1 00:00:01,123 --> 00:00:02,149 #NoSpoiler 2 00:00:02,159 --> 00:00:04,543 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 3 00:00:04,553 --> 00:00:05,715 Mia madre diceva sempre 4 00:00:05,725 --> 00:00:08,976 che si possono distinguere le matricole dagli specializzando del secondo anno 5 00:00:08,986 --> 00:00:10,394 guardando come fanno le suture. 6 00:00:10,404 --> 00:00:13,615 Aspetta, piccolina, ti sei dimenticata di nuovo il pranzo. 7 00:00:14,762 --> 00:00:16,324 Ho fatto il tuo piatto preferito. 8 00:00:20,708 --> 00:00:22,100 Il mio preferito. 9 00:00:22,596 --> 00:00:24,620 Nonna, torna in casa, papà ti prepara la colazione. 10 00:00:25,066 --> 00:00:26,986 - Ciao, tesoro. - Ti voglio bene. 11 00:00:30,160 --> 00:00:33,902 Stringere troppo le suture è tra gli errori più comuni delle matricole. 12 00:00:34,283 --> 00:00:35,931 E questo mette in tensione i tessuti. 13 00:00:38,561 --> 00:00:40,315 Bella, eh? È la prima. 14 00:00:40,325 --> 00:00:42,188 - Auto? - Casa. 15 00:00:42,198 --> 00:00:44,787 Ho installato un hotspot WIFI e un fornelletto da campo. 16 00:00:44,797 --> 00:00:46,665 E no, non te la presto. 17 00:00:46,975 --> 00:00:50,072 Maggiore è la tensione e più tempo servirà alla ferita a rimarginarsi. 18 00:00:50,568 --> 00:00:52,476 Riduce il flusso sanguino, 19 00:00:52,972 --> 00:00:54,908 aumenta la probabilità di formarsi una cicatrice 20 00:00:54,918 --> 00:00:56,794 e necrotizza la pelle. 21 00:00:56,804 --> 00:00:58,582 - Che fai? - Ho lavorato fino alle 4:00, 22 00:00:58,592 --> 00:01:00,483 volevo cambiarmi le mutande. 23 00:01:00,493 --> 00:01:02,837 Ti prego, dimmi che non abiti qui. 24 00:01:02,847 --> 00:01:04,751 No, è solo... 25 00:01:04,761 --> 00:01:07,125 Un posto sicuro dove mettere tutte le mie cose 26 00:01:07,135 --> 00:01:10,116 - finché non trovo un posto tutto mio. - Oh, mio Dio. 27 00:01:10,126 --> 00:01:13,097 - Ti prego, non dire niente a mia madre. - Non ci parlo neanche con lei! 28 00:01:13,107 --> 00:01:14,953 Questo odio tra sorelle gioca a mio favore. 29 00:01:14,963 --> 00:01:17,754 Ok, perché non vieni a stare da Meredith per qualche giorno. 30 00:01:17,764 --> 00:01:20,778 Se vuoi sopravvivere a questo tirocinio, devi essere ben riposato. 31 00:01:20,788 --> 00:01:21,791 No. 32 00:01:21,801 --> 00:01:23,144 Almeno devi fare il bucato. 33 00:01:23,154 --> 00:01:25,101 Ti offri di lavarmi le mutande? 34 00:01:25,835 --> 00:01:27,114 Eravamo d'accordo. 35 00:01:27,124 --> 00:01:28,286 Niente favoritismi. 36 00:01:28,296 --> 00:01:31,360 Quindi anche se tecnicamente hanno richiuso la ferita. 37 00:01:31,370 --> 00:01:32,498 Ehi! 38 00:01:33,523 --> 00:01:36,514 Potrebbero aver aperto la strada a molti altri problemi. 39 00:01:36,977 --> 00:01:38,072 Siamo in ritardo. 40 00:01:40,733 --> 00:01:42,898 Rallentate! Oh, mio Dio, siamo quasi morte. 41 00:01:42,908 --> 00:01:44,570 Hai visto le email... 42 00:01:45,214 --> 00:01:48,674 Riguardo al programma per gli specializzandi di Nick Marsh? 43 00:01:48,684 --> 00:01:52,307 Strano! Il capo degli specializzandi che parla degli specializzandi. 44 00:01:52,317 --> 00:01:54,044 Vuole rimandare il giro visite di un'ora, 45 00:01:54,054 --> 00:01:56,805 vuole organizzare un aperitivo con il personale infermieristico 46 00:01:56,815 --> 00:01:59,219 e vuole chiamare un istruttore di yoga. 47 00:01:59,229 --> 00:02:01,131 - Quando? - E così quando lavorano? 48 00:02:01,141 --> 00:02:04,615 Sta facendo esattamente quello che pensavo, ma credevo... 49 00:02:04,625 --> 00:02:05,632 Non so... 50 00:02:06,277 --> 00:02:09,398 Che sarebbe passato in ufficio da me, che mi avrebbe scritto o... chiamato. 51 00:02:09,408 --> 00:02:12,900 Sembra che questo non riguardi solo al come fa il suo lavoro. 52 00:02:12,910 --> 00:02:14,658 Il lavoro che gli hai offerto tu. 53 00:02:14,668 --> 00:02:16,314 Non ho idea di cosa state parlando. 54 00:02:16,892 --> 00:02:19,898 Immagino ci vedremo questa sera. 55 00:02:22,890 --> 00:02:24,794 Avete dimenticato? La presentazione di Zola 56 00:02:24,804 --> 00:02:26,794 per i ricercatori della Pacific Northwest. 57 00:02:26,804 --> 00:02:29,637 Il suo saggio è tra i finalisti del loro programma di eccellenza. 58 00:02:29,647 --> 00:02:31,830 - Di che parla il saggio? - Della sua eroina, 59 00:02:31,840 --> 00:02:33,977 la dottoressa Ellis Grey. 60 00:02:33,987 --> 00:02:35,352 - Sorpresa. - Non importa, 61 00:02:35,362 --> 00:02:37,445 vado ovunque si celebri Zola. 62 00:02:38,040 --> 00:02:39,858 - A questa sera. - A più tardi. 63 00:02:42,815 --> 00:02:43,929 Ciao. 64 00:02:43,939 --> 00:02:45,112 Ascoltate tutti. 65 00:02:45,624 --> 00:02:47,441 Il dottor Schmitt è il capo degli specializzandi. 66 00:02:47,451 --> 00:02:48,648 È l'unico al quinto anno. 67 00:02:48,658 --> 00:02:52,303 Gestirà lui i vostri incarichi mentre sarò impegnato con un trapianto di reni. 68 00:02:52,313 --> 00:02:56,141 Chi sa dirmi quali sono le tre maggiori cause di malattia renale terminale? 69 00:02:56,151 --> 00:02:58,382 Ipertensione, diabete, glomerulonefrite. 70 00:02:58,864 --> 00:03:01,909 - Non ha alzato la mano. - Sì, ma non mi interessano quelle cose. 71 00:03:01,919 --> 00:03:03,328 - Tutto giusto? - Sì. 72 00:03:03,338 --> 00:03:05,629 - Posso assisterla? - No, non puoi. 73 00:03:05,639 --> 00:03:07,491 Ok, divertiti, Schmitt. 74 00:03:09,455 --> 00:03:11,972 Non dormo... da due giorni. 75 00:03:11,982 --> 00:03:15,202 Rispondo a messaggi da sei servizi differenti 76 00:03:15,212 --> 00:03:18,473 e ho mangiato solo un cupcake per colazione, quindi niente lamentele. 77 00:03:18,483 --> 00:03:20,661 Adams, con la dottoressa Pierce. 78 00:03:20,671 --> 00:03:22,976 Kwan con Ndugu. Yasuda... 79 00:03:23,885 --> 00:03:25,106 Presentati da Owen Hunt. 80 00:03:25,116 --> 00:03:28,426 E... Millin e Griffith, consultorio chirurgico al pronto soccorso. 81 00:03:28,436 --> 00:03:30,782 Due di noi per un consultorio? 82 00:03:30,792 --> 00:03:33,999 Due matricole fanno un vero dottore. 83 00:03:34,504 --> 00:03:37,781 Ora, non mettetemi in imbarazzo, non uccidete nessuno e non... 84 00:03:37,791 --> 00:03:40,663 Fate cadere niente dentro un paziente. 85 00:03:42,606 --> 00:03:44,755 Questo è il momento in cui andate. 86 00:03:46,582 --> 00:03:47,673 Veloci. 87 00:03:52,973 --> 00:03:54,173 Dottor Kwan. 88 00:03:54,183 --> 00:03:55,700 - Eccomi. - Dimmi cosa vedi. 89 00:03:57,105 --> 00:03:58,371 Un versamento pericardico? 90 00:03:58,381 --> 00:04:00,631 Esatto, e sta comprimendo il cuore del paziente. 91 00:04:00,641 --> 00:04:03,505 - Cosa consiglieresti di fare? - Ciao! Ricordi il signor Veras? 92 00:04:03,515 --> 00:04:05,957 È tornato e la sua tracheotomia è infetta. Puoi controllare? 93 00:04:05,967 --> 00:04:08,529 Inoltre un paziente nella 523 ha bisogno di un'ecografia 94 00:04:08,539 --> 00:04:10,932 ed è stato consigliato di tenerlo sotto osservazione. 95 00:04:10,942 --> 00:04:13,563 - Parla con me o... - Presumi sempre di no. 96 00:04:14,142 --> 00:04:17,195 - Ho una lobectomia VATS tra un'ora. - L'ho spostata nel pomeriggio. 97 00:04:17,205 --> 00:04:19,470 Maggie, l'ho già spostata due volte. 98 00:04:19,480 --> 00:04:22,249 Ho controllato gli esami di laboratorio, un paio d'ore non faranno differenza. 99 00:04:23,479 --> 00:04:25,237 Ok, sì, faccio tutto. 100 00:04:25,247 --> 00:04:28,072 Grazie, vengo a cercarti finita l'intervento di sostituzione valvolare. 101 00:04:28,723 --> 00:04:30,945 Faremo una cardiochirurgia sostitutiva? Con che valvola? 102 00:04:30,955 --> 00:04:32,922 TAVI, ma a te toccano le scartoffie. 