1
00:00:01,249 --> 00:00:02,542
Sebelumnya di Grey's Anatomy...
2
00:00:02,625 --> 00:00:06,129
Kau punya masalah besar.
3
00:00:06,212 --> 00:00:09,549
- Aku mencium ahli bedah anak.
- Calliope, ini Julie. Teman kencanku.
4
00:00:09,632 --> 00:00:11,008
Aku mengencani Lexie.
5
00:00:14,637 --> 00:00:18,182
- Astaga. Kurasa aku mematahkannya!
- Ini Pasien X.
6
00:00:18,266 --> 00:00:19,934
Dia wanita 29 tahun...
7
00:00:20,935 --> 00:00:22,061
...yang salah didiagnosis anemia.
8
00:00:22,145 --> 00:00:24,856
Aku melamar pelatihan bedah anak di...
9
00:00:24,939 --> 00:00:26,399
Kita tak membahas itu!
10
00:00:26,482 --> 00:00:28,568
Di mana istriku? Kau membunuhnya!
11
00:00:28,651 --> 00:00:30,027
Kau pembunuh.
12
00:00:33,364 --> 00:00:35,908
Semua ahli bedah yang kukenal
memiliki bayangan.
13
00:00:37,535 --> 00:00:39,370
Awan gelap ketakutan dan keraguan
14
00:00:39,454 --> 00:00:42,248
yang mengikuti, bahkan dokter terbaik,
ke ruang operasi.
15
00:00:42,623 --> 00:00:44,834
- Dia gila.
- Tidak.
16
00:00:44,917 --> 00:00:48,588
Dia kehilangan pasien dan dituntut,
dia hanya butuh waktu.
17
00:00:48,671 --> 00:00:50,006
Dia tiga hari di sana.
18
00:00:50,089 --> 00:00:52,008
Bantal sofanya akan menempel ke bokongnya.
19
00:00:52,091 --> 00:00:55,720
- Dan dia habiskan serealiaku.
- Dia sedang mengevaluasi.
20
00:00:56,304 --> 00:00:59,682
Hal besar yang mengubah hidupnya
terjadi padanya
21
00:00:59,766 --> 00:01:03,311
dan dia mengevaluasi,
memikirkan langkah selanjutnya.
22
00:01:03,603 --> 00:01:05,396
Jangan hakimi dan desak dia.
23
00:01:05,480 --> 00:01:09,025
Masa bodoh. Dia ambil marshmallow-nya.
Itu yang terenak.
24
00:01:09,734 --> 00:01:12,278
Aku yakin dia menduduki kunciku.
25
00:01:12,361 --> 00:01:15,239
Aku mau suruh dia pindah,
tapi dia tampak nyaman.
26
00:01:15,656 --> 00:01:17,116
Kalian pengecut.
27
00:01:20,036 --> 00:01:21,329
Hei.
28
00:01:21,412 --> 00:01:24,290
Kau makan, itu bagus.
Nafsu makan itu bagus.
29
00:01:24,373 --> 00:01:27,668
Tahu apa lagi yang bagus?
Mandi. Bersihkan diri. Air.
30
00:01:28,544 --> 00:01:31,255
Kau mau mandi,
mungkin pergi ke rumah sakit?
31
00:01:31,339 --> 00:01:32,924
Aku harus beri pernyataan.
32
00:01:33,007 --> 00:01:36,344
Menjelaskan bagaimana aku
membunuh istri yang hamil.
33
00:01:37,261 --> 00:01:40,014
Itu bagus, maksudku
bukan bagian membunuhnya,
34
00:01:40,097 --> 00:01:42,725
tapi kurasa kau akan
merasa lebih baik jika
35
00:01:43,976 --> 00:01:46,145
pergi bekerja.
36
00:01:52,944 --> 00:01:53,986
Dia akan pulih.
37
00:01:54,487 --> 00:01:56,197
Kami abaikan bayangan itu.
38
00:01:58,157 --> 00:01:59,992
Berharap jika kami menolong nyawa lain,
39
00:02:00,785 --> 00:02:02,411
menguasai teknik yang lebih sulit,
40
00:02:03,246 --> 00:02:04,956
berjalan lebih cepat dan lebih jauh,
41
00:02:05,790 --> 00:02:07,792
bayangan itu akan berhenti mengejar.
42
00:02:08,668 --> 00:02:09,836
Tapi seperti kata orang,
43
00:02:12,588 --> 00:02:14,090
kau tak bisa hindari bayanganmu.
44
00:02:14,590 --> 00:02:15,633
Hei.
45
00:02:22,723 --> 00:02:23,766
Pagi.
46
00:02:31,524 --> 00:02:35,069
Aku pernah mimpi jatuh keluar jendela,
bergantung pada tirai.
47
00:02:35,152 --> 00:02:37,113
Saat bangun, aku menarik rambut Meredith.
48
00:02:40,783 --> 00:02:43,703
Ada pasien trauma di perjalanan,
dan terinjak di lapangan bola.
49
00:02:43,786 --> 00:02:46,205
- Aku tak butuh bantuanmu.
- Aku asistenmu hari ini.
50
00:02:46,497 --> 00:02:49,041
Aku ingin kau mengurus siku itu.
51
00:02:49,625 --> 00:02:52,003
Di sana kau rupanya. Kau kenapa?
52
00:02:52,503 --> 00:02:54,880
- Aku jatuh tersandung. Tak apa.
- Bukan.
53
00:02:57,508 --> 00:03:01,053
Itu bukan apa-apa, hanya kecelakaan.
Kau kenapa?
54
00:03:01,887 --> 00:03:03,764
Derek tak mau bangun dari sofa.
55
00:03:04,807 --> 00:03:06,225
Pria lebih lemah.
56
00:03:08,561 --> 00:03:10,605
Masih bengkak. Istirahatlah sehari lagi.
57
00:03:10,688 --> 00:03:13,524
- Sudah tiga hari aku tak mengoperasi.
- Jangan memukul orang.
58
00:03:13,608 --> 00:03:15,985
- Sudah bicara dengannya?
- Dia memukul lebih dulu.
59
00:03:16,068 --> 00:03:19,488
- Itu hari buruknya.
- Pasiennya meninggal. Lantas?
60
00:03:19,905 --> 00:03:21,991
Kami ahli bedah, pria, pasien meninggal.
61
00:03:22,074 --> 00:03:25,077
Dia tak berhak bersikap
seperti bocah mabuk.
62
00:03:25,161 --> 00:03:28,122
Sekarang aku harus memohon ampunannya?
63
00:03:29,707 --> 00:03:31,834
Apa yang kau lakukan?
64
00:03:34,795 --> 00:03:38,633
Aku mengaku kepada ahli bedah anak
di depan teman kencannya.
65
00:03:38,716 --> 00:03:41,969
- Jadi, kini aku bersembunyi darinya.
- Dewasa.
66
00:03:42,053 --> 00:03:44,096
Kau berkelahi. Jangan menghakimi.
67
00:03:46,557 --> 00:03:47,850
- Hai.
- Tangan!
68
00:03:47,934 --> 00:03:50,645
Tangan! Astaga, maaf. Aku lupa.
69
00:03:50,728 --> 00:03:52,563
Maaf, aku merasa tidak enak,
70
00:03:52,647 --> 00:03:56,192
tentang semuanya, perkelahiannya,
tanganmu, dan Derek.
71
00:03:56,275 --> 00:03:58,861
Kondisinya tidak baik.
Bicaralah dengannya.
72
00:03:58,945 --> 00:04:00,154
Aku bicara dengannya?
73
00:04:04,200 --> 00:04:07,870
Lihat dirimu, dengan stetoskop di lehermu,
menulis status...
74
00:04:08,871 --> 00:04:10,539
Bisa kulihat masa depanmu,
75
00:04:10,623 --> 00:04:13,376
rambut sedikit beruban, dokter cemerlang.
76
00:04:13,876 --> 00:04:15,211
Kau akan jadi dokter hebat.
77
00:04:17,046 --> 00:04:18,631
- Apa ini?
- Apa?
78
00:04:18,714 --> 00:04:21,467
Aku tak boleh berfantasi tentang pacarku
dan masa depannya?
79
00:04:24,136 --> 00:04:26,097
- Diam.
- Dokter Stevens?
80
00:04:26,180 --> 00:04:28,933
Kami menganalisis kasus Pasien X
dan punya beberapa ide.
81
00:04:29,016 --> 00:04:30,059
Bagus. Mari bekerja.
82
00:04:33,020 --> 00:04:35,648
Siapa Pasien X yang menyita waktu
semua magang ini?
83
00:04:35,731 --> 00:04:38,818
Kapan ini berakhir? Aku butuh antek
untuk tugas remehku.
84
00:04:38,901 --> 00:04:39,986
Cara mengajar baru.
85
00:04:40,069 --> 00:04:41,862
Kita berjuang agar bisa mengoperasi.
86
00:04:41,946 --> 00:04:44,031
Kapan terakhir kali
Izzie pegang pisau bedah?
