1
00:00:01,123 --> 00:00:02,149
#NoSpoiler
2
00:00:02,159 --> 00:00:04,543
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
3
00:00:04,553 --> 00:00:05,715
Mia madre diceva sempre
4
00:00:05,725 --> 00:00:08,976
che si possono distinguere le matricole
dagli specializzando del secondo anno
5
00:00:08,986 --> 00:00:10,394
guardando come fanno le suture.
6
00:00:10,404 --> 00:00:13,615
Aspetta, piccolina, ti sei
dimenticata di nuovo il pranzo.
7
00:00:14,762 --> 00:00:16,324
Ho fatto il tuo piatto preferito.
8
00:00:20,708 --> 00:00:22,100
Il mio preferito.
9
00:00:22,596 --> 00:00:24,620
Nonna, torna in casa,
papà ti prepara la colazione.
10
00:00:25,066 --> 00:00:26,986
- Ciao, tesoro.
- Ti voglio bene.
11
00:00:30,160 --> 00:00:33,902
Stringere troppo le suture è tra
gli errori più comuni delle matricole.
12
00:00:34,283 --> 00:00:35,931
E questo mette in tensione i tessuti.
13
00:00:38,561 --> 00:00:40,315
Bella, eh? È la prima.
14
00:00:40,325 --> 00:00:42,188
- Auto?
- Casa.
15
00:00:42,198 --> 00:00:44,787
Ho installato un hotspot WIFI
e un fornelletto da campo.
16
00:00:44,797 --> 00:00:46,665
E no, non te la presto.
17
00:00:46,975 --> 00:00:50,072
Maggiore è la tensione e più tempo
servirà alla ferita a rimarginarsi.
18
00:00:50,568 --> 00:00:52,476
Riduce il flusso sanguino,
19
00:00:52,972 --> 00:00:54,908
aumenta la probabilità
di formarsi una cicatrice
20
00:00:54,918 --> 00:00:56,794
e necrotizza la pelle.
21
00:00:56,804 --> 00:00:58,582
- Che fai?
- Ho lavorato fino alle 4:00,
22
00:00:58,592 --> 00:01:00,483
volevo cambiarmi le mutande.
23
00:01:00,493 --> 00:01:02,837
Ti prego, dimmi che non abiti qui.
24
00:01:02,847 --> 00:01:04,751
No, è solo...
25
00:01:04,761 --> 00:01:07,125
Un posto sicuro
dove mettere tutte le mie cose
26
00:01:07,135 --> 00:01:10,116
- finché non trovo un posto tutto mio.
- Oh, mio Dio.
27
00:01:10,126 --> 00:01:13,097
- Ti prego, non dire niente a mia madre.
- Non ci parlo neanche con lei!
28
00:01:13,107 --> 00:01:14,953
Questo odio tra sorelle
gioca a mio favore.
29
00:01:14,963 --> 00:01:17,754
Ok, perché non vieni a stare
da Meredith per qualche giorno.
30
00:01:17,764 --> 00:01:20,778
Se vuoi sopravvivere a questo tirocinio,
devi essere ben riposato.
31
00:01:20,788 --> 00:01:21,791
No.
32
00:01:21,801 --> 00:01:23,144
Almeno devi fare il bucato.
33
00:01:23,154 --> 00:01:25,101
Ti offri di lavarmi le mutande?
34
00:01:25,835 --> 00:01:27,114
Eravamo d'accordo.
35
00:01:27,124 --> 00:01:28,286
Niente favoritismi.
36
00:01:28,296 --> 00:01:31,360
Quindi anche se tecnicamente
hanno richiuso la ferita.
37
00:01:31,370 --> 00:01:32,498
Ehi!
38
00:01:33,523 --> 00:01:36,514
Potrebbero aver aperto la strada
a molti altri problemi.
39
00:01:36,977 --> 00:01:38,072
Siamo in ritardo.
40
00:01:40,733 --> 00:01:42,898
Rallentate! Oh, mio Dio,
siamo quasi morte.
41
00:01:42,908 --> 00:01:44,570
Hai visto le email...
42
00:01:45,214 --> 00:01:48,674
Riguardo al programma
per gli specializzandi di Nick Marsh?
43
00:01:48,684 --> 00:01:52,307
Strano! Il capo degli specializzandi
che parla degli specializzandi.
44
00:01:52,317 --> 00:01:54,044
Vuole rimandare
il giro visite di un'ora,
45
00:01:54,054 --> 00:01:56,805
vuole organizzare un aperitivo
con il personale infermieristico
46
00:01:56,815 --> 00:01:59,219
e vuole chiamare un istruttore di yoga.
47
00:01:59,229 --> 00:02:01,131
- Quando?
- E così quando lavorano?
48
00:02:01,141 --> 00:02:04,615
Sta facendo esattamente
quello che pensavo, ma credevo...
49
00:02:04,625 --> 00:02:05,632
Non so...
50
00:02:06,277 --> 00:02:09,398
Che sarebbe passato in ufficio da me,
che mi avrebbe scritto o... chiamato.
51
00:02:09,408 --> 00:02:12,900
Sembra che questo non riguardi
solo al come fa il suo lavoro.
52
00:02:12,910 --> 00:02:14,658
Il lavoro che gli hai offerto tu.
53
00:02:14,668 --> 00:02:16,314
Non ho idea di cosa state parlando.
54
00:02:16,892 --> 00:02:19,898
Immagino ci vedremo questa sera.
55
00:02:22,890 --> 00:02:24,794
Avete dimenticato?
La presentazione di Zola
56
00:02:24,804 --> 00:02:26,794
per i ricercatori
della Pacific Northwest.
57
00:02:26,804 --> 00:02:29,637
Il suo saggio è tra i finalisti
del loro programma di eccellenza.
58
00:02:29,647 --> 00:02:31,830
- Di che parla il saggio?
- Della sua eroina,
59
00:02:31,840 --> 00:02:33,977
la dottoressa Ellis Grey.
60
00:02:33,987 --> 00:02:35,352
- Sorpresa.
- Non importa,
61
00:02:35,362 --> 00:02:37,445
vado ovunque si celebri Zola.
62
00:02:38,040 --> 00:02:39,858
- A questa sera.
- A più tardi.
63
00:02:42,815 --> 00:02:43,929
Ciao.
64
00:02:43,939 --> 00:02:45,112
Ascoltate tutti.
65
00:02:45,624 --> 00:02:47,441
Il dottor Schmitt è il capo
degli specializzandi.
66
00:02:47,451 --> 00:02:48,648
È l'unico al quinto anno.
67
00:02:48,658 --> 00:02:52,303
Gestirà lui i vostri incarichi mentre
sarò impegnato con un trapianto di reni.
68
00:02:52,313 --> 00:02:56,141
Chi sa dirmi quali sono le tre maggiori
cause di malattia renale terminale?
69
00:02:56,151 --> 00:02:58,382
Ipertensione, diabete, glomerulonefrite.
70
00:02:58,864 --> 00:03:01,909
- Non ha alzato la mano.
- Sì, ma non mi interessano quelle cose.
71
00:03:01,919 --> 00:03:03,328
- Tutto giusto?
- Sì.
72
00:03:03,338 --> 00:03:05,629
- Posso assisterla?
- No, non puoi.
73
00:03:05,639 --> 00:03:07,491
Ok, divertiti, Schmitt.
74
00:03:09,455 --> 00:03:11,972
Non dormo... da due giorni.
75
00:03:11,982 --> 00:03:15,202
Rispondo a messaggi
da sei servizi differenti
76
00:03:15,212 --> 00:03:18,473
e ho mangiato solo un cupcake
per colazione, quindi niente lamentele.
77
00:03:18,483 --> 00:03:20,661
Adams, con la dottoressa Pierce.
78
00:03:20,671 --> 00:03:22,976
Kwan con Ndugu. Yasuda...
79
00:03:23,885 --> 00:03:25,106
Presentati da Owen Hunt.
80
00:03:25,116 --> 00:03:28,426
E... Millin e Griffith, consultorio
chirurgico al pronto soccorso.
81
00:03:28,436 --> 00:03:30,782
Due di noi per un consultorio?
82
00:03:30,792 --> 00:03:33,999
Due matricole fanno un vero dottore.
83
00:03:34,504 --> 00:03:37,781
Ora, non mettetemi in imbarazzo,
non uccidete nessuno e non...
84
00:03:37,791 --> 00:03:40,663
Fate cadere niente dentro un paziente.
85
00:03:42,606 --> 00:03:44,755
Questo è il momento in cui andate.
86
00:03:46,582 --> 00:03:47,673
Veloci.
87
00:03:52,973 --> 00:03:54,173
Dottor Kwan.
88
00:03:54,183 --> 00:03:55,700
- Eccomi.
- Dimmi cosa vedi.
89
00:03:57,105 --> 00:03:58,371
Un versamento pericardico?
90
00:03:58,381 --> 00:04:00,631
Esatto, e sta comprimendo
il cuore del paziente.
91
00:04:00,641 --> 00:04:03,505
- Cosa consiglieresti di fare?
- Ciao! Ricordi il signor Veras?
92
00:04:03,515 --> 00:04:05,957
È tornato e la sua tracheotomia
è infetta. Puoi controllare?
93
00:04:05,967 --> 00:04:08,529
Inoltre un paziente nella 523
ha bisogno di un'ecografia
94
00:04:08,539 --> 00:04:10,932
ed è stato consigliato
di tenerlo sotto osservazione.
95
00:04:10,942 --> 00:04:13,563
- Parla con me o...
- Presumi sempre di no.
96
00:04:14,142 --> 00:04:17,195
- Ho una lobectomia VATS tra un'ora.
- L'ho spostata nel pomeriggio.
97
00:04:17,205 --> 00:04:19,470
Maggie, l'ho già spostata due volte.
98
00:04:19,480 --> 00:04:22,249
Ho controllato gli esami di laboratorio,
un paio d'ore non faranno differenza.
99
00:04:23,479 --> 00:04:25,237
Ok, sì, faccio tutto.
100
00:04:25,247 --> 00:04:28,072
Grazie, vengo a cercarti finita
l'intervento di sostituzione valvolare.
101
00:04:28,723 --> 00:04:30,945
Faremo una cardiochirurgia sostitutiva?
Con che valvola?
102
00:04:30,955 --> 00:04:32,922
TAVI, ma a te toccano le scartoffie.
