1 00:00:01,249 --> 00:00:02,542 Sebelumnya di Grey's Anatomy... 2 00:00:02,625 --> 00:00:06,129 Kau punya masalah besar. 3 00:00:06,212 --> 00:00:09,549 - Aku mencium ahli bedah anak. - Calliope, ini Julie. Teman kencanku. 4 00:00:09,632 --> 00:00:11,008 Aku mengencani Lexie. 5 00:00:14,637 --> 00:00:18,182 - Astaga. Kurasa aku mematahkannya! - Ini Pasien X. 6 00:00:18,266 --> 00:00:19,934 Dia wanita 29 tahun... 7 00:00:20,935 --> 00:00:22,061 ...yang salah didiagnosis anemia. 8 00:00:22,145 --> 00:00:24,856 Aku melamar pelatihan bedah anak di... 9 00:00:24,939 --> 00:00:26,399 Kita tak membahas itu! 10 00:00:26,482 --> 00:00:28,568 Di mana istriku? Kau membunuhnya! 11 00:00:28,651 --> 00:00:30,027 Kau pembunuh. 12 00:00:33,364 --> 00:00:35,908 Semua ahli bedah yang kukenal memiliki bayangan. 13 00:00:37,535 --> 00:00:39,370 Awan gelap ketakutan dan keraguan 14 00:00:39,454 --> 00:00:42,248 yang mengikuti, bahkan dokter terbaik, ke ruang operasi. 15 00:00:42,623 --> 00:00:44,834 - Dia gila. - Tidak. 16 00:00:44,917 --> 00:00:48,588 Dia kehilangan pasien dan dituntut, dia hanya butuh waktu. 17 00:00:48,671 --> 00:00:50,006 Dia tiga hari di sana. 18 00:00:50,089 --> 00:00:52,008 Bantal sofanya akan menempel ke bokongnya. 19 00:00:52,091 --> 00:00:55,720 - Dan dia habiskan serealiaku. - Dia sedang mengevaluasi. 20 00:00:56,304 --> 00:00:59,682 Hal besar yang mengubah hidupnya terjadi padanya 21 00:00:59,766 --> 00:01:03,311 dan dia mengevaluasi, memikirkan langkah selanjutnya. 22 00:01:03,603 --> 00:01:05,396 Jangan hakimi dan desak dia. 23 00:01:05,480 --> 00:01:09,025 Masa bodoh. Dia ambil marshmallow-nya. Itu yang terenak. 24 00:01:09,734 --> 00:01:12,278 Aku yakin dia menduduki kunciku. 25 00:01:12,361 --> 00:01:15,239 Aku mau suruh dia pindah, tapi dia tampak nyaman. 26 00:01:15,656 --> 00:01:17,116 Kalian pengecut. 27 00:01:20,036 --> 00:01:21,329 Hei. 28 00:01:21,412 --> 00:01:24,290 Kau makan, itu bagus. Nafsu makan itu bagus. 29 00:01:24,373 --> 00:01:27,668 Tahu apa lagi yang bagus? Mandi. Bersihkan diri. Air. 30 00:01:28,544 --> 00:01:31,255 Kau mau mandi, mungkin pergi ke rumah sakit? 31 00:01:31,339 --> 00:01:32,924 Aku harus beri pernyataan. 32 00:01:33,007 --> 00:01:36,344 Menjelaskan bagaimana aku membunuh istri yang hamil. 33 00:01:37,261 --> 00:01:40,014 Itu bagus, maksudku bukan bagian membunuhnya, 34 00:01:40,097 --> 00:01:42,725 tapi kurasa kau akan merasa lebih baik jika 35 00:01:43,976 --> 00:01:46,145 pergi bekerja. 36 00:01:52,944 --> 00:01:53,986 Dia akan pulih. 37 00:01:54,487 --> 00:01:56,197 Kami abaikan bayangan itu. 38 00:01:58,157 --> 00:01:59,992 Berharap jika kami menolong nyawa lain, 39 00:02:00,785 --> 00:02:02,411 menguasai teknik yang lebih sulit, 40 00:02:03,246 --> 00:02:04,956 berjalan lebih cepat dan lebih jauh, 41 00:02:05,790 --> 00:02:07,792 bayangan itu akan berhenti mengejar. 42 00:02:08,668 --> 00:02:09,836 Tapi seperti kata orang, 43 00:02:12,588 --> 00:02:14,090 kau tak bisa hindari bayanganmu. 44 00:02:14,590 --> 00:02:15,633 Hei. 45 00:02:22,723 --> 00:02:23,766 Pagi. 46 00:02:31,524 --> 00:02:35,069 Aku pernah mimpi jatuh keluar jendela, bergantung pada tirai. 47 00:02:35,152 --> 00:02:37,113 Saat bangun, aku menarik rambut Meredith. 48 00:02:40,783 --> 00:02:43,703 Ada pasien trauma di perjalanan, dan terinjak di lapangan bola. 49 00:02:43,786 --> 00:02:46,205 - Aku tak butuh bantuanmu. - Aku asistenmu hari ini. 50 00:02:46,497 --> 00:02:49,041 Aku ingin kau mengurus siku itu. 51 00:02:49,625 --> 00:02:52,003 Di sana kau rupanya. Kau kenapa? 52 00:02:52,503 --> 00:02:54,880 - Aku jatuh tersandung. Tak apa. - Bukan. 53 00:02:57,508 --> 00:03:01,053 Itu bukan apa-apa, hanya kecelakaan. Kau kenapa? 54 00:03:01,887 --> 00:03:03,764 Derek tak mau bangun dari sofa. 55 00:03:04,807 --> 00:03:06,225 Pria lebih lemah. 56 00:03:08,561 --> 00:03:10,605 Masih bengkak. Istirahatlah sehari lagi. 57 00:03:10,688 --> 00:03:13,524 - Sudah tiga hari aku tak mengoperasi. - Jangan memukul orang. 58 00:03:13,608 --> 00:03:15,985 - Sudah bicara dengannya? - Dia memukul lebih dulu. 59 00:03:16,068 --> 00:03:19,488 - Itu hari buruknya. - Pasiennya meninggal. Lantas? 60 00:03:19,905 --> 00:03:21,991 Kami ahli bedah, pria, pasien meninggal. 61 00:03:22,074 --> 00:03:25,077 Dia tak berhak bersikap seperti bocah mabuk. 62 00:03:25,161 --> 00:03:28,122 Sekarang aku harus memohon ampunannya? 63 00:03:29,707 --> 00:03:31,834 Apa yang kau lakukan? 64 00:03:34,795 --> 00:03:38,633 Aku mengaku kepada ahli bedah anak di depan teman kencannya. 65 00:03:38,716 --> 00:03:41,969 - Jadi, kini aku bersembunyi darinya. - Dewasa. 66 00:03:42,053 --> 00:03:44,096 Kau berkelahi. Jangan menghakimi. 67 00:03:46,557 --> 00:03:47,850 - Hai. - Tangan! 68 00:03:47,934 --> 00:03:50,645 Tangan! Astaga, maaf. Aku lupa. 69 00:03:50,728 --> 00:03:52,563 Maaf, aku merasa tidak enak, 70 00:03:52,647 --> 00:03:56,192 tentang semuanya, perkelahiannya, tanganmu, dan Derek. 71 00:03:56,275 --> 00:03:58,861 Kondisinya tidak baik. Bicaralah dengannya. 72 00:03:58,945 --> 00:04:00,154 Aku bicara dengannya? 73 00:04:04,200 --> 00:04:07,870 Lihat dirimu, dengan stetoskop di lehermu, menulis status... 74 00:04:08,871 --> 00:04:10,539 Bisa kulihat masa depanmu, 75 00:04:10,623 --> 00:04:13,376 rambut sedikit beruban, dokter cemerlang. 76 00:04:13,876 --> 00:04:15,211 Kau akan jadi dokter hebat. 77 00:04:17,046 --> 00:04:18,631 - Apa ini? - Apa? 78 00:04:18,714 --> 00:04:21,467 Aku tak boleh berfantasi tentang pacarku dan masa depannya? 79 00:04:24,136 --> 00:04:26,097 - Diam. - Dokter Stevens? 80 00:04:26,180 --> 00:04:28,933 Kami menganalisis kasus Pasien X dan punya beberapa ide. 81 00:04:29,016 --> 00:04:30,059 Bagus. Mari bekerja. 82 00:04:33,020 --> 00:04:35,648 Siapa Pasien X yang menyita waktu semua magang ini? 83 00:04:35,731 --> 00:04:38,818 Kapan ini berakhir? Aku butuh antek untuk tugas remehku. 84 00:04:38,901 --> 00:04:39,986 Cara mengajar baru. 85 00:04:40,069 --> 00:04:41,862 Kita berjuang agar bisa mengoperasi. 86 00:04:41,946 --> 00:04:44,031 Kapan terakhir kali Izzie pegang pisau bedah? 