk ke toko kelontong. 524 00:30:39,582 --> 00:30:41,709 Akan kukirim alamatku. Kita lihat bagaimana sisa harimu. 525 00:30:41,792 --> 00:30:44,462 Tapi kuharap aku bukan akhir harimu. 526 00:30:53,053 --> 00:30:56,015 Kami sudah coba ekstubasi, tapi dia tidak merespons. 527 00:30:56,098 --> 00:30:59,602 Tes menelan barium menunjukkan ada aspirasi paru dengan pembengkakan. 528 00:30:59,685 --> 00:31:02,021 - Kondisinya memburuk. - Aku ingin mengoperasi. 529 00:31:02,104 --> 00:31:03,689 Dia baru melalui masa penuh. 530 00:31:03,773 --> 00:31:04,690 Kami tahu. 531 00:31:04,774 --> 00:31:07,610 Fundoplikasi Nissen bisa membantu menghentikan refluks 532 00:31:07,693 --> 00:31:09,153 dan melindungi paru-parunya untuk masa depan. 533 00:31:09,236 --> 00:31:11,572 - Aku membungkus bagian atas perut... - Ya, aku tahu. 534 00:31:11,655 --> 00:31:13,824 Aku pernah mengurus anak-anak yang telah menjalani prosedur ini. 535 00:31:13,908 --> 00:31:15,576 Dengan hormat, County dan aku tidak setuju. 536 00:31:16,577 --> 00:31:18,579 Tunggu, kau menolak? Kau tak bisa... 537 00:31:18,662 --> 00:31:21,624 Aku sangat yakin bahwa kau memikirkan Luna. 538 00:31:21,707 --> 00:31:23,083 Tapi sampai Luna diadopsi, 539 00:31:23,167 --> 00:31:26,086 aku yang paling dekat sebagai orang tua sahnya. 540 00:31:26,170 --> 00:31:27,421 Maafkan aku. 541 00:31:27,505 --> 00:31:30,841 Dr. Wilson, aku turut sedih aplikasimu ditolak. 542 00:31:31,175 --> 00:31:32,635 Itu ide yang menarik. 543 00:31:38,182 --> 00:31:39,266 Aplikasimu ditolak? 544 00:31:39,975 --> 00:31:42,353 Aku tak lolos pemeriksaan latar belakang. 545 00:31:42,436 --> 00:31:44,563 Menjelaskan tidak akan mengubah apa pun. 546 00:31:55,366 --> 00:31:56,283 Hei. 547 00:31:56,367 --> 00:31:58,744 Aku terkejut. Kau datang. 548 00:31:58,828 --> 00:32:00,704 Ya, aku juga terkejut. 549 00:32:00,788 --> 00:32:01,622 Kau terlihat lebih sehat. 550 00:32:01,705 --> 00:32:06,585 Kupikir ide Koracick dan Avery tepat. 551 00:32:06,669 --> 00:32:09,713 Bagus. Tidak, mereka... 552 00:32:09,797 --> 00:32:11,799 Ya, mereka benar, tapi... 553 00:32:11,882 --> 00:32:13,509 Jika aku kehilangan ahli bedah lagi, 554 00:32:13,592 --> 00:32:15,469 sekalian saja ubah rumah sakit jadi klinik. 555 00:32:15,553 --> 00:32:17,430 Aku tidak bicara soal berhenti. 556 00:32:17,513 --> 00:32:19,098 Aku bicara soal belajar... 557 00:32:20,558 --> 00:32:23,102 ...dan terus tumbuh, semakin sehat. 558 00:32:23,185 --> 00:32:28,023 Aku menghabiskan beberapa pekan terakhir mencemaskan cara untuk kembali normal. 559 00:32:28,107 --> 00:32:30,067 Tapi lihat apa yang terjadi pada kita. 560 00:32:30,151 --> 00:32:33,779 Seksisme, rasisme, ketidaksetaraan, perawatan di bawah standar. 561 00:32:33,863 --> 00:32:38,325 Apa yang terjadi? Kita tak boleh ingin kembali ke sana. 562 00:32:38,409 --> 00:32:41,787 Baiklah. Aku datang hari ini dengan sebuah ide, Grey. 563 00:32:41,871 --> 00:32:43,789 Kau bisa menolak. 