103
00:04:32,932 --> 00:04:34,615
Niente favoritismi, no?
104
00:04:36,467 --> 00:04:38,016
Ho solo messo un drenaggio toracico.
105
00:04:38,026 --> 00:04:39,714
C'era uno strutturato nella stanza?
106
00:04:39,724 --> 00:04:42,559
Siamo al pronto soccorso, Teddy.
Ce ne sono sempre almeno tre qui.
107
00:04:42,569 --> 00:04:46,089
- Uno di loro ti stava osservando?
- Una ha sbraitato per tutto il tempo,
108
00:04:46,099 --> 00:04:48,109
quindi, sì, pensavo fosse ancora qui.
109
00:04:48,740 --> 00:04:50,379
- Ti serve qualcosa?
- Mika Yasuda,
110
00:04:50,389 --> 00:04:52,009
al servizio del dottor Hunt.
111
00:04:53,851 --> 00:04:55,383
Sono la sua specializzanda.
112
00:04:57,818 --> 00:04:59,746
È meglio se trovi qualcun altro.
113
00:04:59,756 --> 00:05:01,828
Il dottor Hunt era primario
di traumatologia,
114
00:05:01,838 --> 00:05:03,872
poi ha perso la testa,
quindi adesso lo sono io.
115
00:05:03,882 --> 00:05:07,784
È anche la mia adorata moglie, madre
dei miei figli. Blu è il suo colore preferito.
116
00:05:07,794 --> 00:05:10,692
- C'era bisogno che lo sapesse?
- Sì. Per renderti umana!
117
00:05:11,394 --> 00:05:15,920
Per la commissione medica di Washington,
se prova a fare qualunque cosa da solo
118
00:05:15,930 --> 00:05:18,864
verrà denunciato e perderà
la licenza medica.
119
00:05:18,874 --> 00:05:19,905
Chiaro?
120
00:05:20,998 --> 00:05:24,094
- Quindi devo...
- Chiama un altro strutturato per:
121
00:05:24,104 --> 00:05:26,328
intubazioni, drenaggi,
122
00:05:26,338 --> 00:05:30,698
consulti chirurgici, incisioni, sonda
nasogastrica, laparoscopie, attese...
123
00:05:32,040 --> 00:05:34,407
Direi che non è chirurgico...
124
00:05:34,417 --> 00:05:36,368
Non perdiamo le speranze.
125
00:05:36,378 --> 00:05:38,938
Quando ha iniziato a vomitare?
126
00:05:38,948 --> 00:05:41,897
- Non ricordo.
- Uso di alcol ieri sera? Droghe?
127
00:05:41,907 --> 00:05:46,337
Abbiamo bevuto un paio di drink mentre
giocavamo a "Barn Finders" da un amico.
128
00:05:47,393 --> 00:05:49,548
È un videogioco. Voi giocate?
129
00:05:49,558 --> 00:05:51,091
- A volte.
- Per niente.
130
00:05:51,101 --> 00:05:53,883
Siamo tornati a casa verso le tre
131
00:05:53,893 --> 00:05:56,666
e abbiamo mangiato un po' di riso
avanzato che avevo in frigo.
132
00:05:56,676 --> 00:05:59,050
L'avevo preso nel posto
vicino al centro studenti.
133
00:05:59,060 --> 00:06:01,501
Non ordineremo mai più da lì.
134
00:06:03,420 --> 00:06:05,063
Tracce di sangue nel vomito?
135
00:06:05,073 --> 00:06:06,749
Non lo so, tenga.
136
00:06:07,622 --> 00:06:12,465
Ok, ora diamo ad entrambi qualche fluido
endovena e poi un altro giro di...
137
00:06:12,475 --> 00:06:14,761
Ok, si rilassi.
138
00:06:14,771 --> 00:06:16,622
Se può, faccia un respiro profondo.
139
00:06:17,426 --> 00:06:19,081
Dottoressa Griffith ci serve ossigeno.
140
00:06:19,091 --> 00:06:20,934
- Subito.
- Qui, per favore.
141
00:06:20,944 --> 00:06:22,057
Ok.
142
00:06:22,067 --> 00:06:23,735
Cosa gli succede?
143
00:06:26,489 --> 00:06:28,825
Aspetta, aspetta. Se...
144
00:06:30,029 --> 00:06:31,535
- Che diavolo è?
- Non lo so.
145
00:06:31,545 --> 00:06:33,702
Beh, trovate qualcuno che lo sappia!
146
00:06:36,197 --> 00:06:39,004
Grey's Anatomy - Stagione 19
Episodio 2 - "Wasn't Expecting That"
147
00:06:39,014 --> 00:06:41,879
Traduzione:1 Frncesco82, Liv.,
Queen Helle, MikyCarter84
148
00:06:41,889 --> 00:06:44,880
Traduzione: Vanellope27, RedRuby,
JulieYesFields, PotionFlame
149
00:06:44,890 --> 00:06:47,181
Revisione: chrissa_argent
150
00:06:48,516 --> 00:06:49,543
Ok.
151
00:06:50,863 --> 00:06:52,137
Ciao!
152
00:06:52,820 --> 00:06:54,896
Ciao, Pru! Luna, fai ciao.
153
00:06:54,906 --> 00:06:57,521
Ok, snack salutari, ci sono.
154
00:06:58,129 --> 00:06:59,640
Igienizzante, c'è.
155
00:06:59,650 --> 00:07:01,505
Questo è un gruppo mamme che mi piace.
156
00:07:01,515 --> 00:07:05,551
Niente brunch infiniti,
niente camminate da super truccate
157
00:07:05,561 --> 00:07:07,904
con orecchini e leggings strettissimi.
158
00:07:07,914 --> 00:07:11,212
Bene. Acqua c'è, salviette ci sono.
159
00:07:11,222 --> 00:07:13,039
E crema solare.
160
00:07:13,049 --> 00:07:16,451
- Che organizzazione.
- Non è la mia prima volta.
161
00:07:16,461 --> 00:07:19,509
Grazie mille per avermi invitata.
Non faccio che lavorare
162
00:07:19,519 --> 00:07:23,181
e guardare Link che porta a casa
metà popolazione femminile di Seattle.
163
00:07:23,191 --> 00:07:25,479
Non sono una che giudica
le scelte personali, ma...
164
00:07:25,489 --> 00:07:28,926
Ok. Allora, se ci sbrighiamo le bambine
possono usare lo scivolo finché c'è ombra.
165
00:07:28,936 --> 00:07:29,980
Va bene.
166
00:07:29,990 --> 00:07:31,708
- Siamo in ritardo?
- Sì.
167
00:07:31,718 --> 00:07:33,161
Aumentiamo il passo.
168
00:07:33,806 --> 00:07:34,806
Ok.
169
00:07:41,774 --> 00:07:43,307
Avete chiamato entrambi?
170
00:07:43,317 --> 00:07:45,261
- Ho chiamato il Capo Grey.
- Io Webber.
171
00:07:45,271 --> 00:07:47,774
Vi siete confrontate prima di farlo?
172
00:07:49,063 --> 00:07:51,795
Va bene, non importa. Cosa abbiamo?
173
00:07:51,805 --> 00:07:54,522
Uomo diciannovenne con dolori
allo stomaco, vomito e brividi.
174
00:07:54,532 --> 00:07:58,816
Prima aveva dolori al petto, respiro corto
e uno sfogo cutaneo su addome e petto.
175
00:07:59,629 --> 00:08:00,730
Ok.
176
00:08:03,167 --> 00:08:04,235
E lui?
177
00:08:04,245 --> 00:08:06,601
Compagno di stanza.
Hanno mangiato la stessa cosa
178
00:08:06,611 --> 00:08:09,597
quattro ore prima di mostrare
sintomi di intossicazione alimentare,
179
00:08:09,607 --> 00:08:12,300
ma lui non ha avuto né il respiro
corto né lo sfogo cutaneo.
180
00:08:13,036 --> 00:08:15,470
È anche sulle gambe e le braccia.
181
00:08:16,794 --> 00:08:19,279
Fate esami del sangue
e le lastre al petto.
182
00:08:19,289 --> 00:08:22,617
Dategli ossigeno ad alto flusso
e portatelo in terapia intensiva.
183
00:08:22,627 --> 00:08:25,838
Chiamate medicina interna
e poi noi quando avete fatto.
184
00:08:26,260 --> 00:08:27,629
Uno di noi.
185
00:08:30,212 --> 00:08:31,949
Scusi. Salve.
186
00:08:32,503 --> 00:08:34,308
Devo fare anche io tutta quella roba?
187
00:08:35,158 --> 00:08:39,421
Il modulo che ha compilato dice
che ha dolori addominali, signor Peters.
188
00:08:39,431 --> 00:08:40,614
Harold, la prego.
189
00:08:40,624 --> 00:08:42,661
Ma forse so da dove vengono i dolori...
190
00:08:42,671 --> 00:08:45,452
Eccoti qui!
Questo ospedale è un labirinto.
191
00:08:45,462 --> 00:08:49,256
- Sharon, ti ho detto di aspettare in auto.
- E io ti ho detto che era un'idea stupida.
192
00:08:49,266 --> 00:08:52,521
Non trovo il mio telefono. E se
i ragazzi hanno bisogno di qualcosa?
193
00:08:52,531 --> 00:08:55,449
Non puoi aiutarli da un tavolo
chirurgico. Cos'ha che non va?
194
00:08:55,459 --> 00:08:57,474
Sto bene. Sarà un'ulcera
o una cosa simile.
195
00:08:57,484 --> 00:08:59,585
Lo dice ogni volta
che dobbiamo andare da mia madre.
196
00:08:59,595 --> 00:09:04,147
Ha l'addome disteso quindi devo fare
un'eco per capire come procedere, ok?
197
00:09:04,704 --> 00:09:07,849
- Ho tre minuti.
- E io non credo sopravviverò.
198
00:09:08,277 --> 00:09:11,236
Devo ricordarti
perché sono qui, dottor Hunt?
199
00:09:11,246 --> 00:09:14,475
Beh, sono passati dieci minuti
dall'ultimo promemoria, quindi fai pure.
200
00:09:14,485 --> 00:09:16,704
- Siete tutti dottori?
- Teddy, è solo un'ecografia.
201
00:09:16,714 --> 00:09:18,996
Allora farai in fretta.
Salve, sono la dottoressa Altman.
