1
00:00:09,551 --> 00:00:11,303
Akan datang, mobil lawan motor.
2
00:00:11,386 --> 00:00:13,514
Mobil lompati pagar,
menabrak pemotor dari depan.
3
00:00:13,597 --> 00:00:15,849
Pria 37 tahun, tak sadar dan tak merespons
4
00:00:15,933 --> 00:00:18,602
dengan ritme idioventrikular.
Trauma kepala nyata,
5
00:00:18,727 --> 00:00:20,812
jaringan otak terlihat di TKP,
15 menit keluar.
6
00:00:20,938 --> 00:00:23,023
Kalian dengar.
Hubungi Shepherd. Ayo bergerak!
7
00:00:23,106 --> 00:00:24,149
DR. OWEN HUNT
BEDAH TRAUMA
8
00:00:24,233 --> 00:00:25,400
{\an8}- Dimengerti.
- Kami rotasi trauma.
9
00:00:25,484 --> 00:00:26,360
{\an8}DR. CRISTINA YANG
RESIDEN BEDAH
10
00:00:26,443 --> 00:00:27,569
{\an8}Tugas kami untuk menilai dan menimbang...
11
00:00:27,653 --> 00:00:28,612
{\an8}DR. MEREDITH GREY
RESIDEN BEDAH
12
00:00:28,695 --> 00:00:30,197
{\an8}setiap darurat medis yang masuk.
13
00:00:30,280 --> 00:00:33,659
- Kita rontgen di sini!
- Retraktor.
14
00:00:33,742 --> 00:00:34,660
Katakan, Grey.
15
00:00:34,743 --> 00:00:37,079
Intravena periferal pecah, tekanan turun.
16
00:00:37,162 --> 00:00:40,582
Tim kode bisa saja kalang-kabut.
Kadang yang bisa kau lakukan
17
00:00:40,666 --> 00:00:43,001
adalah tahu kapan harus berhenti.
18
00:00:43,210 --> 00:00:45,879
- Hubungi dr. Shepherd!
- V-tach!
19
00:00:47,047 --> 00:00:50,425
- Tak ada nadi. Tambah satu Epinephrine.
- Mulai kompresi!
20
00:00:51,134 --> 00:00:54,555
- Beri aku alat pacu!
- ...terbuka lebar.
21
00:00:56,557 --> 00:00:58,559
{\an8}Aku dihubungi untuk menilai
trauma kepala pasien.
22
00:00:58,642 --> 00:00:59,518
{\an8}DR. DEREK SHEPHERD
KEPALA BEDAH SARAF
23
00:00:59,601 --> 00:01:01,603
{\an8}Setelah mereka stabilkan dia,
aku masuk, lakukan tugasku.
24
00:01:02,020 --> 00:01:04,439
- Kita lihat apa masalahnya.
- Ada ritme.
25
00:01:09,695 --> 00:01:11,655
Cukup. Dia mati otak.
26
00:01:12,197 --> 00:01:13,448
Permisi sebentar, ya?
27
00:01:20,247 --> 00:01:21,707
Kita harus cocokkan dia.
28
00:01:21,832 --> 00:01:23,500
- Ya, tentu.
- Hei.
29
00:01:24,293 --> 00:01:25,961
{\an8}Lihat. Golongan darah cocok...
30
00:01:26,044 --> 00:01:27,004
{\an8}DR. MARK SLOAN
KEPALA BEDAH PLASTIK
31
00:01:27,087 --> 00:01:29,923
{\an8}kulit cocok.
Usia, ukuran, gender, semua cocok.
32
00:01:30,590 --> 00:01:33,176
- Kita dapat donornya.
- Kita dapat donornya?
33
00:01:33,260 --> 00:01:34,219
Kita dapat donornya.
34
00:01:35,304 --> 00:01:36,930
Kau pilih malam yang bagus
untuk syuting.
35
00:01:37,014 --> 00:01:38,682
- Ya.
- Ini akan seru.
36
00:01:39,725 --> 00:01:42,019
Kami ditelepon dr. Sloan.
Katanya cepat,
37
00:01:42,102 --> 00:01:45,063
- jadi kami langsung bangun dan datang.
- Seketika.
38
00:01:45,147 --> 00:01:48,900
Aku terburu-buru, lupa pakai sepatu.
Lihat, masih pakai sandal.
39
00:01:50,694 --> 00:01:52,863
Kami sudah menunggu begitu lama.
40
00:01:52,946 --> 00:01:55,741
Hari ini harinya.
Hari ini hari transplantasiku.
41
00:01:56,491 --> 00:01:59,578
- Hari Transplantasi!
- Aku akan punya lengan.
42
00:02:02,372 --> 00:02:04,916
RS Grace Mercy West Seattle.
43
00:02:05,000 --> 00:02:08,420
Rumah untuk dokter terbaik,
paling berpengaruh di negeri ini.
44
00:02:08,503 --> 00:02:09,546
{\an8}BERITA SELA
45
00:02:09,630 --> 00:02:11,006
{\an8}Beberapa bulan lalu,
pria bersenjata di koridor,
46
00:02:11,089 --> 00:02:13,467
{\an8}menewaskan sebelas orang
dan melukai banyak.
47
00:02:13,550 --> 00:02:16,887
Hari ini, kami mengunjungi para penyintas,
pasien, kemenangan
48
00:02:17,137 --> 00:02:22,017
dan kekecewaan mereka.