103 00:04:32,932 --> 00:04:34,615 Niente favoritismi, no? 104 00:04:36,467 --> 00:04:38,016 Ho solo messo un drenaggio toracico. 105 00:04:38,026 --> 00:04:39,714 C'era uno strutturato nella stanza? 106 00:04:39,724 --> 00:04:42,559 Siamo al pronto soccorso, Teddy. Ce ne sono sempre almeno tre qui. 107 00:04:42,569 --> 00:04:46,089 - Uno di loro ti stava osservando? - Una ha sbraitato per tutto il tempo, 108 00:04:46,099 --> 00:04:48,109 quindi, sì, pensavo fosse ancora qui. 109 00:04:48,740 --> 00:04:50,379 - Ti serve qualcosa? - Mika Yasuda, 110 00:04:50,389 --> 00:04:52,009 al servizio del dottor Hunt. 111 00:04:53,851 --> 00:04:55,383 Sono la sua specializzanda. 112 00:04:57,818 --> 00:04:59,746 È meglio se trovi qualcun altro. 113 00:04:59,756 --> 00:05:01,828 Il dottor Hunt era primario di traumatologia, 114 00:05:01,838 --> 00:05:03,872 poi ha perso la testa, quindi adesso lo sono io. 115 00:05:03,882 --> 00:05:07,784 È anche la mia adorata moglie, madre dei miei figli. Blu è il suo colore preferito. 116 00:05:07,794 --> 00:05:10,692 - C'era bisogno che lo sapesse? - Sì. Per renderti umana! 117 00:05:11,394 --> 00:05:15,920 Per la commissione medica di Washington, se prova a fare qualunque cosa da solo 118 00:05:15,930 --> 00:05:18,864 verrà denunciato e perderà la licenza medica. 119 00:05:18,874 --> 00:05:19,905 Chiaro? 120 00:05:20,998 --> 00:05:24,094 - Quindi devo... - Chiama un altro strutturato per: 121 00:05:24,104 --> 00:05:26,328 intubazioni, drenaggi, 122 00:05:26,338 --> 00:05:30,698 consulti chirurgici, incisioni, sonda nasogastrica, laparoscopie, attese... 123 00:05:32,040 --> 00:05:34,407 Direi che non è chirurgico... 124 00:05:34,417 --> 00:05:36,368 Non perdiamo le speranze. 125 00:05:36,378 --> 00:05:38,938 Quando ha iniziato a vomitare? 126 00:05:38,948 --> 00:05:41,897 - Non ricordo. - Uso di alcol ieri sera? Droghe? 127 00:05:41,907 --> 00:05:46,337 Abbiamo bevuto un paio di drink mentre giocavamo a "Barn Finders" da un amico. 128 00:05:47,393 --> 00:05:49,548 È un videogioco. Voi giocate? 129 00:05:49,558 --> 00:05:51,091 - A volte. - Per niente. 130 00:05:51,101 --> 00:05:53,883 Siamo tornati a casa verso le tre 131 00:05:53,893 --> 00:05:56,666 e abbiamo mangiato un po' di riso avanzato che avevo in frigo. 132 00:05:56,676 --> 00:05:59,050 L'avevo preso nel posto vicino al centro studenti. 133 00:05:59,060 --> 00:06:01,501 Non ordineremo mai più da lì. 134 00:06:03,420 --> 00:06:05,063 Tracce di sangue nel vomito? 135 00:06:05,073 --> 00:06:06,749 Non lo so, tenga. 136 00:06:07,622 --> 00:06:12,465 Ok, ora diamo ad entrambi qualche fluido endovena e poi un altro giro di... 137 00:06:12,475 --> 00:06:14,761 Ok, si rilassi. 138 00:06:14,771 --> 00:06:16,622 Se può, faccia un respiro profondo. 139 00:06:17,426 --> 00:06:19,081 Dottoressa Griffith ci serve ossigeno. 140 00:06:19,091 --> 00:06:20,934 - Subito. - Qui, per favore. 141 00:06:20,944 --> 00:06:22,057 Ok. 142 00:06:22,067 --> 00:06:23,735 Cosa gli succede? 143 00:06:26,489 --> 00:06:28,825 Aspetta, aspetta. Se... 144 00:06:30,029 --> 00:06:31,535 - Che diavolo è? - Non lo so. 145 00:06:31,545 --> 00:06:33,702 Beh, trovate qualcuno che lo sappia! 146 00:06:36,197 --> 00:06:39,004 Grey's Anatomy - Stagione 19 Episodio 2 - "Wasn't Expecting That" 147 00:06:39,014 --> 00:06:41,879 Traduzione:1 Frncesco82, Liv., Queen Helle, MikyCarter84 148 00:06:41,889 --> 00:06:44,880 Traduzione: Vanellope27, RedRuby, JulieYesFields, PotionFlame 149 00:06:44,890 --> 00:06:47,181 Revisione: chrissa_argent 150 00:06:48,516 --> 00:06:49,543 Ok. 151 00:06:50,863 --> 00:06:52,137 Ciao! 152 00:06:52,820 --> 00:06:54,896 Ciao, Pru! Luna, fai ciao. 153 00:06:54,906 --> 00:06:57,521 Ok, snack salutari, ci sono. 154 00:06:58,129 --> 00:06:59,640 Igienizzante, c'è. 155 00:06:59,650 --> 00:07:01,505 Questo è un gruppo mamme che mi piace. 156 00:07:01,515 --> 00:07:05,551 Niente brunch infiniti, niente camminate da super truccate 157 00:07:05,561 --> 00:07:07,904 con orecchini e leggings strettissimi. 158 00:07:07,914 --> 00:07:11,212 Bene. Acqua c'è, salviette ci sono. 159 00:07:11,222 --> 00:07:13,039 E crema solare. 160 00:07:13,049 --> 00:07:16,451 - Che organizzazione. - Non è la mia prima volta. 161 00:07:16,461 --> 00:07:19,509 Grazie mille per avermi invitata. Non faccio che lavorare 162 00:07:19,519 --> 00:07:23,181 e guardare Link che porta a casa metà popolazione femminile di Seattle. 163 00:07:23,191 --> 00:07:25,479 Non sono una che giudica le scelte personali, ma... 164 00:07:25,489 --> 00:07:28,926 Ok. Allora, se ci sbrighiamo le bambine possono usare lo scivolo finché c'è ombra. 165 00:07:28,936 --> 00:07:29,980 Va bene. 166 00:07:29,990 --> 00:07:31,708 - Siamo in ritardo? - Sì. 167 00:07:31,718 --> 00:07:33,161 Aumentiamo il passo. 168 00:07:33,806 --> 00:07:34,806 Ok. 169 00:07:41,774 --> 00:07:43,307 Avete chiamato entrambi? 170 00:07:43,317 --> 00:07:45,261 - Ho chiamato il Capo Grey. - Io Webber. 171 00:07:45,271 --> 00:07:47,774 Vi siete confrontate prima di farlo? 172 00:07:49,063 --> 00:07:51,795 Va bene, non importa. Cosa abbiamo? 173 00:07:51,805 --> 00:07:54,522 Uomo diciannovenne con dolori allo stomaco, vomito e brividi. 174 00:07:54,532 --> 00:07:58,816 Prima aveva dolori al petto, respiro corto e uno sfogo cutaneo su addome e petto. 175 00:07:59,629 --> 00:08:00,730 Ok. 176 00:08:03,167 --> 00:08:04,235 E lui? 177 00:08:04,245 --> 00:08:06,601 Compagno di stanza. Hanno mangiato la stessa cosa 178 00:08:06,611 --> 00:08:09,597 quattro ore prima di mostrare sintomi di intossicazione alimentare, 179 00:08:09,607 --> 00:08:12,300 ma lui non ha avuto né il respiro corto né lo sfogo cutaneo. 180 00:08:13,036 --> 00:08:15,470 È anche sulle gambe e le braccia. 181 00:08:16,794 --> 00:08:19,279 Fate esami del sangue e le lastre al petto. 182 00:08:19,289 --> 00:08:22,617 Dategli ossigeno ad alto flusso e portatelo in terapia intensiva. 183 00:08:22,627 --> 00:08:25,838 Chiamate medicina interna e poi noi quando avete fatto. 184 00:08:26,260 --> 00:08:27,629 Uno di noi. 185 00:08:30,212 --> 00:08:31,949 Scusi. Salve. 186 00:08:32,503 --> 00:08:34,308 Devo fare anche io tutta quella roba? 187 00:08:35,158 --> 00:08:39,421 Il modulo che ha compilato dice che ha dolori addominali, signor Peters. 188 00:08:39,431 --> 00:08:40,614 Harold, la prego. 189 00:08:40,624 --> 00:08:42,661 Ma forse so da dove vengono i dolori... 190 00:08:42,671 --> 00:08:45,452 Eccoti qui! Questo ospedale è un labirinto. 191 00:08:45,462 --> 00:08:49,256 - Sharon, ti ho detto di aspettare in auto. - E io ti ho detto che era un'idea stupida. 192 00:08:49,266 --> 00:08:52,521 Non trovo il mio telefono. E se i ragazzi hanno bisogno di qualcosa? 193 00:08:52,531 --> 00:08:55,449 Non puoi aiutarli da un tavolo chirurgico. Cos'ha che non va? 194 00:08:55,459 --> 00:08:57,474 Sto bene. Sarà un'ulcera o una cosa simile. 195 00:08:57,484 --> 00:08:59,585 Lo dice ogni volta che dobbiamo andare da mia madre. 196 00:08:59,595 --> 00:09:04,147 Ha l'addome disteso quindi devo fare un'eco per capire come procedere, ok? 197 00:09:04,704 --> 00:09:07,849 - Ho tre minuti. - E io non credo sopravviverò. 198 00:09:08,277 --> 00:09:11,236 Devo ricordarti perché sono qui, dottor Hunt? 199 00:09:11,246 --> 00:09:14,475 Beh, sono passati dieci minuti dall'ultimo promemoria, quindi fai pure. 200 00:09:14,485 --> 00:09:16,704 - Siete tutti dottori? - Teddy, è solo un'ecografia. 201 00:09:16,714 --> 00:09:18,996 Allora farai in fretta. Salve, sono la dottoressa Altman. 