202
00:09:19,006 --> 00:09:21,211
- Sì, siamo tutti dottori.
- Siete tutti necessari?
203
00:09:21,221 --> 00:09:22,532
No, sai cosa? Perché non...
204
00:09:22,542 --> 00:09:25,174
- La fai direttamente tu?
- Beh, se facessi tutto da sola
205
00:09:25,184 --> 00:09:26,553
nessuno imparerebbe.
206
00:09:26,563 --> 00:09:27,735
No?
207
00:09:28,476 --> 00:09:30,252
Siamo un ospedale formativo.
208
00:09:30,262 --> 00:09:32,069
Dovevamo andare al Seattle Pres.
209
00:09:32,079 --> 00:09:33,330
Cristo.
210
00:09:34,328 --> 00:09:35,543
Torno subito.
211
00:09:38,234 --> 00:09:39,234
Dottor Schmitt.
212
00:09:39,834 --> 00:09:44,148
Dovevo rimuovere il drenaggio
dal paziente del dottor Ndugu un'ora fa.
213
00:09:44,158 --> 00:09:46,173
Devo controllare
i post operazione di Webber
214
00:09:46,183 --> 00:09:48,177
e le infermiere mi mandano
emoji arrabbiate.
215
00:09:48,187 --> 00:09:51,355
Non posso lavorare con Hunt
perché significa lavorare per la Altman,
216
00:09:51,365 --> 00:09:53,555
che vuol dire lavorare
per dei velociraptor.
217
00:09:53,565 --> 00:09:55,412
Sono aggressivi, scattano in un secondo
218
00:09:55,422 --> 00:09:58,660
e c'è un gioco mentale
tra quei due così intenso
219
00:09:58,670 --> 00:10:00,696
che potrebbe distruggere
l'intera civiltà.
220
00:10:00,706 --> 00:10:04,085
Frasi breve, concise e chiare.
221
00:10:04,095 --> 00:10:06,590
- Cosa?
- Non ho tempo per andare in bagno,
222
00:10:06,600 --> 00:10:08,981
e tu hai appena usato tantissime parole.
223
00:10:08,991 --> 00:10:11,973
- Posso lavorare con lei invece che con Hunt?
- No.
224
00:10:11,983 --> 00:10:14,096
Torna di là e fa' il tuo lavoro.
225
00:10:18,201 --> 00:10:19,937
- Grazie.
- Ehi,
226
00:10:19,947 --> 00:10:23,975
ho chiesto a Winston di aiutarmi
con una fusione spinale,
227
00:10:23,985 --> 00:10:26,925
- ma ha detto di chiedere a te?
- Sta tenendo d'occhio dei pazienti per me
228
00:10:26,935 --> 00:10:28,867
e potrebbe servirmi
una mano per una TAVI.
229
00:10:28,877 --> 00:10:30,730
Posso assistere io per quella.
230
00:10:31,917 --> 00:10:33,007
Esci.
231
00:10:37,974 --> 00:10:39,878
Va tutto bene con Winston?
232
00:10:39,888 --> 00:10:42,504
- Sembrava un po'...
- Parlava come delle forbici?
233
00:10:42,514 --> 00:10:44,121
Non so cosa significhi.
234
00:10:44,131 --> 00:10:47,176
Quando si innervosisce,
parla come se fosse un paio di forbici.
235
00:10:47,186 --> 00:10:49,624
Le parole suonano come dei tagli.
236
00:10:49,634 --> 00:10:51,999
Vuole urlare, ma si trattiene, così...
237
00:10:52,009 --> 00:10:54,166
Taglia l'aria con le parole.
238
00:10:54,176 --> 00:10:56,230
- Pensavo ce l'avesse con me.
- No, ce l'ha con me.
239
00:10:57,919 --> 00:11:00,395
Ho spostato il suo intervento
perché sono una perfezionista
240
00:11:00,405 --> 00:11:03,025
e voglio la perfezione
per i miei pazienti.
241
00:11:03,035 --> 00:11:05,767
Non posso aspettarmi
la perfezione dalle matricole
242
00:11:05,777 --> 00:11:09,725
e non abbiamo ancora specializzandi,
così ho chiesto al perfetto Winston.
243
00:11:09,735 --> 00:11:13,369
A me serve comunque un aiuto,
quindi ti conviene lavorarci su.
244
00:11:18,885 --> 00:11:20,701
Abbiamo uno specializzando.
245
00:11:21,874 --> 00:11:22,978
Il dottor Schmitt.
246
00:11:23,802 --> 00:11:25,101
Chiamalo.
247
00:11:25,632 --> 00:11:27,824
E non ascoltare le mie conversazioni.
248
00:11:31,063 --> 00:11:33,470
- Cos'è successo?
- Ha smesso di rispondere
249
00:11:33,480 --> 00:11:36,120
- e la pressione è calata.
- Lo sfogo è dappertutto.
250
00:11:36,130 --> 00:11:37,704
Dategli dei vasopressori.
251
00:11:37,714 --> 00:11:39,230
Facciamo un'anestesia,
252
00:11:39,240 --> 00:11:41,901
dategli dell'etomidato.
Portatemi un carrello da intubazione.
253
00:11:45,491 --> 00:11:47,507
Voi due, venite qui. Dietro di me.
254
00:11:47,517 --> 00:11:49,556
Guardate attentamente cosa sto facendo.
255
00:11:49,566 --> 00:11:53,109
Volete assicurarvi di avere
una visuale completa delle corde vocali.
256
00:11:58,404 --> 00:12:01,100
Griffith, vieni qui
e ascolta il respiro.
257
00:12:06,993 --> 00:12:09,176
- C'è da entrambi i lati.
- Ok, ottimo lavoro.
258
00:12:09,186 --> 00:12:10,723
Grazie.
259
00:12:14,075 --> 00:12:15,403
Capo Grey!
260
00:12:18,476 --> 00:12:20,390
Cosa c'è che non va in questo ragazzino?
261
00:12:31,824 --> 00:12:34,198
Ehi, devi tornare subito al lavoro.
262
00:12:34,729 --> 00:12:36,200
Guadagno di più qui.
263
00:12:36,210 --> 00:12:37,733
Non è vero.
264
00:12:38,068 --> 00:12:41,621
Da specializzanda facevo cinquantacinque
mila all'anno, senza tasse.
265
00:12:41,631 --> 00:12:44,143
Lavoravo sempre ottanta ore a settimana,
266
00:12:44,153 --> 00:12:46,977
weekend e festivi.
Se fai i conti, era orribile.
267
00:12:46,987 --> 00:12:49,489
Per non parlare dello stress
che mi portava.
268
00:12:49,499 --> 00:12:52,506
Se faccio un errore qui,
non muore nessuno.
269
00:12:52,516 --> 00:12:56,532
- Taryn, sei un chirurgo.
- Lo ero.
270
00:12:56,542 --> 00:12:58,790
Ora sono una barista
271
00:12:58,800 --> 00:13:00,929
e tu sei nel team vagina.
272
00:13:00,939 --> 00:13:03,637
Lo ero! Ero nel team vagina.
273
00:13:03,647 --> 00:13:06,270
Ora sono specializzando capo
di chirurgia generale.
274
00:13:06,280 --> 00:13:08,383
Solo perché non ci sono io.
275
00:13:08,393 --> 00:13:09,979
Non sono d'accordo.
276
00:13:09,989 --> 00:13:11,791
Torna e dimostra che mi sbaglio.
277
00:13:12,406 --> 00:13:13,406
No.
278
00:13:15,947 --> 00:13:18,266
- La Grey ti rivuole.
- L'ha detto lei?
279
00:13:20,541 --> 00:13:21,819
Meredith è etero.
280
00:13:21,829 --> 00:13:24,078
Ho abbastanza autostima da sapere
281
00:13:24,088 --> 00:13:26,869
che devo innamorarmi solo
di donne che potrebbero ricambiare.
282
00:13:26,879 --> 00:13:29,383
Quindi grazie, ma no, grazie.
283
00:13:31,183 --> 00:13:33,237
Fare la barista ti fa proprio bene.
284
00:13:33,247 --> 00:13:34,301
Vero?
285
00:13:34,658 --> 00:13:37,330
- Ma ti prego, torna lo stesso!
- No.
286
00:13:40,954 --> 00:13:42,866
Arrivo, dottoressa Pierce.
287
00:13:42,876 --> 00:13:44,189
Ciao!
288
00:13:48,417 --> 00:13:51,097
All'inizio sembrava una semplice
intossicazione alimentare,
289
00:13:51,107 --> 00:13:53,419
si è evoluta in shock settico
dopo qualche ora.
290
00:13:53,429 --> 00:13:54,997
Sappiamo da dove parte l'infezione?
291
00:13:55,388 --> 00:13:59,264
- No, non ancora.
- Ci sono dei versamenti pleurici bilaterali
292
00:13:59,274 --> 00:14:00,798
e mostra segni di CID.
293
00:14:00,808 --> 00:14:03,037
Lo sfogo non diventa bianco.
294
00:14:03,047 --> 00:14:06,058
- Potrebbe essere petecchia.
- Pensavo alla sindrome di Steven Johnson,
295
00:14:06,068 --> 00:14:09,946
- ma lo sfogo non viene via sotto pressione.
- Ci sono casi di Bacillus cereus
296
00:14:09,956 --> 00:14:12,317
- e sepsi dopo aver mangiato del riso?
- Non è Bacillus cereus.
297
00:14:12,327 --> 00:14:13,990
Non è un'intossicazione alimentare.
298
00:14:15,456 --> 00:14:19,860
Avete mai visto qualcuno sanguinare
da ogni orifizio dopo aver mangiato del riso?
299
00:14:19,870 --> 00:14:21,183
Risolvi il caso, allora.
300
00:14:21,193 --> 00:14:24,668
- Cosa?
- Tu, Millin e gli altri. Fate ricerche
301
00:14:24,678 --> 00:14:26,168
e capite cos'è.
302
00:14:26,178 --> 00:14:27,620
Prima che sia troppo tardi.
303
00:14:32,351 --> 00:14:34,255
Salve, Altman. Beh,
304
00:14:34,265 --> 00:14:37,059
sono felice che tu e Hunt
abbiate deciso di tornare.
305
00:14:37,069 --> 00:14:40,244
Immagino sia difficile,
con tutto quello che sta passando.
306
00:14:40,254 --> 00:14:42,803
Fammi indovinare.