Ini adalah RS Seattle: Menuju Pemulihan.
49
00:02:24,603 --> 00:02:27,189
Banyak yang berubah
sejak penembakan itu tentu.
50
00:02:27,272 --> 00:02:28,231
{\an8}DR RICHARD WEBBER
KEPALA DOKTER BEDAH
51
00:02:28,315 --> 00:02:31,568
{\an8}Karena satu sebab, beberapa bulan ini,
kami memasang
52
00:02:31,652 --> 00:02:33,779
peralatan keamanan baru.
53
00:02:34,404 --> 00:02:37,366
Kami berupaya membuat rumah sakit,
54
00:02:37,574 --> 00:02:40,285
dokter dan pasien lebih aman.
55
00:02:40,369 --> 00:02:41,453
- Ayolah!
- Jadi, apa...
56
00:02:41,536 --> 00:02:43,455
Kami lewati setiap pagi.
Ini aku. Sumpah.
57
00:02:43,538 --> 00:02:46,958
Aku hanya... Berbeda warna rambut,
cuma itu. Pak Kepala!
58
00:02:47,042 --> 00:02:50,879
Pak Kepala, bisakah... Kau katakan
pada mereka ini aku? Kumohon?
59
00:02:53,382 --> 00:02:57,469
- Permisi. Ada apa?
- Aku... Setiap hari.
60
00:02:57,844 --> 00:03:00,472
Kami residen bedah tahun keempat.
61
00:03:00,680 --> 00:03:03,558
Dan kami berteman. Teman baik.
62
00:03:05,102 --> 00:03:08,522
Mustahil bekerja sedekat ini
dan tidak berteman baik.
63
00:03:09,564 --> 00:03:10,440
RUANG GAWAT DARURAT
64
00:03:10,524 --> 00:03:12,234
Bisa panggil Respiratori
untuk pasang ventilator?
65
00:03:12,943 --> 00:03:13,819
{\an8}SAAT SYUTING, DR. YANG MELAKUKAN
66
00:03:13,902 --> 00:03:14,736
{\an8}OPERASI DARURAT SEORANG KOLEGA
YANG TERTEMBAK
67
00:03:14,820 --> 00:03:15,946
{\an8}Dia mengalami takikardiak dan hipotensi.
68
00:03:16,029 --> 00:03:18,031
{\an8}Suara napas kiri turun.
Pasang selang dada.
69
00:03:18,198 --> 00:03:19,574
{\an8}KOLEGA ITU ADALAH SUAMI DR. GREY
70
00:03:19,658 --> 00:03:21,785
{\an8}- Tekanan darahnya turun.
- Kita pastikan...
71
00:03:21,952 --> 00:03:25,664
Tentu, melalui hal semacam itu,
membuat kami lebih dekat.
72
00:03:25,747 --> 00:03:27,416
Bukan kami tak dekat sebelumnya.
73
00:03:27,833 --> 00:03:30,043
Tanya orang lain. Kami dekat.
74
00:03:30,168 --> 00:03:33,004
Ya, dr. Yang dan istriku kadang bermalam.
75
00:03:33,422 --> 00:03:35,006
Di ranjangku, denganku.
76
00:03:35,632 --> 00:03:38,051
Jadi, ya. Jelas itu membuat kami dekat.
77
00:03:38,260 --> 00:03:40,137
- Dia butuh thorakotomi.
- Benar.
78
00:03:41,012 --> 00:03:42,597
- Ya.
- Kusiapkan ruang operasinya.
79
00:03:42,681 --> 00:03:44,057
Di mana analisa gas darahnya?
80
00:03:48,145 --> 00:03:49,229
Penutup steril.
81
00:03:49,521 --> 00:03:51,606
- Ini. Ambil alih kompresi. Bagus.
- Aku ambil alih.
82
00:03:52,816 --> 00:03:53,734
{\an8}RUANG PERAWAT PEDIATRI
83
00:03:53,817 --> 00:03:57,279
{\an8}Sekarang pukul 7.00.
Aku sudah di sini selama dua jam.
84
00:03:57,362 --> 00:03:58,196
{\an8}DR. ALEX KAREV
RESIDEN BEDAH
85
00:03:58,613 --> 00:04:00,282
{\an8}Dokter magangku tiba di sini sebelum itu.
86
00:04:00,449 --> 00:04:04,619
{\an8}Mereka memeriksa pasien dan melapor padaku
sebelum aku memeriksa pasien,
87
00:04:04,703 --> 00:04:07,664
melapor ke dokter spesialis. Lily!
Sudah kubilang.
88
00:04:07,748 --> 00:04:09,624
Pelankan atau pakai headphone.
89
00:04:10,041 --> 00:04:11,877
Kami tidak demam Bieber.
90
00:04:12,294 --> 00:04:13,628
Entah apa itu.
91
00:04:16,006 --> 00:04:18,341
Perubahanku setelah penembakan itu?
92
00:04:21,136 --> 00:04:22,137
Entahlah.
93
00:04:24,139 --> 00:04:25,015
Aku dapat ini.
94
00:04:30,479 --> 00:04:34,691
{\an8}Hari ini, aku kembali ke Seattle Grace
untuk pembalikan kolostomiku.
95
00:04:34,775 --> 00:04:35,692
{\an8}MARY PORTMAN
PASIEN
96
00:04:36,359 --> 00:04:38,445
{\an8}Sayang, kita sudah bawa
jubah dan kaus kaki buluku?