202 00:09:19,006 --> 00:09:21,211 - Sì, siamo tutti dottori. - Siete tutti necessari? 203 00:09:21,221 --> 00:09:22,532 No, sai cosa? Perché non... 204 00:09:22,542 --> 00:09:25,174 - La fai direttamente tu? - Beh, se facessi tutto da sola 205 00:09:25,184 --> 00:09:26,553 nessuno imparerebbe. 206 00:09:26,563 --> 00:09:27,735 No? 207 00:09:28,476 --> 00:09:30,252 Siamo un ospedale formativo. 208 00:09:30,262 --> 00:09:32,069 Dovevamo andare al Seattle Pres. 209 00:09:32,079 --> 00:09:33,330 Cristo. 210 00:09:34,328 --> 00:09:35,543 Torno subito. 211 00:09:38,234 --> 00:09:39,234 Dottor Schmitt. 212 00:09:39,834 --> 00:09:44,148 Dovevo rimuovere il drenaggio dal paziente del dottor Ndugu un'ora fa. 213 00:09:44,158 --> 00:09:46,173 Devo controllare i post operazione di Webber 214 00:09:46,183 --> 00:09:48,177 e le infermiere mi mandano emoji arrabbiate. 215 00:09:48,187 --> 00:09:51,355 Non posso lavorare con Hunt perché significa lavorare per la Altman, 216 00:09:51,365 --> 00:09:53,555 che vuol dire lavorare per dei velociraptor. 217 00:09:53,565 --> 00:09:55,412 Sono aggressivi, scattano in un secondo 218 00:09:55,422 --> 00:09:58,660 e c'è un gioco mentale tra quei due così intenso 219 00:09:58,670 --> 00:10:00,696 che potrebbe distruggere l'intera civiltà. 220 00:10:00,706 --> 00:10:04,085 Frasi breve, concise e chiare. 221 00:10:04,095 --> 00:10:06,590 - Cosa? - Non ho tempo per andare in bagno, 222 00:10:06,600 --> 00:10:08,981 e tu hai appena usato tantissime parole. 223 00:10:08,991 --> 00:10:11,973 - Posso lavorare con lei invece che con Hunt? - No. 224 00:10:11,983 --> 00:10:14,096 Torna di là e fa' il tuo lavoro. 225 00:10:18,201 --> 00:10:19,937 - Grazie. - Ehi, 226 00:10:19,947 --> 00:10:23,975 ho chiesto a Winston di aiutarmi con una fusione spinale, 227 00:10:23,985 --> 00:10:26,925 - ma ha detto di chiedere a te? - Sta tenendo d'occhio dei pazienti per me 228 00:10:26,935 --> 00:10:28,867 e potrebbe servirmi una mano per una TAVI. 229 00:10:28,877 --> 00:10:30,730 Posso assistere io per quella. 230 00:10:31,917 --> 00:10:33,007 Esci. 231 00:10:37,974 --> 00:10:39,878 Va tutto bene con Winston? 232 00:10:39,888 --> 00:10:42,504 - Sembrava un po'... - Parlava come delle forbici? 233 00:10:42,514 --> 00:10:44,121 Non so cosa significhi. 234 00:10:44,131 --> 00:10:47,176 Quando si innervosisce, parla come se fosse un paio di forbici. 235 00:10:47,186 --> 00:10:49,624 Le parole suonano come dei tagli. 236 00:10:49,634 --> 00:10:51,999 Vuole urlare, ma si trattiene, così... 237 00:10:52,009 --> 00:10:54,166 Taglia l'aria con le parole. 238 00:10:54,176 --> 00:10:56,230 - Pensavo ce l'avesse con me. - No, ce l'ha con me. 239 00:10:57,919 --> 00:11:00,395 Ho spostato il suo intervento perché sono una perfezionista 240 00:11:00,405 --> 00:11:03,025 e voglio la perfezione per i miei pazienti. 241 00:11:03,035 --> 00:11:05,767 Non posso aspettarmi la perfezione dalle matricole 242 00:11:05,777 --> 00:11:09,725 e non abbiamo ancora specializzandi, così ho chiesto al perfetto Winston. 243 00:11:09,735 --> 00:11:13,369 A me serve comunque un aiuto, quindi ti conviene lavorarci su. 244 00:11:18,885 --> 00:11:20,701 Abbiamo uno specializzando. 245 00:11:21,874 --> 00:11:22,978 Il dottor Schmitt. 246 00:11:23,802 --> 00:11:25,101 Chiamalo. 247 00:11:25,632 --> 00:11:27,824 E non ascoltare le mie conversazioni. 248 00:11:31,063 --> 00:11:33,470 - Cos'è successo? - Ha smesso di rispondere 249 00:11:33,480 --> 00:11:36,120 - e la pressione è calata. - Lo sfogo è dappertutto. 250 00:11:36,130 --> 00:11:37,704 Dategli dei vasopressori. 251 00:11:37,714 --> 00:11:39,230 Facciamo un'anestesia, 252 00:11:39,240 --> 00:11:41,901 dategli dell'etomidato. Portatemi un carrello da intubazione. 253 00:11:45,491 --> 00:11:47,507 Voi due, venite qui. Dietro di me. 254 00:11:47,517 --> 00:11:49,556 Guardate attentamente cosa sto facendo. 255 00:11:49,566 --> 00:11:53,109 Volete assicurarvi di avere una visuale completa delle corde vocali. 256 00:11:58,404 --> 00:12:01,100 Griffith, vieni qui e ascolta il respiro. 257 00:12:06,993 --> 00:12:09,176 - C'è da entrambi i lati. - Ok, ottimo lavoro. 258 00:12:09,186 --> 00:12:10,723 Grazie. 259 00:12:14,075 --> 00:12:15,403 Capo Grey! 260 00:12:18,476 --> 00:12:20,390 Cosa c'è che non va in questo ragazzino? 261 00:12:31,824 --> 00:12:34,198 Ehi, devi tornare subito al lavoro. 262 00:12:34,729 --> 00:12:36,200 Guadagno di più qui. 263 00:12:36,210 --> 00:12:37,733 Non è vero. 264 00:12:38,068 --> 00:12:41,621 Da specializzanda facevo cinquantacinque mila all'anno, senza tasse. 265 00:12:41,631 --> 00:12:44,143 Lavoravo sempre ottanta ore a settimana, 266 00:12:44,153 --> 00:12:46,977 weekend e festivi. Se fai i conti, era orribile. 267 00:12:46,987 --> 00:12:49,489 Per non parlare dello stress che mi portava. 268 00:12:49,499 --> 00:12:52,506 Se faccio un errore qui, non muore nessuno. 269 00:12:52,516 --> 00:12:56,532 - Taryn, sei un chirurgo. - Lo ero. 270 00:12:56,542 --> 00:12:58,790 Ora sono una barista 271 00:12:58,800 --> 00:13:00,929 e tu sei nel team vagina. 272 00:13:00,939 --> 00:13:03,637 Lo ero! Ero nel team vagina. 273 00:13:03,647 --> 00:13:06,270 Ora sono specializzando capo di chirurgia generale. 274 00:13:06,280 --> 00:13:08,383 Solo perché non ci sono io. 275 00:13:08,393 --> 00:13:09,979 Non sono d'accordo. 276 00:13:09,989 --> 00:13:11,791 Torna e dimostra che mi sbaglio. 277 00:13:12,406 --> 00:13:13,406 No. 278 00:13:15,947 --> 00:13:18,266 - La Grey ti rivuole. - L'ha detto lei? 279 00:13:20,541 --> 00:13:21,819 Meredith è etero. 280 00:13:21,829 --> 00:13:24,078 Ho abbastanza autostima da sapere 281 00:13:24,088 --> 00:13:26,869 che devo innamorarmi solo di donne che potrebbero ricambiare. 282 00:13:26,879 --> 00:13:29,383 Quindi grazie, ma no, grazie. 283 00:13:31,183 --> 00:13:33,237 Fare la barista ti fa proprio bene. 284 00:13:33,247 --> 00:13:34,301 Vero? 285 00:13:34,658 --> 00:13:37,330 - Ma ti prego, torna lo stesso! - No. 286 00:13:40,954 --> 00:13:42,866 Arrivo, dottoressa Pierce. 287 00:13:42,876 --> 00:13:44,189 Ciao! 288 00:13:48,417 --> 00:13:51,097 All'inizio sembrava una semplice intossicazione alimentare, 289 00:13:51,107 --> 00:13:53,419 si è evoluta in shock settico dopo qualche ora. 290 00:13:53,429 --> 00:13:54,997 Sappiamo da dove parte l'infezione? 291 00:13:55,388 --> 00:13:59,264 - No, non ancora. - Ci sono dei versamenti pleurici bilaterali 292 00:13:59,274 --> 00:14:00,798 e mostra segni di CID. 293 00:14:00,808 --> 00:14:03,037 Lo sfogo non diventa bianco. 294 00:14:03,047 --> 00:14:06,058 - Potrebbe essere petecchia. - Pensavo alla sindrome di Steven Johnson, 295 00:14:06,068 --> 00:14:09,946 - ma lo sfogo non viene via sotto pressione. - Ci sono casi di Bacillus cereus 296 00:14:09,956 --> 00:14:12,317 - e sepsi dopo aver mangiato del riso? - Non è Bacillus cereus. 297 00:14:12,327 --> 00:14:13,990 Non è un'intossicazione alimentare. 298 00:14:15,456 --> 00:14:19,860 Avete mai visto qualcuno sanguinare da ogni orifizio dopo aver mangiato del riso? 299 00:14:19,870 --> 00:14:21,183 Risolvi il caso, allora. 300 00:14:21,193 --> 00:14:24,668 - Cosa? - Tu, Millin e gli altri. Fate ricerche 301 00:14:24,678 --> 00:14:26,168 e capite cos'è. 302 00:14:26,178 --> 00:14:27,620 Prima che sia troppo tardi. 303 00:14:32,351 --> 00:14:34,255 Salve, Altman. Beh, 304 00:14:34,265 --> 00:14:37,059 sono felice che tu e Hunt abbiate deciso di tornare. 305 00:14:37,069 --> 00:14:40,244 Immagino sia difficile, con tutto quello che sta passando. 