Owen pensa che io beva troppo,
307
00:14:42,813 --> 00:14:44,771
per questo ti ha chiesto di intervenire.
308
00:14:44,781 --> 00:14:46,234
Grazie, sto bene.
309
00:14:46,244 --> 00:14:48,974
Stavo solo chiedendo come te la passi.
310
00:14:48,984 --> 00:14:52,324
Beh, ho passato
gli ultimi sei mesi sempre in piedi
311
00:14:52,334 --> 00:14:54,255
a lavorare come sostituta a Los Angeles,
312
00:14:54,265 --> 00:14:56,912
mentre Owen ha sviluppato
la tendenza artistica per la costruzione
313
00:14:56,922 --> 00:14:59,775
di castelli di sabbia, che è divertente
per i bambini, ma in tutta onestà,
314
00:14:59,785 --> 00:15:01,552
quei castelli erano piuttosto banali.
315
00:15:01,562 --> 00:15:04,082
E visto che il suo team legale
ci ha mandati in bancarotta,
316
00:15:04,092 --> 00:15:07,631
io e Owen abbiamo delle discussioni
lunghissime di argomenti importanti tipo...
317
00:15:07,641 --> 00:15:10,722
Comprare un shampoo di marca oppure no.
318
00:15:10,732 --> 00:15:13,679
Ogni volta che lo guardo in faccia,
sono talmente piena di fastidio
319
00:15:13,689 --> 00:15:16,291
che devo uscire di casa
e fingere di fare giardinaggio.
320
00:15:16,301 --> 00:15:19,045
E i miei figli mi vedono solo
mentre strappo violentemente piante.
321
00:15:19,055 --> 00:15:20,697
La parte peggiore di tutto...
322
00:15:20,707 --> 00:15:21,774
È che...
323
00:15:21,784 --> 00:15:23,137
Non voglio lasciarlo,
324
00:15:23,147 --> 00:15:27,010
perché è il padre dei miei figli.
E da qualche parte, molto nel profondo,
325
00:15:27,020 --> 00:15:28,361
lo amo ancora.
326
00:15:28,371 --> 00:15:31,209
E il vino mi aiuta a ricordarmelo,
quindi bevo
327
00:15:31,219 --> 00:15:33,487
tre bicchieri la sera, ma mai al lavoro.
328
00:15:33,497 --> 00:15:36,455
E i bambini vanno a letto alle otto.
E dopo non mi metto mai al volante.
329
00:15:36,465 --> 00:15:39,927
La cosa più rischiosa che potrei fare,
è guardare troppi video di cuccioli.
330
00:15:39,937 --> 00:15:41,443
È un problema per te, Webber?
331
00:15:45,011 --> 00:15:47,051
È sempre bello vederti, Altman.
332
00:15:50,428 --> 00:15:52,404
Ehi! Adams.
333
00:15:52,860 --> 00:15:54,156
Dottoressa Shepherd...
334
00:15:54,166 --> 00:15:56,729
Volevo sottoporti una questione.
335
00:15:57,117 --> 00:15:58,436
Riguardo un paziente.
336
00:15:58,915 --> 00:16:00,034
Ti raggiungo.
337
00:16:04,269 --> 00:16:07,286
Ti ho trovato qualche
appartamento da vedere.
338
00:16:07,296 --> 00:16:09,869
Mamma dice che sei una brava
bugiarda. Quello era non saperlo fare.
339
00:16:09,879 --> 00:16:11,648
- Aspetta, è un loft?
- Più o meno.
340
00:16:11,658 --> 00:16:14,722
Si sono presi delle licenze creative
con l'annuncio, ma è vicino Meredith.
341
00:16:15,187 --> 00:16:16,819
Grandioso, mandamelo.
342
00:16:16,829 --> 00:16:19,815
Potrai venire in visita, vedere
i bambini, mangiare gratis.
343
00:16:19,825 --> 00:16:21,206
Io non cucino, ma...
344
00:16:21,216 --> 00:16:23,719
Meredith è piuttosto brava
e Maggie cucina la domenica.
345
00:16:23,729 --> 00:16:25,864
Ehi, ti spiace non camminarmi
così vicina?
346
00:16:25,874 --> 00:16:28,422
- Che hai che non va?
- Mi stai addosso.
347
00:16:28,432 --> 00:16:30,472
- Ti sto aiutando.
- Più gente ci vede insieme,
348
00:16:30,482 --> 00:16:32,962
più sarà facile capiscano
che siamo imparentati.
349
00:16:32,972 --> 00:16:35,602
Già sono marchiato come
la pecora nera, non peggiorare le cose.
350
00:16:35,612 --> 00:16:36,900
Ciao.
351
00:16:36,910 --> 00:16:40,317
Potrebbe essere sindrome da shock
tossico. Spiegherebbe il rash.
352
00:16:40,327 --> 00:16:42,754
Ma non c'è disfunzione renale o epatica.
353
00:16:43,363 --> 00:16:45,114
Avete pensato all'eritema multiforme?
354
00:16:45,124 --> 00:16:47,266
- Nessuno ti ha chiesto niente.
- L'ho fatto io.
355
00:16:48,216 --> 00:16:50,308
Che c'è? Ce l'ha detto il Capo Grey.
356
00:16:50,318 --> 00:16:53,390
Chiederei a chiunque se mi impedisse
di firmare un certificato di morte.
357
00:16:53,400 --> 00:16:54,686
Allora, chi sta morendo?
358
00:16:54,696 --> 00:16:56,155
Come possiamo aiutare?
359
00:16:56,165 --> 00:16:59,038
19 anni, maschio, ha mangiato
avanzi di riso fritto,
360
00:16:59,048 --> 00:17:00,828
vomita da sei ore,
361
00:17:00,838 --> 00:17:05,126
rash diffuso a forma di stella su tutto
il corpo e ora è in shock settico.
362
00:17:05,136 --> 00:17:07,476
Beh, mi sembra già morto.
Tutto per del riso andato a male?
363
00:17:07,486 --> 00:17:09,239
Non ho mai visto...
364
00:17:09,249 --> 00:17:12,468
Tanto vomito in vita mia.
E i miei si facevano di allucinogeni.
365
00:17:12,478 --> 00:17:13,845
Ed era come un...
366
00:17:13,855 --> 00:17:15,211
Come un arcobaleno...
367
00:17:15,221 --> 00:17:18,137
Di vomito. Rosso marroncino,
verde giallognolo, bile...
368
00:17:18,147 --> 00:17:19,876
- Ho finito.
- Sindrome DRESS?
369
00:17:19,886 --> 00:17:23,340
No, non prende medicine e la conta
degli eosinofili è normale.
370
00:17:23,350 --> 00:17:25,087
- Morbo di Kawasaki?
- No.
371
00:17:27,871 --> 00:17:30,573
Devo andare a cercare uno strutturato
che supervisioni il mio strutturato
372
00:17:30,583 --> 00:17:33,479
così che possano supervisionare me
mentre imparo... un bel niente.
373
00:17:33,489 --> 00:17:34,749
Divertiti.
374
00:17:34,759 --> 00:17:36,528
- La rickettsiosi?
- No.
375
00:17:36,538 --> 00:17:39,390
- Non è nemmeno un tuo caso.
- Dovrebbe farti capire quanto ti sbagli.
376
00:17:40,977 --> 00:17:44,052
Harold, allora, la sua ecografia
non ha evidenziato anormalità,
377
00:17:44,062 --> 00:17:46,167
quindi dovremmo fare una TC per...
378
00:17:46,177 --> 00:17:47,324
Guardare meglio, ok?
379
00:17:47,334 --> 00:17:50,740
È possibile avere un po' di privacy?
Io e lei da soli, senza...
380
00:17:51,456 --> 00:17:53,600
Dottoressa Yasuda, porterebbe
la signora Peters fuori?
381
00:17:53,610 --> 00:17:56,535
Certo. Signora Peters,
se vuole seguirmi...
382
00:17:57,410 --> 00:17:58,417
È qui.
383
00:17:58,427 --> 00:18:00,831
Ho usato l'app per localizzare
il mio telefono. È qui.
384
00:18:00,841 --> 00:18:02,426
- Ora chiamo.
- Sharon, ti prego.
385
00:18:02,436 --> 00:18:06,761
- Harold, due secondi e sarai solo quanto vuoi.
- Ho bisogno che te ne vada.
386
00:18:06,771 --> 00:18:07,900
Sharon!
387
00:18:11,294 --> 00:18:13,264
Per l'amor di Dio, ci sei seduto sopra?
388
00:18:13,274 --> 00:18:15,094
Sembra che venga direttamente dal tuo...
389
00:18:16,884 --> 00:18:18,144
Harold...
390
00:18:18,154 --> 00:18:19,964
Hai infilato il mio telefono nel sedere?
391
00:18:19,974 --> 00:18:22,920
- La prego, dica di no.
- Ci stai sempre appiccicata!
392
00:18:22,930 --> 00:18:25,691
- Oh, mio Dio.
- Non sappiamo più come sei fatta
393
00:18:25,701 --> 00:18:27,731
perché sei sempre appiccicata
ai social media.
394
00:18:27,741 --> 00:18:29,120
Incredibile.
395
00:18:29,909 --> 00:18:33,790
- Oh, mio Dio!
- Chiami la Altman, così recupererò il...
396
00:18:33,800 --> 00:18:35,057
- Il telefono.
- Attacca!
397
00:18:35,067 --> 00:18:37,816
No! Oddio. Ok. Ok!
398
00:18:37,826 --> 00:18:38,826
Io...
399
00:18:43,788 --> 00:18:47,991
Allora le cose stanno migliorando
un po' almeno al Grey-Sloan?
400
00:18:48,840 --> 00:18:50,478
Come fai a farlo?
401
00:18:50,488 --> 00:18:51,638
Fare cosa?
402
00:18:51,648 --> 00:18:52,934
A non...
403
00:18:52,944 --> 00:18:54,491
Distruggere cose e...
404
00:18:54,501 --> 00:18:57,396
Singhiozzare senza controllo
urlando in pubblico
405
00:18:57,406 --> 00:19:01,143
ogni volta che guardi Pru pensando
al mondo in cui sta crescendo?
406
00:19:04,341 --> 00:19:07,297
Cerco di ricordarmi
che ha già perso un genitore.