97
00:04:38,528 --> 00:04:39,529
{\an8}BILL PORTMAN
SUAMI MARY
98
00:04:39,613 --> 00:04:43,241
{\an8}Ya dan ya. Jika "kita" maksudnya aku.
99
00:04:43,366 --> 00:04:45,327
Karena kau lupa.
100
00:04:45,786 --> 00:04:48,747
Aku seharusnya dioperasi
beberapa bulan lalu tapi...
101
00:04:49,998 --> 00:04:52,042
yah, penembakan itu yang terjadi.
102
00:04:53,084 --> 00:04:55,504
- Kau bawa tiket parkirnya?
- Ya, di sakuku.
103
00:05:00,926 --> 00:05:03,678
Aku belum kembali ke rumah sakit
sejak hari itu.
104
00:05:04,012 --> 00:05:07,224
Entah bagaimana rasanya kembali ke sana.
105
00:05:07,557 --> 00:05:11,353
Benar, Portman. P-O-R-T-M-A-N.
106
00:05:11,853 --> 00:05:13,855
Bisa beri tahu di mana memvalidasinya?
107
00:05:13,939 --> 00:05:15,106
- Akan kuurus.
- Terima kasih.
108
00:05:16,775 --> 00:05:18,401
{\an8}DR. MIRANDA BAILEY
KEPALA DOKTER BEDAH
109
00:05:19,778 --> 00:05:20,946
Hei, dr. B.
110
00:05:21,029 --> 00:05:22,614
MARY DAN DR. BAILEY TERJEBAK BERSAMA
SAAT PENEMBAKAN
111
00:05:22,697 --> 00:05:24,157
INI PERTAMA KALI
MEREKA SALING BERTEMU
112
00:05:24,366 --> 00:05:28,453
Ya, biasanya aku tidak memeluk pasienku.
113
00:05:29,329 --> 00:05:31,081
Saat dihubungi 911,
kau tidak berjalan.
114
00:05:31,164 --> 00:05:32,040
PEADIATRIK
115
00:05:32,582 --> 00:05:33,792
{\an8}Kau tak pernah berjalan.
116
00:05:33,875 --> 00:05:35,126
{\an8}DR. ARIZONA ROBBINS
DOKTER BEDAH ANAK
117
00:05:35,210 --> 00:05:36,503
{\an8}Baik, katakan.
118
00:05:36,586 --> 00:05:37,837
Mencoba pasang selang, tapi tak bisa.
119
00:05:37,921 --> 00:05:38,922
Berapa lama?
120
00:05:39,047 --> 00:05:40,173
Paling lama empat menit lalu.
121
00:05:40,382 --> 00:05:41,424
Baiklah.
122
00:05:41,716 --> 00:05:43,009
Sedang kucoba bronkoskopi.
123
00:05:50,976 --> 00:05:53,895
Astaga, tak bisa melewati obstruksinya.
Sial. Berapa lama?
124
00:05:54,145 --> 00:05:55,355
- Lima menit.
- Sial!
125
00:05:55,480 --> 00:05:57,232
Trakea perkutan?
126
00:05:57,357 --> 00:05:58,525
Ya. Lakukan sekarang.
127
00:06:19,212 --> 00:06:21,715
{\an8}Tidak. Lily, aku tahu ini menakutkan.
128
00:06:21,798 --> 00:06:24,426
{\an8}Kau henti napas.
Jadi harus dibawa ke ruang operasi
129
00:06:24,718 --> 00:06:27,304
{\an8}memasukkan selang ke lehermu
agar kau bernapas. Tidak.
130
00:06:27,387 --> 00:06:30,849
{\an8}Jangan bicara, ya? Kami menelepon ibumu
di tempat kerja, dia menuju ke sini.
131
00:06:31,099 --> 00:06:33,810
{\an8}Lily dirawat
karena sulit bernapas semalam.
132
00:06:33,893 --> 00:06:36,396
{\an8}Ada benjolan di tenggorokannya.
133
00:06:36,479 --> 00:06:38,773
{\an8}Ini jinak, kecuali tak ada yang jinak
134
00:06:38,857 --> 00:06:40,442
{\an8}menyangkut sesuatu
yang menghalangi jalan napas.
135
00:06:40,525 --> 00:06:42,110
{\an8}Dia sudah pernah dioperasi,
136
00:06:42,193 --> 00:06:43,653
{\an8}tapi ini agresif. Terus kambuh,
137
00:06:43,737 --> 00:06:45,905
{\an8}dan jelas, semakin buruk.
138
00:06:47,115 --> 00:06:49,117
{\an8}- Semakin buruk.
- Ini tombol perawat.
139
00:06:49,200 --> 00:06:51,870
{\an8}Jika butuh sesuatu, tekanlah.
Tekan terus.
140
00:06:51,953 --> 00:06:54,497
{\an8}Tak perlu khawatir mengganggu.
Tekan sampai mereka datang.
141
00:06:59,210 --> 00:07:02,088
{\an8}Tak apa-apa. Semuanya baik-baik saja. Ini.
142
00:07:06,343 --> 00:07:07,552
{\an8}Jangan terlalu kencang, ya?
143
00:07:08,345 --> 00:07:11,640
{\an8}Lebih sering terjadi dari dugaanmu,
tindakan pada anak-anak
144
00:07:11,723 --> 00:07:14,809
{\an8}tanpa ada orang tua.