87
00:04:44,615 --> 00:04:46,993
Dia tertinggal, seperti O'Malley baru.
88
00:04:47,076 --> 00:04:49,537
- Izzie tidak seperti O'Malley.
- Halo.
89
00:04:49,620 --> 00:04:52,289
Baiklah, O'Malley, kau di klinik.
90
00:04:52,373 --> 00:04:55,501
Grey dan Yang bersamaku.
Karev di IGD dengan Hunt.
91
00:04:55,584 --> 00:04:57,003
Aku di trauma hari ini.
92
00:04:57,086 --> 00:04:59,255
Sudahlah. Hunt meminta Karev.
93
00:04:59,338 --> 00:05:01,590
Pak, kau di sini.
94
00:05:01,674 --> 00:05:03,759
Shepherd akan hadir hari ini?
95
00:05:03,843 --> 00:05:05,302
Ya, dia baik-baik saja.
96
00:05:07,555 --> 00:05:10,141
Pak! Aku coba menghubungimu
sepanjang pagi.
97
00:05:10,224 --> 00:05:12,018
Aku butuh bantuan jika kau bisa.
98
00:05:12,101 --> 00:05:13,519
Tak ada bedah anak hari ini?
99
00:05:13,602 --> 00:05:14,895
Tidak.
100
00:05:15,771 --> 00:05:18,733
- Pasti tak menarik.
- Apa? Pak...
101
00:05:20,401 --> 00:05:24,572
Tricia Shelley, 31 tahun, Megan Shelley,
27 tahun, Michael Shelley, 23 tahun.
102
00:05:24,989 --> 00:05:28,576
Pengujian genetik mengungkapkan
mereka memiliki gen CDH1
103
00:05:28,659 --> 00:05:30,703
untuk kanker lambung difus turunan.
104
00:05:30,786 --> 00:05:32,246
Artinya apa, Dokter Grey?
105
00:05:32,329 --> 00:05:35,875
Kemungkinan mereka terkena kankernya 75%.
106
00:05:35,958 --> 00:05:38,669
Dokter Bailey telah angkat tumor
dari keluarga ibu kami.
107
00:05:38,753 --> 00:05:42,548
Sayangnya, ini kanker sangat ganas,
tumornya tumbuh dengan cepat.
108
00:05:42,631 --> 00:05:43,883
Jadi, begitu aku...
109
00:05:43,966 --> 00:05:45,843
Hanya ini sisa keluarga kami.
110
00:05:46,927 --> 00:05:49,597
Bagaimana kabar Paman Bud?
111
00:05:49,680 --> 00:05:50,681
Meninggal.
112
00:05:51,807 --> 00:05:53,851
- Dan Bibi Helen?
- Meninggal.
113
00:05:54,477 --> 00:05:56,312
- Sepupu Minnesota?
- Masih hidup.
114
00:05:56,395 --> 00:06:00,316
- Beratnya 40 kg dan dirawat.
- Tetap saja. Belum meninggal.
115
00:06:00,399 --> 00:06:04,653
Jadi, kalian memutuskan siap
mengambil langkah selanjutnya.
116
00:06:04,737 --> 00:06:07,364
Kami berjanji akan menjalani ini bersama.
117
00:06:08,407 --> 00:06:09,992
Ambil lambung kami, Dokter Bailey.
118
00:06:16,957 --> 00:06:19,627
Beth Dearborn,
17 tahun dengan riwayat kejang,
119
00:06:19,710 --> 00:06:23,255
kejang tonik-klonik saat orkes,
mulai kejang lagi saat tiba.
120
00:06:23,339 --> 00:06:24,215
Beri dua lorazepam.
121
00:06:25,299 --> 00:06:27,676
Dia V-fib! Atur elektrode ke 200.
122
00:06:27,760 --> 00:06:29,929
Tunggu, mungkin itu karena kejang.
123
00:06:30,012 --> 00:06:31,931
Jika bukan itu, dia bisa meninggal.
124
00:06:32,014 --> 00:06:34,809
- Ada denyut?
- Kurasa tidak. Sulit memastikan.
125
00:06:34,892 --> 00:06:36,936
- Lorazepam tak bekerja. Sial.
- Bagaimana?
126
00:06:37,144 --> 00:06:38,938
Dikejutkan dan selamat, atau meninggal.
127
00:06:43,484 --> 00:06:45,945
Masa bodoh. Aman!
128
00:06:53,786 --> 00:06:54,870
Aman!
129
00:07:04,630 --> 00:07:06,298
- Denyut.
- Keputusan tepat.
130
00:07:06,382 --> 00:07:07,883
Peluangnya 50:50.
131
00:07:10,261 --> 00:07:13,097
{\an8}Tidak. Itu terjadi lagi?
132
00:07:13,556 --> 00:07:16,225
{\an8}Beth, aku dr. Robbins,
ahli bedah anak, ini dr. Hunt.
133
00:07:16,308 --> 00:07:18,352
{\an8}Kau kejang saat tampil.
134
00:07:18,435 --> 00:07:20,229
{\an8}Akan kulakukan tes, periksa luka dalam.
135
00:07:20,312 --> 00:07:23,607
{\an8}Aku kejang saat tampil?
Tapi aku minum obatku.
136
00:07:23,691 --> 00:07:25,568
Tenang, kau tak mengompol.
137
00:07:25,651 --> 00:07:27,486
Sama saja.
138
00:07:27,570 --> 00:07:29,655
Aku kejang di depan seluruh orkes barisan.
139
00:07:29,738 --> 00:07:31,824
{\an8}Sama saja seperti aku mengompol.
140
00:07:32,575 --> 00:07:34,160
Mereka akan membunuhku.
141
00:07:34,243 --> 00:07:36,078
- Siapa?
- Patroli kejang.
142
00:07:39,874 --> 00:07:42,001
Kalian patroli kejang?
143
00:07:42,084 --> 00:07:43,961
Aku pemain klarinet, dia drum.
144
00:07:44,044 --> 00:07:46,755
{\an8}Setiap Beth kejang,
kami harus menurunkan alat
145
00:07:46,839 --> 00:07:49,300
{\an8}dan menggulingkannya
agar dia tak tersedak lidahnya.
146
00:07:49,383 --> 00:07:51,635
Kami sedang mengikuti
Parade Regional Northwest.
147
00:07:51,719 --> 00:07:52,928
Kami dijagokan menang.
148
00:07:53,012 --> 00:07:55,723
Ya, sampai Beth jatuhkan drum,
setengah pemain alat tiup,
149
00:07:55,806 --> 00:07:58,392
{\an8}pemain tuba berusaha menghindarinya,
tapi dia di tengah.
150
00:07:58,475 --> 00:08:00,811
{\an8}Bagaimana jika hubungi orang tuanya?
151
00:08:03,856 --> 00:08:05,774
{\an8}Aku ingin lakukan tes. Dia sudah kejang.
152
00:08:05,858 --> 00:08:07,693
{\an8}Awasi dia dan siapkan troli darurat.
153
00:08:07,776 --> 00:08:09,695
{\an8}Aku harus asuh anak orkes itu?
154
00:08:09,778 --> 00:08:12,156
{\an8}- Itu pekerjaan magang.
- Aku tak melihat ada magang.
155
00:08:15,910 --> 00:08:16,952
{\an8}Dokter Grey?
156
00:08:17,870 --> 00:08:20,915
{\an8}Pasien X, wanita 29 tahun
yang semula sehat
157
00:08:20,998 --> 00:08:24,251
{\an8}dengan tanda vital stabil,
pemeriksaan fisik normal,
158
00:08:24,335 --> 00:08:26,837
{\an8}dengan gejala nyeri
di kuadran kanan atas sesekali,
159
00:08:26,921 --> 00:08:28,589
{\an8}mual, dan halusinasi.
160
00:08:28,672 --> 00:08:31,258
{\an8}CT kepala, rontgen dada,
hitung darah lengkap normal,
161
00:08:31,342 --> 00:08:33,886
{\an8}tapi uji kimia menunjukkan
peningkatan LDH.
162
00:08:33,969 --> 00:08:37,848
{\an8}Anggap kalian dokternya,
dia mendatangi kalian, ketakutan,
163
00:08:37,932 --> 00:08:39,934
{\an8}tak tahu masalahnya,
kalian harus diagnosis.
164
00:08:40,309 --> 00:08:42,645
{\an8}Apa selanjutnya? Lakukan tes apa?
165
00:08:42,728 --> 00:08:44,480
{\an8}Hitung retikulosit? Preparat darah?
166
00:08:44,563 --> 00:08:46,857
{\an8}Kau membuang waktu.
Hitung darah lengkapnya normal.
167
00:08:47,107 --> 00:08:49,944
{\an8}Kau bilang ada nyeri perut,
kalau saluran cerna bagian atas?
168
00:08:50,027 --> 00:08:51,028
{\an8}Bagus.