306 00:14:40,254 --> 00:14:42,803 Fammi indovinare. Owen pensa che io beva troppo, 307 00:14:42,813 --> 00:14:44,771 per questo ti ha chiesto di intervenire. 308 00:14:44,781 --> 00:14:46,234 Grazie, sto bene. 309 00:14:46,244 --> 00:14:48,974 Stavo solo chiedendo come te la passi. 310 00:14:48,984 --> 00:14:52,324 Beh, ho passato gli ultimi sei mesi sempre in piedi 311 00:14:52,334 --> 00:14:54,255 a lavorare come sostituta a Los Angeles, 312 00:14:54,265 --> 00:14:56,912 mentre Owen ha sviluppato la tendenza artistica per la costruzione 313 00:14:56,922 --> 00:14:59,775 di castelli di sabbia, che è divertente per i bambini, ma in tutta onestà, 314 00:14:59,785 --> 00:15:01,552 quei castelli erano piuttosto banali. 315 00:15:01,562 --> 00:15:04,082 E visto che il suo team legale ci ha mandati in bancarotta, 316 00:15:04,092 --> 00:15:07,631 io e Owen abbiamo delle discussioni lunghissime di argomenti importanti tipo... 317 00:15:07,641 --> 00:15:10,722 Comprare un shampoo di marca oppure no. 318 00:15:10,732 --> 00:15:13,679 Ogni volta che lo guardo in faccia, sono talmente piena di fastidio 319 00:15:13,689 --> 00:15:16,291 che devo uscire di casa e fingere di fare giardinaggio. 320 00:15:16,301 --> 00:15:19,045 E i miei figli mi vedono solo mentre strappo violentemente piante. 321 00:15:19,055 --> 00:15:20,697 La parte peggiore di tutto... 322 00:15:20,707 --> 00:15:21,774 È che... 323 00:15:21,784 --> 00:15:23,137 Non voglio lasciarlo, 324 00:15:23,147 --> 00:15:27,010 perché è il padre dei miei figli. E da qualche parte, molto nel profondo, 325 00:15:27,020 --> 00:15:28,361 lo amo ancora. 326 00:15:28,371 --> 00:15:31,209 E il vino mi aiuta a ricordarmelo, quindi bevo 327 00:15:31,219 --> 00:15:33,487 tre bicchieri la sera, ma mai al lavoro. 328 00:15:33,497 --> 00:15:36,455 E i bambini vanno a letto alle otto. E dopo non mi metto mai al volante. 329 00:15:36,465 --> 00:15:39,927 La cosa più rischiosa che potrei fare, è guardare troppi video di cuccioli. 330 00:15:39,937 --> 00:15:41,443 È un problema per te, Webber? 331 00:15:45,011 --> 00:15:47,051 È sempre bello vederti, Altman. 332 00:15:50,428 --> 00:15:52,404 Ehi! Adams. 333 00:15:52,860 --> 00:15:54,156 Dottoressa Shepherd... 334 00:15:54,166 --> 00:15:56,729 Volevo sottoporti una questione. 335 00:15:57,117 --> 00:15:58,436 Riguardo un paziente. 336 00:15:58,915 --> 00:16:00,034 Ti raggiungo. 337 00:16:04,269 --> 00:16:07,286 Ti ho trovato qualche appartamento da vedere. 338 00:16:07,296 --> 00:16:09,869 Mamma dice che sei una brava bugiarda. Quello era non saperlo fare. 339 00:16:09,879 --> 00:16:11,648 - Aspetta, è un loft? - Più o meno. 340 00:16:11,658 --> 00:16:14,722 Si sono presi delle licenze creative con l'annuncio, ma è vicino Meredith. 341 00:16:15,187 --> 00:16:16,819 Grandioso, mandamelo. 342 00:16:16,829 --> 00:16:19,815 Potrai venire in visita, vedere i bambini, mangiare gratis. 343 00:16:19,825 --> 00:16:21,206 Io non cucino, ma... 344 00:16:21,216 --> 00:16:23,719 Meredith è piuttosto brava e Maggie cucina la domenica. 345 00:16:23,729 --> 00:16:25,864 Ehi, ti spiace non camminarmi così vicina? 346 00:16:25,874 --> 00:16:28,422 - Che hai che non va? - Mi stai addosso. 347 00:16:28,432 --> 00:16:30,472 - Ti sto aiutando. - Più gente ci vede insieme, 348 00:16:30,482 --> 00:16:32,962 più sarà facile capiscano che siamo imparentati. 349 00:16:32,972 --> 00:16:35,602 Già sono marchiato come la pecora nera, non peggiorare le cose. 350 00:16:35,612 --> 00:16:36,900 Ciao. 351 00:16:36,910 --> 00:16:40,317 Potrebbe essere sindrome da shock tossico. Spiegherebbe il rash. 352 00:16:40,327 --> 00:16:42,754 Ma non c'è disfunzione renale o epatica. 353 00:16:43,363 --> 00:16:45,114 Avete pensato all'eritema multiforme? 354 00:16:45,124 --> 00:16:47,266 - Nessuno ti ha chiesto niente. - L'ho fatto io. 355 00:16:48,216 --> 00:16:50,308 Che c'è? Ce l'ha detto il Capo Grey. 356 00:16:50,318 --> 00:16:53,390 Chiederei a chiunque se mi impedisse di firmare un certificato di morte. 357 00:16:53,400 --> 00:16:54,686 Allora, chi sta morendo? 358 00:16:54,696 --> 00:16:56,155 Come possiamo aiutare? 359 00:16:56,165 --> 00:16:59,038 19 anni, maschio, ha mangiato avanzi di riso fritto, 360 00:16:59,048 --> 00:17:00,828 vomita da sei ore, 361 00:17:00,838 --> 00:17:05,126 rash diffuso a forma di stella su tutto il corpo e ora è in shock settico. 362 00:17:05,136 --> 00:17:07,476 Beh, mi sembra già morto. Tutto per del riso andato a male? 363 00:17:07,486 --> 00:17:09,239 Non ho mai visto... 364 00:17:09,249 --> 00:17:12,468 Tanto vomito in vita mia. E i miei si facevano di allucinogeni. 365 00:17:12,478 --> 00:17:13,845 Ed era come un... 366 00:17:13,855 --> 00:17:15,211 Come un arcobaleno... 367 00:17:15,221 --> 00:17:18,137 Di vomito. Rosso marroncino, verde giallognolo, bile... 368 00:17:18,147 --> 00:17:19,876 - Ho finito. - Sindrome DRESS? 369 00:17:19,886 --> 00:17:23,340 No, non prende medicine e la conta degli eosinofili è normale. 370 00:17:23,350 --> 00:17:25,087 - Morbo di Kawasaki? - No. 371 00:17:27,871 --> 00:17:30,573 Devo andare a cercare uno strutturato che supervisioni il mio strutturato 372 00:17:30,583 --> 00:17:33,479 così che possano supervisionare me mentre imparo... un bel niente. 373 00:17:33,489 --> 00:17:34,749 Divertiti. 374 00:17:34,759 --> 00:17:36,528 - La rickettsiosi? - No. 375 00:17:36,538 --> 00:17:39,390 - Non è nemmeno un tuo caso. - Dovrebbe farti capire quanto ti sbagli. 376 00:17:40,977 --> 00:17:44,052 Harold, allora, la sua ecografia non ha evidenziato anormalità, 377 00:17:44,062 --> 00:17:46,167 quindi dovremmo fare una TC per... 378 00:17:46,177 --> 00:17:47,324 Guardare meglio, ok? 379 00:17:47,334 --> 00:17:50,740 È possibile avere un po' di privacy? Io e lei da soli, senza... 380 00:17:51,456 --> 00:17:53,600 Dottoressa Yasuda, porterebbe la signora Peters fuori? 381 00:17:53,610 --> 00:17:56,535 Certo. Signora Peters, se vuole seguirmi... 382 00:17:57,410 --> 00:17:58,417 È qui. 383 00:17:58,427 --> 00:18:00,831 Ho usato l'app per localizzare il mio telefono. È qui. 384 00:18:00,841 --> 00:18:02,426 - Ora chiamo. - Sharon, ti prego. 385 00:18:02,436 --> 00:18:06,761 - Harold, due secondi e sarai solo quanto vuoi. - Ho bisogno che te ne vada. 386 00:18:06,771 --> 00:18:07,900 Sharon! 387 00:18:11,294 --> 00:18:13,264 Per l'amor di Dio, ci sei seduto sopra? 388 00:18:13,274 --> 00:18:15,094 Sembra che venga direttamente dal tuo... 389 00:18:16,884 --> 00:18:18,144 Harold... 390 00:18:18,154 --> 00:18:19,964 Hai infilato il mio telefono nel sedere? 391 00:18:19,974 --> 00:18:22,920 - La prego, dica di no. - Ci stai sempre appiccicata! 392 00:18:22,930 --> 00:18:25,691 - Oh, mio Dio. - Non sappiamo più come sei fatta 393 00:18:25,701 --> 00:18:27,731 perché sei sempre appiccicata ai social media. 394 00:18:27,741 --> 00:18:29,120 Incredibile. 395 00:18:29,909 --> 00:18:33,790 - Oh, mio Dio! - Chiami la Altman, così recupererò il... 396 00:18:33,800 --> 00:18:35,057 - Il telefono. - Attacca! 397 00:18:35,067 --> 00:18:37,816 No! Oddio. Ok. Ok! 398 00:18:37,826 --> 00:18:38,826 Io... 399 00:18:43,788 --> 00:18:47,991 Allora le cose stanno migliorando un po' almeno al Grey-Sloan? 400 00:18:48,840 --> 00:18:50,478 Come fai a farlo? 401 00:18:50,488 --> 00:18:51,638 Fare cosa? 402 00:18:51,648 --> 00:18:52,934 A non... 403 00:18:52,944 --> 00:18:54,491 Distruggere cose e... 404 00:18:54,501 --> 00:18:57,396 Singhiozzare senza controllo urlando in pubblico 405 00:18:57,406 --> 00:19:01,143 ogni volta che guardi Pru pensando al mondo in cui sta crescendo? 406 00:19:04,341 --> 00:19:07,297 Cerco di ricordarmi che ha già perso un genitore. 