Beberapa anak dirawat berminggu-minggu.
145
00:07:14,893 --> 00:07:17,479
{\an8}Orang tua mereka biasanya
tak bisa meninggalkan kerja.
146
00:07:18,146 --> 00:07:19,606
{\an8}Tapi, kami coba membantu.
147
00:07:20,023 --> 00:07:23,485
{\an8}Kami punya ranjang, disebut
pondok orang tua, untuk mereka tiduri.
148
00:07:24,027 --> 00:07:26,780
{\an8}Tapi banyak anak
yang habiskan waktu sendiri.
149
00:07:27,030 --> 00:07:29,616
{\an8}Bagus begitu.
Bukan mereka orang tua buruk,
150
00:07:29,699 --> 00:07:31,326
{\an8}mereka hanya sibuk.
151
00:07:33,662 --> 00:07:36,039
{\an8}Aku tahu tadi malam bahwa dia...
152
00:07:37,707 --> 00:07:39,209
{\an8}mengalami kecelakaan.
153
00:07:39,292 --> 00:07:41,127
{\an8}ISTRI DONOR LENGAN
154
00:07:42,587 --> 00:07:47,008
{\an8}Persis sebelum telepon berdering,
perasaanku tak enak.
155
00:07:47,968 --> 00:07:49,177
{\an8}Sepeda motor.
156
00:07:51,054 --> 00:07:53,431
{\an8}Siklus donor.
Bukankah itu kata mereka?
157
00:07:55,517 --> 00:07:57,936
{\an8}Mereka memanggilku
karena meski Sam adalah donor,
158
00:07:58,019 --> 00:08:01,606
{\an8}mereka butuh izin khusus
untuk hal semacam ini.
159
00:08:03,316 --> 00:08:07,112
{\an8}Aku tahu Sam ingin mendonorkan
apa pun yang dia bisa, tentu, ya.
160
00:08:07,237 --> 00:08:10,615
{\an8}Mereka bisa... mengambil lengannya.
161
00:08:11,408 --> 00:08:13,535
{\an8}Tentu saja. Aku tak masalah.
162
00:08:16,913 --> 00:08:17,914
{\an8}Meski...
163
00:08:21,376 --> 00:08:22,210
{\an8}ini berat.
164
00:08:24,546 --> 00:08:27,674
{\an8}Pemikiran akan orang lain...
membawa tangannya.
165
00:08:31,052 --> 00:08:32,637
{\an8}Lihat itu? Mungkin itu masalah.
166
00:08:32,721 --> 00:08:34,639
{\an8}Kalau kita mencoba pirau saja?
167
00:08:36,808 --> 00:08:39,477
{\an8}Derek dan aku? Kami sudah lama kenal.
168
00:08:39,561 --> 00:08:42,522
{\an8}Kami tumbuh besar,
kuliah kedokteran bersama.
169
00:08:43,148 --> 00:08:46,109
{\an8}Dia... seperti pasanganku.
170
00:08:47,068 --> 00:08:49,237
{\an8}Bukan pasangan yang lebih tampan,
catat itu.
171
00:08:52,115 --> 00:08:53,700
{\an8}Saat kudengar dia ditembak...
172
00:09:00,582 --> 00:09:02,584
{\an8}Setiap hari kami sampaikan berita buruk
pada pasien.
173
00:09:04,711 --> 00:09:06,463
{\an8}Kami bilang orang tercinta mereka terluka,
174
00:09:07,881 --> 00:09:10,592
{\an8}sekarat, atau mati.
175
00:09:15,096 --> 00:09:17,932
{\an8}Untuk pertama kali dalam hidupku,
aku paham perasaan itu.
176
00:09:21,728 --> 00:09:23,188
{\an8}Seperti...
177
00:09:23,438 --> 00:09:25,148
{\an8}Tidak. Kau berpikir seperti dokter saraf.
178
00:09:25,273 --> 00:09:27,067
{\an8}- Aku dokter saraf.
- Ini mengalirkan pasokan darah, saraf.
179
00:09:27,150 --> 00:09:29,110
{\an8}Yang benar, tendon, pasokan darah,
lalu saraf.
180
00:09:29,694 --> 00:09:31,071
{\an8}Halo? Bagaimana tulangnya?
181
00:09:31,488 --> 00:09:32,363
{\an8}DR. CALLIE TORRES
DOKTER BEDAH ORTOPEDI
182
00:09:32,447 --> 00:09:34,074
{\an8}Tentu itu harus dipertimbangkan...
183
00:09:35,075 --> 00:09:38,745
{\an8}Kami perkirakan operasinya
berlangsung 15 atau 20 jam.
184
00:09:40,038 --> 00:09:44,709
{\an8}Kita melakukan dua operasi sekaligus.
Akan ada lima tim dokter bedah.
185
00:09:44,793 --> 00:09:47,587
Satu tim satu lengan, tim kelima
mengambil pembuluh darah dari kaki.
186
00:09:47,670 --> 00:09:50,715
Hanya ada satu
pencangkokan lengan bilateral sukses
187
00:09:50,799 --> 00:09:52,550
- di negeri ini. Di dunia.
- Di dunia.
188
00:09:52,634 --> 00:09:56,221
Ya, aku tak berani menyebut kita
dewa medis, tapi...
189
00:09:56,346 --> 00:09:57,639
- Memang ya.