407
00:19:07,307 --> 00:19:10,681
E se combinassi qualcosa
e mi facessi arrestare...
408
00:19:11,240 --> 00:19:14,197
Non ci sarebbe nessuno
409
00:19:14,207 --> 00:19:16,678
a leggerle "Pesce Pescione"
per la buonanotte.
410
00:19:17,550 --> 00:19:19,683
Cioè... Ben legge le parole e basta.
411
00:19:19,693 --> 00:19:21,858
Io lo faccio a ritmo.
412
00:19:25,488 --> 00:19:28,213
Io e Carina stiamo facendo
ore extra in clinica
413
00:19:28,223 --> 00:19:30,585
per seguire i pazienti
che vengono da fuori.
414
00:19:31,526 --> 00:19:34,821
Fai le ore extra anche in chirurgia
415
00:19:34,831 --> 00:19:37,668
o la cosa è migliorata dato
che le matricole sono tornate?
416
00:19:38,256 --> 00:19:39,426
No!
417
00:19:39,985 --> 00:19:41,056
Che c'è?
418
00:19:41,066 --> 00:19:43,814
Credevo volessi essere la mia mammamica.
419
00:19:43,824 --> 00:19:45,990
Era solo per parlare.
420
00:19:46,000 --> 00:19:48,710
Mi stai usando per avere
informazioni sull'ospedale.
421
00:19:48,720 --> 00:19:51,573
Vuoi che sia la tua Gola Profonda!
422
00:19:52,303 --> 00:19:54,534
Direi più Sorgente Delta...
423
00:19:54,544 --> 00:19:56,412
Come i servizi segreti imperiali
424
00:19:56,422 --> 00:19:59,346
dei primi anni della Nuova Repubblica.
425
00:20:01,534 --> 00:20:03,180
Allora, parli o no?
426
00:20:08,772 --> 00:20:11,409
Ok, Harold, mi dica
se sente fastidio, ok?
427
00:20:11,419 --> 00:20:12,777
Fisico o emotivo?
428
00:20:12,787 --> 00:20:13,991
Faremo in fretta.
429
00:20:14,001 --> 00:20:17,697
Ok, Yasuda, premi con vigore
sul quadrante inferiore sinistro, ok?
430
00:20:17,707 --> 00:20:19,204
Non dimenticare i guanti.
431
00:20:19,214 --> 00:20:21,573
Comincio a capire
perché l'ha fatto, Harold.
432
00:20:21,583 --> 00:20:23,421
- Cosa?
- Ok, siamo pronti.
433
00:20:23,431 --> 00:20:24,616
Ok, iniziamo.
434
00:20:24,626 --> 00:20:25,829
Ora, Harold,
435
00:20:25,839 --> 00:20:27,379
deve spingere.
436
00:20:27,389 --> 00:20:29,500
È una frase che non andrebbe
mai detta a un uomo.
437
00:20:29,510 --> 00:20:30,936
E spinga!
438
00:20:32,618 --> 00:20:34,704
Prova con le pinze
o un catetere a palloncino.
439
00:20:35,216 --> 00:20:36,798
Spinga più forte, Harold.
440
00:20:39,742 --> 00:20:43,505
Owen, se non lo afferri
dovrà essere operato.
441
00:20:44,923 --> 00:20:46,494
Vuoi darlo tu a sua moglie?
442
00:20:51,586 --> 00:20:54,281
Sono il tizio che ha ucciso
il suo coinquilino del college.
443
00:20:54,291 --> 00:20:57,395
- Faranno dei podcast su di me.
- Non è morto.
444
00:20:57,405 --> 00:20:58,898
E penso che lo salveremo
445
00:20:58,908 --> 00:21:01,198
una volta capito
come curarlo di preciso.
446
00:21:01,208 --> 00:21:03,287
Può dirmi tutto ciò che sa su di lui?
447
00:21:04,266 --> 00:21:05,655
Viene dal Massachusetts.
448
00:21:05,665 --> 00:21:08,831
I suoi sono divorziati, ma non faccio
domande perché lo sono anche i miei
449
00:21:08,841 --> 00:21:10,393
e a me non piace parlarne.
450
00:21:10,403 --> 00:21:12,045
Si sta laureando in storia.
451
00:21:12,055 --> 00:21:14,630
Gli piace lo sport, i documentari,
odia il caffè, davvero.
452
00:21:14,640 --> 00:21:16,906
Ciò che sa della sua salute.
453
00:21:19,234 --> 00:21:21,035
Una volta ha avuto la sifilide.
454
00:21:28,661 --> 00:21:29,713
Ciao.
455
00:21:31,443 --> 00:21:33,419
- Ehi.
- Ciao.
456
00:21:33,429 --> 00:21:35,756
Com'è andato il trapianto di rene?
457
00:21:36,177 --> 00:21:38,744
Beh, sta già urinando,
quindi, sai, tutto bene.
458
00:21:38,754 --> 00:21:40,411
- Bene. Bene...
- Già.
459
00:21:41,490 --> 00:21:42,942
E ti piace...
460
00:21:42,952 --> 00:21:45,281
Il tuo nuovo incarico?
Ho visto i nuovi cambiamenti.
461
00:21:45,291 --> 00:21:47,618
Sì. Ci sono problemi?
462
00:21:47,628 --> 00:21:49,002
Per nulla.
463
00:21:49,012 --> 00:21:50,130
Ok, perfetto.
464
00:21:51,533 --> 00:21:52,746
Dove alloggi?
465
00:21:52,756 --> 00:21:54,529
Sempre lo stesso posto, sulla Union.
466
00:21:55,202 --> 00:21:56,325
Mi piace lì.
467
00:21:56,335 --> 00:21:58,634
- Sei un po' strana.
- Scusate.
468
00:21:58,644 --> 00:22:00,385
- Capo?
- Sì?
469
00:22:00,395 --> 00:22:01,564
Si tratta di Chase.
470
00:22:02,462 --> 00:22:03,552
- Ok.
- Scusi.
471
00:22:03,562 --> 00:22:05,154
- Buona fortuna.
- Scusami.
472
00:22:05,790 --> 00:22:07,097
Il piede è freddo e...
473
00:22:07,107 --> 00:22:09,547
Non sento il segnale doppler
al di sotto del ginocchio.
474
00:22:09,557 --> 00:22:12,141
Se non ci muoviamo,
la gamba entrerà in cancrena.
475
00:22:12,151 --> 00:22:13,572
C'è qualche familiare?
476
00:22:14,647 --> 00:22:17,708
La madre è sull'aereo proprio adesso.
477
00:22:18,406 --> 00:22:20,679
Beh, se vuole vedere
suo figlio ancora in vita...
478
00:22:21,177 --> 00:22:22,331
La gamba va tolta.
479
00:22:22,684 --> 00:22:24,049
Deve amputare?
480
00:22:25,092 --> 00:22:26,201
Tu devi.
481
00:22:26,917 --> 00:22:28,234
Mi scusi, come?
482
00:22:28,244 --> 00:22:30,959
Amputare è molto più facile
che riattaccare.
483
00:22:30,969 --> 00:22:32,808
Preparalo e portalo su.
484
00:22:39,248 --> 00:22:42,518
Avvicina il filo guida
all'anello aortico con attenzione.
485
00:22:42,528 --> 00:22:45,145
È molto angolato.
Non vorrei danneggiare qualcosa.
486
00:22:45,155 --> 00:22:47,731
Va tutto bene. Vai piano.
487
00:22:47,741 --> 00:22:49,885
- Così. Bravo.
- Schmitt, perché non sei in sala 4?
488
00:22:49,895 --> 00:22:54,845
Perché sono concentrato a non danneggiare
i vasi di quest'uomo, in questa sala.
489
00:22:54,855 --> 00:22:59,076
Ti sei preparato per la mia lobectomia
con VATS. Mi hai pregato di assistermi.
490
00:22:59,086 --> 00:23:02,246
Se dovevi essere con lui,
perché sei con me?
491
00:23:02,256 --> 00:23:04,288
L'orario è cambiato troppe volte.
492
00:23:04,298 --> 00:23:06,476
Lei è il capo di cardiochirurgia e...
493
00:23:06,486 --> 00:23:09,578
Io gioco a Dungeons & Dragons,
quindi seguo la gerarchia.
494
00:23:10,175 --> 00:23:11,601
E per la cronaca...
495
00:23:11,611 --> 00:23:12,671
Sono molto stanco.
496
00:23:12,681 --> 00:23:15,105
Per favore, non dirlo
con le mani dentro il mio paziente.
497
00:23:15,115 --> 00:23:18,009
- Pensavo di aiutarti.
- Rubando il mio specializzando?
498
00:23:18,019 --> 00:23:21,719
- Winston...
- Sai che c'è? Sposto la lobectomia, di nuovo.
499
00:23:30,149 --> 00:23:31,352
Ciao.
500
00:23:33,631 --> 00:23:34,882
- Marsh.
- Sì.
501
00:23:34,892 --> 00:23:36,714
Cosa sono di preciso...
502
00:23:36,724 --> 00:23:39,763
I "mini gran giro visite"
e perché sono stato invitato?
503
00:23:40,158 --> 00:23:43,858
Li facevamo in Minnesota. Le matricole
presentano a turno i casi ai loro colleghi.
504
00:23:43,868 --> 00:23:46,536
Li aiuta a gestire meglio
futuri giro visite e conferenze.
505
00:23:46,546 --> 00:23:47,726
Quindi, fa loro bene.
506
00:23:47,736 --> 00:23:49,332
E io cosa dovrei fare?
507
00:23:49,342 --> 00:23:51,733
Beh, pensavo potessi venire per aiutarmi
a dare loro un feedback.
508
00:23:51,743 --> 00:23:54,045
Senti, sarà sempre così?
509
00:23:54,055 --> 00:23:57,023
Verrà messo in discussione ogni cambio
che faccio al programma? Perché...
510
00:23:57,033 --> 00:23:59,284
Pensavo che fossi
stato assunto per questo.
511
00:24:01,434 --> 00:24:02,503
Ascolta...
512
00:24:03,581 --> 00:24:07,337
Sei mesi fa, ho provato di tutto
per salvare questo posto.
513
00:24:07,727 --> 00:24:09,242
Mia moglie non stava bene.
514
00:24:09,252 --> 00:24:11,702
Ti ho incolpato perché Meredith
andava in Minnesota.