407 00:19:07,307 --> 00:19:10,681 E se combinassi qualcosa e mi facessi arrestare... 408 00:19:11,240 --> 00:19:14,197 Non ci sarebbe nessuno 409 00:19:14,207 --> 00:19:16,678 a leggerle "Pesce Pescione" per la buonanotte. 410 00:19:17,550 --> 00:19:19,683 Cioè... Ben legge le parole e basta. 411 00:19:19,693 --> 00:19:21,858 Io lo faccio a ritmo. 412 00:19:25,488 --> 00:19:28,213 Io e Carina stiamo facendo ore extra in clinica 413 00:19:28,223 --> 00:19:30,585 per seguire i pazienti che vengono da fuori. 414 00:19:31,526 --> 00:19:34,821 Fai le ore extra anche in chirurgia 415 00:19:34,831 --> 00:19:37,668 o la cosa è migliorata dato che le matricole sono tornate? 416 00:19:38,256 --> 00:19:39,426 No! 417 00:19:39,985 --> 00:19:41,056 Che c'è? 418 00:19:41,066 --> 00:19:43,814 Credevo volessi essere la mia mammamica. 419 00:19:43,824 --> 00:19:45,990 Era solo per parlare. 420 00:19:46,000 --> 00:19:48,710 Mi stai usando per avere informazioni sull'ospedale. 421 00:19:48,720 --> 00:19:51,573 Vuoi che sia la tua Gola Profonda! 422 00:19:52,303 --> 00:19:54,534 Direi più Sorgente Delta... 423 00:19:54,544 --> 00:19:56,412 Come i servizi segreti imperiali 424 00:19:56,422 --> 00:19:59,346 dei primi anni della Nuova Repubblica. 425 00:20:01,534 --> 00:20:03,180 Allora, parli o no? 426 00:20:08,772 --> 00:20:11,409 Ok, Harold, mi dica se sente fastidio, ok? 427 00:20:11,419 --> 00:20:12,777 Fisico o emotivo? 428 00:20:12,787 --> 00:20:13,991 Faremo in fretta. 429 00:20:14,001 --> 00:20:17,697 Ok, Yasuda, premi con vigore sul quadrante inferiore sinistro, ok? 430 00:20:17,707 --> 00:20:19,204 Non dimenticare i guanti. 431 00:20:19,214 --> 00:20:21,573 Comincio a capire perché l'ha fatto, Harold. 432 00:20:21,583 --> 00:20:23,421 - Cosa? - Ok, siamo pronti. 433 00:20:23,431 --> 00:20:24,616 Ok, iniziamo. 434 00:20:24,626 --> 00:20:25,829 Ora, Harold, 435 00:20:25,839 --> 00:20:27,379 deve spingere. 436 00:20:27,389 --> 00:20:29,500 È una frase che non andrebbe mai detta a un uomo. 437 00:20:29,510 --> 00:20:30,936 E spinga! 438 00:20:32,618 --> 00:20:34,704 Prova con le pinze o un catetere a palloncino. 439 00:20:35,216 --> 00:20:36,798 Spinga più forte, Harold. 440 00:20:39,742 --> 00:20:43,505 Owen, se non lo afferri dovrà essere operato. 441 00:20:44,923 --> 00:20:46,494 Vuoi darlo tu a sua moglie? 442 00:20:51,586 --> 00:20:54,281 Sono il tizio che ha ucciso il suo coinquilino del college. 443 00:20:54,291 --> 00:20:57,395 - Faranno dei podcast su di me. - Non è morto. 444 00:20:57,405 --> 00:20:58,898 E penso che lo salveremo 445 00:20:58,908 --> 00:21:01,198 una volta capito come curarlo di preciso. 446 00:21:01,208 --> 00:21:03,287 Può dirmi tutto ciò che sa su di lui? 447 00:21:04,266 --> 00:21:05,655 Viene dal Massachusetts. 448 00:21:05,665 --> 00:21:08,831 I suoi sono divorziati, ma non faccio domande perché lo sono anche i miei 449 00:21:08,841 --> 00:21:10,393 e a me non piace parlarne. 450 00:21:10,403 --> 00:21:12,045 Si sta laureando in storia. 451 00:21:12,055 --> 00:21:14,630 Gli piace lo sport, i documentari, odia il caffè, davvero. 452 00:21:14,640 --> 00:21:16,906 Ciò che sa della sua salute. 453 00:21:19,234 --> 00:21:21,035 Una volta ha avuto la sifilide. 454 00:21:28,661 --> 00:21:29,713 Ciao. 455 00:21:31,443 --> 00:21:33,419 - Ehi. - Ciao. 456 00:21:33,429 --> 00:21:35,756 Com'è andato il trapianto di rene? 457 00:21:36,177 --> 00:21:38,744 Beh, sta già urinando, quindi, sai, tutto bene. 458 00:21:38,754 --> 00:21:40,411 - Bene. Bene... - Già. 459 00:21:41,490 --> 00:21:42,942 E ti piace... 460 00:21:42,952 --> 00:21:45,281 Il tuo nuovo incarico? Ho visto i nuovi cambiamenti. 461 00:21:45,291 --> 00:21:47,618 Sì. Ci sono problemi? 462 00:21:47,628 --> 00:21:49,002 Per nulla. 463 00:21:49,012 --> 00:21:50,130 Ok, perfetto. 464 00:21:51,533 --> 00:21:52,746 Dove alloggi? 465 00:21:52,756 --> 00:21:54,529 Sempre lo stesso posto, sulla Union. 466 00:21:55,202 --> 00:21:56,325 Mi piace lì. 467 00:21:56,335 --> 00:21:58,634 - Sei un po' strana. - Scusate. 468 00:21:58,644 --> 00:22:00,385 - Capo? - Sì? 469 00:22:00,395 --> 00:22:01,564 Si tratta di Chase. 470 00:22:02,462 --> 00:22:03,552 - Ok. - Scusi. 471 00:22:03,562 --> 00:22:05,154 - Buona fortuna. - Scusami. 472 00:22:05,790 --> 00:22:07,097 Il piede è freddo e... 473 00:22:07,107 --> 00:22:09,547 Non sento il segnale doppler al di sotto del ginocchio. 474 00:22:09,557 --> 00:22:12,141 Se non ci muoviamo, la gamba entrerà in cancrena. 475 00:22:12,151 --> 00:22:13,572 C'è qualche familiare? 476 00:22:14,647 --> 00:22:17,708 La madre è sull'aereo proprio adesso. 477 00:22:18,406 --> 00:22:20,679 Beh, se vuole vedere suo figlio ancora in vita... 478 00:22:21,177 --> 00:22:22,331 La gamba va tolta. 479 00:22:22,684 --> 00:22:24,049 Deve amputare? 480 00:22:25,092 --> 00:22:26,201 Tu devi. 481 00:22:26,917 --> 00:22:28,234 Mi scusi, come? 482 00:22:28,244 --> 00:22:30,959 Amputare è molto più facile che riattaccare. 483 00:22:30,969 --> 00:22:32,808 Preparalo e portalo su. 484 00:22:39,248 --> 00:22:42,518 Avvicina il filo guida all'anello aortico con attenzione. 485 00:22:42,528 --> 00:22:45,145 È molto angolato. Non vorrei danneggiare qualcosa. 486 00:22:45,155 --> 00:22:47,731 Va tutto bene. Vai piano. 487 00:22:47,741 --> 00:22:49,885 - Così. Bravo. - Schmitt, perché non sei in sala 4? 488 00:22:49,895 --> 00:22:54,845 Perché sono concentrato a non danneggiare i vasi di quest'uomo, in questa sala. 489 00:22:54,855 --> 00:22:59,076 Ti sei preparato per la mia lobectomia con VATS. Mi hai pregato di assistermi. 490 00:22:59,086 --> 00:23:02,246 Se dovevi essere con lui, perché sei con me? 491 00:23:02,256 --> 00:23:04,288 L'orario è cambiato troppe volte. 492 00:23:04,298 --> 00:23:06,476 Lei è il capo di cardiochirurgia e... 493 00:23:06,486 --> 00:23:09,578 Io gioco a Dungeons & Dragons, quindi seguo la gerarchia. 494 00:23:10,175 --> 00:23:11,601 E per la cronaca... 495 00:23:11,611 --> 00:23:12,671 Sono molto stanco. 496 00:23:12,681 --> 00:23:15,105 Per favore, non dirlo con le mani dentro il mio paziente. 497 00:23:15,115 --> 00:23:18,009 - Pensavo di aiutarti. - Rubando il mio specializzando? 498 00:23:18,019 --> 00:23:21,719 - Winston... - Sai che c'è? Sposto la lobectomia, di nuovo. 499 00:23:30,149 --> 00:23:31,352 Ciao. 500 00:23:33,631 --> 00:23:34,882 - Marsh. - Sì. 501 00:23:34,892 --> 00:23:36,714 Cosa sono di preciso... 502 00:23:36,724 --> 00:23:39,763 I "mini gran giro visite" e perché sono stato invitato? 503 00:23:40,158 --> 00:23:43,858 Li facevamo in Minnesota. Le matricole presentano a turno i casi ai loro colleghi. 504 00:23:43,868 --> 00:23:46,536 Li aiuta a gestire meglio futuri giro visite e conferenze. 505 00:23:46,546 --> 00:23:47,726 Quindi, fa loro bene. 506 00:23:47,736 --> 00:23:49,332 E io cosa dovrei fare? 507 00:23:49,342 --> 00:23:51,733 Beh, pensavo potessi venire per aiutarmi a dare loro un feedback. 508 00:23:51,743 --> 00:23:54,045 Senti, sarà sempre così? 509 00:23:54,055 --> 00:23:57,023 Verrà messo in discussione ogni cambio che faccio al programma? Perché... 510 00:23:57,033 --> 00:23:59,284 Pensavo che fossi stato assunto per questo. 511 00:24:01,434 --> 00:24:02,503 Ascolta... 512 00:24:03,581 --> 00:24:07,337 Sei mesi fa, ho provato di tutto per salvare questo posto. 513 00:24:07,727 --> 00:24:09,242 Mia moglie non stava bene. 514 00:24:09,252 --> 00:24:11,702 Ti ho incolpato perché Meredith andava in Minnesota. 