- Bukan pertama kalinya
190
00:09:57,722 --> 00:09:58,723
aku disebut dewa.
191
00:09:59,682 --> 00:10:02,060
Saat ini aku sedang menyiapkan
192
00:10:02,143 --> 00:10:05,063
tubuh donor untuk mengekstrak
antibodi dari darahnya.
193
00:10:06,523 --> 00:10:07,816
Persiapan untuk nanti,
194
00:10:07,899 --> 00:10:11,486
saat kami pindahkan sumsum tulangnya
dari pendonor.
195
00:10:12,237 --> 00:10:16,074
Lalu kami infuskan sumsumnya
ke tubuh Zack untuk mengurangi risiko
196
00:10:16,157 --> 00:10:20,036
tubuhnya menolak lengan
yang besar ini.
197
00:10:20,495 --> 00:10:21,913
Lebih dari besar.
198
00:10:22,413 --> 00:10:25,333
Maksudku, aku bukan dewa medis, tapi...
199
00:10:25,834 --> 00:10:27,752
tetap saja, ini keren.
200
00:10:28,878 --> 00:10:32,882
Zack kehilangan lengan empat tahun lalu.
Kecelakaan kerja.
201
00:10:33,424 --> 00:10:36,010
Dia... dulu penebang kayu.
202
00:10:37,262 --> 00:10:39,055
Apa pun bisa terjadi. Maksudku,
203
00:10:39,597 --> 00:10:42,100
ini bisa membuat kami berselisih,
atau bisa
204
00:10:42,183 --> 00:10:43,643
membuat kami lebih dekat.
205
00:10:44,144 --> 00:10:48,189
Dan bagi kami,
kurasa kami menjadi lebih dekat.
206
00:10:49,149 --> 00:10:50,984
Sungguh. Aku harus mengelap... untuknya.
207
00:10:51,067 --> 00:10:52,986
Baiklah, sungguh?
208
00:10:53,069 --> 00:10:55,029
Itu yang mau kau ungkap
di depan semua orang sekarang?
209
00:10:55,196 --> 00:10:56,823
- Ya.
- Maaf.
210
00:10:57,574 --> 00:10:59,576
Aku mau menutup muka,
tapi aku tak punya tangan.
211
00:11:02,537 --> 00:11:03,538
BEDAH UMUM
212
00:11:03,621 --> 00:11:06,124
Apa kabarmu sejak terakhir bertemu?
213
00:11:06,207 --> 00:11:07,208
Sibuk.
214
00:11:08,126 --> 00:11:10,503
Bill dan aku pergi
tepat setelah penembakan,
215
00:11:10,587 --> 00:11:13,548
dan tak pernah melihat ke belakang.
216
00:11:14,257 --> 00:11:16,634
Sejauh ini, kami ke Paris,
217
00:11:17,385 --> 00:11:21,389
Maroko, Alaska, berlayar melintasi Baltik.
218
00:11:21,848 --> 00:11:23,892
- Apa?
- Memboroskan tabungan kami, tapi...
219
00:11:24,684 --> 00:11:28,146
- hidup itu singkat, 'kan?
- Ya.
220
00:11:30,899 --> 00:11:34,986
Yang kunantikan setelah operasiku selesai?
221
00:11:37,530 --> 00:11:38,531
Anak.
222
00:11:39,699 --> 00:11:41,951
Banyak anak.
223
00:11:42,035 --> 00:11:44,579
Tarik napas dalam. Lagi.
224
00:11:44,829 --> 00:11:47,415
Masukkan kode akses keamanan.
225
00:11:47,498 --> 00:11:48,458
Ada apa?
226
00:11:48,583 --> 00:11:49,834
Hanya alarm palsu.
227
00:11:49,918 --> 00:11:52,420
Itu terjadi satu, dua kali seminggu
di sini.
228
00:11:52,503 --> 00:11:54,964
- Kau yakin?
- Aku yakin.
229
00:11:56,633 --> 00:11:59,052
- Aku yakin.
- Masukkan kode...
230
00:11:59,135 --> 00:12:02,013
Ada masalah
di sistem keamanan yang baru.
231
00:12:02,096 --> 00:12:06,517
Tapi memang selalu ada masalah
bila sesuatu itu... baru.
232
00:12:07,602 --> 00:12:09,437
Tapi kami akan mengatasinya.
233
00:12:09,729 --> 00:12:13,942
Kami punya sistem pengamanan
tercanggih paling baru ini...
234
00:12:14,484 --> 00:12:18,237
Untuk mengisolasi beragam area
di rumah sakit bila ada kedaruratan.
235
00:12:18,571 --> 00:12:21,157
Karena diduga,
di situasi darurat lalu, ada...
236
00:12:22,575 --> 00:12:24,035
beberapa orang berkeliaran.
237
00:12:26,412 --> 00:12:30,124
Meski alarm berisik, orang merasa aman,
yang mana itu penting.
238
00:12:34,087 --> 00:12:36,297
Maaf mengganggu, Pak.
Aku... dapat pesanmu,
239
00:12:36,381 --> 00:12:38,549
- aku kembali lagi nanti.
- Tak apa-apa.
240
00:12:39,592 --> 00:12:43,972
Selamat. Aku baru dengar berita besarnya
dan aku bangga padamu.
241
00:12:45,515 --> 00:12:48,643
Dokter Robbins kami ini
242
00:12:48,726 --> 00:12:52,230
memenangkan Hibah Carter Madison
yang prestisius.