87 00:04:44,615 --> 00:04:46,993 Dia tertinggal, seperti O'Malley baru. 88 00:04:47,076 --> 00:04:49,537 - Izzie tidak seperti O'Malley. - Halo. 89 00:04:49,620 --> 00:04:52,289 Baiklah, O'Malley, kau di klinik. 90 00:04:52,373 --> 00:04:55,501 Grey dan Yang bersamaku. Karev di IGD dengan Hunt. 91 00:04:55,584 --> 00:04:57,003 Aku di trauma hari ini. 92 00:04:57,086 --> 00:04:59,255 Sudahlah. Hunt meminta Karev. 93 00:04:59,338 --> 00:05:01,590 Pak, kau di sini. 94 00:05:01,674 --> 00:05:03,759 Shepherd akan hadir hari ini? 95 00:05:03,843 --> 00:05:05,302 Ya, dia baik-baik saja. 96 00:05:07,555 --> 00:05:10,141 Pak! Aku coba menghubungimu sepanjang pagi. 97 00:05:10,224 --> 00:05:12,018 Aku butuh bantuan jika kau bisa. 98 00:05:12,101 --> 00:05:13,519 Tak ada bedah anak hari ini? 99 00:05:13,602 --> 00:05:14,895 Tidak. 100 00:05:15,771 --> 00:05:18,733 - Pasti tak menarik. - Apa? Pak... 101 00:05:20,401 --> 00:05:24,572 Tricia Shelley, 31 tahun, Megan Shelley, 27 tahun, Michael Shelley, 23 tahun. 102 00:05:24,989 --> 00:05:28,576 Pengujian genetik mengungkapkan mereka memiliki gen CDH1 103 00:05:28,659 --> 00:05:30,703 untuk kanker lambung difus turunan. 104 00:05:30,786 --> 00:05:32,246 Artinya apa, Dokter Grey? 105 00:05:32,329 --> 00:05:35,875 Kemungkinan mereka terkena kankernya 75%. 106 00:05:35,958 --> 00:05:38,669 Dokter Bailey telah angkat tumor dari keluarga ibu kami. 107 00:05:38,753 --> 00:05:42,548 Sayangnya, ini kanker sangat ganas, tumornya tumbuh dengan cepat. 108 00:05:42,631 --> 00:05:43,883 Jadi, begitu aku... 109 00:05:43,966 --> 00:05:45,843 Hanya ini sisa keluarga kami. 110 00:05:46,927 --> 00:05:49,597 Bagaimana kabar Paman Bud? 111 00:05:49,680 --> 00:05:50,681 Meninggal. 112 00:05:51,807 --> 00:05:53,851 - Dan Bibi Helen? - Meninggal. 113 00:05:54,477 --> 00:05:56,312 - Sepupu Minnesota? - Masih hidup. 114 00:05:56,395 --> 00:06:00,316 - Beratnya 40 kg dan dirawat. - Tetap saja. Belum meninggal. 115 00:06:00,399 --> 00:06:04,653 Jadi, kalian memutuskan siap mengambil langkah selanjutnya. 116 00:06:04,737 --> 00:06:07,364 Kami berjanji akan menjalani ini bersama. 117 00:06:08,407 --> 00:06:09,992 Ambil lambung kami, Dokter Bailey. 118 00:06:16,957 --> 00:06:19,627 Beth Dearborn, 17 tahun dengan riwayat kejang, 119 00:06:19,710 --> 00:06:23,255 kejang tonik-klonik saat orkes, mulai kejang lagi saat tiba. 120 00:06:23,339 --> 00:06:24,215 Beri dua lorazepam. 121 00:06:25,299 --> 00:06:27,676 Dia V-fib! Atur elektrode ke 200. 122 00:06:27,760 --> 00:06:29,929 Tunggu, mungkin itu karena kejang. 123 00:06:30,012 --> 00:06:31,931 Jika bukan itu, dia bisa meninggal. 124 00:06:32,014 --> 00:06:34,809 - Ada denyut? - Kurasa tidak. Sulit memastikan. 125 00:06:34,892 --> 00:06:36,936 - Lorazepam tak bekerja. Sial. - Bagaimana? 126 00:06:37,144 --> 00:06:38,938 Dikejutkan dan selamat, atau meninggal. 127 00:06:43,484 --> 00:06:45,945 Masa bodoh. Aman! 128 00:06:53,786 --> 00:06:54,870 Aman! 129 00:07:04,630 --> 00:07:06,298 - Denyut. - Keputusan tepat. 130 00:07:06,382 --> 00:07:07,883 Peluangnya 50:50. 131 00:07:10,261 --> 00:07:13,097 {\an8}Tidak. Itu terjadi lagi? 132 00:07:13,556 --> 00:07:16,225 {\an8}Beth, aku dr. Robbins, ahli bedah anak, ini dr. Hunt. 133 00:07:16,308 --> 00:07:18,352 {\an8}Kau kejang saat tampil. 134 00:07:18,435 --> 00:07:20,229 {\an8}Akan kulakukan tes, periksa luka dalam. 135 00:07:20,312 --> 00:07:23,607 {\an8}Aku kejang saat tampil? Tapi aku minum obatku. 136 00:07:23,691 --> 00:07:25,568 Tenang, kau tak mengompol. 137 00:07:25,651 --> 00:07:27,486 Sama saja. 138 00:07:27,570 --> 00:07:29,655 Aku kejang di depan seluruh orkes barisan. 139 00:07:29,738 --> 00:07:31,824 {\an8}Sama saja seperti aku mengompol. 140 00:07:32,575 --> 00:07:34,160 Mereka akan membunuhku. 141 00:07:34,243 --> 00:07:36,078 - Siapa? - Patroli kejang. 142 00:07:39,874 --> 00:07:42,001 Kalian patroli kejang? 143 00:07:42,084 --> 00:07:43,961 Aku pemain klarinet, dia drum. 144 00:07:44,044 --> 00:07:46,755 {\an8}Setiap Beth kejang, kami harus menurunkan alat 145 00:07:46,839 --> 00:07:49,300 {\an8}dan menggulingkannya agar dia tak tersedak lidahnya. 146 00:07:49,383 --> 00:07:51,635 Kami sedang mengikuti Parade Regional Northwest. 147 00:07:51,719 --> 00:07:52,928 Kami dijagokan menang. 148 00:07:53,012 --> 00:07:55,723 Ya, sampai Beth jatuhkan drum, setengah pemain alat tiup, 149 00:07:55,806 --> 00:07:58,392 {\an8}pemain tuba berusaha menghindarinya, tapi dia di tengah. 150 00:07:58,475 --> 00:08:00,811 {\an8}Bagaimana jika hubungi orang tuanya? 151 00:08:03,856 --> 00:08:05,774 {\an8}Aku ingin lakukan tes. Dia sudah kejang. 152 00:08:05,858 --> 00:08:07,693 {\an8}Awasi dia dan siapkan troli darurat. 153 00:08:07,776 --> 00:08:09,695 {\an8}Aku harus asuh anak orkes itu? 154 00:08:09,778 --> 00:08:12,156 {\an8}- Itu pekerjaan magang. - Aku tak melihat ada magang. 155 00:08:15,910 --> 00:08:16,952 {\an8}Dokter Grey? 156 00:08:17,870 --> 00:08:20,915 {\an8}Pasien X, wanita 29 tahun yang semula sehat 157 00:08:20,998 --> 00:08:24,251 {\an8}dengan tanda vital stabil, pemeriksaan fisik normal, 158 00:08:24,335 --> 00:08:26,837 {\an8}dengan gejala nyeri di kuadran kanan atas sesekali, 159 00:08:26,921 --> 00:08:28,589 {\an8}mual, dan halusinasi. 160 00:08:28,672 --> 00:08:31,258 {\an8}CT kepala, rontgen dada, hitung darah lengkap normal, 161 00:08:31,342 --> 00:08:33,886 {\an8}tapi uji kimia menunjukkan peningkatan LDH. 162 00:08:33,969 --> 00:08:37,848 {\an8}Anggap kalian dokternya, dia mendatangi kalian, ketakutan, 163 00:08:37,932 --> 00:08:39,934 {\an8}tak tahu masalahnya, kalian harus diagnosis. 164 00:08:40,309 --> 00:08:42,645 {\an8}Apa selanjutnya? Lakukan tes apa? 165 00:08:42,728 --> 00:08:44,480 {\an8}Hitung retikulosit? Preparat darah? 166 00:08:44,563 --> 00:08:46,857 {\an8}Kau membuang waktu. Hitung darah lengkapnya normal. 167 00:08:47,107 --> 00:08:49,944 {\an8}Kau bilang ada nyeri perut, kalau saluran cerna bagian atas? 168 00:08:50,027 --> 00:08:51,028 {\an8}Bagus. 169 00:08:51,362 --> 00:08:54,448 {\an8}Itulah yang dilakukan dokter Pasien X selanjutnya. 170 00:08:55,908 --> 00:08:56,951 {\an8}Apa artinya? 