515 00:24:12,279 --> 00:24:13,620 Non ho dato il meglio di me. 516 00:24:13,630 --> 00:24:16,878 Ho già fatto le mie scuse a Meredith e... 517 00:24:17,718 --> 00:24:19,611 Beh, anche tu le meriti. 518 00:24:20,455 --> 00:24:21,598 Mi dispiace. 519 00:24:21,608 --> 00:24:24,016 Lo apprezzo molto, dottor Webber, davvero, ma... 520 00:24:25,331 --> 00:24:27,330 Sembra che ci sia dell'altro. 521 00:24:27,340 --> 00:24:28,797 Oh, no, no... 522 00:24:30,251 --> 00:24:31,553 Beh, ok, sì. 523 00:24:32,603 --> 00:24:33,831 Non sono affari miei 524 00:24:33,841 --> 00:24:38,197 e, non sono sicuro di cosa sia successo tra voi due, ma... 525 00:24:38,207 --> 00:24:40,073 Vale la pena accettare un lavoro per lei. 526 00:24:40,887 --> 00:24:42,661 Se è per questo che l'hai fatto. 527 00:24:42,671 --> 00:24:43,710 E... 528 00:24:44,036 --> 00:24:46,381 Sarei onorato di unirmi a te per i feedback. 529 00:24:47,628 --> 00:24:48,678 Ok. 530 00:24:49,511 --> 00:24:50,573 E, Marsh, 531 00:24:51,684 --> 00:24:53,157 il programma è tuo ormai. 532 00:25:08,089 --> 00:25:10,744 Pensavo che ti saresti unito al dottor Ndugu. 533 00:25:10,754 --> 00:25:12,342 Sua moglie l'ha spostato. 534 00:25:13,601 --> 00:25:15,671 È sposato con la dottoressa Pierce e ci sono... 535 00:25:16,004 --> 00:25:16,990 Dei problemi. 536 00:25:17,000 --> 00:25:19,630 Si fanno da spettatori a vicenda mentre fanno gli esami rettali? 537 00:25:19,640 --> 00:25:22,069 - È un eufemismo per cosa? - Niente. 538 00:25:22,079 --> 00:25:24,892 L'ho appena sperimentato con la dottoressa Altman e il dottor Hunt. 539 00:25:25,309 --> 00:25:28,549 - Perché sono tutti sposati tra di loro? - Perché i medici non hanno vite 540 00:25:28,559 --> 00:25:30,645 né tempo per incontrare persone normali. 541 00:25:33,117 --> 00:25:35,447 Grandioso, fa tutto schifo. 542 00:25:41,170 --> 00:25:42,681 TAGLIA QUESTA GAMBA PUOI FARCELA :) 543 00:25:42,691 --> 00:25:44,074 NON QUESTA GAMBA :( 544 00:25:46,023 --> 00:25:49,070 Sta flirtando con me sulla gamba malata di un paziente? 545 00:25:49,080 --> 00:25:51,494 No. No, no, no. No, no, no. No. 546 00:25:52,061 --> 00:25:53,900 Cavolo. No. Non sono io che flirto. 547 00:25:53,910 --> 00:25:56,316 Io faccio l'insegnante incoraggiante. 548 00:25:56,326 --> 00:25:57,456 Di supporto. 549 00:25:57,978 --> 00:26:00,299 In modo appropriato. 550 00:26:00,768 --> 00:26:02,823 Non ho usato la faccina con l'occhiolino. 551 00:26:02,833 --> 00:26:05,357 Sinceramente non voglio che tagli la gamba sbagliata. 552 00:26:11,949 --> 00:26:13,575 Lama da dieci, per favore. 553 00:26:31,873 --> 00:26:33,056 Cos'è successo? 554 00:26:33,066 --> 00:26:36,123 Ha iniziato a respirare pesantemente, poi ha emesso un suono soffocato. 555 00:26:36,133 --> 00:26:37,665 - È morto? - È in arresto cardiaco. 556 00:26:37,675 --> 00:26:40,242 - Dev'essere intubato. Non c'è tempo. - Chiamo la dottoressa Altman? 557 00:26:40,252 --> 00:26:42,046 Signora Peters, deve uscire da qui. 558 00:26:42,056 --> 00:26:44,127 - Ma Harold... - Ci prenderemo cura di lui, ok? 559 00:26:44,137 --> 00:26:45,633 - Aspetti, vuole farlo lei? - No. 560 00:26:45,643 --> 00:26:47,752 Ora ti dirò come fare. Prendi il mio posto. 561 00:26:50,856 --> 00:26:52,762 Ok, non pensarci troppo, Yasuda. 562 00:26:52,772 --> 00:26:55,896 Assicurati di avere tutto pronto ciò che ti serve. Prova il tubo. 563 00:26:56,314 --> 00:26:57,961 Il tubo sembra a posto. Sonda. 564 00:26:59,731 --> 00:27:01,273 Ok, prendi il laringoscopio. 565 00:27:01,283 --> 00:27:03,604 Ok, dall'altro lato. 566 00:27:03,614 --> 00:27:06,258 - Scusi. Ok. - Visualizza le corde vocali. Pronta? 567 00:27:06,268 --> 00:27:08,729 - Ok. Le vedo. - Prendi il tubo. Inseriscilo. 568 00:27:08,739 --> 00:27:11,570 Non abbiamo molto tempo, quindi un solo movimento fluido. 569 00:27:11,580 --> 00:27:12,865 Fidati del tuo istinto. 570 00:27:12,875 --> 00:27:14,192 Sono entrata. 571 00:27:16,661 --> 00:27:17,806 Cuffia tolta. 572 00:27:17,816 --> 00:27:19,154 Iniziare la ventilazione. 573 00:27:19,511 --> 00:27:20,645 Beh? 574 00:27:22,371 --> 00:27:23,996 Respiro presente in entrambi i lati. 575 00:27:24,006 --> 00:27:27,777 - Respiro presente in entrambi i lati. - Bel lavoro, Yasuda. Vie aree protette. 576 00:27:27,787 --> 00:27:30,927 Quello che dobbiamo fare ora è recuperare la circolazione. Ben fatto. 577 00:27:31,504 --> 00:27:33,530 Avevo richiesto una camera singola. 578 00:27:33,540 --> 00:27:35,297 Sono cresciuto come figlio unico e... 579 00:27:35,307 --> 00:27:37,813 Soffro, o ho sofferto, di ansia sociale. 580 00:27:38,369 --> 00:27:40,246 Avevo paura a incontrare nuove persone, 581 00:27:40,256 --> 00:27:41,449 andare a grandi feste. 582 00:27:41,765 --> 00:27:43,859 Quando ricevevo una email durante l'orientamento 583 00:27:43,869 --> 00:27:47,105 con le parole "rinfresco" nell'oggetto, andavo nel panico. 584 00:27:47,981 --> 00:27:50,615 Poi i servizi studenteschi mi hanno assegnato un coinquilino. 585 00:27:50,625 --> 00:27:51,639 E... 586 00:27:51,649 --> 00:27:53,113 Ho quasi mollato. 587 00:27:53,123 --> 00:27:54,626 Finché non ho conosciuto Chase. 588 00:27:55,016 --> 00:27:57,329 So che sembrerà strano, ma... 589 00:27:57,817 --> 00:28:01,282 Sa quegli animali per il supporto emotivo per persone che non amano i luoghi affollati? 590 00:28:01,292 --> 00:28:03,121 Lo sta paragonando a... 591 00:28:03,131 --> 00:28:04,363 Un cane. 592 00:28:04,373 --> 00:28:06,964 Ha risolto tutti i miei problemi! Voglio dire... 593 00:28:06,974 --> 00:28:10,714 Mi ha mostrato come avvicinarmi a un gruppo di persone e a parlare con loro. 594 00:28:10,724 --> 00:28:13,918 Non abbiamo mai litigato e in pratica viviamo uno sopra l'altro 595 00:28:13,928 --> 00:28:15,965 in un dormitorio affollato. Cioè... 596 00:28:15,975 --> 00:28:18,744 Abbiamo avuto raffreddori insieme, l'influenza, 597 00:28:18,754 --> 00:28:22,148 - funghi, non so se ha mai avuto ma... - Dormitori affollati. 598 00:28:23,696 --> 00:28:26,719 Sa se Chase ha ricevuto tutte le vaccinazioni della sua infanzia? 599 00:28:27,059 --> 00:28:28,576 Non lo so. Perché? 600 00:28:30,943 --> 00:28:32,887 - Se la caverà? - Lo spero! 601 00:28:34,302 --> 00:28:37,806 So che va contro quello che ti hanno insegnato, ma devi tagliare più forte. 602 00:28:37,816 --> 00:28:40,509 Tutto il percorso attraverso l'articolazione, strato dopo strato. 603 00:28:43,152 --> 00:28:45,170 - Griffith? - L'intossicazione era un diversivo. 604 00:28:45,180 --> 00:28:47,827 - Chase ha il meningococco. Non ancora. - Le sue colture sono tornate? 605 00:28:47,837 --> 00:28:50,152 Ma ho controllato la sua cartella, non è mai stato vaccinato 606 00:28:50,162 --> 00:28:52,537 e la colorazione di Gram mostra diplococchi Gram-negativi. 607 00:28:52,547 --> 00:28:54,383 Spiegherebbe lo shock settico. 608 00:28:54,393 --> 00:28:56,591 - Ed è che è comune nei... - Dormitori dei college. 609 00:28:56,601 --> 00:28:58,635 C'è troppo sangue. Non controllo l'emorragia. 610 00:28:58,645 --> 00:29:00,834 Dio, non coagula bene a causa della CID. 611 00:29:00,844 --> 00:29:03,413 - Dannazione! Pinza. - Ho fatto tutto quello che ha detto! 612 00:29:03,832 --> 00:29:06,259 Sollevare la gamba. Alza il laccio emostatico. 613 00:29:06,269 --> 00:29:07,380 Pinza. 614 00:29:15,836 --> 00:29:19,615 Quindi gli specializzandi hanno un pranzo settimanale gratuito... 615 00:29:20,129 --> 00:29:22,688 Strutturati come mentori e un'ora in più di sonno? 616 00:29:23,796 --> 00:29:27,334 E fammi indovinare... c'è anche un flipper nello spogliatoio? 