243
00:12:52,397 --> 00:12:54,232
Aku belum beri tahu banyak orang.
244
00:12:54,315 --> 00:12:57,652
Hibah Carter Madison? Belum ada
yang menang. Maksudku, orang biasa.
245
00:12:57,735 --> 00:13:00,989
Pemenangnya hanya tipe ilmuwan cerdas
dari Jerman dan Swedia.
246
00:13:01,280 --> 00:13:05,368
- Astaga! Kau menang! Kau bercanda?
- Tidak. Dia tidak bercanda.
247
00:13:05,493 --> 00:13:07,286
- Kemari!
- Terima kasih.
248
00:13:07,412 --> 00:13:09,831
Aku tak mendaftar hibah itu
karena penembakan.
249
00:13:10,123 --> 00:13:13,751
Ada kesenjangan besar dalam perawatan anak
di negara berkembang.
250
00:13:14,293 --> 00:13:17,171
Inisiatif kesehatan global dibentuk
untuk kasus seperti malaria,
251
00:13:17,755 --> 00:13:20,967
penyakit menular, imunisasi,
tapi bukan bedah pediatri.
252
00:13:21,718 --> 00:13:24,554
Dengan hibah ini,
aku bisa mengubah itu.
253
00:13:25,013 --> 00:13:27,140
Aku mendaftar hibah ini dua tahun lalu.
254
00:13:27,223 --> 00:13:29,142
Aku dulu orang yang jauh berbeda.
255
00:13:29,392 --> 00:13:33,021
Kau tahu, aku baru di sini,
dokter subspesialis bedah,
256
00:13:33,896 --> 00:13:35,314
lajang.
257
00:13:35,982 --> 00:13:38,860
Tapi sekarang aku punya teman,
orang penting.
258
00:13:39,152 --> 00:13:41,988
Yang membuat rumit semuanya.
259
00:13:42,613 --> 00:13:46,909
Tapi ini jauh lebih penting.
Ini kesempatan sekali seumur hidup.
260
00:13:48,661 --> 00:13:50,246
Jadi, ya.
261
00:13:51,205 --> 00:13:52,707
Tentu aku menerima hibahnya.
262
00:13:54,250 --> 00:13:57,128
Hanya artinya aku akan pindah ke Afrika.
263
00:14:00,048 --> 00:14:01,758
{\an8}Selanjutnya di Seattle Medical.
264
00:14:01,841 --> 00:14:03,092
Berapa lama henti jantungnya?
265
00:14:03,676 --> 00:14:05,136
Dokter Torres? Pernah lihat ini?
266
00:14:05,219 --> 00:14:07,847
Tidak!
267
00:14:07,930 --> 00:14:10,099
Hal seperti ini bisa merusak segalanya.
268
00:14:13,728 --> 00:14:16,773
Maksudku, tak semua orang
bisa jadi kandidat donasi lengan.
269
00:14:16,856 --> 00:14:18,274
Tak semua kandidat mau donorkan lengan.
270
00:14:18,357 --> 00:14:22,528
Kebanyakan pasien amputasi
memilih menggunakan prostetik.
271
00:14:24,155 --> 00:14:25,198
Pikirkanlah.
272
00:14:25,323 --> 00:14:28,993
Kita menyambung dua lengan mayat
ke tubuh orang hidup.
273
00:14:29,077 --> 00:14:31,871
Itu hal yang bisa membuat frustasi.
274
00:14:31,954 --> 00:14:34,874
Belum lagi waktu rehabilitasinya.
Pemulihan dari hal semacam ini?
275
00:14:34,957 --> 00:14:38,252
- Butuh bertahun-tahun.
- Proses pemilihannya panjang.
276
00:14:38,795 --> 00:14:42,590
Kami harus pastikan penerimanya stabil,
secara mental dan fisik,
277
00:14:42,673 --> 00:14:45,802
bertekad, sabar... sangat sabar.
278
00:14:46,135 --> 00:14:49,180
Itu saja sebelum kau mulai
mencari donor lengan.
279
00:14:49,806 --> 00:14:53,476
Di kasus ini, kami sudah mencari
lengan untuk Zachary dua tahun.
280
00:14:53,601 --> 00:14:54,519
Penantian yang panjang.
281
00:14:55,436 --> 00:14:57,021
Dokter Torres?
282
00:14:57,814 --> 00:15:01,192
Kau mungkin sudah lihat ini,
tapi apa sudah?
283
00:15:04,987 --> 00:15:07,782
Astaga, belum.
284
00:15:08,866 --> 00:15:12,495
Tidak. Hubungi Sloan. Sekarang.
285
00:15:13,079 --> 00:15:14,080
Tato?
286
00:15:14,163 --> 00:15:14,997
NICOLE
287
00:15:15,081 --> 00:15:18,251
{\an8}Sangat tidak adil hal begini
bisa merusak semuanya.
288
00:15:18,334 --> 00:15:19,335
{\an8}DR. LEXIE GREY
RESIDEN BEDAH
289
00:15:19,419 --> 00:15:20,294
{\an8}DR. APRIL KEPNER
RESIDEN BEDAH
290
00:15:20,378 --> 00:15:22,088
{\an8}Hai. Apa benar?
291
00:15:22,171 --> 00:15:25,758
{\an8}Kalian ikut operasi
transplantasi lengan ganda?