171 00:08:59,703 --> 00:09:01,580 {\an8}- Ini. - Apa ini? 172 00:09:01,664 --> 00:09:05,000 {\an8}Kemungkinan efek samping dan komplikasi dari gastrektomi profilaksis, 173 00:09:05,084 --> 00:09:07,002 jadi kau tahu apa yang bisa terjadi. 174 00:09:07,086 --> 00:09:10,631 Malnutrisi, kelemahan, kelelahan, sindrom dumping? 175 00:09:10,714 --> 00:09:13,634 - Kedengarannya tidak bagus. - Kemungkinan kebocoran dubur? 176 00:09:13,717 --> 00:09:16,262 {\an8}Gastrektomi tak seperti operasi usus buntu. 177 00:09:16,637 --> 00:09:19,181 Kami mengubah cara kerja seluruh sistem pencernaanmu. 178 00:09:19,265 --> 00:09:20,557 Ini operasi besar. 179 00:09:20,641 --> 00:09:23,727 Aku ketua klub mahasiswa, aku punya pacar, aku berseluncur salju! 180 00:09:23,811 --> 00:09:25,020 Bagaimana aku lakukan itu 181 00:09:25,104 --> 00:09:27,564 jika tiba-tiba menjadi orang lemah dengan dubur bocor? 182 00:09:27,648 --> 00:09:29,692 {\an8}Kau tahu betapa pentingnya ini bagi Trish. 183 00:09:29,775 --> 00:09:31,777 {\an8}Trish mengatur hidup kita sejak kita kecil. 184 00:09:31,860 --> 00:09:34,196 Dia memutuskan tempat kita makan malam, liburan, 185 00:09:34,280 --> 00:09:35,489 dan Thanksgiving. 186 00:09:35,572 --> 00:09:38,909 {\an8}Usiaku 23 tahun. Jika aku tak mau dibedah, dia tak bisa paksa. 187 00:09:38,993 --> 00:09:42,246 {\an8}Kau lebih pilih mati seperti Ibu, Kakek, atau Paman Bud? 188 00:09:42,913 --> 00:09:45,749 {\an8}Dan itu cara mati yang lambat dan menyakitkan. 189 00:09:45,833 --> 00:09:48,043 {\an8}Ada 25% kemungkinan kita tak mewarisinya, 'kan? 190 00:09:49,628 --> 00:09:51,422 - Itu sesuatu! - Jangan bodoh. 191 00:09:51,505 --> 00:09:55,092 - Kau akan lakukan ini... - Kau tak menguasaiku lagi! 192 00:09:57,136 --> 00:09:58,178 Meg? 193 00:10:01,223 --> 00:10:04,268 {\an8}Aku tidak tahu serumit ini. 194 00:10:04,643 --> 00:10:07,938 {\an8}Aku perlu sedikit waktu untuk memikirkannya, ya? 195 00:10:12,651 --> 00:10:15,946 {\an8}Tidak, Callahan tangani pintasan, Levin tangani usus buntu. 196 00:10:16,697 --> 00:10:18,991 {\an8}Kraniotomi sialan. Di mana Shepherd? 197 00:10:19,742 --> 00:10:22,286 {\an8}Jangan harapkan dia. Ada yang bisa kubantu? 198 00:10:22,369 --> 00:10:24,621 {\an8}Ahli bedah sarafku hilang berhari-hari, 199 00:10:24,705 --> 00:10:26,457 {\an8}aku masih tak punya kepala kardiologi, 200 00:10:26,540 --> 00:10:28,834 {\an8}ahli bedah umumku mengundurkan diri, 201 00:10:28,917 --> 00:10:31,628 {\an8}ada operasi menumpuk, dan tak ada dokter untuk menanganinya. 202 00:10:31,712 --> 00:10:33,505 Mungkin tak tepat untuk lapor, 203 00:10:33,589 --> 00:10:35,966 aku belum bisa operasi karena tanganku. 204 00:10:39,053 --> 00:10:41,597 {\an8}Serahkan jadwal ini padaku, takkan gagal. 205 00:10:41,680 --> 00:10:43,265 {\an8}Aku bisa urus kraniotomi. 206 00:10:49,188 --> 00:10:51,190 Taruh dr. Nelson di kraniotomi. 207 00:10:52,775 --> 00:10:55,152 {\an8}- Terima kasih, John. - Namaku Jim. 208 00:10:56,945 --> 00:10:59,073 {\an8}Kau pasti baru. Selamat datang. 209 00:10:59,156 --> 00:11:00,366 {\an8}Aku sudah sepuluh tahun. 210 00:11:01,116 --> 00:11:04,203 {\an8}Aku kepala neurologi sementara sebelum Shepherd tiba-tiba datang 211 00:11:04,286 --> 00:11:05,454 {\an8}dari New York. 212 00:11:06,288 --> 00:11:10,250 {\an8}- Mark Sloan, bedah plastik. - Kita pernah bertemu. Tiga kali. 213 00:11:14,671 --> 00:11:17,341 {\an8}Entah kenapa Pak Bimm biarkan dia ikut orkes. 214 00:11:18,926 --> 00:11:21,762 - Dia bukan pemain suling hebat. - Baik, keluar! 215 00:11:21,845 --> 00:11:23,388 Pak Bimm bilang kami harus... 216 00:11:23,472 --> 00:11:25,682 Aku tahu! Kini aku patroli kejang. 217 00:11:30,771 --> 00:11:32,981 {\an8}- Temanmu menyebalkan. - Mereka bukan temanku. 218 00:11:33,482 --> 00:11:34,983 {\an8}Setelah kejang di sekolah, 219 00:11:35,067 --> 00:11:36,401 {\an8}teman sulit didapat. 220 00:11:36,485 --> 00:11:38,028 Kau tak bisa hindari epilepsinya, 221 00:11:38,112 --> 00:11:40,072 tapi kau tak dipaksa ikut orkes. 222 00:11:40,405 --> 00:11:42,783 - Itu sarang orang aneh. - Aku senang ikut orkes. 223 00:11:42,866 --> 00:11:44,993 Itu satu hal yang kukuasai. 224 00:11:45,077 --> 00:11:46,662 Apa kegiatanmu di SMA? 225 00:11:46,745 --> 00:11:48,330 - Bergulat. - Kau pegulat? 226 00:11:48,956 --> 00:11:51,667 - Kau pakai celana ketat di balik jas itu? - Itu sudah lama. 227 00:11:51,750 --> 00:11:53,043 Itu di SMA, kini aku ahli bedah. 228 00:11:53,335 --> 00:11:55,379 Lalu, bagaimana jika kau kejang setiap kali 229 00:11:55,462 --> 00:11:56,672 masuk ruang operasi? 230 00:11:57,464 --> 00:11:58,715 Ya, baiklah. 231 00:12:02,970 --> 00:12:06,098 Sebagai doktermu, aku tak menyarankan ini. Kau tahu? 232 00:12:06,932 --> 00:12:08,809 Aku harus mengoperasi hari ini. 233 00:12:08,892 --> 00:12:09,977 Kau bisa, 234 00:12:10,060 --> 00:12:11,687 tapi akan kesakitan setelah itu. 235 00:12:12,104 --> 00:12:14,314 Pernah dengar tentang dr. Nelson di neurologi? 236 00:12:16,441 --> 00:12:19,319 Ya. Bayangan Shepherd. 237 00:12:19,736 --> 00:12:21,446 - Bayangan Shepherd? - Ya. 238 00:12:21,530 --> 00:12:25,784 Dia dokter bedah hebat, tapi semacam dokter pengganti Shepherd. 239 00:12:25,868 --> 00:12:29,830 Tim B bagi Tim A Shepherd. Kuli bagi proyek Shepherd. 240 00:12:29,913 --> 00:12:30,914 Aku mengerti. 241 00:12:31,248 --> 00:12:34,168 Hanya karena dia tak menerbitkan uji klinis keren, 242 00:12:34,251 --> 00:12:38,505 lakukan operasi besar, punya rambut bagus, dia kurang jantan? 243 00:12:38,881 --> 00:12:39,923 Bisa dibilang. 244 00:12:50,976 --> 00:12:52,394 Bagaimana dengan pengacaranya? 245 00:12:52,477 --> 00:12:53,604 Mereka sebut angkaku. 246 00:12:54,855 --> 00:12:56,064 Ini orang yang kutolong. 247 00:12:58,442 --> 00:12:59,693 Ini yang kubunuh. 248 00:13:03,280 --> 00:13:06,074 Banyak dari mereka dalam kondisi parah saat mendatangimu, 249 00:13:06,158 --> 00:13:07,492 kau peluang terakhir mereka. 250 00:13:07,743 --> 00:13:11,163 Dan kau tangani kasus-kasus mustahil. Lihat uji klinisnya. 251 00:13:11,413 --> 00:13:12,581 Jumlahnya banyak. 252 00:13:13,540 --> 00:13:15,876 Lebih dari total korban Dahmer, Manson, dan Bundy. 