169
00:08:51,362 --> 00:08:54,448
{\an8}Itulah yang dilakukan
dokter Pasien X selanjutnya.
170
00:08:55,908 --> 00:08:56,951
{\an8}Apa artinya?
171
00:08:59,703 --> 00:09:01,580
{\an8}- Ini.
- Apa ini?
172
00:09:01,664 --> 00:09:05,000
{\an8}Kemungkinan efek samping dan komplikasi
dari gastrektomi profilaksis,
173
00:09:05,084 --> 00:09:07,002
jadi kau tahu apa yang bisa terjadi.
174
00:09:07,086 --> 00:09:10,631
Malnutrisi, kelemahan, kelelahan,
sindrom dumping?
175
00:09:10,714 --> 00:09:13,634
- Kedengarannya tidak bagus.
- Kemungkinan kebocoran dubur?
176
00:09:13,717 --> 00:09:16,262
{\an8}Gastrektomi tak seperti
operasi usus buntu.
177
00:09:16,637 --> 00:09:19,181
Kami mengubah cara kerja
seluruh sistem pencernaanmu.
178
00:09:19,265 --> 00:09:20,557
Ini operasi besar.
179
00:09:20,641 --> 00:09:23,727
Aku ketua klub mahasiswa,
aku punya pacar, aku berseluncur salju!
180
00:09:23,811 --> 00:09:25,020
Bagaimana aku lakukan itu
181
00:09:25,104 --> 00:09:27,564
jika tiba-tiba menjadi orang lemah
dengan dubur bocor?
182
00:09:27,648 --> 00:09:29,692
{\an8}Kau tahu betapa pentingnya ini bagi Trish.
183
00:09:29,775 --> 00:09:31,777
{\an8}Trish mengatur hidup kita
sejak kita kecil.
184
00:09:31,860 --> 00:09:34,196
Dia memutuskan
tempat kita makan malam, liburan,
185
00:09:34,280 --> 00:09:35,489
dan Thanksgiving.
186
00:09:35,572 --> 00:09:38,909
{\an8}Usiaku 23 tahun. Jika aku tak mau
dibedah, dia tak bisa paksa.
187
00:09:38,993 --> 00:09:42,246
{\an8}Kau lebih pilih mati seperti Ibu,
Kakek, atau Paman Bud?
188
00:09:42,913 --> 00:09:45,749
{\an8}Dan itu cara mati
yang lambat dan menyakitkan.
189
00:09:45,833 --> 00:09:48,043
{\an8}Ada 25% kemungkinan
kita tak mewarisinya, 'kan?
190
00:09:49,628 --> 00:09:51,422
- Itu sesuatu!
- Jangan bodoh.
191
00:09:51,505 --> 00:09:55,092
- Kau akan lakukan ini...
- Kau tak menguasaiku lagi!
192
00:09:57,136 --> 00:09:58,178
Meg?
193
00:10:01,223 --> 00:10:04,268
{\an8}Aku tidak tahu serumit ini.
194
00:10:04,643 --> 00:10:07,938
{\an8}Aku perlu sedikit waktu
untuk memikirkannya, ya?
195
00:10:12,651 --> 00:10:15,946
{\an8}Tidak, Callahan tangani pintasan,
Levin tangani usus buntu.
196
00:10:16,697 --> 00:10:18,991
{\an8}Kraniotomi sialan. Di mana Shepherd?
197
00:10:19,742 --> 00:10:22,286
{\an8}Jangan harapkan dia.
Ada yang bisa kubantu?
198
00:10:22,369 --> 00:10:24,621
{\an8}Ahli bedah sarafku hilang berhari-hari,
199
00:10:24,705 --> 00:10:26,457
{\an8}aku masih tak punya kepala kardiologi,
200
00:10:26,540 --> 00:10:28,834
{\an8}ahli bedah umumku mengundurkan diri,
201
00:10:28,917 --> 00:10:31,628
{\an8}ada operasi menumpuk,
dan tak ada dokter untuk menanganinya.
202
00:10:31,712 --> 00:10:33,505
Mungkin tak tepat untuk lapor,
203
00:10:33,589 --> 00:10:35,966
aku belum bisa operasi karena tanganku.
204
00:10:39,053 --> 00:10:41,597
{\an8}Serahkan jadwal ini padaku, takkan gagal.
205
00:10:41,680 --> 00:10:43,265
{\an8}Aku bisa urus kraniotomi.
206
00:10:49,188 --> 00:10:51,190
Taruh dr. Nelson di kraniotomi.
207
00:10:52,775 --> 00:10:55,152
{\an8}- Terima kasih, John.
- Namaku Jim.
208
00:10:56,945 --> 00:10:59,073
{\an8}Kau pasti baru. Selamat datang.
209
00:10:59,156 --> 00:11:00,366
{\an8}Aku sudah sepuluh tahun.
210
00:11:01,116 --> 00:11:04,203
{\an8}Aku kepala neurologi sementara
sebelum Shepherd tiba-tiba datang
211
00:11:04,286 --> 00:11:05,454
{\an8}dari New York.
212
00:11:06,288 --> 00:11:10,250
{\an8}- Mark Sloan, bedah plastik.
- Kita pernah bertemu. Tiga kali.
213
00:11:14,671 --> 00:11:17,341
{\an8}Entah kenapa Pak Bimm
biarkan dia ikut orkes.
214
00:11:18,926 --> 00:11:21,762
- Dia bukan pemain suling hebat.
- Baik, keluar!
215
00:11:21,845 --> 00:11:23,388
Pak Bimm bilang kami harus...
216
00:11:23,472 --> 00:11:25,682
Aku tahu! Kini aku patroli kejang.
217
00:11:30,771 --> 00:11:32,981
{\an8}- Temanmu menyebalkan.
- Mereka bukan temanku.
218
00:11:33,482 --> 00:11:34,983
{\an8}Setelah kejang di sekolah,
219
00:11:35,067 --> 00:11:36,401
{\an8}teman sulit didapat.
220
00:11:36,485 --> 00:11:38,028
Kau tak bisa hindari epilepsinya,
221
00:11:38,112 --> 00:11:40,072
tapi kau tak dipaksa ikut orkes.
222
00:11:40,405 --> 00:11:42,783
- Itu sarang orang aneh.
- Aku senang ikut orkes.
223
00:11:42,866 --> 00:11:44,993
Itu satu hal yang kukuasai.
224
00:11:45,077 --> 00:11:46,662
Apa kegiatanmu di SMA?
225
00:11:46,745 --> 00:11:48,330
- Bergulat.
- Kau pegulat?
226
00:11:48,956 --> 00:11:51,667
- Kau pakai celana ketat di balik jas itu?
- Itu sudah lama.
227
00:11:51,750 --> 00:11:53,043
Itu di SMA, kini aku ahli bedah.
228
00:11:53,335 --> 00:11:55,379
Lalu, bagaimana jika kau kejang
setiap kali
229
00:11:55,462 --> 00:11:56,672
masuk ruang operasi?
230
00:11:57,464 --> 00:11:58,715
Ya, baiklah.
231
00:12:02,970 --> 00:12:06,098
Sebagai doktermu,
aku tak menyarankan ini. Kau tahu?
232
00:12:06,932 --> 00:12:08,809
Aku harus mengoperasi hari ini.
233
00:12:08,892 --> 00:12:09,977
Kau bisa,
234
00:12:10,060 --> 00:12:11,687
tapi akan kesakitan setelah itu.
235
00:12:12,104 --> 00:12:14,314
Pernah dengar tentang dr. Nelson
di neurologi?
236
00:12:16,441 --> 00:12:19,319
Ya. Bayangan Shepherd.
237
00:12:19,736 --> 00:12:21,446
- Bayangan Shepherd?
- Ya.
238
00:12:21,530 --> 00:12:25,784
Dia dokter bedah hebat,
tapi semacam dokter pengganti Shepherd.
239
00:12:25,868 --> 00:12:29,830
Tim B bagi Tim A Shepherd.
Kuli bagi proyek Shepherd.
240
00:12:29,913 --> 00:12:30,914
Aku mengerti.
241
00:12:31,248 --> 00:12:34,168
Hanya karena dia tak menerbitkan
uji klinis keren,
242
00:12:34,251 --> 00:12:38,505
lakukan operasi besar, punya rambut bagus,
dia kurang jantan?
243
00:12:38,881 --> 00:12:39,923
Bisa dibilang.
244
00:12:50,976 --> 00:12:52,394
Bagaimana dengan pengacaranya?
245
00:12:52,477 --> 00:12:53,604
Mereka sebut angkaku.
246
00:12:54,855 --> 00:12:56,064
Ini orang yang kutolong.
247
00:12:58,442 --> 00:12:59,693
Ini yang kubunuh.
248
00:13:03,280 --> 00:13:06,074
Banyak dari mereka dalam kondisi parah
saat mendatangimu,
249
00:13:06,158 --> 00:13:07,492
kau peluang terakhir mereka.