292
00:15:25,842 --> 00:15:26,717
{\an8}DR. JACKSON AVERY
RESIDEN BEDAH
293
00:15:31,139 --> 00:15:33,015
- Kenapa kau?
- Tidak apa-apa.
294
00:15:33,641 --> 00:15:34,684
Kau kenapa?
295
00:15:35,768 --> 00:15:38,187
Ya, sebenarnya ini kekhawatiran nyata.
296
00:15:38,729 --> 00:15:41,399
Pasien bisa menolak lengannya
dengan mudah,
297
00:15:41,482 --> 00:15:46,279
tak hanya secara fisik, tapi emosional.
Penerima transplantasi tangan pertama
298
00:15:46,362 --> 00:15:47,947
akhirnya meminta tangannya diangkat.
299
00:15:48,156 --> 00:15:51,409
Katanya dia tak bisa terhubung dengannya,
terasa seperti beban berat
300
00:15:51,742 --> 00:15:54,996
yang dijahitkan ke tubuhnya. Tangan itu
bukan dan tak pernah menjadi miliknya.
301
00:15:55,246 --> 00:15:57,874
Bayangkan melihat tato nama istri donormu
setiap hari
302
00:15:57,957 --> 00:15:59,333
mengingatkan ini bukan lenganmu.
303
00:16:00,293 --> 00:16:03,671
Kau membuatku gugup. Ada apa?
Lengannya bermasalah?
304
00:16:04,714 --> 00:16:06,382
Astaga. Lengannya bermasalah.
305
00:16:06,716 --> 00:16:09,844
Yah... mungkin.
306
00:16:13,931 --> 00:16:15,475
Salah satu lengannya bertato,
307
00:16:16,350 --> 00:16:17,477
berbunyi Nicole.
308
00:16:25,735 --> 00:16:28,070
- Aku suka nama Nicole.
- Aku juga. Aku suka.
309
00:16:28,154 --> 00:16:30,698
- Sangat suka.
- Kami akan ganti nama anjing kami Nicole.
310
00:16:30,781 --> 00:16:33,701
Aku akan namai diriku Nicole.
Ganti namaku.
311
00:16:33,784 --> 00:16:38,080
Jika artinya masih bisa dapat lengannya,
Nicole nama favorit baruku.
312
00:16:40,875 --> 00:16:43,211
Ya, aku tak menduganya.
313
00:16:43,836 --> 00:16:46,756
Dia membuat tato itu
persis satu tahun setelah kami bertemu.
314
00:16:48,090 --> 00:16:51,594
Dia mengajakku ke kedai tato dan bilang
dia membuat tato itu
315
00:16:51,719 --> 00:16:55,848
untuk menunjukkan betapa dia mencintaiku,
saat itu aku yakin
316
00:16:55,932 --> 00:16:57,934
aku sebut dia idiot,
atau lebih buruk lagi.
317
00:17:00,228 --> 00:17:03,439
Kau tidak menyatakan cintamu
pada seseorang dengan tato.
318
00:17:03,523 --> 00:17:09,362
Lakukan hal normal, seperti merencanakan
kencan manis, menulis puisi atau,
319
00:17:09,529 --> 00:17:11,614
berlutut dengan satu kaki dan melamar.
320
00:17:12,532 --> 00:17:15,576
Kau tidak mengecap dirimu
dengan nama orang lain.
321
00:17:19,747 --> 00:17:21,457
Saat itu Sam bilang, "Baiklah."
322
00:17:22,458 --> 00:17:26,003
Dan dia berlutut, mengeluarkan cincin
dan melamar.
323
00:17:27,588 --> 00:17:28,631
Saat itu juga.
324
00:17:29,632 --> 00:17:33,803
Setelah itu, setiap waktu, jika kami
bertengkar atau aku marah padanya
325
00:17:33,886 --> 00:17:37,765
karena dia lupa membuang sampah atau...
326
00:17:40,643 --> 00:17:44,272
Aku sekilas melihat tato itu
dan aku ingat,
327
00:17:44,355 --> 00:17:46,315
orang ini mencintaiku.
328
00:17:47,316 --> 00:17:50,278
Meski sampahnya akan membaui halaman
hingga seminggu.
329
00:17:52,530 --> 00:17:53,531
Dia mencintaiku.
330
00:17:58,202 --> 00:17:59,245
Mencintaiku.
331
00:18:00,788 --> 00:18:02,331
Aku tak suka anak-anak.
332
00:18:03,666 --> 00:18:04,917
Ayolah.
333
00:18:17,096 --> 00:18:19,849
Bedah pediatri
tak berkaitan dengan suka anak-anak.
334
00:18:20,224 --> 00:18:21,392
RUANG MRI
335
00:18:21,475 --> 00:18:25,855
Baik, Lily. Kau jangan bergerak,
ya, atau kau mengacaukan tesnya.
336
00:18:26,272 --> 00:18:29,942
Aku akan berada di ruangan sana.
Dan begitu cara kerja tesnya.
337
00:18:32,945 --> 00:18:36,032
Lily, tidak boleh membawa ini
di dalam mesin, ya?
338
00:18:36,449 --> 00:18:38,284
Maaf.
339
00:18:41,287 --> 00:18:43,539
Hei, Kawan,
kenapa tak mundur sebentar, ya?
340
00:18:45,291 --> 00:18:47,293
Semuanya akan baik-baik saja.