253 00:13:17,002 --> 00:13:18,462 Kau tidak lihat hal pentingnya. 254 00:13:23,175 --> 00:13:24,343 Ini hal pentingnya. 255 00:13:29,306 --> 00:13:31,266 Shepherd! Syukurlah kau kembali. 256 00:13:31,350 --> 00:13:34,144 - Bisa urus dua biopsi otak hari ini? - Aku tak mengoperasi. 257 00:13:34,228 --> 00:13:37,022 Aku tahu kau sedang hadapi tuntutan besar 258 00:13:37,105 --> 00:13:39,775 dan pasienmu meninggal, tapi aku butuh kau kembali bekerja, 259 00:13:39,858 --> 00:13:41,360 lakukan yang harus kau lakukan. 260 00:13:41,443 --> 00:13:42,402 Aku tak mengoperasi. 261 00:13:42,486 --> 00:13:44,947 Aku menyuruhmu sebagai kepala bedah rumah sakit ini! 262 00:13:45,030 --> 00:13:47,032 Jika kau tak kembali hari ini... 263 00:13:55,707 --> 00:13:58,377 Dia berjalan pergi begitu saja, tanpa bicara. 264 00:13:58,460 --> 00:14:01,797 Hunt bahkan tak mau menatapku sejak kejadian tadi pagi. 265 00:14:01,880 --> 00:14:05,300 Dia bisa membedah otak pasien itu, kini tak bisa hadapi. 266 00:14:05,384 --> 00:14:06,927 Dia pikir aku lemah. 267 00:14:07,010 --> 00:14:08,762 - Aku kuat. - Astaga. 268 00:14:08,845 --> 00:14:10,973 - Aku kuat. - Jika punya gen kanker lambung, 269 00:14:11,056 --> 00:14:12,975 aku akan jalani gastrektomi itu. 270 00:14:13,058 --> 00:14:14,601 Kuhadapi, tidak lari. 271 00:14:14,685 --> 00:14:16,603 Derek lari. Mungkin itu jawabannya. 272 00:14:16,687 --> 00:14:19,815 Itu bukan emosional, tapi sains. Jika punya masalah, jangan abaikan. 273 00:14:19,898 --> 00:14:22,401 Kadang bila keinginan pipis diabaikan, akan hilang. 274 00:14:23,068 --> 00:14:24,820 Kalian lucu sekali! 275 00:14:25,904 --> 00:14:27,698 Kau tahu apa yang dia katakan? 276 00:14:27,781 --> 00:14:28,949 Atau yang dia katakan? 277 00:14:29,741 --> 00:14:32,077 Aku bisa lihat kalian 50 tahun lagi di panti wreda, 278 00:14:32,160 --> 00:14:34,162 saling mengobrol dengan alat bantu dengar. 279 00:14:34,871 --> 00:14:36,456 Lucu. 280 00:14:38,584 --> 00:14:40,210 Aku suka makan siang. 281 00:14:51,221 --> 00:14:52,264 Apa-apaan? 282 00:14:54,725 --> 00:14:55,892 Beth? 283 00:14:56,727 --> 00:14:57,769 Kode biru! 284 00:15:01,523 --> 00:15:03,984 Setelah mengangkat lambungnya, aku lakukan apa, Yang? 285 00:15:04,067 --> 00:15:05,861 Jahit anastomosis esofagusnya. 286 00:15:05,944 --> 00:15:08,864 Pilihan lainnya, Grey? 287 00:15:08,947 --> 00:15:10,824 Pakai staples pada anastomosis. 288 00:15:10,907 --> 00:15:12,743 Kenapa aku ingin lakukan itu? 289 00:15:12,826 --> 00:15:14,578 Fistulanya tinggi jika dijahit tangan. 290 00:15:15,287 --> 00:15:19,583 Bisa dibilang menggunakan stapler lama adalah spesialisasiku. 291 00:15:19,666 --> 00:15:22,252 Kukira spesialisasimu mengasuh anak-anak. 292 00:15:22,336 --> 00:15:24,254 Kau pasti lebih ingin lakukan itu sekarang. 293 00:15:24,338 --> 00:15:26,423 Sejujurnya, kurasa begitu. 294 00:15:27,174 --> 00:15:28,967 Kurasa kau harus rasakan ini. 295 00:15:30,177 --> 00:15:31,261 Di sini. 296 00:15:36,975 --> 00:15:39,645 Katakan itu bukan yang kupikirkan. 297 00:15:43,357 --> 00:15:45,025 Tunggu, kurasa aku tahu. 298 00:15:45,108 --> 00:15:47,778 Enzim lever normal, uji jantung negatif... 299 00:15:47,861 --> 00:15:50,030 - Jika LDH positif palsu... - Itu soal jebakan. 300 00:15:50,864 --> 00:15:53,659 - Apa? - Pasien X baik-baik saja. 301 00:15:54,242 --> 00:15:55,285 Tidak. 302 00:15:55,369 --> 00:15:57,412 Laju endap darahnya sedikit naik. 303 00:15:57,496 --> 00:16:00,791 - Sudah periksa penyakit autoimun? - Ya, ANA dan CRP juga negatif. 304 00:16:00,874 --> 00:16:02,668 Paling buruk, gangguan kecemasan. 305 00:16:02,751 --> 00:16:04,211 Gadis itu sehat. 306 00:16:05,504 --> 00:16:07,214 Dia tidak sehat! 307 00:16:09,341 --> 00:16:11,259 Dia mengalami halusinasi. 308 00:16:11,760 --> 00:16:16,431 Dia mengalami halusinasi visual, pendengaran, dan sentuhan 309 00:16:16,515 --> 00:16:18,558 tentang mendiang tunangannya. 310 00:16:19,559 --> 00:16:22,896 Dia merasa bisa berbicara dengannya dan menyentuhnya. 311 00:16:23,480 --> 00:16:24,564 Dia tidak sehat. 312 00:16:25,565 --> 00:16:27,818 Dia tidak sehat. 313 00:16:31,571 --> 00:16:32,656 Ada yang terlewat. 314 00:16:34,282 --> 00:16:35,450 Kalian salah mencari. 315 00:16:35,534 --> 00:16:37,577 Kembali dan cari tahu apa yang terlewat. 316 00:16:42,916 --> 00:16:45,293 Trish mengidap kanker? 317 00:16:45,585 --> 00:16:46,962 Kankernya stadium satu. 318 00:16:47,045 --> 00:16:49,965 Karena terdeteksi dini, gastrektomi mungkin bisa menyembuhkan. 319 00:16:50,340 --> 00:16:52,008 Dia belum lama diendoskopi. 320 00:16:52,092 --> 00:16:54,720 Itu kanker ganas yang tumbuh dengan cepat. 321 00:16:54,803 --> 00:16:57,931 - Dengan diangkat dari lambungnya... - Itu menyelamatkan nyawanya. 322 00:17:02,185 --> 00:17:04,229 Alasan Trish memutuskan segalanya, 323 00:17:04,312 --> 00:17:06,857 Thanksgiving, makan malam, liburan... 324 00:17:07,649 --> 00:17:10,026 Hanya tinggal dia yang tahu cara memasak kalkun. 325 00:17:10,527 --> 00:17:13,321 Hanya tinggal dia yang suka rencanakan liburan, 326 00:17:13,405 --> 00:17:16,700 dan hanya tinggal dia yang ingat memesan tempat makan malam. 327 00:17:17,284 --> 00:17:20,370 Dia mengurus kita karena yang lain sudah meninggal. 328 00:17:21,496 --> 00:17:23,248 Aku mau. Sekarang. 329 00:17:23,707 --> 00:17:25,041 Aku mau dioperasi sekarang. 330 00:17:33,049 --> 00:17:35,260 Jantungnya berhenti saat kejang. Tak masuk akal. 331 00:17:35,343 --> 00:17:37,179 Aneh pada gadis semuda dia. 332 00:17:37,262 --> 00:17:39,556 Jantung Beth berhenti sebelum kejang. 333 00:17:39,639 --> 00:17:40,974 Denyutnya tak teratur. 334 00:17:41,057 --> 00:17:44,519 - Dia 17 tahun tanpa riwayat jantung. - Kulihat di monitor. 335 00:17:44,603 --> 00:17:47,939 Kau merasa melihatnya. Kejang itu kacau. Dokter bisa panik. 336 00:17:48,607 --> 00:17:49,691 Aku tidak panik. 337 00:17:49,775 --> 00:17:51,777 Kau ingin aku beri tahu dia dan orang tuanya 338 00:17:51,860 --> 00:17:54,196 bahwa enam tahun perawatan epilepsinya itu keliru? 