617 00:29:27,344 --> 00:29:28,437 No. 618 00:29:28,447 --> 00:29:31,068 Ma ho sentito una voce su degli abbonamenti mensili 619 00:29:31,078 --> 00:29:32,486 per lezioni di yoga. 620 00:29:33,898 --> 00:29:35,742 Pensi ci stiamo rammollendo. 621 00:29:35,752 --> 00:29:38,614 No. Penso che finalmente il programma sia sulla strada giusta. 622 00:29:38,970 --> 00:29:40,242 Sono arrabbiata 623 00:29:40,252 --> 00:29:41,553 perché io per prima 624 00:29:41,563 --> 00:29:45,676 ho cercato di implementare cambiamenti simili varie volte e... 625 00:29:45,686 --> 00:29:47,266 Ho sempre trovato resistenza. 626 00:29:47,276 --> 00:29:48,951 Puoi sempre cambiare idea. 627 00:29:49,313 --> 00:29:50,929 Se ti manca, puoi tornare. 628 00:29:54,879 --> 00:29:56,645 Ho creato un giardino 629 00:29:56,655 --> 00:29:58,199 all'asilo di Pru. 630 00:29:58,209 --> 00:30:00,394 Abbiamo piantato narcisi e... 631 00:30:00,404 --> 00:30:03,364 Girasoli e abbiamo parlato del ciclo di vita delle piante 632 00:30:03,374 --> 00:30:05,353 e di come, quando pianti un seme, 633 00:30:05,363 --> 00:30:07,543 le radici debbano crescere per prime, 634 00:30:07,553 --> 00:30:08,997 prima di tutto il resto. 635 00:30:11,671 --> 00:30:15,709 Ho scritto un programma di educazione sessuale con una clinica della comunità. 636 00:30:15,719 --> 00:30:18,114 Rispondo alle chiamate per... 637 00:30:18,124 --> 00:30:22,099 Un'organizzazione per le donne. Sto piantando dei semi. 638 00:30:22,546 --> 00:30:23,880 Cresco radici. 639 00:30:24,834 --> 00:30:27,179 Penso di star seguendo, ma... 640 00:30:27,764 --> 00:30:29,413 Non sono ancora pronta. 641 00:30:29,423 --> 00:30:31,095 - Non sei ancora pronta. - No. 642 00:30:31,740 --> 00:30:32,873 Va bene. 643 00:30:35,946 --> 00:30:37,117 Ma, Wilson... 644 00:30:38,255 --> 00:30:40,728 Ti conto come una mammamica. 645 00:30:49,804 --> 00:30:53,505 - La Altman mi ha chiamato. Cosa c'è? - Un catetere centrale. Da solo non posso. 646 00:30:53,515 --> 00:30:55,509 Va bene, ok. Inizia pure, Hunt. 647 00:30:55,519 --> 00:30:56,646 Ok. Grazie. 648 00:30:58,330 --> 00:31:00,299 Sono certo che lei adori tutto questo. 649 00:31:00,309 --> 00:31:02,425 La considera come una vendetta 650 00:31:02,435 --> 00:31:04,882 per gli ultimi sei mesi in cui non potevo lavorare. 651 00:31:05,569 --> 00:31:07,507 Ero disperato, Richard. 652 00:31:07,517 --> 00:31:10,921 Sono un chirurgo d'urgenza addestrato nell'esercito. Sono fatto... 653 00:31:10,931 --> 00:31:13,920 Per lavorare. Così invece di starmene seduto a bere 654 00:31:13,930 --> 00:31:15,543 e guardare male la gente, 655 00:31:15,553 --> 00:31:16,706 Io... 656 00:31:16,716 --> 00:31:18,437 Ho fatto surf per distrarmi. 657 00:31:18,447 --> 00:31:21,863 Ho costruito castelli di sabbia per giocare coi miei figli. 658 00:31:21,873 --> 00:31:25,620 Ho scritto lettere al Congresso in supporto della legislazione contro le fosse. 659 00:31:25,630 --> 00:31:27,631 E potrei aver scelto... 660 00:31:27,641 --> 00:31:30,702 Il più costoso avvocato per riavere il mio lavoro. 661 00:31:30,712 --> 00:31:33,408 E sai cosa fa ridere? Ha proposto lei di scappare. 662 00:31:33,418 --> 00:31:36,050 E io l'ho ascoltata perché è mia moglie e la amo. 663 00:31:36,060 --> 00:31:37,371 La amo anche se... 664 00:31:37,381 --> 00:31:40,569 Evidenzia il saldo della nostra carta di credito 665 00:31:40,579 --> 00:31:43,641 e lo attacca al frigo così che non dimentichi che siamo al verde. 666 00:31:43,651 --> 00:31:47,222 Quindi ora, non solo vivo con qualcuno che ce l'ha con me, 667 00:31:47,232 --> 00:31:50,214 ma mi sta addosso ogni secondo anche qui, a lavoro. 668 00:31:52,793 --> 00:31:54,056 Centrale inserita. 669 00:31:56,035 --> 00:31:57,605 Ti suggerisco... 670 00:31:57,615 --> 00:31:58,706 Di trovare... 671 00:31:59,122 --> 00:32:00,537 Uno spazio fisico. 672 00:32:01,074 --> 00:32:02,277 Giusto. 673 00:32:02,287 --> 00:32:03,544 Hai delle idee? 674 00:32:10,859 --> 00:32:13,210 Mi dispiace di aver incasinato il tuo programma. 675 00:32:14,633 --> 00:32:16,810 Oggi, o negli ultimi sei mesi? 676 00:32:19,703 --> 00:32:21,695 So che mi sono appoggiata a te e... 677 00:32:21,705 --> 00:32:23,581 Mi dispiace, ma tu sei... 678 00:32:23,591 --> 00:32:26,002 Pieno di talento e mi servivi nella mia sala, 679 00:32:26,012 --> 00:32:28,979 dovevo essere in grado di fidarmi di chi mi stava accanto. 680 00:32:29,668 --> 00:32:31,729 - E non c'erano specializzandi. - Ora sì. 681 00:32:31,739 --> 00:32:32,850 Sono matricole. 682 00:32:32,860 --> 00:32:36,728 E ti dà il permesso di trattarmi come mi trattavi quando eravamo all'università? 683 00:32:36,738 --> 00:32:38,138 Come tuo specializzando? 684 00:32:38,522 --> 00:32:39,608 Certo che no. 685 00:32:41,118 --> 00:32:43,133 Perché pensi abbia talento, Maggie? 686 00:32:43,143 --> 00:32:44,823 Perché... ce l'hai. 687 00:32:45,872 --> 00:32:47,509 Cioè, hai studiato. 688 00:32:47,519 --> 00:32:50,946 - Hai fatto pratica. Hai lavorato sodo. - Ho avuto una brava insegnante. 689 00:32:50,956 --> 00:32:52,034 Ecco perché. 690 00:32:52,044 --> 00:32:55,945 E non puoi aspettarti che siano tutti bravi come noi se non gli insegni. 691 00:32:55,955 --> 00:32:57,587 Se non gli insegniamo. 692 00:32:57,597 --> 00:33:01,540 E non posso farlo se mi porti via dai miei casi. Non è giusto nei miei confronti. 693 00:33:01,550 --> 00:33:04,320 Non è giusto nei confronti dei pazienti. Non è giusto per questa nuova classe. 694 00:33:04,330 --> 00:33:05,453 Va bene. 695 00:33:06,026 --> 00:33:07,126 Va bene? 696 00:33:08,816 --> 00:33:10,879 Sono davvero una brava insegnante, vero? 697 00:33:13,695 --> 00:33:16,379 Basta che non lasci che si innamorino di te. 698 00:33:16,389 --> 00:33:17,502 Perché... 699 00:33:26,781 --> 00:33:28,265 Ha un aspetto orribile. 700 00:33:28,886 --> 00:33:30,302 Ma è vivo. 701 00:33:30,949 --> 00:33:33,407 - E gli manca una gamba? - Da sotto il ginocchio. 702 00:33:33,417 --> 00:33:36,004 Ma si può vivere senza una gamba. E può farlo ora. 703 00:33:36,014 --> 00:33:38,472 Grazie alla reattività della dottoressa Griffith. 704 00:33:38,823 --> 00:33:41,199 La coltura è risultata positiva al meningococco. 705 00:33:41,209 --> 00:33:42,752 Sua madre dovrebbe arrivare, 706 00:33:42,762 --> 00:33:46,128 ma può entrare, se indossa il camice e i guanti. 707 00:33:46,891 --> 00:33:48,452 - Grazie. - Ok. 708 00:33:51,557 --> 00:33:53,616 Dobbiamo sottoporci tutti alla terapia 709 00:33:53,626 --> 00:33:56,258 profilattica di antibiotici vista l'esposizione. 710 00:33:58,133 --> 00:33:59,354 Come sta la Millin? 711 00:33:59,364 --> 00:34:00,812 Non saprei. 712 00:34:00,822 --> 00:34:03,214 Ok, Chase aveva una coagulopatia incontrollabile. 713 00:34:03,224 --> 00:34:05,817 Per chiunque sarebbe stato difficile controllarla. 714 00:34:05,827 --> 00:34:08,324 Quindi stalle vicina, perché quando sbaglierai tu... 715 00:34:08,334 --> 00:34:10,504 - Non sbaglierò. - Sì invece, e quando accadrà 716 00:34:10,514 --> 00:34:13,094 quelle persone saranno le uniche che potranno capirti. 717 00:34:13,429 --> 00:34:17,299 - È presto per l'insensibilità Griffith. - E se non fossi... 718 00:34:17,694 --> 00:34:18,892 Brava a confortare? 719 00:34:18,902 --> 00:34:22,665 Sicuramente c'è qualcosa che ti fa stare meglio quando hai una giornata così. 720 00:34:25,826 --> 00:34:27,064 Ho fiducia in te. 721 00:34:42,789 --> 00:34:45,273 È l'unico posto nell'ospedale che profuma di buono. 722 00:34:46,202 --> 00:34:47,757 Sa di... menta piperita. 723 00:34:49,952 --> 00:34:51,589 Sa di eucalipto. 724 00:34:53,738 --> 00:34:55,681 E i peluche sono davvero morbidi. 725 00:35:09,341 --> 00:35:10,471 Avanti. 