564 00:32:43,873 --> 00:32:47,334 Tapi kau tak bisa menolak sekarang karena kau akan mau. 565 00:32:47,418 --> 00:32:49,628 Kau akan berpikir kau tak pantas untuk ini. 566 00:32:49,712 --> 00:32:52,465 Kau akan berpikir aku putus asa, dan memang begitu, 567 00:32:52,548 --> 00:32:54,633 karena aku sudah kehilangan banyak hal. 568 00:32:54,717 --> 00:32:57,178 Rumah sakit ini sudah kehilangan banyak hal. 569 00:32:58,596 --> 00:33:00,723 Aku ingin kau mengambil alih program residensi. 570 00:33:00,806 --> 00:33:03,184 Richard Webber menjalankan program residensi. 571 00:33:03,267 --> 00:33:06,395 Richard Webber tidak ke mana-mana, tapi pekerjaannya banyak. 572 00:33:06,479 --> 00:33:09,648 Dia masih mengoperasi. Dia kepala departemen. 573 00:33:09,732 --> 00:33:14,028 Lalu suatu hari, kuharap di masa depan yang jauh, 574 00:33:14,111 --> 00:33:15,237 dia akan ingin mundur. 575 00:33:15,321 --> 00:33:18,115 Jadi, kita butuh rencana. 576 00:33:18,199 --> 00:33:20,618 Kita butuh sekutu. 577 00:33:20,701 --> 00:33:25,206 Aku butuh orang yang berpikir sepertiku, jadi, ini rencanaku. 578 00:33:25,289 --> 00:33:28,000 Kau. Kau adalah rencanaku. 579 00:33:28,083 --> 00:33:33,047 Aku ingin kau membentuk tim yang mencerminkan dunia kita 580 00:33:33,130 --> 00:33:36,634 lalu mengambil alih kelas ini dan memilih tiap kelas setelah itu. 581 00:33:36,717 --> 00:33:39,720 Lalu kau membentuk mereka. Kau mengatur semuanya. 582 00:33:39,804 --> 00:33:42,598 Kau bisa buang seluruh kurikulum jika mau. 583 00:33:42,681 --> 00:33:46,727 Lalu kita akan buang semua prasangka dari diri mereka. 584 00:33:47,770 --> 00:33:52,233 Kau bisa pastikan dunia ini tak kembali normal. 585 00:33:56,403 --> 00:33:57,238 Bagaimana? 586 00:33:58,447 --> 00:34:01,700 Apa aku diizinkan menerimanya? 587 00:34:02,952 --> 00:34:04,829 Aku akan mengizinkannya. 588 00:34:07,206 --> 00:34:09,250 - Aku sudah memberimu nomorku, bukan? - Dua kali, Sayang. 589 00:34:09,333 --> 00:34:13,045 Kau bisa meneleponku kapan saja. Lagi pula, dokter residen tidak tidur. 590 00:34:13,921 --> 00:34:15,381 Jupiter! 591 00:34:21,762 --> 00:34:24,348 Bagaimana kau menemukannya? Dia hilang. 592 00:34:24,432 --> 00:34:27,643 Kami menghubungi semua penampungan. 593 00:34:27,726 --> 00:34:30,438 Kami punya tim magang yang siap membantumu. 594 00:34:30,521 --> 00:34:32,565 Anjing ini separuh jalan ke Tacoma. 595 00:34:32,648 --> 00:34:35,526 Jupiter. Kesayanganku. 596 00:34:35,609 --> 00:34:36,986 Aku merindukanmu. 597 00:34:38,362 --> 00:34:40,865 Terima kasih. Terima kasih banyak. 598 00:34:40,948 --> 00:34:43,033 - Aku akan mengambil tasmu. - Baik. Kau sudah siap? 599 00:34:43,117 --> 00:34:44,452 Ayo. 600 00:34:44,535 --> 00:34:45,828 DARURAT 601 00:34:45,911 --> 00:34:48,414 - Anjing pintar. - Hai. Sampai jumpa. 602 00:34:48,497 --> 00:34:49,415 Dah, Jupiter. 603 00:34:54,378 --> 00:34:58,340 Kenapa aku merasa lebih senang soal ini daripada mengganti jantungnya? 604 00:34:58,424 --> 00:35:02,011 Entahlah, tapi aku merasakan hal yang sama. 605 00:35:27,203 --> 00:35:29,830 Aku panik karena mencintaimu. 606 00:35:29,914 --> 00:35:34,752 Aku hanya terbiasa kau tak merasakannya kembali. 607 00:35:34,835 --> 00:35:38,172 Aku selalu merasakannya kembali. Aku hanya... 608 00:35:38,255 --> 00:35:40,466 Entahlah, aku hanya tidak bisa mengatakannya. 609 00:35:40,549 --> 00:35:44,553 - Apa yang berubah? - Aku. Aku berubah karena kau. 610 00:35:45,763 --> 00:35:47,014 Lihat... 