339 00:17:54,279 --> 00:17:56,782 Dan kita harus lakukan uji jantung dengan studi EP. 340 00:17:56,865 --> 00:17:59,242 Kau mau aku mengejut jantung anak yang sehat? 341 00:17:59,326 --> 00:18:00,535 Tidak bisa! 342 00:18:04,080 --> 00:18:07,083 - Dokter Hunt? - Itu bisa jelaskan henti jantungnya. 343 00:18:07,167 --> 00:18:09,419 - Jika dia salah, gadis itu mati. - Aku tak salah! 344 00:18:16,635 --> 00:18:17,719 Keputusanmu, Karev. 345 00:18:28,688 --> 00:18:29,898 Mungkin Cristina benar. 346 00:18:30,482 --> 00:18:32,692 Mungkin coba mengajar magang tak ada gunanya. 347 00:18:32,901 --> 00:18:34,653 Jangan dengarkan Cristina. 348 00:18:34,736 --> 00:18:37,405 Itu karena kau lebih suka mengajar daripada angkat empedu, 349 00:18:37,489 --> 00:18:38,698 dan kau diriku yang baru. 350 00:18:40,534 --> 00:18:44,287 - Sekuel O'Malley. - O'Malley 2.0. 351 00:18:48,959 --> 00:18:51,753 Kau membaca lebih banyak jurnal, melakukan lebih banyak riset, 352 00:18:51,837 --> 00:18:55,382 dan habiskan lebih banyak waktu di lab dibanding residen lain. 353 00:18:56,091 --> 00:18:58,552 Kau tak pernah menyerah meningkatkan diri. 354 00:18:59,135 --> 00:19:01,012 Kau tak menindas orang lain untuk itu. 355 00:19:02,514 --> 00:19:04,057 Aku beruntung jadi kau yang baru. 356 00:19:11,398 --> 00:19:12,858 Mau cerita soal Pasien X? 357 00:19:14,442 --> 00:19:16,736 - Aku tahu apa yang terlewat. - Aku harus pergi. 358 00:19:17,571 --> 00:19:20,448 Kelenjar getah beningnya bengkak, tapi itu bukan mononukleosis. 359 00:19:20,532 --> 00:19:22,242 Mungkin ada tumor di otaknya. 360 00:19:22,325 --> 00:19:25,036 - Itu dikesampingkan dengan CT. - Kurasa itu kesalahan. 361 00:19:25,120 --> 00:19:27,914 Akan kudaftarkan MRI kontras, mungkin biopsi getah bening. 362 00:19:27,998 --> 00:19:30,542 Apa pun masalah Pasien X, itu ada di otaknya, 'kan? 363 00:19:30,625 --> 00:19:31,668 Ya. 364 00:19:34,296 --> 00:19:35,380 Klem akan masuk. 365 00:19:35,463 --> 00:19:37,007 Aku tidak merasakan massa. 366 00:19:37,090 --> 00:19:38,174 Vicryl 2-0. 367 00:19:38,258 --> 00:19:42,387 Pak, kurasa pakai staples pilihan yang lebih baik. 368 00:19:42,470 --> 00:19:43,847 Kalau tidak salah, 369 00:19:43,930 --> 00:19:45,974 kau sudah tak mau menjadi dokter bedah umum. 370 00:19:46,057 --> 00:19:47,934 Serahkan keputusan teknis kepadaku. 371 00:19:48,018 --> 00:19:50,770 Aku hanya berpendapat tentang solusi terbaik untuk pasienku. 372 00:19:50,854 --> 00:19:52,314 Kau tak berhak berpendapat! 373 00:19:52,814 --> 00:19:54,941 Ini pasienku karena ini rumah sakitku. 374 00:19:55,025 --> 00:19:58,111 Jika ini rumah sakitmu, silakan putuskan, jika bukan, 375 00:19:58,194 --> 00:20:02,073 ini rumah sakitku, kalian harus menuruti perintahku! 376 00:20:08,204 --> 00:20:09,372 Baik, Pak. 377 00:20:09,456 --> 00:20:11,583 Tolong Vicryl 2-0. 378 00:20:21,217 --> 00:20:22,218 Ini akan lancar. 379 00:20:23,219 --> 00:20:24,304 Doktermu hebat. 380 00:20:33,313 --> 00:20:34,940 Kutanya sekali lagi, Karev. 381 00:20:36,483 --> 00:20:37,734 Kau yakin soal ini? 382 00:20:39,319 --> 00:20:40,403 Ya. 383 00:20:42,906 --> 00:20:44,324 Siapkan troli darurat. 384 00:20:44,783 --> 00:20:45,742 Jika kau salah, 385 00:20:47,661 --> 00:20:48,745 bersiaplah memakainya. 386 00:21:03,969 --> 00:21:05,845 Hasil patologimu negatif, 387 00:21:06,346 --> 00:21:07,889 tak ada sel kanker di lambungmu. 388 00:21:07,973 --> 00:21:09,265 Bagaimana sakitnya? 389 00:21:09,349 --> 00:21:12,727 Lukanya agak sakit. Tak terlalu parah, 'kan? 390 00:21:12,811 --> 00:21:13,853 Ya. 391 00:21:18,358 --> 00:21:20,944 Kau ingat sakit yang Ibu rasakan menjelang kematiannya? 392 00:21:21,027 --> 00:21:22,320 Tidak. 393 00:21:22,779 --> 00:21:24,906 Kau membantuku basahi bibirnya dengan es batu. 394 00:21:24,990 --> 00:21:27,575 Itu mengerikan. Dia bahkan tak bisa minum. 395 00:21:28,284 --> 00:21:30,328 Tubuhnya dipenuhi selang. 396 00:21:31,037 --> 00:21:34,290 Aku tak ingat. Usiaku dua tahun saat itu. 397 00:21:34,833 --> 00:21:37,794 Aku tahu itu menyedihkan dan mengerikan 398 00:21:37,877 --> 00:21:40,463 hanya karena kau selalu menceritakannya. 399 00:21:42,132 --> 00:21:44,676 Aku tak punya mimpi buruk tentang pemakaman. 400 00:21:44,759 --> 00:21:48,430 Saat sakit perut, aku tak panik dan mengira itu kanker. 401 00:21:49,014 --> 00:21:50,306 - Kau begitu. - Mike. 402 00:21:50,682 --> 00:21:51,850 Ini ketakutanmu. 403 00:21:52,976 --> 00:21:54,060 Bukan ketakutanku. 404 00:21:55,228 --> 00:21:58,606 Jadi, biar aku yang memutuskan kapan aku takut. 405 00:22:04,738 --> 00:22:06,072 Turunkan menjadi 300. 406 00:22:06,156 --> 00:22:08,491 - Tanda vital stabil. - Ini percuma. 407 00:22:08,575 --> 00:22:10,160 Tak ada tanda aritmia. 408 00:22:11,619 --> 00:22:12,704 Tunggu, dia V-tach. 409 00:22:12,787 --> 00:22:14,831 Baik, turunkan ke 330. 410 00:22:14,914 --> 00:22:16,458 - Tensi turun ke 60/10. - Sialan. 411 00:22:16,541 --> 00:22:18,376 Tak membaik. Karev, sekarang. 412 00:22:19,461 --> 00:22:20,462 Tunggu, tahan. 413 00:22:30,680 --> 00:22:31,723 Dia mulai stabil. 414 00:22:32,974 --> 00:22:36,311 Mungkin ini ARVC. Bilik kanan menyebabkan aritmia. 415 00:22:36,394 --> 00:22:38,146 - Otak tak dapat oksigen. - Dia kejang. 416 00:22:38,772 --> 00:22:39,856 Astaga. 417 00:22:44,027 --> 00:22:45,737 Kau selamatkan gadis ini. 418 00:22:58,833 --> 00:23:02,212 Tidak apa-apa. Tarik napas. 419 00:23:03,505 --> 00:23:05,131 Letakkan elektrode dan tarik napas. 420 00:23:05,507 --> 00:23:08,426 Tidak apa-apa. 421 00:23:20,814 --> 00:23:22,941 Itu tidak mudah. 422 00:23:23,566 --> 00:23:27,278 Rekonstruksi bibir sumbing dan timpanoplasti yang kujadwalkan sukses. 423 00:23:27,362 --> 00:23:31,616 Dan kulakukan cangkokan luka bakar begitu indah sampai membuat menangis. 424 00:23:36,538 --> 00:23:37,539 Pak Kepala? 425 00:23:38,748 --> 00:23:39,791 Belum ada kabar Derek? 