515
00:24:12,279 --> 00:24:13,620
Non ho dato il meglio di me.
516
00:24:13,630 --> 00:24:16,878
Ho già fatto le mie scuse
a Meredith e...
517
00:24:17,718 --> 00:24:19,611
Beh, anche tu le meriti.
518
00:24:20,455 --> 00:24:21,598
Mi dispiace.
519
00:24:21,608 --> 00:24:24,016
Lo apprezzo molto,
dottor Webber, davvero, ma...
520
00:24:25,331 --> 00:24:27,330
Sembra che ci sia dell'altro.
521
00:24:27,340 --> 00:24:28,797
Oh, no, no...
522
00:24:30,251 --> 00:24:31,553
Beh, ok, sì.
523
00:24:32,603 --> 00:24:33,831
Non sono affari miei
524
00:24:33,841 --> 00:24:38,197
e, non sono sicuro di cosa
sia successo tra voi due, ma...
525
00:24:38,207 --> 00:24:40,073
Vale la pena accettare
un lavoro per lei.
526
00:24:40,887 --> 00:24:42,661
Se è per questo che l'hai fatto.
527
00:24:42,671 --> 00:24:43,710
E...
528
00:24:44,036 --> 00:24:46,381
Sarei onorato di unirmi
a te per i feedback.
529
00:24:47,628 --> 00:24:48,678
Ok.
530
00:24:49,511 --> 00:24:50,573
E, Marsh,
531
00:24:51,684 --> 00:24:53,157
il programma è tuo ormai.
532
00:25:08,089 --> 00:25:10,744
Pensavo che ti saresti
unito al dottor Ndugu.
533
00:25:10,754 --> 00:25:12,342
Sua moglie l'ha spostato.
534
00:25:13,601 --> 00:25:15,671
È sposato con la dottoressa
Pierce e ci sono...
535
00:25:16,004 --> 00:25:16,990
Dei problemi.
536
00:25:17,000 --> 00:25:19,630
Si fanno da spettatori a vicenda
mentre fanno gli esami rettali?
537
00:25:19,640 --> 00:25:22,069
- È un eufemismo per cosa?
- Niente.
538
00:25:22,079 --> 00:25:24,892
L'ho appena sperimentato
con la dottoressa Altman e il dottor Hunt.
539
00:25:25,309 --> 00:25:28,549
- Perché sono tutti sposati tra di loro?
- Perché i medici non hanno vite
540
00:25:28,559 --> 00:25:30,645
né tempo per incontrare persone normali.
541
00:25:33,117 --> 00:25:35,447
Grandioso, fa tutto schifo.
542
00:25:41,170 --> 00:25:42,681
TAGLIA QUESTA GAMBA
PUOI FARCELA :)
543
00:25:42,691 --> 00:25:44,074
NON QUESTA GAMBA :(
544
00:25:46,023 --> 00:25:49,070
Sta flirtando con me sulla gamba
malata di un paziente?
545
00:25:49,080 --> 00:25:51,494
No. No, no, no. No, no, no. No.
546
00:25:52,061 --> 00:25:53,900
Cavolo. No. Non sono io che flirto.
547
00:25:53,910 --> 00:25:56,316
Io faccio l'insegnante incoraggiante.
548
00:25:56,326 --> 00:25:57,456
Di supporto.
549
00:25:57,978 --> 00:26:00,299
In modo appropriato.
550
00:26:00,768 --> 00:26:02,823
Non ho usato la faccina
con l'occhiolino.
551
00:26:02,833 --> 00:26:05,357
Sinceramente non voglio
che tagli la gamba sbagliata.
552
00:26:11,949 --> 00:26:13,575
Lama da dieci, per favore.
553
00:26:31,873 --> 00:26:33,056
Cos'è successo?
554
00:26:33,066 --> 00:26:36,123
Ha iniziato a respirare pesantemente,
poi ha emesso un suono soffocato.
555
00:26:36,133 --> 00:26:37,665
- È morto?
- È in arresto cardiaco.
556
00:26:37,675 --> 00:26:40,242
- Dev'essere intubato. Non c'è tempo.
- Chiamo la dottoressa Altman?
557
00:26:40,252 --> 00:26:42,046
Signora Peters, deve uscire da qui.
558
00:26:42,056 --> 00:26:44,127
- Ma Harold...
- Ci prenderemo cura di lui, ok?
559
00:26:44,137 --> 00:26:45,633
- Aspetti, vuole farlo lei?
- No.
560
00:26:45,643 --> 00:26:47,752
Ora ti dirò come fare.
Prendi il mio posto.
561
00:26:50,856 --> 00:26:52,762
Ok, non pensarci troppo, Yasuda.
562
00:26:52,772 --> 00:26:55,896
Assicurati di avere tutto pronto
ciò che ti serve. Prova il tubo.
563
00:26:56,314 --> 00:26:57,961
Il tubo sembra a posto. Sonda.
564
00:26:59,731 --> 00:27:01,273
Ok, prendi il laringoscopio.
565
00:27:01,283 --> 00:27:03,604
Ok, dall'altro lato.
566
00:27:03,614 --> 00:27:06,258
- Scusi. Ok.
- Visualizza le corde vocali. Pronta?
567
00:27:06,268 --> 00:27:08,729
- Ok. Le vedo.
- Prendi il tubo. Inseriscilo.
568
00:27:08,739 --> 00:27:11,570
Non abbiamo molto tempo,
quindi un solo movimento fluido.
569
00:27:11,580 --> 00:27:12,865
Fidati del tuo istinto.
570
00:27:12,875 --> 00:27:14,192
Sono entrata.
571
00:27:16,661 --> 00:27:17,806
Cuffia tolta.
572
00:27:17,816 --> 00:27:19,154
Iniziare la ventilazione.
573
00:27:19,511 --> 00:27:20,645
Beh?
574
00:27:22,371 --> 00:27:23,996
Respiro presente in entrambi i lati.
575
00:27:24,006 --> 00:27:27,777
- Respiro presente in entrambi i lati.
- Bel lavoro, Yasuda. Vie aree protette.
576
00:27:27,787 --> 00:27:30,927
Quello che dobbiamo fare ora
è recuperare la circolazione. Ben fatto.
577
00:27:31,504 --> 00:27:33,530
Avevo richiesto una camera singola.
578
00:27:33,540 --> 00:27:35,297
Sono cresciuto come figlio unico e...
579
00:27:35,307 --> 00:27:37,813
Soffro, o ho sofferto, di ansia sociale.
580
00:27:38,369 --> 00:27:40,246
Avevo paura a incontrare nuove persone,
581
00:27:40,256 --> 00:27:41,449
andare a grandi feste.
582
00:27:41,765 --> 00:27:43,859
Quando ricevevo una email
durante l'orientamento
583
00:27:43,869 --> 00:27:47,105
con le parole "rinfresco"
nell'oggetto, andavo nel panico.
584
00:27:47,981 --> 00:27:50,615
Poi i servizi studenteschi
mi hanno assegnato un coinquilino.
585
00:27:50,625 --> 00:27:51,639
E...
586
00:27:51,649 --> 00:27:53,113
Ho quasi mollato.
587
00:27:53,123 --> 00:27:54,626
Finché non ho conosciuto Chase.
588
00:27:55,016 --> 00:27:57,329
So che sembrerà strano, ma...
589
00:27:57,817 --> 00:28:01,282
Sa quegli animali per il supporto emotivo
per persone che non amano i luoghi affollati?
590
00:28:01,292 --> 00:28:03,121
Lo sta paragonando a...
591
00:28:03,131 --> 00:28:04,363
Un cane.
592
00:28:04,373 --> 00:28:06,964
Ha risolto tutti i miei problemi!
Voglio dire...
593
00:28:06,974 --> 00:28:10,714
Mi ha mostrato come avvicinarmi
a un gruppo di persone e a parlare con loro.
594
00:28:10,724 --> 00:28:13,918
Non abbiamo mai litigato
e in pratica viviamo uno sopra l'altro
595
00:28:13,928 --> 00:28:15,965
in un dormitorio affollato. Cioè...
596
00:28:15,975 --> 00:28:18,744
Abbiamo avuto raffreddori
insieme, l'influenza,
597
00:28:18,754 --> 00:28:22,148
- funghi, non so se ha mai avuto ma...
- Dormitori affollati.
598
00:28:23,696 --> 00:28:26,719
Sa se Chase ha ricevuto tutte
le vaccinazioni della sua infanzia?
599
00:28:27,059 --> 00:28:28,576
Non lo so. Perché?
600
00:28:30,943 --> 00:28:32,887
- Se la caverà?
- Lo spero!
601
00:28:34,302 --> 00:28:37,806
So che va contro quello che ti hanno
insegnato, ma devi tagliare più forte.
602
00:28:37,816 --> 00:28:40,509
Tutto il percorso attraverso
l'articolazione, strato dopo strato.
603
00:28:43,152 --> 00:28:45,170
- Griffith?
- L'intossicazione era un diversivo.
604
00:28:45,180 --> 00:28:47,827
- Chase ha il meningococco. Non ancora.
- Le sue colture sono tornate?
605
00:28:47,837 --> 00:28:50,152
Ma ho controllato la sua cartella,
non è mai stato vaccinato
606
00:28:50,162 --> 00:28:52,537
e la colorazione di Gram
mostra diplococchi Gram-negativi.
607
00:28:52,547 --> 00:28:54,383
Spiegherebbe lo shock settico.
608
00:28:54,393 --> 00:28:56,591
- Ed è che è comune nei...
- Dormitori dei college.
609
00:28:56,601 --> 00:28:58,635
C'è troppo sangue.
Non controllo l'emorragia.
610
00:28:58,645 --> 00:29:00,834
Dio, non coagula bene a causa della CID.
611
00:29:00,844 --> 00:29:03,413
- Dannazione! Pinza.
- Ho fatto tutto quello che ha detto!
612
00:29:03,832 --> 00:29:06,259
Sollevare la gamba.
Alza il laccio emostatico.
613
00:29:06,269 --> 00:29:07,380
Pinza.
614
00:29:15,836 --> 00:29:19,615
Quindi gli specializzandi
hanno un pranzo settimanale gratuito...
615
00:29:20,129 --> 00:29:22,688
Strutturati come mentori
e un'ora in più di sonno?
616
00:29:23,796 --> 00:29:27,334
E fammi indovinare...
c'è anche un flipper nello spogliatoio?