250
00:13:07,743 --> 00:13:11,163
Dan kau tangani kasus-kasus mustahil.
Lihat uji klinisnya.
251
00:13:11,413 --> 00:13:12,581
Jumlahnya banyak.
252
00:13:13,540 --> 00:13:15,876
Lebih dari total korban Dahmer,
Manson, dan Bundy.
253
00:13:17,002 --> 00:13:18,462
Kau tidak lihat hal pentingnya.
254
00:13:23,175 --> 00:13:24,343
Ini hal pentingnya.
255
00:13:29,306 --> 00:13:31,266
Shepherd! Syukurlah kau kembali.
256
00:13:31,350 --> 00:13:34,144
- Bisa urus dua biopsi otak hari ini?
- Aku tak mengoperasi.
257
00:13:34,228 --> 00:13:37,022
Aku tahu kau sedang hadapi tuntutan besar
258
00:13:37,105 --> 00:13:39,775
dan pasienmu meninggal,
tapi aku butuh kau kembali bekerja,
259
00:13:39,858 --> 00:13:41,360
lakukan yang harus kau lakukan.
260
00:13:41,443 --> 00:13:42,402
Aku tak mengoperasi.
261
00:13:42,486 --> 00:13:44,947
Aku menyuruhmu sebagai
kepala bedah rumah sakit ini!
262
00:13:45,030 --> 00:13:47,032
Jika kau tak kembali hari ini...
263
00:13:55,707 --> 00:13:58,377
Dia berjalan pergi begitu saja,
tanpa bicara.
264
00:13:58,460 --> 00:14:01,797
Hunt bahkan tak mau menatapku
sejak kejadian tadi pagi.
265
00:14:01,880 --> 00:14:05,300
Dia bisa membedah otak pasien itu,
kini tak bisa hadapi.
266
00:14:05,384 --> 00:14:06,927
Dia pikir aku lemah.
267
00:14:07,010 --> 00:14:08,762
- Aku kuat.
- Astaga.
268
00:14:08,845 --> 00:14:10,973
- Aku kuat.
- Jika punya gen kanker lambung,
269
00:14:11,056 --> 00:14:12,975
aku akan jalani gastrektomi itu.
270
00:14:13,058 --> 00:14:14,601
Kuhadapi, tidak lari.
271
00:14:14,685 --> 00:14:16,603
Derek lari. Mungkin itu jawabannya.
272
00:14:16,687 --> 00:14:19,815
Itu bukan emosional, tapi sains.
Jika punya masalah, jangan abaikan.
273
00:14:19,898 --> 00:14:22,401
Kadang bila keinginan pipis diabaikan,
akan hilang.
274
00:14:23,068 --> 00:14:24,820
Kalian lucu sekali!
275
00:14:25,904 --> 00:14:27,698
Kau tahu apa yang dia katakan?
276
00:14:27,781 --> 00:14:28,949
Atau yang dia katakan?
277
00:14:29,741 --> 00:14:32,077
Aku bisa lihat kalian
50 tahun lagi di panti wreda,
278
00:14:32,160 --> 00:14:34,162
saling mengobrol dengan alat bantu dengar.
279
00:14:34,871 --> 00:14:36,456
Lucu.
280
00:14:38,584 --> 00:14:40,210
Aku suka makan siang.
281
00:14:51,221 --> 00:14:52,264
Apa-apaan?
282
00:14:54,725 --> 00:14:55,892
Beth?
283
00:14:56,727 --> 00:14:57,769
Kode biru!
284
00:15:01,523 --> 00:15:03,984
Setelah mengangkat lambungnya,
aku lakukan apa, Yang?
285
00:15:04,067 --> 00:15:05,861
Jahit anastomosis esofagusnya.
286
00:15:05,944 --> 00:15:08,864
Pilihan lainnya, Grey?
287
00:15:08,947 --> 00:15:10,824
Pakai staples pada anastomosis.
288
00:15:10,907 --> 00:15:12,743
Kenapa aku ingin lakukan itu?
289
00:15:12,826 --> 00:15:14,578
Fistulanya tinggi jika dijahit tangan.
290
00:15:15,287 --> 00:15:19,583
Bisa dibilang menggunakan stapler lama
adalah spesialisasiku.
291
00:15:19,666 --> 00:15:22,252
Kukira spesialisasimu mengasuh anak-anak.
292
00:15:22,336 --> 00:15:24,254
Kau pasti lebih ingin
lakukan itu sekarang.
293
00:15:24,338 --> 00:15:26,423
Sejujurnya, kurasa begitu.
294
00:15:27,174 --> 00:15:28,967
Kurasa kau harus rasakan ini.
295
00:15:30,177 --> 00:15:31,261
Di sini.
296
00:15:36,975 --> 00:15:39,645
Katakan itu bukan yang kupikirkan.
297
00:15:43,357 --> 00:15:45,025
Tunggu, kurasa aku tahu.
298
00:15:45,108 --> 00:15:47,778
Enzim lever normal, uji jantung negatif...
299
00:15:47,861 --> 00:15:50,030
- Jika LDH positif palsu...
- Itu soal jebakan.
300
00:15:50,864 --> 00:15:53,659
- Apa?
- Pasien X baik-baik saja.
301
00:15:54,242 --> 00:15:55,285
Tidak.
302
00:15:55,369 --> 00:15:57,412
Laju endap darahnya sedikit naik.
303
00:15:57,496 --> 00:16:00,791
- Sudah periksa penyakit autoimun?
- Ya, ANA dan CRP juga negatif.
304
00:16:00,874 --> 00:16:02,668
Paling buruk, gangguan kecemasan.
305
00:16:02,751 --> 00:16:04,211
Gadis itu sehat.
306
00:16:05,504 --> 00:16:07,214
Dia tidak sehat!
307
00:16:09,341 --> 00:16:11,259
Dia mengalami halusinasi.
308
00:16:11,760 --> 00:16:16,431
Dia mengalami halusinasi visual,
pendengaran, dan sentuhan
309
00:16:16,515 --> 00:16:18,558
tentang mendiang tunangannya.
310
00:16:19,559 --> 00:16:22,896
Dia merasa bisa berbicara dengannya
dan menyentuhnya.
311
00:16:23,480 --> 00:16:24,564
Dia tidak sehat.
312
00:16:25,565 --> 00:16:27,818
Dia tidak sehat.
313
00:16:31,571 --> 00:16:32,656
Ada yang terlewat.
314
00:16:34,282 --> 00:16:35,450
Kalian salah mencari.
315
00:16:35,534 --> 00:16:37,577
Kembali dan cari tahu apa yang terlewat.
316
00:16:42,916 --> 00:16:45,293
Trish mengidap kanker?
317
00:16:45,585 --> 00:16:46,962
Kankernya stadium satu.
318
00:16:47,045 --> 00:16:49,965
Karena terdeteksi dini,
gastrektomi mungkin bisa menyembuhkan.
319
00:16:50,340 --> 00:16:52,008
Dia belum lama diendoskopi.
320
00:16:52,092 --> 00:16:54,720
Itu kanker ganas yang tumbuh dengan cepat.
321
00:16:54,803 --> 00:16:57,931
- Dengan diangkat dari lambungnya...
- Itu menyelamatkan nyawanya.
322
00:17:02,185 --> 00:17:04,229
Alasan Trish memutuskan segalanya,
323
00:17:04,312 --> 00:17:06,857
Thanksgiving, makan malam, liburan...
324
00:17:07,649 --> 00:17:10,026
Hanya tinggal dia
yang tahu cara memasak kalkun.
325
00:17:10,527 --> 00:17:13,321
Hanya tinggal dia
yang suka rencanakan liburan,
326
00:17:13,405 --> 00:17:16,700
dan hanya tinggal dia
yang ingat memesan tempat makan malam.
327
00:17:17,284 --> 00:17:20,370
Dia mengurus kita
karena yang lain sudah meninggal.
328
00:17:21,496 --> 00:17:23,248
Aku mau. Sekarang.
329
00:17:23,707 --> 00:17:25,041
Aku mau dioperasi sekarang.
330
00:17:33,049 --> 00:17:35,260
Jantungnya berhenti saat kejang.
Tak masuk akal.
331
00:17:35,343 --> 00:17:37,179
Aneh pada gadis semuda dia.
332
00:17:37,262 --> 00:17:39,556
Jantung Beth berhenti sebelum kejang.
333
00:17:39,639 --> 00:17:40,974
Denyutnya tak teratur.
334
00:17:41,057 --> 00:17:44,519
- Dia 17 tahun tanpa riwayat jantung.
- Kulihat di monitor.
335
00:17:44,603 --> 00:17:47,939
Kau merasa melihatnya.
Kejang itu kacau. Dokter bisa panik.
336
00:17:48,607 --> 00:17:49,691
Aku tidak panik.
337
00:17:49,775 --> 00:17:51,777
Kau ingin aku beri tahu dia
dan orang tuanya
338
00:17:51,860 --> 00:17:54,196
bahwa enam tahun
perawatan epilepsinya itu keliru?