426 00:23:44,921 --> 00:23:47,090 Belum ada, Pak. 427 00:23:49,467 --> 00:23:54,806 Pak, aku sudah coba melupakannya karena tahu itu bukan masalah pribadi, 428 00:23:54,889 --> 00:23:57,308 aku paham itu sulit bagimu, 429 00:23:57,392 --> 00:24:00,478 aku paham kau di bawah banyak tekanan, 430 00:24:00,562 --> 00:24:03,982 tapi caramu membentakku di ruang operasi, 431 00:24:04,065 --> 00:24:06,234 hari ini, di depan anak buahku, 432 00:24:06,776 --> 00:24:10,113 itu tidak baik, Pak. Sama sekali tak baik. 433 00:24:10,196 --> 00:24:14,951 Sekarang kita harus mencari cara untuk bekerja sama, jadi kau... 434 00:24:16,953 --> 00:24:18,246 Tak bicara denganku? 435 00:24:19,539 --> 00:24:21,040 Baiklah. 436 00:24:21,457 --> 00:24:24,752 Itu sungguh dewasa, Pak. 437 00:24:26,796 --> 00:24:27,881 Sungguh dewasa. 438 00:24:32,051 --> 00:24:33,511 Kami memiliki diagnosis. 439 00:24:36,639 --> 00:24:37,640 Silakan, Dokter Grey. 440 00:24:37,724 --> 00:24:38,725 Pasien X. 441 00:24:39,183 --> 00:24:41,728 LDH tinggi satu-satunya petunjuk kami. 442 00:24:42,061 --> 00:24:46,608 Dia punya getah bening bengkak dan bercak mencurigakan, yang telah dibiopsi. 443 00:24:47,108 --> 00:24:51,571 MRI dengan kontras ini menunjukkan penyebaran pada lobus temporal kanannya. 444 00:24:52,071 --> 00:24:54,115 Biopsi menunjukkan pembelahan sel. 445 00:24:54,616 --> 00:24:56,826 Itu ditambah pengujian lanjutan 446 00:24:56,910 --> 00:24:59,829 membawa kami ke diagnosis akhir melanoma metastatik 447 00:24:59,913 --> 00:25:02,457 dengan penyebaran ke lever, kulit, dan otak. 448 00:25:09,130 --> 00:25:10,214 Prognosis kalian? 449 00:25:10,298 --> 00:25:13,927 Dengan kemoterapi dan radiasi, beberapa bulan. 450 00:25:14,010 --> 00:25:16,095 Maksimal. Kondisinya sangat buruk. 451 00:25:16,179 --> 00:25:18,056 Tingkat kelangsungan hidup lima persen. 452 00:25:18,139 --> 00:25:20,308 Jika menjadi dia, aku akan berlibur. 453 00:25:28,983 --> 00:25:29,901 Kerja bagus, Semua. 454 00:25:31,402 --> 00:25:32,445 Itu saja? 455 00:25:33,696 --> 00:25:36,658 - Sebelumnya kami dapat hadiah. - Apa hadiah kami? 456 00:25:39,869 --> 00:25:42,246 Kalian pikir setiap mendiagnosis pasien, 457 00:25:42,330 --> 00:25:44,624 memberi seseorang hukuman mati, ada hadiahnya? 458 00:25:47,043 --> 00:25:50,838 Hadiahnya adalah kalian tidak mengacau kali ini. 459 00:25:51,297 --> 00:25:54,258 Hadiahnya adalah kalian benar-benar melakukan sesuatu yang benar. 460 00:25:54,342 --> 00:25:56,344 Hadiahnya adalah kalian dokter hari ini! 461 00:25:56,427 --> 00:25:58,596 Kalian adalah dokter. Itu hadiahnya! 462 00:26:15,363 --> 00:26:18,783 - Adele, mau apa kau ke sini? - Ruang pertemuan. Sekarang. 463 00:26:21,119 --> 00:26:22,829 Kau juga, Miranda. Ayo. 464 00:26:31,295 --> 00:26:32,505 Itu alat pacu jantung. 465 00:26:33,006 --> 00:26:35,049 Itu akan atur aritmia abnormalmu 466 00:26:35,133 --> 00:26:36,884 agar kau tidak kejang lagi. 467 00:26:38,344 --> 00:26:41,889 Jadi, aku sudah tidak sakit? 468 00:26:43,057 --> 00:26:44,142 Pegulat sembuhkan aku. 469 00:26:44,600 --> 00:26:46,561 Belum. Jantungmu masih bermasalah. 470 00:26:46,644 --> 00:26:48,563 Kami akan merujukmu ke ahli jantung... 471 00:26:48,646 --> 00:26:50,023 Tapi tak ada yang tahu. 472 00:26:50,440 --> 00:26:51,941 Mulutku takkan berbusa, 473 00:26:52,025 --> 00:26:53,860 aku tak perlu memakai gelang ke sekolah. 474 00:26:54,652 --> 00:26:56,195 Ini bisa kututupi kemeja. 475 00:26:56,904 --> 00:26:58,281 Ya. Itu sesuatu. 476 00:26:59,532 --> 00:27:00,533 Itu segalanya. 477 00:27:01,242 --> 00:27:03,870 Begitu orang melihatmu sakit, mereka tak melihat hal lain. 478 00:27:07,248 --> 00:27:09,876 Pak Bimm menelepon. Kita tak mendapat piala. 479 00:27:11,627 --> 00:27:13,004 Masih ada musim depan. 480 00:27:13,087 --> 00:27:16,758 Kami pikir mungkin kau harus mencoba paduan suara atau debat. 481 00:27:17,008 --> 00:27:18,968 Yang tak perlu banyak bergerak. 482 00:27:19,052 --> 00:27:22,180 - Ya. - Kami mencemaskan keselamatanmu. 483 00:27:22,263 --> 00:27:23,556 Tidak perlu cemas. 484 00:27:24,015 --> 00:27:26,809 Kami sudah menyembuhkannya. Tulang epilepsi. 485 00:27:26,893 --> 00:27:27,894 Apa? 486 00:27:27,977 --> 00:27:29,937 Tidak ada tulang epilepsi. 487 00:27:30,021 --> 00:27:30,980 Kau dokter? 488 00:27:34,859 --> 00:27:36,986 Jadi, sekarang dia normal? 489 00:27:37,653 --> 00:27:39,822 Kalian berdua tidak normal. 490 00:27:39,906 --> 00:27:41,365 Kalian anggota orkes aneh. 491 00:27:48,998 --> 00:27:51,709 Dari segala yang konyol, kekanak-kanakan... 492 00:27:51,793 --> 00:27:54,003 Kau mengelola rumah sakit atau taman bermain? 493 00:27:54,087 --> 00:27:57,298 - Jangan bicara... - Rumah sakit atau taman bermain? 494 00:27:59,884 --> 00:28:00,968 Rumah sakit. 495 00:28:01,052 --> 00:28:03,679 Maka bersikaplah seperti kepala rumah sakit 496 00:28:03,763 --> 00:28:05,223 dan minta maaf pada wanita itu. 497 00:28:05,306 --> 00:28:06,390 Sekarang juga. 498 00:28:08,810 --> 00:28:10,895 - Maaf. - Itu permintaan maafmu? 499 00:28:10,978 --> 00:28:13,481 Jangan pergi sebelum kalian selesaikan ini. 500 00:28:13,564 --> 00:28:17,485 Karena jika aku harus ke sini menembus lalu lintas jam sibuk lagi, 501 00:28:17,568 --> 00:28:20,947 - untuk mengatur taman bermain... - Adele, aku mengerti. 502 00:28:23,991 --> 00:28:25,201 Jangan tersenyum. 503 00:28:25,284 --> 00:28:28,621 Kau tak lebih baik. Mengadukan seorang pria ke istrinya. 504 00:28:32,083 --> 00:28:34,710 Saat lambungmu diangkat, kau tak bisa makan gula lagi. 505 00:28:35,169 --> 00:28:38,548 Jika dia begini sebab tak mau lepas dari permen jelinya... 506 00:28:38,631 --> 00:28:40,133 Kurasa lebih dari itu. 507 00:28:40,216 --> 00:28:42,510 Atau sepak bola, perempuan, seluncur salju, 508 00:28:42,593 --> 00:28:43,970 apa pun itu, tidak penting. 509 00:28:44,053 --> 00:28:45,179 Dibanding akibatnya. 510 00:28:45,263 --> 00:28:47,390 Kami akan berhati-hati. 511 00:28:47,473 --> 00:28:49,475 Kami gunakan semua alat penapisan yang ada. 512 00:28:49,559 --> 00:28:52,145 Itu tidak perlu. Mikey akan dioperasi. 513 00:28:52,228 --> 00:28:54,063 Mungkin tidak hari ini, tapi... 514 00:28:54,147 --> 00:28:57,442 Aku akan terus membujuknya sampai dia mau. 515 00:28:57,525 --> 00:28:59,694 Jika dia ingin ditinggal sendiri? 516 00:29:00,570 --> 00:29:03,364 Kau tak tinggalkan orang yang kau cintai sendiri. 517 00:29:04,073 --> 00:29:07,285 Si bodoh itu mungkin belum tahu, ketakutanku akan menyelamatkannya. 