617
00:29:27,344 --> 00:29:28,437
No.
618
00:29:28,447 --> 00:29:31,068
Ma ho sentito una voce
su degli abbonamenti mensili
619
00:29:31,078 --> 00:29:32,486
per lezioni di yoga.
620
00:29:33,898 --> 00:29:35,742
Pensi ci stiamo rammollendo.
621
00:29:35,752 --> 00:29:38,614
No. Penso che finalmente il programma
sia sulla strada giusta.
622
00:29:38,970 --> 00:29:40,242
Sono arrabbiata
623
00:29:40,252 --> 00:29:41,553
perché io per prima
624
00:29:41,563 --> 00:29:45,676
ho cercato di implementare
cambiamenti simili varie volte e...
625
00:29:45,686 --> 00:29:47,266
Ho sempre trovato resistenza.
626
00:29:47,276 --> 00:29:48,951
Puoi sempre cambiare idea.
627
00:29:49,313 --> 00:29:50,929
Se ti manca, puoi tornare.
628
00:29:54,879 --> 00:29:56,645
Ho creato un giardino
629
00:29:56,655 --> 00:29:58,199
all'asilo di Pru.
630
00:29:58,209 --> 00:30:00,394
Abbiamo piantato narcisi e...
631
00:30:00,404 --> 00:30:03,364
Girasoli e abbiamo parlato
del ciclo di vita delle piante
632
00:30:03,374 --> 00:30:05,353
e di come, quando pianti un seme,
633
00:30:05,363 --> 00:30:07,543
le radici debbano crescere per prime,
634
00:30:07,553 --> 00:30:08,997
prima di tutto il resto.
635
00:30:11,671 --> 00:30:15,709
Ho scritto un programma di educazione
sessuale con una clinica della comunità.
636
00:30:15,719 --> 00:30:18,114
Rispondo alle chiamate per...
637
00:30:18,124 --> 00:30:22,099
Un'organizzazione per le donne.
Sto piantando dei semi.
638
00:30:22,546 --> 00:30:23,880
Cresco radici.
639
00:30:24,834 --> 00:30:27,179
Penso di star seguendo, ma...
640
00:30:27,764 --> 00:30:29,413
Non sono ancora pronta.
641
00:30:29,423 --> 00:30:31,095
- Non sei ancora pronta.
- No.
642
00:30:31,740 --> 00:30:32,873
Va bene.
643
00:30:35,946 --> 00:30:37,117
Ma, Wilson...
644
00:30:38,255 --> 00:30:40,728
Ti conto come una mammamica.
645
00:30:49,804 --> 00:30:53,505
- La Altman mi ha chiamato. Cosa c'è?
- Un catetere centrale. Da solo non posso.
646
00:30:53,515 --> 00:30:55,509
Va bene, ok. Inizia pure, Hunt.
647
00:30:55,519 --> 00:30:56,646
Ok. Grazie.
648
00:30:58,330 --> 00:31:00,299
Sono certo che lei adori tutto questo.
649
00:31:00,309 --> 00:31:02,425
La considera come una vendetta
650
00:31:02,435 --> 00:31:04,882
per gli ultimi sei mesi
in cui non potevo lavorare.
651
00:31:05,569 --> 00:31:07,507
Ero disperato, Richard.
652
00:31:07,517 --> 00:31:10,921
Sono un chirurgo d'urgenza addestrato
nell'esercito. Sono fatto...
653
00:31:10,931 --> 00:31:13,920
Per lavorare. Così invece
di starmene seduto a bere
654
00:31:13,930 --> 00:31:15,543
e guardare male la gente,
655
00:31:15,553 --> 00:31:16,706
Io...
656
00:31:16,716 --> 00:31:18,437
Ho fatto surf per distrarmi.
657
00:31:18,447 --> 00:31:21,863
Ho costruito castelli di sabbia
per giocare coi miei figli.
658
00:31:21,873 --> 00:31:25,620
Ho scritto lettere al Congresso in supporto
della legislazione contro le fosse.
659
00:31:25,630 --> 00:31:27,631
E potrei aver scelto...
660
00:31:27,641 --> 00:31:30,702
Il più costoso avvocato
per riavere il mio lavoro.
661
00:31:30,712 --> 00:31:33,408
E sai cosa fa ridere?
Ha proposto lei di scappare.
662
00:31:33,418 --> 00:31:36,050
E io l'ho ascoltata perché
è mia moglie e la amo.
663
00:31:36,060 --> 00:31:37,371
La amo anche se...
664
00:31:37,381 --> 00:31:40,569
Evidenzia il saldo
della nostra carta di credito
665
00:31:40,579 --> 00:31:43,641
e lo attacca al frigo così
che non dimentichi che siamo al verde.
666
00:31:43,651 --> 00:31:47,222
Quindi ora, non solo vivo
con qualcuno che ce l'ha con me,
667
00:31:47,232 --> 00:31:50,214
ma mi sta addosso ogni
secondo anche qui, a lavoro.
668
00:31:52,793 --> 00:31:54,056
Centrale inserita.
669
00:31:56,035 --> 00:31:57,605
Ti suggerisco...
670
00:31:57,615 --> 00:31:58,706
Di trovare...
671
00:31:59,122 --> 00:32:00,537
Uno spazio fisico.
672
00:32:01,074 --> 00:32:02,277
Giusto.
673
00:32:02,287 --> 00:32:03,544
Hai delle idee?
674
00:32:10,859 --> 00:32:13,210
Mi dispiace di aver incasinato
il tuo programma.
675
00:32:14,633 --> 00:32:16,810
Oggi, o negli ultimi sei mesi?
676
00:32:19,703 --> 00:32:21,695
So che mi sono appoggiata a te e...
677
00:32:21,705 --> 00:32:23,581
Mi dispiace, ma tu sei...
678
00:32:23,591 --> 00:32:26,002
Pieno di talento
e mi servivi nella mia sala,
679
00:32:26,012 --> 00:32:28,979
dovevo essere in grado di fidarmi
di chi mi stava accanto.
680
00:32:29,668 --> 00:32:31,729
- E non c'erano specializzandi.
- Ora sì.
681
00:32:31,739 --> 00:32:32,850
Sono matricole.
682
00:32:32,860 --> 00:32:36,728
E ti dà il permesso di trattarmi come
mi trattavi quando eravamo all'università?
683
00:32:36,738 --> 00:32:38,138
Come tuo specializzando?
684
00:32:38,522 --> 00:32:39,608
Certo che no.
685
00:32:41,118 --> 00:32:43,133
Perché pensi abbia talento, Maggie?
686
00:32:43,143 --> 00:32:44,823
Perché... ce l'hai.
687
00:32:45,872 --> 00:32:47,509
Cioè, hai studiato.
688
00:32:47,519 --> 00:32:50,946
- Hai fatto pratica. Hai lavorato sodo.
- Ho avuto una brava insegnante.
689
00:32:50,956 --> 00:32:52,034
Ecco perché.
690
00:32:52,044 --> 00:32:55,945
E non puoi aspettarti che siano tutti
bravi come noi se non gli insegni.
691
00:32:55,955 --> 00:32:57,587
Se non gli insegniamo.
692
00:32:57,597 --> 00:33:01,540
E non posso farlo se mi porti via dai miei
casi. Non è giusto nei miei confronti.
693
00:33:01,550 --> 00:33:04,320
Non è giusto nei confronti dei pazienti.
Non è giusto per questa nuova classe.
694
00:33:04,330 --> 00:33:05,453
Va bene.
695
00:33:06,026 --> 00:33:07,126
Va bene?
696
00:33:08,816 --> 00:33:10,879
Sono davvero una brava insegnante, vero?
697
00:33:13,695 --> 00:33:16,379
Basta che non lasci
che si innamorino di te.
698
00:33:16,389 --> 00:33:17,502
Perché...
699
00:33:26,781 --> 00:33:28,265
Ha un aspetto orribile.
700
00:33:28,886 --> 00:33:30,302
Ma è vivo.
701
00:33:30,949 --> 00:33:33,407
- E gli manca una gamba?
- Da sotto il ginocchio.
702
00:33:33,417 --> 00:33:36,004
Ma si può vivere senza
una gamba. E può farlo ora.
703
00:33:36,014 --> 00:33:38,472
Grazie alla reattività
della dottoressa Griffith.
704
00:33:38,823 --> 00:33:41,199
La coltura è risultata
positiva al meningococco.
705
00:33:41,209 --> 00:33:42,752
Sua madre dovrebbe arrivare,
706
00:33:42,762 --> 00:33:46,128
ma può entrare, se indossa
il camice e i guanti.
707
00:33:46,891 --> 00:33:48,452
- Grazie.
- Ok.
708
00:33:51,557 --> 00:33:53,616
Dobbiamo sottoporci tutti alla terapia
709
00:33:53,626 --> 00:33:56,258
profilattica di antibiotici
vista l'esposizione.
710
00:33:58,133 --> 00:33:59,354
Come sta la Millin?
711
00:33:59,364 --> 00:34:00,812
Non saprei.
712
00:34:00,822 --> 00:34:03,214
Ok, Chase aveva
una coagulopatia incontrollabile.
713
00:34:03,224 --> 00:34:05,817
Per chiunque sarebbe stato
difficile controllarla.
714
00:34:05,827 --> 00:34:08,324
Quindi stalle vicina, perché
quando sbaglierai tu...
715
00:34:08,334 --> 00:34:10,504
- Non sbaglierò.
- Sì invece, e quando accadrà
716
00:34:10,514 --> 00:34:13,094
quelle persone saranno le uniche
che potranno capirti.
717
00:34:13,429 --> 00:34:17,299
- È presto per l'insensibilità Griffith.
- E se non fossi...
718
00:34:17,694 --> 00:34:18,892
Brava a confortare?
719
00:34:18,902 --> 00:34:22,665
Sicuramente c'è qualcosa che ti fa stare
meglio quando hai una giornata così.
720
00:34:25,826 --> 00:34:27,064
Ho fiducia in te.
721
00:34:42,789 --> 00:34:45,273
È l'unico posto nell'ospedale
che profuma di buono.
722
00:34:46,202 --> 00:34:47,757
Sa di... menta piperita.
723
00:34:49,952 --> 00:34:51,589
Sa di eucalipto.
724
00:34:53,738 --> 00:34:55,681
E i peluche sono davvero morbidi.