339
00:17:54,279 --> 00:17:56,782
Dan kita harus lakukan uji jantung
dengan studi EP.
340
00:17:56,865 --> 00:17:59,242
Kau mau aku mengejut
jantung anak yang sehat?
341
00:17:59,326 --> 00:18:00,535
Tidak bisa!
342
00:18:04,080 --> 00:18:07,083
- Dokter Hunt?
- Itu bisa jelaskan henti jantungnya.
343
00:18:07,167 --> 00:18:09,419
- Jika dia salah, gadis itu mati.
- Aku tak salah!
344
00:18:16,635 --> 00:18:17,719
Keputusanmu, Karev.
345
00:18:28,688 --> 00:18:29,898
Mungkin Cristina benar.
346
00:18:30,482 --> 00:18:32,692
Mungkin coba mengajar magang
tak ada gunanya.
347
00:18:32,901 --> 00:18:34,653
Jangan dengarkan Cristina.
348
00:18:34,736 --> 00:18:37,405
Itu karena kau lebih suka mengajar
daripada angkat empedu,
349
00:18:37,489 --> 00:18:38,698
dan kau diriku yang baru.
350
00:18:40,534 --> 00:18:44,287
- Sekuel O'Malley.
- O'Malley 2.0.
351
00:18:48,959 --> 00:18:51,753
Kau membaca lebih banyak jurnal,
melakukan lebih banyak riset,
352
00:18:51,837 --> 00:18:55,382
dan habiskan lebih banyak waktu di lab
dibanding residen lain.
353
00:18:56,091 --> 00:18:58,552
Kau tak pernah menyerah
meningkatkan diri.
354
00:18:59,135 --> 00:19:01,012
Kau tak menindas orang lain untuk itu.
355
00:19:02,514 --> 00:19:04,057
Aku beruntung jadi kau yang baru.
356
00:19:11,398 --> 00:19:12,858
Mau cerita soal Pasien X?
357
00:19:14,442 --> 00:19:16,736
- Aku tahu apa yang terlewat.
- Aku harus pergi.
358
00:19:17,571 --> 00:19:20,448
Kelenjar getah beningnya bengkak,
tapi itu bukan mononukleosis.
359
00:19:20,532 --> 00:19:22,242
Mungkin ada tumor di otaknya.
360
00:19:22,325 --> 00:19:25,036
- Itu dikesampingkan dengan CT.
- Kurasa itu kesalahan.
361
00:19:25,120 --> 00:19:27,914
Akan kudaftarkan MRI kontras,
mungkin biopsi getah bening.
362
00:19:27,998 --> 00:19:30,542
Apa pun masalah Pasien X,
itu ada di otaknya, 'kan?
363
00:19:30,625 --> 00:19:31,668
Ya.
364
00:19:34,296 --> 00:19:35,380
Klem akan masuk.
365
00:19:35,463 --> 00:19:37,007
Aku tidak merasakan massa.
366
00:19:37,090 --> 00:19:38,174
Vicryl 2-0.
367
00:19:38,258 --> 00:19:42,387
Pak, kurasa pakai staples
pilihan yang lebih baik.
368
00:19:42,470 --> 00:19:43,847
Kalau tidak salah,
369
00:19:43,930 --> 00:19:45,974
kau sudah tak mau menjadi
dokter bedah umum.
370
00:19:46,057 --> 00:19:47,934
Serahkan keputusan teknis kepadaku.
371
00:19:48,018 --> 00:19:50,770
Aku hanya berpendapat
tentang solusi terbaik untuk pasienku.
372
00:19:50,854 --> 00:19:52,314
Kau tak berhak berpendapat!
373
00:19:52,814 --> 00:19:54,941
Ini pasienku karena ini rumah sakitku.
374
00:19:55,025 --> 00:19:58,111
Jika ini rumah sakitmu,
silakan putuskan, jika bukan,
375
00:19:58,194 --> 00:20:02,073
ini rumah sakitku,
kalian harus menuruti perintahku!
376
00:20:08,204 --> 00:20:09,372
Baik, Pak.
377
00:20:09,456 --> 00:20:11,583
Tolong Vicryl 2-0.
378
00:20:21,217 --> 00:20:22,218
Ini akan lancar.
379
00:20:23,219 --> 00:20:24,304
Doktermu hebat.
380
00:20:33,313 --> 00:20:34,940
Kutanya sekali lagi, Karev.
381
00:20:36,483 --> 00:20:37,734
Kau yakin soal ini?
382
00:20:39,319 --> 00:20:40,403
Ya.
383
00:20:42,906 --> 00:20:44,324
Siapkan troli darurat.
384
00:20:44,783 --> 00:20:45,742
Jika kau salah,
385
00:20:47,661 --> 00:20:48,745
bersiaplah memakainya.
386
00:21:03,969 --> 00:21:05,845
Hasil patologimu negatif,
387
00:21:06,346 --> 00:21:07,889
tak ada sel kanker di lambungmu.
388
00:21:07,973 --> 00:21:09,265
Bagaimana sakitnya?
389
00:21:09,349 --> 00:21:12,727
Lukanya agak sakit.
Tak terlalu parah, 'kan?
390
00:21:12,811 --> 00:21:13,853
Ya.
391
00:21:18,358 --> 00:21:20,944
Kau ingat sakit yang Ibu rasakan
menjelang kematiannya?
392
00:21:21,027 --> 00:21:22,320
Tidak.
393
00:21:22,779 --> 00:21:24,906
Kau membantuku basahi bibirnya
dengan es batu.
394
00:21:24,990 --> 00:21:27,575
Itu mengerikan. Dia bahkan tak bisa minum.
395
00:21:28,284 --> 00:21:30,328
Tubuhnya dipenuhi selang.
396
00:21:31,037 --> 00:21:34,290
Aku tak ingat. Usiaku dua tahun saat itu.
397
00:21:34,833 --> 00:21:37,794
Aku tahu itu menyedihkan dan mengerikan
398
00:21:37,877 --> 00:21:40,463
hanya karena kau selalu menceritakannya.
399
00:21:42,132 --> 00:21:44,676
Aku tak punya mimpi buruk
tentang pemakaman.
400
00:21:44,759 --> 00:21:48,430
Saat sakit perut, aku tak panik
dan mengira itu kanker.
401
00:21:49,014 --> 00:21:50,306
- Kau begitu.
- Mike.
402
00:21:50,682 --> 00:21:51,850
Ini ketakutanmu.
403
00:21:52,976 --> 00:21:54,060
Bukan ketakutanku.
404
00:21:55,228 --> 00:21:58,606
Jadi, biar aku yang memutuskan
kapan aku takut.
405
00:22:04,738 --> 00:22:06,072
Turunkan menjadi 300.
406
00:22:06,156 --> 00:22:08,491
- Tanda vital stabil.
- Ini percuma.
407
00:22:08,575 --> 00:22:10,160
Tak ada tanda aritmia.
408
00:22:11,619 --> 00:22:12,704
Tunggu, dia V-tach.
409
00:22:12,787 --> 00:22:14,831
Baik, turunkan ke 330.
410
00:22:14,914 --> 00:22:16,458
- Tensi turun ke 60/10.
- Sialan.
411
00:22:16,541 --> 00:22:18,376
Tak membaik. Karev, sekarang.
412
00:22:19,461 --> 00:22:20,462
Tunggu, tahan.
413
00:22:30,680 --> 00:22:31,723
Dia mulai stabil.
414
00:22:32,974 --> 00:22:36,311
Mungkin ini ARVC.
Bilik kanan menyebabkan aritmia.
415
00:22:36,394 --> 00:22:38,146
- Otak tak dapat oksigen.
- Dia kejang.
416
00:22:38,772 --> 00:22:39,856
Astaga.
417
00:22:44,027 --> 00:22:45,737
Kau selamatkan gadis ini.
418
00:22:58,833 --> 00:23:02,212
Tidak apa-apa. Tarik napas.
419
00:23:03,505 --> 00:23:05,131
Letakkan elektrode dan tarik napas.
420
00:23:05,507 --> 00:23:08,426
Tidak apa-apa.
421
00:23:20,814 --> 00:23:22,941
Itu tidak mudah.
422
00:23:23,566 --> 00:23:27,278
Rekonstruksi bibir sumbing
dan timpanoplasti yang kujadwalkan sukses.
423
00:23:27,362 --> 00:23:31,616
Dan kulakukan cangkokan luka bakar
begitu indah sampai membuat menangis.
424
00:23:36,538 --> 00:23:37,539
Pak Kepala?
425
00:23:38,748 --> 00:23:39,791
Belum ada kabar Derek?
426
00:23:44,921 --> 00:23:47,090
Belum ada, Pak.