611 00:35:48,849 --> 00:35:51,852 Aku memikirkanmu sepanjang hari. 612 00:35:51,936 --> 00:35:56,690 Aku tahu kau gelisah, jadi, aku khawatir kau bagian dari uji coba itu, 613 00:35:56,774 --> 00:35:59,360 tapi aku hanya ingin membuatkanmu teh dan mengurusmu 614 00:35:59,443 --> 00:36:01,195 dan menonton Lord Of The Rings bersamamu 615 00:36:01,278 --> 00:36:03,948 meski kubilang lebih baik aku menusuk mataku dengan garpu. 616 00:36:08,285 --> 00:36:11,622 Levi, aku tak pernah ingin tanpamu, oke? 617 00:36:12,623 --> 00:36:15,084 Aku mencintaimu. Aku jatuh cinta padamu. 618 00:36:17,878 --> 00:36:20,339 Tunggu, bagaimana kau tahu aku datang malam ini? 619 00:36:20,422 --> 00:36:21,590 Tidak, aku tidak tahu. 620 00:36:21,674 --> 00:36:24,176 Aku menyalakan lilin hampir tiap malam, berharap kau datang. 621 00:36:25,469 --> 00:36:28,431 Itu sangat tidak sepertimu. 622 00:36:30,057 --> 00:36:31,642 Ini sepertimu. 623 00:36:46,031 --> 00:36:47,032 Hei. 624 00:36:47,116 --> 00:36:48,909 Sungguh kemajuan luar biasa untuk Skylar. 625 00:36:49,577 --> 00:36:51,662 Selalu menyenangkan melihatmu menikmati pekerjaanmu. 626 00:36:51,745 --> 00:36:55,332 Terima kasih. Rasanya sudah lama aku tak menikmatinya. 627 00:36:55,416 --> 00:36:58,461 Ya, kurasa banyak dari kita merasa begitu. 628 00:36:58,544 --> 00:37:01,213 - Aku tak mau anak lagi. - Baiklah. Tunggu, apa kau... 629 00:37:01,297 --> 00:37:03,716 Astaga, tidak. Kurasa tidak. 630 00:37:04,675 --> 00:37:07,595 Tapi Link menginginkannya. 631 00:37:09,263 --> 00:37:11,307 Seharusnya kau lihat semangat di wajahnya saat memikirkannya. 632 00:37:11,390 --> 00:37:14,310 - Aku tahu perasaan itu. - Aku tidak tahu. Kukira aku tahu. 633 00:37:14,393 --> 00:37:17,521 Aku selalu ingin punya empat atau lima anak dalam keluargaku, tapi... 634 00:37:17,605 --> 00:37:20,399 - Amelia, apa ada masalah? - Aku sayang Link dan Scal. 635 00:37:21,859 --> 00:37:24,487 Tapi aku tak tahu apa aku bisa mencintai lebih dari itu tanpa kehilangan diriku. 636 00:37:24,570 --> 00:37:26,614 Owen, aku sangat terlibat dengan Skylar 637 00:37:26,697 --> 00:37:29,533 hingga aku belum pergi rapat selama dua minggu. 638 00:37:29,617 --> 00:37:31,118 Entah apa aku bisa tenangkan pikiranku 639 00:37:31,202 --> 00:37:34,246 soal membawa anak lain ke dunia yang kacau ini, duniaku berantakan. 640 00:37:42,546 --> 00:37:43,798 Aku suka itu dari saudariku. 641 00:37:45,257 --> 00:37:48,344 Aku sayang anak-anakku lebih dari apa pun. 642 00:37:48,427 --> 00:37:53,182 Tapi punya anak lagi bukan hanya dua kali lebih sulit, Amelia. 643 00:37:53,265 --> 00:37:56,852 Itu eksponensial. 644 00:37:56,936 --> 00:37:59,063 Itu tak akan berhasil kecuali kalian menginginkannya. 645 00:38:01,315 --> 00:38:02,316 Baik, coba pikirkan ini. 646 00:38:02,399 --> 00:38:04,652 Aku akan tanya apa kau mau punya anak lagi. 647 00:38:04,735 --> 00:38:09,365 Jika jawabannya ya, maka kau pikirkan musik, jika tidak, maka kamar tidur. 648 00:38:13,869 --> 00:38:15,496 Mau kutemani ke rapat? 649 00:38:15,579 --> 00:38:18,290 Aku bisa menelepon Teddy, bilang aku terlambat. Tak apa. 650 00:38:18,374 --> 00:38:20,960 - Rapatnya virtual sekarang. - Ya, benar. 