726 00:35:10,794 --> 00:35:12,720 - Hai chiamato? - Sì, volevo... 727 00:35:12,730 --> 00:35:15,589 Volevo controllare questa richiesta di budget per... 728 00:35:16,382 --> 00:35:18,857 - I "Pranza e impara". Cosa sono? - Beh... 729 00:35:18,867 --> 00:35:22,730 Il dipartimento offre agli specializzandi un pranzo una volta a settimana, 730 00:35:22,740 --> 00:35:25,495 e degli strutturati faranno loro delle lezioni a turno. 731 00:35:26,278 --> 00:35:28,356 Vuoi parlarne proprio ora? 732 00:35:28,823 --> 00:35:30,284 Devi andare da qualche parte? 733 00:35:30,294 --> 00:35:32,104 Perché sembra che tu sia arrabbiata con me? 734 00:35:32,582 --> 00:35:33,816 Non lo sono. 735 00:35:34,248 --> 00:35:37,671 Tu non mi hai detto più di due parole da quando sei arrivato. 736 00:35:37,999 --> 00:35:39,157 Pensavo che... 737 00:35:39,167 --> 00:35:41,557 - Dato che eri qui... - Ecco qui. Che cosa pensavi? 738 00:35:41,567 --> 00:35:43,729 Voglio che tu lo dica, Meredith. 739 00:35:43,739 --> 00:35:45,375 Cosa vuoi che dica? 740 00:35:45,917 --> 00:35:48,497 - Ottimo, ci siete entrambi. - Stiamo parlando d'altro. 741 00:35:48,507 --> 00:35:50,444 - Non lavorerò per Teddy. - È passato un giorno. 742 00:35:50,454 --> 00:35:52,288 È passata una settimana. Comunque sia... 743 00:35:52,298 --> 00:35:55,285 Ho guidato uno specializzando durante un'intubazione e sono stato eccezionale. 744 00:35:55,295 --> 00:35:57,714 Fatemi insegnare per i prossimi sei mesi. 745 00:35:57,724 --> 00:36:01,356 Sarò utile così. Non impedirò agli strutturati di fare il loro dovere 746 00:36:01,366 --> 00:36:02,893 e Schmitt non stramazzerà al suolo. 747 00:36:02,903 --> 00:36:06,441 Fammi lavorare per te. Insegnerò analisi, tecniche, suture, di tutto. 748 00:36:06,451 --> 00:36:07,981 Sarò il tuo insegnante. 749 00:36:07,991 --> 00:36:11,108 Non posso stare in sala operatoria con mia moglie che mi osserva, 750 00:36:11,118 --> 00:36:13,119 o accadrà qualcosa di brutto. 751 00:36:13,129 --> 00:36:15,742 Salva il mio matrimonio, Nick Marsh. Ti prego, salvami. 752 00:36:18,729 --> 00:36:19,779 Ok. 753 00:36:21,312 --> 00:36:23,567 - Oh, d'accordo. - Sì. Grazie. 754 00:36:23,577 --> 00:36:24,693 Grazie mille. 755 00:36:24,703 --> 00:36:26,259 - Grazie. - Di nulla. 756 00:36:28,468 --> 00:36:30,885 Se non sei d'accordo per le modifiche, fammelo sapere. 757 00:36:30,895 --> 00:36:31,988 Nick! 758 00:36:31,998 --> 00:36:34,912 - Nick! - Non ho tempo di giocare, Meredith. 759 00:36:34,922 --> 00:36:37,965 E visto come la gente entra qui, nemmeno tu ce l'hai. 760 00:36:37,975 --> 00:36:39,029 Buonanotte. 761 00:36:39,551 --> 00:36:41,186 Mi sono sentita intorpidita. 762 00:36:41,196 --> 00:36:43,997 Il programma era stato chiuso, avevamo perso un paziente 763 00:36:44,007 --> 00:36:45,904 e tu non mi hai sostenuta. 764 00:36:46,356 --> 00:36:48,894 Sai che ho perso molte persone nella mia vita. 765 00:36:49,304 --> 00:36:52,400 Quando ti ho visto andartene, pensando di averti perso... 766 00:36:52,410 --> 00:36:53,762 Mi sono sentita intorpidita. 767 00:36:54,184 --> 00:36:56,107 Ecco perché non ti ho chiamato per sei mesi. 768 00:36:57,505 --> 00:37:00,465 Poi, quando ti ho visto in quel corridoio... 769 00:37:04,510 --> 00:37:06,157 Mi sono ripresa. 770 00:37:07,493 --> 00:37:09,651 So che sono ancora innamorata di te. 771 00:37:11,458 --> 00:37:13,135 So che la mia vita è un casino. 772 00:37:13,145 --> 00:37:16,991 So che non posso impedire alla gente di entrare ogni cinque minuti 773 00:37:17,001 --> 00:37:19,810 e di interrompere qualsiasi cosa io faccia... 774 00:37:23,708 --> 00:37:25,392 Ma so anche che ti amo. 775 00:37:25,927 --> 00:37:27,985 Se era questo che volevi sentire, 776 00:37:27,995 --> 00:37:31,026 lo dirò quante volte vorrai. 777 00:37:35,479 --> 00:37:37,144 Posso portarti a cena fuori? 778 00:37:38,054 --> 00:37:39,788 Voglio portarti a cena fuori. 779 00:37:40,400 --> 00:37:41,595 No. 780 00:37:41,605 --> 00:37:42,609 No? 781 00:37:43,041 --> 00:37:44,055 Ma... 782 00:37:44,567 --> 00:37:46,072 Puoi portarmi... 783 00:37:46,456 --> 00:37:50,553 Alla presentazione di Zola per i Pacific Northwest Scholars. 784 00:37:51,498 --> 00:37:52,514 Ci sto. 785 00:37:52,891 --> 00:37:53,921 Ok. 786 00:37:55,678 --> 00:37:57,083 A stasera. 787 00:37:57,761 --> 00:38:00,588 Le tensioni esistono in tutto il corpo. 788 00:38:02,533 --> 00:38:05,725 Il modo in cui emergono dipende da come le gestiamo. 789 00:38:07,638 --> 00:38:09,962 - Perché? - È un meccanismo di difesa. 790 00:38:09,972 --> 00:38:13,752 Secondo uno studio svolto ad Amsterdam, toccare dei peluche, 791 00:38:13,762 --> 00:38:17,111 soprattutto se si ha poca autostima, aiuta ad alleviare l'ansia. 792 00:38:17,121 --> 00:38:18,928 Non ho poca autostima. 793 00:38:18,938 --> 00:38:22,028 - Oggi ho intubato un paziente. - Nemmeno Adams ce l'ha. 794 00:38:22,038 --> 00:38:25,040 Va a letto con la dottoressa Shepherd, primario di neurochirurgia. 795 00:38:25,050 --> 00:38:26,733 - Cosa? - Ora mi sento meglio. 796 00:38:26,743 --> 00:38:29,502 Non è vero. Perché lo pensi? 797 00:38:29,512 --> 00:38:33,347 Vi ho visto uscire insieme da una saletta del medico di guardia, sussurravate... 798 00:38:33,357 --> 00:38:35,892 A meno che tu non abbia un'altra spiegazione? 799 00:38:38,276 --> 00:38:39,504 Oh, cavolo. 800 00:38:39,514 --> 00:38:42,114 - Mi dovete tutti 12 dollari per i peluche. - No. 801 00:38:42,124 --> 00:38:44,779 - Dai! - Chi fa dei regali e poi chiede i soldi? 802 00:38:46,134 --> 00:38:47,468 Mi piacciono di più i gatti. 803 00:38:47,478 --> 00:38:51,464 Alcune persone si auto-regolano respirando, meditando, allenandosi. 804 00:38:52,583 --> 00:38:54,855 Sviluppano degli strumenti per combattere lo stress 805 00:38:54,865 --> 00:38:56,809 e ridurre il dolore che causa. 806 00:38:56,819 --> 00:38:59,060 Durante il soggiorno alla clinica nel Minnesota, 807 00:38:59,070 --> 00:39:02,135 la dottoressa Grey ha condotto sei diversi trial clinici 808 00:39:02,145 --> 00:39:04,665 che hanno portato dei miglioramenti nella rigenerazione cellulare 809 00:39:04,675 --> 00:39:06,154 relativa a malattie del fegato. 810 00:39:06,543 --> 00:39:09,282 Ne ha iniziato un settimo, ma non è riuscita a completarlo 811 00:39:09,292 --> 00:39:13,232 perché ha mostrato l'insorgere precoce dell'Alzheimer. 812 00:39:13,624 --> 00:39:14,707 L'insorgere... 813 00:39:16,856 --> 00:39:20,086 L'insorgere precoce dell'Alzheimer può essere... 814 00:39:20,096 --> 00:39:22,610 - Ma non siamo tutti uguali. - Può... 815 00:39:24,618 --> 00:39:29,145 L'insorgere precoce dell'Alzheimer può essere una malattia genetica, in cui... 816 00:39:29,155 --> 00:39:31,114 L'Alzheimer può essere una... 817 00:39:33,049 --> 00:39:34,302 È genetica, 818 00:39:35,018 --> 00:39:36,511 quindi... 819 00:39:36,521 --> 00:39:39,212 Alcune persone si sentono sopraffatte dall'ansia. 820 00:39:39,222 --> 00:39:41,330 - C'è qualcosa che non va. - È genetica, quindi... 821 00:39:42,309 --> 00:39:45,904 Quindi anche mia mamma e mia zia l'avranno. 822 00:39:45,914 --> 00:39:47,099 L'avranno anche loro. 823 00:39:47,109 --> 00:39:49,569 Moriranno e io non avrò nessuno. 824 00:39:50,223 --> 00:39:53,393 Mia zia e mia mamma moriranno. Moriranno... 825 00:39:53,403 --> 00:39:54,795 Moriranno... 826 00:39:55,668 --> 00:39:59,171 La tensione congela i loro corpi fino a non riuscire a muoversi. 827 00:39:59,181 --> 00:40:00,396 Va tutto bene. 828 00:40:02,796 --> 00:40:04,394 #NoSpoiler 829 00:40:04,404 --> 00:40:07,766 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com