427
00:23:49,467 --> 00:23:54,806
Pak, aku sudah coba melupakannya
karena tahu itu bukan masalah pribadi,
428
00:23:54,889 --> 00:23:57,308
aku paham itu sulit bagimu,
429
00:23:57,392 --> 00:24:00,478
aku paham kau di bawah banyak tekanan,
430
00:24:00,562 --> 00:24:03,982
tapi caramu membentakku di ruang operasi,
431
00:24:04,065 --> 00:24:06,234
hari ini, di depan anak buahku,
432
00:24:06,776 --> 00:24:10,113
itu tidak baik, Pak. Sama sekali tak baik.
433
00:24:10,196 --> 00:24:14,951
Sekarang kita harus mencari cara
untuk bekerja sama, jadi kau...
434
00:24:16,953 --> 00:24:18,246
Tak bicara denganku?
435
00:24:19,539 --> 00:24:21,040
Baiklah.
436
00:24:21,457 --> 00:24:24,752
Itu sungguh dewasa, Pak.
437
00:24:26,796 --> 00:24:27,881
Sungguh dewasa.
438
00:24:32,051 --> 00:24:33,511
Kami memiliki diagnosis.
439
00:24:36,639 --> 00:24:37,640
Silakan, Dokter Grey.
440
00:24:37,724 --> 00:24:38,725
Pasien X.
441
00:24:39,183 --> 00:24:41,728
LDH tinggi satu-satunya petunjuk kami.
442
00:24:42,061 --> 00:24:46,608
Dia punya getah bening bengkak dan
bercak mencurigakan, yang telah dibiopsi.
443
00:24:47,108 --> 00:24:51,571
MRI dengan kontras ini menunjukkan
penyebaran pada lobus temporal kanannya.
444
00:24:52,071 --> 00:24:54,115
Biopsi menunjukkan pembelahan sel.
445
00:24:54,616 --> 00:24:56,826
Itu ditambah pengujian lanjutan
446
00:24:56,910 --> 00:24:59,829
membawa kami ke diagnosis akhir
melanoma metastatik
447
00:24:59,913 --> 00:25:02,457
dengan penyebaran ke lever,
kulit, dan otak.
448
00:25:09,130 --> 00:25:10,214
Prognosis kalian?
449
00:25:10,298 --> 00:25:13,927
Dengan kemoterapi dan radiasi,
beberapa bulan.
450
00:25:14,010 --> 00:25:16,095
Maksimal. Kondisinya sangat buruk.
451
00:25:16,179 --> 00:25:18,056
Tingkat kelangsungan hidup lima persen.
452
00:25:18,139 --> 00:25:20,308
Jika menjadi dia, aku akan berlibur.
453
00:25:28,983 --> 00:25:29,901
Kerja bagus, Semua.
454
00:25:31,402 --> 00:25:32,445
Itu saja?
455
00:25:33,696 --> 00:25:36,658
- Sebelumnya kami dapat hadiah.
- Apa hadiah kami?
456
00:25:39,869 --> 00:25:42,246
Kalian pikir setiap mendiagnosis pasien,
457
00:25:42,330 --> 00:25:44,624
memberi seseorang hukuman mati,
ada hadiahnya?
458
00:25:47,043 --> 00:25:50,838
Hadiahnya adalah
kalian tidak mengacau kali ini.
459
00:25:51,297 --> 00:25:54,258
Hadiahnya adalah kalian benar-benar
melakukan sesuatu yang benar.
460
00:25:54,342 --> 00:25:56,344
Hadiahnya adalah kalian dokter hari ini!
461
00:25:56,427 --> 00:25:58,596
Kalian adalah dokter. Itu hadiahnya!
462
00:26:15,363 --> 00:26:18,783
- Adele, mau apa kau ke sini?
- Ruang pertemuan. Sekarang.
463
00:26:21,119 --> 00:26:22,829
Kau juga, Miranda. Ayo.
464
00:26:31,295 --> 00:26:32,505
Itu alat pacu jantung.
465
00:26:33,006 --> 00:26:35,049
Itu akan atur aritmia abnormalmu
466
00:26:35,133 --> 00:26:36,884
agar kau tidak kejang lagi.
467
00:26:38,344 --> 00:26:41,889
Jadi, aku sudah tidak sakit?
468
00:26:43,057 --> 00:26:44,142
Pegulat sembuhkan aku.
469
00:26:44,600 --> 00:26:46,561
Belum. Jantungmu masih bermasalah.
470
00:26:46,644 --> 00:26:48,563
Kami akan merujukmu ke ahli jantung...
471
00:26:48,646 --> 00:26:50,023
Tapi tak ada yang tahu.
472
00:26:50,440 --> 00:26:51,941
Mulutku takkan berbusa,
473
00:26:52,025 --> 00:26:53,860
aku tak perlu memakai gelang ke sekolah.
474
00:26:54,652 --> 00:26:56,195
Ini bisa kututupi kemeja.
475
00:26:56,904 --> 00:26:58,281
Ya. Itu sesuatu.
476
00:26:59,532 --> 00:27:00,533
Itu segalanya.
477
00:27:01,242 --> 00:27:03,870
Begitu orang melihatmu sakit,
mereka tak melihat hal lain.
478
00:27:07,248 --> 00:27:09,876
Pak Bimm menelepon.
Kita tak mendapat piala.
479
00:27:11,627 --> 00:27:13,004
Masih ada musim depan.
480
00:27:13,087 --> 00:27:16,758
Kami pikir mungkin kau harus mencoba
paduan suara atau debat.
481
00:27:17,008 --> 00:27:18,968
Yang tak perlu banyak bergerak.
482
00:27:19,052 --> 00:27:22,180
- Ya.
- Kami mencemaskan keselamatanmu.
483
00:27:22,263 --> 00:27:23,556
Tidak perlu cemas.
484
00:27:24,015 --> 00:27:26,809
Kami sudah menyembuhkannya.
Tulang epilepsi.
485
00:27:26,893 --> 00:27:27,894
Apa?
486
00:27:27,977 --> 00:27:29,937
Tidak ada tulang epilepsi.
487
00:27:30,021 --> 00:27:30,980
Kau dokter?
488
00:27:34,859 --> 00:27:36,986
Jadi, sekarang dia normal?
489
00:27:37,653 --> 00:27:39,822
Kalian berdua tidak normal.
490
00:27:39,906 --> 00:27:41,365
Kalian anggota orkes aneh.
491
00:27:48,998 --> 00:27:51,709
Dari segala yang konyol,
kekanak-kanakan...
492
00:27:51,793 --> 00:27:54,003
Kau mengelola rumah sakit
atau taman bermain?
493
00:27:54,087 --> 00:27:57,298
- Jangan bicara...
- Rumah sakit atau taman bermain?
494
00:27:59,884 --> 00:28:00,968
Rumah sakit.
495
00:28:01,052 --> 00:28:03,679
Maka bersikaplah
seperti kepala rumah sakit
496
00:28:03,763 --> 00:28:05,223
dan minta maaf pada wanita itu.
497
00:28:05,306 --> 00:28:06,390
Sekarang juga.
498
00:28:08,810 --> 00:28:10,895
- Maaf.
- Itu permintaan maafmu?
499
00:28:10,978 --> 00:28:13,481
Jangan pergi
sebelum kalian selesaikan ini.
500
00:28:13,564 --> 00:28:17,485
Karena jika aku harus ke sini
menembus lalu lintas jam sibuk lagi,
501
00:28:17,568 --> 00:28:20,947
- untuk mengatur taman bermain...
- Adele, aku mengerti.
502
00:28:23,991 --> 00:28:25,201
Jangan tersenyum.
503
00:28:25,284 --> 00:28:28,621
Kau tak lebih baik.
Mengadukan seorang pria ke istrinya.
504
00:28:32,083 --> 00:28:34,710
Saat lambungmu diangkat,
kau tak bisa makan gula lagi.
505
00:28:35,169 --> 00:28:38,548
Jika dia begini sebab tak mau
lepas dari permen jelinya...
506
00:28:38,631 --> 00:28:40,133
Kurasa lebih dari itu.
507
00:28:40,216 --> 00:28:42,510
Atau sepak bola, perempuan,
seluncur salju,
508
00:28:42,593 --> 00:28:43,970
apa pun itu, tidak penting.
509
00:28:44,053 --> 00:28:45,179
Dibanding akibatnya.
510
00:28:45,263 --> 00:28:47,390
Kami akan berhati-hati.
511
00:28:47,473 --> 00:28:49,475
Kami gunakan
semua alat penapisan yang ada.
512
00:28:49,559 --> 00:28:52,145
Itu tidak perlu. Mikey akan dioperasi.
513
00:28:52,228 --> 00:28:54,063
Mungkin tidak hari ini, tapi...
514
00:28:54,147 --> 00:28:57,442
Aku akan terus membujuknya sampai dia mau.
515
00:28:57,525 --> 00:28:59,694
Jika dia ingin ditinggal sendiri?
516
00:29:00,570 --> 00:29:03,364
Kau tak tinggalkan
orang yang kau cintai sendiri.