518 00:29:16,127 --> 00:29:19,839 Aku belajar banyak hari ini, diagnosis pasien dari awal hingga akhir. 519 00:29:19,922 --> 00:29:23,009 Jadi, terima kasih telah mengajari kami. 520 00:29:26,679 --> 00:29:27,889 Kau akan bilang apa? 521 00:29:31,184 --> 00:29:34,520 Kepada Pasien X. Bagaimana kau menyampaikan beritanya? 522 00:29:37,607 --> 00:29:40,526 Aku akan bilang aku sungguh berduka 523 00:29:40,610 --> 00:29:43,154 dan bahwa ada kelompok pendukung... 524 00:29:45,364 --> 00:29:49,243 Entahlah. Apa yang harus kita katakan kepada orang yang akan... 525 00:29:51,162 --> 00:29:53,289 Katakan mereka punya pilihan. 526 00:29:54,832 --> 00:29:58,085 Kabur dan bersembunyi dari itu atau menghadapinya. 527 00:29:59,045 --> 00:30:00,922 Temui orang yang mereka cintai, 528 00:30:01,005 --> 00:30:04,175 itu akan jadi ujian terberat mereka, tak boleh mereka lalui sendiri. 529 00:30:04,550 --> 00:30:05,885 Dan sampaikan kemungkinannya. 530 00:30:07,094 --> 00:30:09,096 Meski tingkat hidup lima persen buruk, 531 00:30:09,180 --> 00:30:10,932 itu sangat buruk, katakan... 532 00:30:15,561 --> 00:30:16,646 Katakan... 533 00:30:17,355 --> 00:30:18,439 Persetan kemungkinan. 534 00:30:19,941 --> 00:30:21,275 Cegukan bisa buat orang mati. 535 00:30:22,276 --> 00:30:24,278 Ibuku meninggal karena cegukan. 536 00:30:25,154 --> 00:30:28,449 Berapa tingkat kelangsungan hidupnya? Seratus persen? 537 00:30:29,909 --> 00:30:32,245 Kemungkinannya seharusnya dia masih hidup sekarang. 538 00:30:32,912 --> 00:30:35,581 Kemungkinannya tak berarti apa-apa. 539 00:30:37,416 --> 00:30:39,794 Jadi, orang harus hadapi dan berjuang. 540 00:30:44,173 --> 00:30:45,633 Mungkin bukan kata-kata itu. 541 00:30:47,343 --> 00:30:48,344 Tidak. 542 00:30:50,346 --> 00:30:51,556 Kata-kata itu tepat. 543 00:30:54,976 --> 00:30:56,018 Terima kasih. 544 00:31:01,524 --> 00:31:02,692 Bagaimana dia? 545 00:31:03,943 --> 00:31:05,361 Dia stabil. 546 00:31:06,654 --> 00:31:09,156 Kerjamu sangat bagus hari ini. Pak Kepala akan mendengarnya. 547 00:31:09,240 --> 00:31:10,908 Hebat untuk seorang dokter residen. 548 00:31:11,867 --> 00:31:14,161 Kau bisa sukses di sini jika sikapmu diperbaiki. 549 00:31:14,787 --> 00:31:15,913 Kau layak dipantau. 550 00:31:17,915 --> 00:31:19,000 Hebat, Karev! 551 00:31:26,007 --> 00:31:27,049 Iz! 552 00:31:29,135 --> 00:31:31,512 Hunt izinkan lakukan distalanastomosis pintasan fem-pop-nya. 553 00:31:31,887 --> 00:31:33,264 - Hebat. - Ya, itu gila. 554 00:31:33,931 --> 00:31:35,975 Dia bilang aku bisa sukses di sini 555 00:31:36,225 --> 00:31:37,351 dan layak dipantau. 556 00:31:37,893 --> 00:31:39,061 Dan itu, maksudku, 557 00:31:39,895 --> 00:31:41,355 aku bukan orang yang... 558 00:31:41,731 --> 00:31:44,191 Aku biasa di bawah, tak pernah bersinar. 559 00:31:44,650 --> 00:31:47,320 Kini aku mendapat penghormatan seperti ini. 560 00:31:47,737 --> 00:31:49,238 Dan kau... 561 00:31:50,197 --> 00:31:52,617 Berhentilah buang waktumu untuk Pasien X. 562 00:31:52,700 --> 00:31:53,701 Alex... 563 00:31:53,784 --> 00:31:55,244 Kau suka mengajar, itu bagus. 564 00:31:55,328 --> 00:31:59,332 Tapi kau harus mulai merawat pasien asli dengan operasi asli 565 00:31:59,749 --> 00:32:02,835 karena begitu mereka melihatmu lemah, semua berakhir. 566 00:32:03,294 --> 00:32:04,754 Kau bisa jadi ahli bedah hebat. 567 00:32:05,171 --> 00:32:06,464 Kita bisa hebat bersama. 568 00:32:08,007 --> 00:32:10,468 Kau hanya perlu berhenti bermain-main. 569 00:32:11,010 --> 00:32:13,888 Aku tak mau jadi masa depan rumah sakit ini jika tidak denganmu. 570 00:32:14,472 --> 00:32:15,514 Paham? 571 00:32:16,891 --> 00:32:17,933 Ya. 572 00:32:21,937 --> 00:32:23,356 - Alex! - Apa? 573 00:32:52,677 --> 00:32:55,137 - Kau mengadu pada Adele? - Kau tak mau bicara denganku. 574 00:32:55,221 --> 00:32:56,972 Aku tak punya banyak pilihan. 575 00:32:58,391 --> 00:33:00,559 Aku penasaran, apa reaksimu begini 576 00:33:00,643 --> 00:33:03,938 jika aku pindah ke neurologi atau kardiologi? 577 00:33:04,021 --> 00:33:05,272 Aku tak paham. 578 00:33:05,356 --> 00:33:08,025 Apakah karena kau menganggap Pediatri spesialisasi lemah? 579 00:33:08,109 --> 00:33:09,527 Itu yang mengganggumu? 580 00:33:09,610 --> 00:33:12,279 - Tidak, itu konyol. - Mungkin. 581 00:33:12,363 --> 00:33:15,533 Tapi tampaknya setiap kulakukan hal yang bagimu lemah, 582 00:33:15,616 --> 00:33:16,992 seperti memiliki bayi, 583 00:33:17,076 --> 00:33:19,286 luangkan waktu untuk melihat bayiku, 584 00:33:19,704 --> 00:33:22,248 mengkhususkan diri pada bayi, kau tak menganggapku. 585 00:33:23,666 --> 00:33:25,126 Ingin tahu pendapatku? 586 00:33:25,209 --> 00:33:26,085 Tidak terlalu. 587 00:33:26,168 --> 00:33:30,256 Menurutku kau takut melunak. 588 00:33:30,339 --> 00:33:32,049 Kau pikir itu penyebab penurunan ini. 589 00:33:32,133 --> 00:33:33,300 Ingin tahu pendapatku? 590 00:33:33,384 --> 00:33:34,552 Kau tetap akan bilang. 591 00:33:34,635 --> 00:33:35,970 Itu tak ada gunanya bagimu! 592 00:33:36,053 --> 00:33:38,305 Ahli bedah masih terus berjatuhan. 593 00:33:38,389 --> 00:33:41,434 Mungkin sudah saatnya kau pakai sisi femininmu. 594 00:33:41,517 --> 00:33:43,686 Mungkin kau perlu sedikit lunak. 595 00:33:48,274 --> 00:33:49,692 Harusnya kau tak mengadukanku. 596 00:33:50,860 --> 00:33:51,902 Aku minta maaf. 597 00:33:53,612 --> 00:33:54,655 Aku juga. 598 00:34:03,414 --> 00:34:04,415 Kau mau apa? 599 00:34:04,623 --> 00:34:06,417 Menempatkanku ke trauma denganmu besok. 600 00:34:06,500 --> 00:34:08,377 - Cristina... - Aku sudah besar, 601 00:34:08,461 --> 00:34:10,045 mampu menghadapi trauma. 602 00:34:10,713 --> 00:34:12,673 Aku yang tahu batas kemampuanku. 603 00:34:15,760 --> 00:34:19,054 Butuh lebih dari mimpi buruk untuk menakutiku. 604 00:34:21,974 --> 00:34:23,267 Ini lebih dari mimpi buruk. 605 00:34:25,811 --> 00:34:26,854 Aku tahu. 606 00:34:43,996 --> 00:34:47,792 Aku memang tak berhak meminta apa pun darimu, 607 00:34:48,417 --> 00:34:49,418 tapi aku butuh bantuanmu. 608 00:34:50,169 --> 00:34:51,837 Tolong bawa Derek kembali. 609 00:34:55,382 --> 00:34:56,926 Dan dia tidak "sehat". 