725
00:35:09,341 --> 00:35:10,471
Avanti.
726
00:35:10,794 --> 00:35:12,720
- Hai chiamato?
- Sì, volevo...
727
00:35:12,730 --> 00:35:15,589
Volevo controllare questa
richiesta di budget per...
728
00:35:16,382 --> 00:35:18,857
- I "Pranza e impara". Cosa sono?
- Beh...
729
00:35:18,867 --> 00:35:22,730
Il dipartimento offre agli specializzandi
un pranzo una volta a settimana,
730
00:35:22,740 --> 00:35:25,495
e degli strutturati faranno loro
delle lezioni a turno.
731
00:35:26,278 --> 00:35:28,356
Vuoi parlarne proprio ora?
732
00:35:28,823 --> 00:35:30,284
Devi andare da qualche parte?
733
00:35:30,294 --> 00:35:32,104
Perché sembra
che tu sia arrabbiata con me?
734
00:35:32,582 --> 00:35:33,816
Non lo sono.
735
00:35:34,248 --> 00:35:37,671
Tu non mi hai detto più di due parole
da quando sei arrivato.
736
00:35:37,999 --> 00:35:39,157
Pensavo che...
737
00:35:39,167 --> 00:35:41,557
- Dato che eri qui...
- Ecco qui. Che cosa pensavi?
738
00:35:41,567 --> 00:35:43,729
Voglio che tu lo dica, Meredith.
739
00:35:43,739 --> 00:35:45,375
Cosa vuoi che dica?
740
00:35:45,917 --> 00:35:48,497
- Ottimo, ci siete entrambi.
- Stiamo parlando d'altro.
741
00:35:48,507 --> 00:35:50,444
- Non lavorerò per Teddy.
- È passato un giorno.
742
00:35:50,454 --> 00:35:52,288
È passata una settimana. Comunque sia...
743
00:35:52,298 --> 00:35:55,285
Ho guidato uno specializzando durante
un'intubazione e sono stato eccezionale.
744
00:35:55,295 --> 00:35:57,714
Fatemi insegnare
per i prossimi sei mesi.
745
00:35:57,724 --> 00:36:01,356
Sarò utile così. Non impedirò
agli strutturati di fare il loro dovere
746
00:36:01,366 --> 00:36:02,893
e Schmitt non stramazzerà al suolo.
747
00:36:02,903 --> 00:36:06,441
Fammi lavorare per te. Insegnerò
analisi, tecniche, suture, di tutto.
748
00:36:06,451 --> 00:36:07,981
Sarò il tuo insegnante.
749
00:36:07,991 --> 00:36:11,108
Non posso stare in sala operatoria
con mia moglie che mi osserva,
750
00:36:11,118 --> 00:36:13,119
o accadrà qualcosa di brutto.
751
00:36:13,129 --> 00:36:15,742
Salva il mio matrimonio, Nick Marsh.
Ti prego, salvami.
752
00:36:18,729 --> 00:36:19,779
Ok.
753
00:36:21,312 --> 00:36:23,567
- Oh, d'accordo.
- Sì. Grazie.
754
00:36:23,577 --> 00:36:24,693
Grazie mille.
755
00:36:24,703 --> 00:36:26,259
- Grazie.
- Di nulla.
756
00:36:28,468 --> 00:36:30,885
Se non sei d'accordo per le modifiche,
fammelo sapere.
757
00:36:30,895 --> 00:36:31,988
Nick!
758
00:36:31,998 --> 00:36:34,912
- Nick!
- Non ho tempo di giocare, Meredith.
759
00:36:34,922 --> 00:36:37,965
E visto come la gente entra qui,
nemmeno tu ce l'hai.
760
00:36:37,975 --> 00:36:39,029
Buonanotte.
761
00:36:39,551 --> 00:36:41,186
Mi sono sentita intorpidita.
762
00:36:41,196 --> 00:36:43,997
Il programma era stato chiuso,
avevamo perso un paziente
763
00:36:44,007 --> 00:36:45,904
e tu non mi hai sostenuta.
764
00:36:46,356 --> 00:36:48,894
Sai che ho perso molte persone
nella mia vita.
765
00:36:49,304 --> 00:36:52,400
Quando ti ho visto andartene,
pensando di averti perso...
766
00:36:52,410 --> 00:36:53,762
Mi sono sentita intorpidita.
767
00:36:54,184 --> 00:36:56,107
Ecco perché non ti ho chiamato
per sei mesi.
768
00:36:57,505 --> 00:37:00,465
Poi, quando ti ho visto
in quel corridoio...
769
00:37:04,510 --> 00:37:06,157
Mi sono ripresa.
770
00:37:07,493 --> 00:37:09,651
So che sono ancora innamorata di te.
771
00:37:11,458 --> 00:37:13,135
So che la mia vita è un casino.
772
00:37:13,145 --> 00:37:16,991
So che non posso impedire alla gente
di entrare ogni cinque minuti
773
00:37:17,001 --> 00:37:19,810
e di interrompere
qualsiasi cosa io faccia...
774
00:37:23,708 --> 00:37:25,392
Ma so anche che ti amo.
775
00:37:25,927 --> 00:37:27,985
Se era questo che volevi sentire,
776
00:37:27,995 --> 00:37:31,026
lo dirò quante volte vorrai.
777
00:37:35,479 --> 00:37:37,144
Posso portarti a cena fuori?
778
00:37:38,054 --> 00:37:39,788
Voglio portarti a cena fuori.
779
00:37:40,400 --> 00:37:41,595
No.
780
00:37:41,605 --> 00:37:42,609
No?
781
00:37:43,041 --> 00:37:44,055
Ma...
782
00:37:44,567 --> 00:37:46,072
Puoi portarmi...
783
00:37:46,456 --> 00:37:50,553
Alla presentazione di Zola
per i Pacific Northwest Scholars.
784
00:37:51,498 --> 00:37:52,514
Ci sto.
785
00:37:52,891 --> 00:37:53,921
Ok.
786
00:37:55,678 --> 00:37:57,083
A stasera.
787
00:37:57,761 --> 00:38:00,588
Le tensioni esistono in tutto il corpo.
788
00:38:02,533 --> 00:38:05,725
Il modo in cui emergono
dipende da come le gestiamo.
789
00:38:07,638 --> 00:38:09,962
- Perché?
- È un meccanismo di difesa.
790
00:38:09,972 --> 00:38:13,752
Secondo uno studio svolto ad Amsterdam,
toccare dei peluche,
791
00:38:13,762 --> 00:38:17,111
soprattutto se si ha poca autostima,
aiuta ad alleviare l'ansia.
792
00:38:17,121 --> 00:38:18,928
Non ho poca autostima.
793
00:38:18,938 --> 00:38:22,028
- Oggi ho intubato un paziente.
- Nemmeno Adams ce l'ha.
794
00:38:22,038 --> 00:38:25,040
Va a letto con la dottoressa Shepherd,
primario di neurochirurgia.
795
00:38:25,050 --> 00:38:26,733
- Cosa?
- Ora mi sento meglio.
796
00:38:26,743 --> 00:38:29,502
Non è vero. Perché lo pensi?
797
00:38:29,512 --> 00:38:33,347
Vi ho visto uscire insieme da una saletta
del medico di guardia, sussurravate...
798
00:38:33,357 --> 00:38:35,892
A meno che tu non abbia
un'altra spiegazione?
799
00:38:38,276 --> 00:38:39,504
Oh, cavolo.
800
00:38:39,514 --> 00:38:42,114
- Mi dovete tutti 12 dollari per i peluche.
- No.
801
00:38:42,124 --> 00:38:44,779
- Dai!
- Chi fa dei regali e poi chiede i soldi?
802
00:38:46,134 --> 00:38:47,468
Mi piacciono di più i gatti.
803
00:38:47,478 --> 00:38:51,464
Alcune persone si auto-regolano
respirando, meditando, allenandosi.
804
00:38:52,583 --> 00:38:54,855
Sviluppano degli strumenti
per combattere lo stress
805
00:38:54,865 --> 00:38:56,809
e ridurre il dolore che causa.
806
00:38:56,819 --> 00:38:59,060
Durante il soggiorno
alla clinica nel Minnesota,
807
00:38:59,070 --> 00:39:02,135
la dottoressa Grey ha condotto
sei diversi trial clinici
808
00:39:02,145 --> 00:39:04,665
che hanno portato dei miglioramenti
nella rigenerazione cellulare
809
00:39:04,675 --> 00:39:06,154
relativa a malattie del fegato.
810
00:39:06,543 --> 00:39:09,282
Ne ha iniziato un settimo,
ma non è riuscita a completarlo
811
00:39:09,292 --> 00:39:13,232
perché ha mostrato
l'insorgere precoce dell'Alzheimer.
812
00:39:13,624 --> 00:39:14,707
L'insorgere...
813
00:39:16,856 --> 00:39:20,086
L'insorgere precoce dell'Alzheimer
può essere...
814
00:39:20,096 --> 00:39:22,610
- Ma non siamo tutti uguali.
- Può...
815
00:39:24,618 --> 00:39:29,145
L'insorgere precoce dell'Alzheimer può
essere una malattia genetica, in cui...
816
00:39:29,155 --> 00:39:31,114
L'Alzheimer può essere una...
817
00:39:33,049 --> 00:39:34,302
È genetica,
818
00:39:35,018 --> 00:39:36,511
quindi...
819
00:39:36,521 --> 00:39:39,212
Alcune persone si sentono
sopraffatte dall'ansia.
820
00:39:39,222 --> 00:39:41,330
- C'è qualcosa che non va.
- È genetica, quindi...
821
00:39:42,309 --> 00:39:45,904
Quindi anche mia mamma
e mia zia l'avranno.
822
00:39:45,914 --> 00:39:47,099
L'avranno anche loro.
823
00:39:47,109 --> 00:39:49,569
Moriranno e io non avrò nessuno.
824
00:39:50,223 --> 00:39:53,393
Mia zia e mia mamma moriranno.
Moriranno...
825
00:39:53,403 --> 00:39:54,795
Moriranno...
826
00:39:55,668 --> 00:39:59,171
La tensione congela i loro corpi
fino a non riuscire a muoversi.
827
00:39:59,181 --> 00:40:00,396
Va tutto bene.
828
00:40:02,796 --> 00:40:04,394
#NoSpoiler
829
00:40:04,404 --> 00:40:07,766
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com