517
00:29:04,073 --> 00:29:07,285
Si bodoh itu mungkin belum tahu,
ketakutanku akan menyelamatkannya.
518
00:29:16,127 --> 00:29:19,839
Aku belajar banyak hari ini,
diagnosis pasien dari awal hingga akhir.
519
00:29:19,922 --> 00:29:23,009
Jadi, terima kasih telah mengajari kami.
520
00:29:26,679 --> 00:29:27,889
Kau akan bilang apa?
521
00:29:31,184 --> 00:29:34,520
Kepada Pasien X.
Bagaimana kau menyampaikan beritanya?
522
00:29:37,607 --> 00:29:40,526
Aku akan bilang aku sungguh berduka
523
00:29:40,610 --> 00:29:43,154
dan bahwa ada kelompok pendukung...
524
00:29:45,364 --> 00:29:49,243
Entahlah. Apa yang harus kita katakan
kepada orang yang akan...
525
00:29:51,162 --> 00:29:53,289
Katakan mereka punya pilihan.
526
00:29:54,832 --> 00:29:58,085
Kabur dan bersembunyi dari itu
atau menghadapinya.
527
00:29:59,045 --> 00:30:00,922
Temui orang yang mereka cintai,
528
00:30:01,005 --> 00:30:04,175
itu akan jadi ujian terberat mereka,
tak boleh mereka lalui sendiri.
529
00:30:04,550 --> 00:30:05,885
Dan sampaikan kemungkinannya.
530
00:30:07,094 --> 00:30:09,096
Meski tingkat hidup lima persen buruk,
531
00:30:09,180 --> 00:30:10,932
itu sangat buruk, katakan...
532
00:30:15,561 --> 00:30:16,646
Katakan...
533
00:30:17,355 --> 00:30:18,439
Persetan kemungkinan.
534
00:30:19,941 --> 00:30:21,275
Cegukan bisa buat orang mati.
535
00:30:22,276 --> 00:30:24,278
Ibuku meninggal karena cegukan.
536
00:30:25,154 --> 00:30:28,449
Berapa tingkat kelangsungan hidupnya?
Seratus persen?
537
00:30:29,909 --> 00:30:32,245
Kemungkinannya
seharusnya dia masih hidup sekarang.
538
00:30:32,912 --> 00:30:35,581
Kemungkinannya tak berarti apa-apa.
539
00:30:37,416 --> 00:30:39,794
Jadi, orang harus hadapi dan berjuang.
540
00:30:44,173 --> 00:30:45,633
Mungkin bukan kata-kata itu.
541
00:30:47,343 --> 00:30:48,344
Tidak.
542
00:30:50,346 --> 00:30:51,556
Kata-kata itu tepat.
543
00:30:54,976 --> 00:30:56,018
Terima kasih.
544
00:31:01,524 --> 00:31:02,692
Bagaimana dia?
545
00:31:03,943 --> 00:31:05,361
Dia stabil.
546
00:31:06,654 --> 00:31:09,156
Kerjamu sangat bagus hari ini.
Pak Kepala akan mendengarnya.
547
00:31:09,240 --> 00:31:10,908
Hebat untuk seorang dokter residen.
548
00:31:11,867 --> 00:31:14,161
Kau bisa sukses di sini
jika sikapmu diperbaiki.
549
00:31:14,787 --> 00:31:15,913
Kau layak dipantau.
550
00:31:17,915 --> 00:31:19,000
Hebat, Karev!
551
00:31:26,007 --> 00:31:27,049
Iz!
552
00:31:29,135 --> 00:31:31,512
Hunt izinkan lakukan distalanastomosis
pintasan fem-pop-nya.
553
00:31:31,887 --> 00:31:33,264
- Hebat.
- Ya, itu gila.
554
00:31:33,931 --> 00:31:35,975
Dia bilang aku bisa sukses di sini
555
00:31:36,225 --> 00:31:37,351
dan layak dipantau.
556
00:31:37,893 --> 00:31:39,061
Dan itu, maksudku,
557
00:31:39,895 --> 00:31:41,355
aku bukan orang yang...
558
00:31:41,731 --> 00:31:44,191
Aku biasa di bawah, tak pernah bersinar.
559
00:31:44,650 --> 00:31:47,320
Kini aku mendapat
penghormatan seperti ini.
560
00:31:47,737 --> 00:31:49,238
Dan kau...
561
00:31:50,197 --> 00:31:52,617
Berhentilah buang waktumu untuk Pasien X.
562
00:31:52,700 --> 00:31:53,701
Alex...
563
00:31:53,784 --> 00:31:55,244
Kau suka mengajar, itu bagus.
564
00:31:55,328 --> 00:31:59,332
Tapi kau harus mulai merawat pasien asli
dengan operasi asli
565
00:31:59,749 --> 00:32:02,835
karena begitu mereka melihatmu lemah,
semua berakhir.
566
00:32:03,294 --> 00:32:04,754
Kau bisa jadi ahli bedah hebat.
567
00:32:05,171 --> 00:32:06,464
Kita bisa hebat bersama.
568
00:32:08,007 --> 00:32:10,468
Kau hanya perlu berhenti bermain-main.
569
00:32:11,010 --> 00:32:13,888
Aku tak mau jadi masa depan
rumah sakit ini jika tidak denganmu.
570
00:32:14,472 --> 00:32:15,514
Paham?
571
00:32:16,891 --> 00:32:17,933
Ya.
572
00:32:21,937 --> 00:32:23,356
- Alex!
- Apa?
573
00:32:52,677 --> 00:32:55,137
- Kau mengadu pada Adele?
- Kau tak mau bicara denganku.
574
00:32:55,221 --> 00:32:56,972
Aku tak punya banyak pilihan.
575
00:32:58,391 --> 00:33:00,559
Aku penasaran, apa reaksimu begini
576
00:33:00,643 --> 00:33:03,938
jika aku pindah ke neurologi
atau kardiologi?
577
00:33:04,021 --> 00:33:05,272
Aku tak paham.
578
00:33:05,356 --> 00:33:08,025
Apakah karena kau menganggap
Pediatri spesialisasi lemah?
579
00:33:08,109 --> 00:33:09,527
Itu yang mengganggumu?
580
00:33:09,610 --> 00:33:12,279
- Tidak, itu konyol.
- Mungkin.
581
00:33:12,363 --> 00:33:15,533
Tapi tampaknya setiap kulakukan
hal yang bagimu lemah,
582
00:33:15,616 --> 00:33:16,992
seperti memiliki bayi,
583
00:33:17,076 --> 00:33:19,286
luangkan waktu untuk melihat bayiku,
584
00:33:19,704 --> 00:33:22,248
mengkhususkan diri pada bayi,
kau tak menganggapku.
585
00:33:23,666 --> 00:33:25,126
Ingin tahu pendapatku?
586
00:33:25,209 --> 00:33:26,085
Tidak terlalu.
587
00:33:26,168 --> 00:33:30,256
Menurutku kau takut melunak.
588
00:33:30,339 --> 00:33:32,049
Kau pikir itu penyebab penurunan ini.
589
00:33:32,133 --> 00:33:33,300
Ingin tahu pendapatku?
590
00:33:33,384 --> 00:33:34,552
Kau tetap akan bilang.
591
00:33:34,635 --> 00:33:35,970
Itu tak ada gunanya bagimu!
592
00:33:36,053 --> 00:33:38,305
Ahli bedah masih terus berjatuhan.
593
00:33:38,389 --> 00:33:41,434
Mungkin sudah saatnya
kau pakai sisi femininmu.
594
00:33:41,517 --> 00:33:43,686
Mungkin kau perlu sedikit lunak.
595
00:33:48,274 --> 00:33:49,692
Harusnya kau tak mengadukanku.
596
00:33:50,860 --> 00:33:51,902
Aku minta maaf.
597
00:33:53,612 --> 00:33:54,655
Aku juga.
598
00:34:03,414 --> 00:34:04,415
Kau mau apa?
599
00:34:04,623 --> 00:34:06,417
Menempatkanku ke trauma denganmu besok.
600
00:34:06,500 --> 00:34:08,377
- Cristina...
- Aku sudah besar,
601
00:34:08,461 --> 00:34:10,045
mampu menghadapi trauma.
602
00:34:10,713 --> 00:34:12,673
Aku yang tahu batas kemampuanku.
603
00:34:15,760 --> 00:34:19,054
Butuh lebih dari mimpi buruk
untuk menakutiku.
604
00:34:21,974 --> 00:34:23,267
Ini lebih dari mimpi buruk.
605
00:34:25,811 --> 00:34:26,854
Aku tahu.
606
00:34:43,996 --> 00:34:47,792
Aku memang tak berhak
meminta apa pun darimu,
607
00:34:48,417 --> 00:34:49,418
tapi aku butuh bantuanmu.
608
00:34:50,169 --> 00:34:51,837
Tolong bawa Derek kembali.
609
00:34:55,382 --> 00:34:56,926
Dan dia tidak "sehat".