651 00:38:21,043 --> 00:38:21,961 Tapi terima kasih. 652 00:38:23,754 --> 00:38:24,922 Jujur saja kepadanya. 653 00:38:26,215 --> 00:38:27,049 Dia akan mengerti. 654 00:38:32,930 --> 00:38:33,931 Dah. 655 00:38:45,151 --> 00:38:47,111 Tidak ada yang suka menjadi pembohong. 656 00:38:48,737 --> 00:38:49,738 Hei. 657 00:38:53,451 --> 00:38:55,202 Semua baik-baik saja? 658 00:38:55,286 --> 00:38:57,371 Ya, baik. 659 00:38:57,455 --> 00:38:58,789 Kau yakin karena... 660 00:38:58,873 --> 00:39:02,877 Helm, kau bisa tinggal di sini atau bicara, tapi tak bisa keduanya. 661 00:39:03,043 --> 00:39:06,547 Pasien terus bertanya, "Apa kau pernah melihat ini?" 662 00:39:06,839 --> 00:39:08,174 "Seberapa umumkah penyakit ini?" 663 00:39:08,549 --> 00:39:10,009 "Apa ini normal?" 664 00:39:24,732 --> 00:39:28,444 Begitu lama kita terbiasa berpikir jika kita tidak normal,... 665 00:39:28,527 --> 00:39:29,361 ...maka itu hal yang buruk. 666 00:39:29,445 --> 00:39:33,783 HEI! KAU AKAN SEGERA PULANG? 667 00:39:34,283 --> 00:39:35,576 MASIH SIBUK BEKERJA 668 00:39:45,044 --> 00:39:48,172 Mungkin waktunya memikirkan kembali apa aturan normalnya. 669 00:39:54,303 --> 00:39:56,347 Tak ada idemu yang sempurna. 670 00:39:56,430 --> 00:39:58,766 Kau lupa memberitahuku atau... 671 00:40:00,559 --> 00:40:04,438 Akhirnya aku tahu apa yang mengusikku. 672 00:40:09,110 --> 00:40:13,239 Sempurna bukan pilihan karena ibuku tak ada di sini. 673 00:40:15,908 --> 00:40:18,786 Ada yang salah dan tak pernah ada hubungannya denganmu. 674 00:40:18,869 --> 00:40:23,207 Aku hanya berharap dia berada di sini, bertemu denganmu. 675 00:40:25,042 --> 00:40:26,168 Ya, aku juga berharap begitu. 676 00:40:28,546 --> 00:40:32,133 Kau tahu ibuku mengajariku menari, 'kan? 677 00:40:32,216 --> 00:40:35,469 Dia juga bisa merusak lantai dansamu. 678 00:40:38,180 --> 00:40:39,265 Baiklah. 679 00:40:40,683 --> 00:40:44,520 Ini ideku. Kau ambil cincin tunangan pemberian ibuku 680 00:40:44,603 --> 00:40:47,398 lalu kita ubah menjadi cincin kawinku. 681 00:40:47,481 --> 00:40:49,900 Lalu kita tak menunggu. 682 00:40:49,984 --> 00:40:53,028 Kita minta nenekmu dan ayahku ke sini secepatnya 683 00:40:53,112 --> 00:40:54,864 dan kita adakan dengan keluarga saja. 684 00:40:54,947 --> 00:40:59,618 Lalu suatu hari, saat sudah aman, kita akan mengadakan pesta 685 00:40:59,702 --> 00:41:01,579 yang sangat meriah. 686 00:41:02,830 --> 00:41:04,582 Baiklah. Aku tidak keberatan. 687 00:41:04,665 --> 00:41:06,375 - Itu sangat melegakan. - Kenapa? 688 00:41:11,255 --> 00:41:14,008 Halo, Winston manisku. 689 00:41:14,091 --> 00:41:16,677 - Nenek! - Tidak, karantina sepuluh hari. 690 00:41:18,262 --> 00:41:22,850 Hei! Kenapa aku dengar kau ingin menikahi putriku? 691 00:41:22,933 --> 00:41:25,728 Ayah. Hentikan. 692 00:41:25,811 --> 00:41:27,772 Aku tak percaya kau melakukan ini. 693 00:41:27,855 --> 00:41:29,940 - Aku tak percaya ini. - Aku juga. 694 00:41:30,024 --> 00:41:31,317 Sayang. 695 00:41:32,443 --> 00:41:34,820 Mungkin saatnya untuk memikirkan kembali semuanya. 696 00:42:12,149 --> 00:42:14,527 Diterjemahkan oleh: Sudirman Lius