610 00:35:00,471 --> 00:35:02,556 Terkadang orang hanya ingin dibiarkan sendiri. 611 00:35:16,195 --> 00:35:17,905 Dia berencana untuk melamar. 612 00:35:19,448 --> 00:35:21,659 Dia membawa cincin besar selama berminggu-minggu. 613 00:35:23,619 --> 00:35:25,579 Itu bukan pria yang ingin dibiarkan sendiri. 614 00:35:32,253 --> 00:35:33,462 Menurutku kau perlu tahu. 615 00:35:48,727 --> 00:35:50,521 Ya, kemungkinan kita kecil. 616 00:35:50,604 --> 00:35:52,898 Aku hanya wanita yang merusakmu. 617 00:35:53,315 --> 00:35:55,860 Tanganmu, penismu, hubunganmu, hidupmu. 618 00:35:55,943 --> 00:35:58,737 Menurutku tingkat kelangsungan hidup kita sekitar tiga persen. 619 00:35:58,821 --> 00:36:00,948 Dan itu buruk. 620 00:36:01,031 --> 00:36:02,074 Tapi itu berarti. 621 00:36:02,491 --> 00:36:05,369 Dan kita belum boleh menyerah karena... 622 00:36:06,954 --> 00:36:07,872 Baik. 623 00:36:09,540 --> 00:36:11,000 Menurutmu kau merusakku? 624 00:36:13,377 --> 00:36:14,753 Kau yang memperbaikiku. 625 00:36:22,386 --> 00:36:23,512 - Tangan. - Tangan. 626 00:36:24,805 --> 00:36:28,893 Mark. Aku harus memeriksa beberapa pasien pascaoperasi Shepherd, 627 00:36:28,976 --> 00:36:30,185 tapi mau minum setelahnya? 628 00:36:30,269 --> 00:36:31,478 Lain waktu, John. 629 00:36:33,647 --> 00:36:34,648 Jim. 630 00:36:36,692 --> 00:36:37,693 Namaku Jim. 631 00:36:47,786 --> 00:36:52,124 Ini hari yang buruk bagiku. Aku dikalahkan oleh Alex Karev, 632 00:36:52,541 --> 00:36:55,669 residen tahun kedua. Itu membuat bersahaja ahli bedah, 633 00:36:56,003 --> 00:36:57,421 terutama yang cerdas... 634 00:36:57,504 --> 00:37:00,633 Kita tak harus melakukan ini, menjadi teman. 635 00:37:00,716 --> 00:37:03,260 Ini rumah sakit besar, banyak tempat untuk bersembunyi. 636 00:37:03,844 --> 00:37:06,221 Aku mau melakukan itu untuk beberapa tahun ke depan. 637 00:37:06,931 --> 00:37:08,599 Kau tak mengerti, Calliope. 638 00:37:09,099 --> 00:37:11,477 Kadang aku panik dan salah memutuskan. 639 00:37:11,685 --> 00:37:13,187 Aku salah menilai sebuah situasi. 640 00:37:13,896 --> 00:37:15,981 Jadi, jika kau mau, 641 00:37:16,690 --> 00:37:17,775 kuajak kau makan malam. 642 00:37:23,072 --> 00:37:24,156 Mungkin. 643 00:37:25,532 --> 00:37:26,575 Mungkin? 644 00:37:27,117 --> 00:37:30,788 Ya, jadwalku sedang padat, aku akan mengabarimu. 645 00:37:35,584 --> 00:37:37,419 Bagaimana kalau besok? 646 00:37:53,185 --> 00:37:54,561 - Malam, Iz. - Malam. 647 00:38:01,193 --> 00:38:03,320 Aku menjaga jarak karena kau bersama Alex. 648 00:38:03,404 --> 00:38:07,658 Tapi aku hanya ingin memberi tahu aku masih di sini, aku masih peduli. 649 00:38:09,702 --> 00:38:10,703 Terima kasih, George. 650 00:38:11,203 --> 00:38:12,287 Tak mau cerita? 651 00:38:13,372 --> 00:38:14,373 Belum. 652 00:38:16,542 --> 00:38:18,502 - Baik. Selamat malam. - Malam. 653 00:38:30,180 --> 00:38:31,515 Kau tak suka aku, ya? 654 00:38:33,058 --> 00:38:34,476 - Tidak. - Itu bagus. 655 00:38:35,227 --> 00:38:37,396 Karena aku perlu beri tahu sesuatu. 656 00:38:38,147 --> 00:38:40,816 Aku perlu memberi tahu seseorang, 657 00:38:41,942 --> 00:38:42,985 dan kau robot. 658 00:38:44,111 --> 00:38:45,070 Kau bisa terima. 659 00:38:46,822 --> 00:38:47,865 Baik. 660 00:38:50,075 --> 00:38:51,285 Tak bisa di sini. 661 00:38:52,411 --> 00:38:53,454 Baik. 662 00:38:53,537 --> 00:38:56,206 - Aku tidak bisa... - Baik. 663 00:38:59,043 --> 00:39:00,044 Baik. 664 00:39:20,397 --> 00:39:23,192 Kau membawa semua pakaianmu dari rumah. 665 00:39:23,275 --> 00:39:24,902 Pulanglah, Meredith. 666 00:39:25,110 --> 00:39:27,196 Sampai kapan mau sembunyi di sini? 667 00:39:27,988 --> 00:39:29,782 Karena kau bersembunyi. 668 00:39:31,283 --> 00:39:35,204 Kau buat kesalahan, dia meninggal, kau tak bisa sembunyi dari itu. 669 00:39:35,913 --> 00:39:38,332 Aku tidak bersembunyi, aku berhenti. 670 00:39:38,957 --> 00:39:40,167 Aku berhenti mengoperasi. 671 00:39:40,918 --> 00:39:43,212 Baik, jadi kau menyerah begitu saja? 672 00:39:43,504 --> 00:39:45,047 Seharusnya kau mengerti. 673 00:39:45,464 --> 00:39:48,175 Kau ahlinya menyerah, lari, bersembunyi. 674 00:39:48,258 --> 00:39:49,718 Kau ahli banyak hal. 675 00:39:50,177 --> 00:39:52,429 Mungkin benar, tapi kini aku di sini. 676 00:39:55,057 --> 00:39:56,058 Kini kau di sini? 677 00:39:59,853 --> 00:40:01,605 Kau mau aku pergi sejak aku datang. 678 00:40:02,022 --> 00:40:03,524 Itu tidak benar. 679 00:40:03,899 --> 00:40:06,151 Karena kau tidak bisa berkomitmen. 680 00:40:06,735 --> 00:40:08,904 Kau bohong, mengaku sudah sehat, 681 00:40:09,738 --> 00:40:10,823 sudah sembuh. 682 00:40:11,740 --> 00:40:12,908 Kau tak bisa disembuhkan. 683 00:40:13,325 --> 00:40:14,326 Kau cacat. 684 00:40:14,660 --> 00:40:16,203 Derek Shepherd, kau mabuk. 685 00:40:18,122 --> 00:40:19,123 Dan kau marah. 686 00:40:19,832 --> 00:40:21,125 Aku pernah alami, aku paham. 687 00:40:21,208 --> 00:40:23,001 - Tapi kau tak berhak... - Pulanglah. 688 00:40:23,085 --> 00:40:24,920 Kau tak bisa diam di sini... 689 00:40:25,003 --> 00:40:27,422 Ini yang kau mau, aku memberimu jalan keluar. Pergi! 690 00:40:27,923 --> 00:40:30,926 - Aku takkan pergi. - Kubilang pergi, Meredith! 691 00:40:38,100 --> 00:40:39,434 Aku tahu ada cincin. 692 00:40:42,646 --> 00:40:43,647 Apa? 693 00:40:44,481 --> 00:40:46,483 Pak Kepala memberitahuku. Aku tahu ada cincin. 694 00:40:52,739 --> 00:40:53,782 Kau ingin cincinnya? 695 00:41:04,501 --> 00:41:05,502 Ini cincinmu. 696 00:41:08,881 --> 00:41:10,841 Setiap ahli bedah punya bayangan. 697 00:41:13,802 --> 00:41:15,304 Hanya itu kemampuanmu? 698 00:41:15,387 --> 00:41:17,514 Aku takkan menyerah. Kita lakukan ini bersama. 699 00:41:19,183 --> 00:41:20,309 Pulang, Meredith. 700 00:41:21,143 --> 00:41:23,228 Satu-satunya cara menghilangkan bayangan 701 00:41:25,981 --> 00:41:27,608 adalah mematikan lampunya, 702 00:41:28,942 --> 00:41:30,694 berhenti lari dari kegelapan... 703 00:41:33,989 --> 00:41:35,490 dan hadapi ketakutanmu... 704 00:41:40,370 --> 00:41:41,413 langsung. 705 00:42:55,988 --> 00:42:57,990 Terjemahan subtitle oleh Alif Fikri Aulia