610
00:35:00,471 --> 00:35:02,556
Terkadang orang hanya ingin
dibiarkan sendiri.
611
00:35:16,195 --> 00:35:17,905
Dia berencana untuk melamar.
612
00:35:19,448 --> 00:35:21,659
Dia membawa cincin besar
selama berminggu-minggu.
613
00:35:23,619 --> 00:35:25,579
Itu bukan pria
yang ingin dibiarkan sendiri.
614
00:35:32,253 --> 00:35:33,462
Menurutku kau perlu tahu.
615
00:35:48,727 --> 00:35:50,521
Ya, kemungkinan kita kecil.
616
00:35:50,604 --> 00:35:52,898
Aku hanya wanita yang merusakmu.
617
00:35:53,315 --> 00:35:55,860
Tanganmu, penismu, hubunganmu, hidupmu.
618
00:35:55,943 --> 00:35:58,737
Menurutku tingkat kelangsungan hidup kita
sekitar tiga persen.
619
00:35:58,821 --> 00:36:00,948
Dan itu buruk.
620
00:36:01,031 --> 00:36:02,074
Tapi itu berarti.
621
00:36:02,491 --> 00:36:05,369
Dan kita belum boleh menyerah karena...
622
00:36:06,954 --> 00:36:07,872
Baik.
623
00:36:09,540 --> 00:36:11,000
Menurutmu kau merusakku?
624
00:36:13,377 --> 00:36:14,753
Kau yang memperbaikiku.
625
00:36:22,386 --> 00:36:23,512
- Tangan.
- Tangan.
626
00:36:24,805 --> 00:36:28,893
Mark. Aku harus memeriksa
beberapa pasien pascaoperasi Shepherd,
627
00:36:28,976 --> 00:36:30,185
tapi mau minum setelahnya?
628
00:36:30,269 --> 00:36:31,478
Lain waktu, John.
629
00:36:33,647 --> 00:36:34,648
Jim.
630
00:36:36,692 --> 00:36:37,693
Namaku Jim.
631
00:36:47,786 --> 00:36:52,124
Ini hari yang buruk bagiku.
Aku dikalahkan oleh Alex Karev,
632
00:36:52,541 --> 00:36:55,669
residen tahun kedua.
Itu membuat bersahaja ahli bedah,
633
00:36:56,003 --> 00:36:57,421
terutama yang cerdas...
634
00:36:57,504 --> 00:37:00,633
Kita tak harus melakukan ini,
menjadi teman.
635
00:37:00,716 --> 00:37:03,260
Ini rumah sakit besar,
banyak tempat untuk bersembunyi.
636
00:37:03,844 --> 00:37:06,221
Aku mau melakukan itu
untuk beberapa tahun ke depan.
637
00:37:06,931 --> 00:37:08,599
Kau tak mengerti, Calliope.
638
00:37:09,099 --> 00:37:11,477
Kadang aku panik dan salah memutuskan.
639
00:37:11,685 --> 00:37:13,187
Aku salah menilai sebuah situasi.
640
00:37:13,896 --> 00:37:15,981
Jadi, jika kau mau,
641
00:37:16,690 --> 00:37:17,775
kuajak kau makan malam.
642
00:37:23,072 --> 00:37:24,156
Mungkin.
643
00:37:25,532 --> 00:37:26,575
Mungkin?
644
00:37:27,117 --> 00:37:30,788
Ya, jadwalku sedang padat,
aku akan mengabarimu.
645
00:37:35,584 --> 00:37:37,419
Bagaimana kalau besok?
646
00:37:53,185 --> 00:37:54,561
- Malam, Iz.
- Malam.
647
00:38:01,193 --> 00:38:03,320
Aku menjaga jarak karena kau bersama Alex.
648
00:38:03,404 --> 00:38:07,658
Tapi aku hanya ingin memberi tahu
aku masih di sini, aku masih peduli.
649
00:38:09,702 --> 00:38:10,703
Terima kasih, George.
650
00:38:11,203 --> 00:38:12,287
Tak mau cerita?
651
00:38:13,372 --> 00:38:14,373
Belum.
652
00:38:16,542 --> 00:38:18,502
- Baik. Selamat malam.
- Malam.
653
00:38:30,180 --> 00:38:31,515
Kau tak suka aku, ya?
654
00:38:33,058 --> 00:38:34,476
- Tidak.
- Itu bagus.
655
00:38:35,227 --> 00:38:37,396
Karena aku perlu beri tahu sesuatu.
656
00:38:38,147 --> 00:38:40,816
Aku perlu memberi tahu seseorang,
657
00:38:41,942 --> 00:38:42,985
dan kau robot.
658
00:38:44,111 --> 00:38:45,070
Kau bisa terima.
659
00:38:46,822 --> 00:38:47,865
Baik.
660
00:38:50,075 --> 00:38:51,285
Tak bisa di sini.
661
00:38:52,411 --> 00:38:53,454
Baik.
662
00:38:53,537 --> 00:38:56,206
- Aku tidak bisa...
- Baik.
663
00:38:59,043 --> 00:39:00,044
Baik.
664
00:39:20,397 --> 00:39:23,192
Kau membawa semua pakaianmu dari rumah.
665
00:39:23,275 --> 00:39:24,902
Pulanglah, Meredith.
666
00:39:25,110 --> 00:39:27,196
Sampai kapan mau sembunyi di sini?
667
00:39:27,988 --> 00:39:29,782
Karena kau bersembunyi.
668
00:39:31,283 --> 00:39:35,204
Kau buat kesalahan, dia meninggal,
kau tak bisa sembunyi dari itu.
669
00:39:35,913 --> 00:39:38,332
Aku tidak bersembunyi, aku berhenti.
670
00:39:38,957 --> 00:39:40,167
Aku berhenti mengoperasi.
671
00:39:40,918 --> 00:39:43,212
Baik, jadi kau menyerah begitu saja?
672
00:39:43,504 --> 00:39:45,047
Seharusnya kau mengerti.
673
00:39:45,464 --> 00:39:48,175
Kau ahlinya menyerah, lari, bersembunyi.
674
00:39:48,258 --> 00:39:49,718
Kau ahli banyak hal.
675
00:39:50,177 --> 00:39:52,429
Mungkin benar, tapi kini aku di sini.
676
00:39:55,057 --> 00:39:56,058
Kini kau di sini?
677
00:39:59,853 --> 00:40:01,605
Kau mau aku pergi sejak aku datang.
678
00:40:02,022 --> 00:40:03,524
Itu tidak benar.
679
00:40:03,899 --> 00:40:06,151
Karena kau tidak bisa berkomitmen.
680
00:40:06,735 --> 00:40:08,904
Kau bohong, mengaku sudah sehat,
681
00:40:09,738 --> 00:40:10,823
sudah sembuh.
682
00:40:11,740 --> 00:40:12,908
Kau tak bisa disembuhkan.
683
00:40:13,325 --> 00:40:14,326
Kau cacat.
684
00:40:14,660 --> 00:40:16,203
Derek Shepherd, kau mabuk.
685
00:40:18,122 --> 00:40:19,123
Dan kau marah.
686
00:40:19,832 --> 00:40:21,125
Aku pernah alami, aku paham.
687
00:40:21,208 --> 00:40:23,001
- Tapi kau tak berhak...
- Pulanglah.
688
00:40:23,085 --> 00:40:24,920
Kau tak bisa diam di sini...
689
00:40:25,003 --> 00:40:27,422
Ini yang kau mau,
aku memberimu jalan keluar. Pergi!
690
00:40:27,923 --> 00:40:30,926
- Aku takkan pergi.
- Kubilang pergi, Meredith!
691
00:40:38,100 --> 00:40:39,434
Aku tahu ada cincin.
692
00:40:42,646 --> 00:40:43,647
Apa?
693
00:40:44,481 --> 00:40:46,483
Pak Kepala memberitahuku.
Aku tahu ada cincin.
694
00:40:52,739 --> 00:40:53,782
Kau ingin cincinnya?
695
00:41:04,501 --> 00:41:05,502
Ini cincinmu.
696
00:41:08,881 --> 00:41:10,841
Setiap ahli bedah punya bayangan.
697
00:41:13,802 --> 00:41:15,304
Hanya itu kemampuanmu?
698
00:41:15,387 --> 00:41:17,514
Aku takkan menyerah.
Kita lakukan ini bersama.
699
00:41:19,183 --> 00:41:20,309
Pulang, Meredith.
700
00:41:21,143 --> 00:41:23,228
Satu-satunya cara menghilangkan bayangan
701
00:41:25,981 --> 00:41:27,608
adalah mematikan lampunya,
702
00:41:28,942 --> 00:41:30,694
berhenti lari dari kegelapan...
703
00:41:33,989 --> 00:41:35,490
dan hadapi ketakutanmu...
704
00:41:40,370 --> 00:41:41,413
langsung.
705
00:42:55,988 --> 00:42:57,990
Terjemahan subtitle oleh Alif Fikri Aulia