341
00:18:49,003 --> 00:18:51,130
Kau masuk Pediatri karena elit,
342
00:18:51,672 --> 00:18:53,382
rumit, terbaik dari yang terbaik.
343
00:18:54,216 --> 00:18:56,886
Tak ada penandanya... Baiklah.
344
00:18:57,053 --> 00:18:59,930
Na, na, na, dum dan hujan
345
00:19:00,014 --> 00:19:02,725
Alih-alih membuatku gila
346
00:19:02,850 --> 00:19:06,103
Namun aku tak bisa terus marah padamu
Karena apa pun...
347
00:19:06,270 --> 00:19:10,566
Kau tahu hanya ada
38 posisi subspesialis bedah pediatri
348
00:19:10,650 --> 00:19:12,902
di negeri ini? Di negeri ini.
349
00:19:13,361 --> 00:19:16,739
Aku bermaksud membandingkan,
kardiothorakik ada 120.
350
00:19:17,490 --> 00:19:19,909
Bedah pediatri adalah elit dari yang elit.
351
00:19:19,992 --> 00:19:24,747
Jadi, ya, aku menimbang spesialisasi
di bedah pediatri. Pasti.
352
00:19:25,289 --> 00:19:28,542
Tapi bukan karena anak-anak.
Jelas bukan karena anak-anak.
353
00:19:28,959 --> 00:19:33,089
Dan aku tak akan mengubah apa pun
354
00:19:33,255 --> 00:19:35,299
- Jalan napas bersih.
- Kau tahu, kenyataannya
355
00:19:35,383 --> 00:19:37,760
sesungguhnya itu hal yang bagus
356
00:19:37,843 --> 00:19:41,764
penembakan itu terjadi di sini
bukan di tempat lain,
357
00:19:41,889 --> 00:19:44,558
karena kami lebih baik
dalam menangani trauma.
358
00:19:44,642 --> 00:19:46,852
Kami melihat trauma setiap hari.
Itu tugas kami.
359
00:19:46,936 --> 00:19:49,021
- Ada kasus luka tusuk.
- Aku mengerti.
360
00:19:50,398 --> 00:19:51,774
Monitorku.
361
00:19:54,402 --> 00:19:57,488
- Dia harus dioperasi.
- Baik. Mari kita balut,
362
00:19:57,571 --> 00:20:00,408
- stabilkan dia dan bawa ke atas.
- Baiklah.
363
00:20:01,200 --> 00:20:02,785
Akan ada trauma lain di tusukannya.
364
00:20:02,910 --> 00:20:05,454
Jadi aku di sini saja dan menanganinya.
365
00:20:05,913 --> 00:20:07,707
Trauma bagian pekerjaan kita.
366
00:20:08,374 --> 00:20:11,168
Jadi berimprovisasi dan berpikirlah
sendiri, kami dilatih untuk itu.
367
00:20:12,461 --> 00:20:14,714
Tidak aneh dr. Yang tak masuk denganku.
368
00:20:14,797 --> 00:20:17,842
Aku tadi kosong, jadi aku ambil pria ini.
369
00:20:17,967 --> 00:20:20,136
Dia akan ambil selanjutnya.
Yang pertama datang, pertama dilayani.
370
00:20:20,302 --> 00:20:21,846
Semua mau masuk ruang operasi.
371
00:20:23,305 --> 00:20:25,266
Kami dokter bedah. Kami hidup
untuk membedah. Itu jati diri kami.
372
00:20:44,744 --> 00:20:46,203
RUANG PEMERIKSAAN
373
00:20:46,829 --> 00:20:49,665
Belum terlambat. Kita bisa menaikkan
perjalanan selanjutnya.
374
00:20:49,749 --> 00:20:52,585
Pulang dari sini
lalu kejar pesawat malam ini.
375
00:20:53,002 --> 00:20:54,879
Maksudku, selama ini kau sehat
tanpa operasi,
376
00:20:54,962 --> 00:20:56,046
kau akan sehat lebih lama lagi.
377
00:20:56,172 --> 00:20:58,632
Pembalikan kolostomi
adalah operasi dasar.
378
00:20:58,716 --> 00:21:03,053
Di hari biasa, aku mungkin kerjakan
dua atau tiga berurutan.
379
00:21:03,387 --> 00:21:06,682
Ini operasi yang harusnya dilakukan
pada Mary hari itu, hari...
380
00:21:09,852 --> 00:21:11,103
Itu...
381
00:21:11,979 --> 00:21:15,775
Omong-omong... secara medis,
382
00:21:15,858 --> 00:21:20,738
dia ada sedikit turun stoma
dan ketidakseimbangan elektrolit,
383
00:21:20,863 --> 00:21:23,199
jadi bagusnya kita operasi sekarang.
384
00:21:23,324 --> 00:21:25,659
Senang bisa melakukannya.
385
00:21:26,368 --> 00:21:31,081
Kami baru dapat hasil lab Lily,
dan kuserahkan ke dr. Robbins.
386
00:21:31,499 --> 00:21:32,583
Hasilnya tidak...
387
00:21:32,666 --> 00:21:33,542
Hasilnya tak bagus.
388
00:21:33,626 --> 00:21:35,795
- Setidaknya kau bahagia.
- Kukira kita bahagia!
389
00:21:37,213 --> 00:21:38,756
Aku kembali saja?
390
00:21:38,839 --> 00:21:40,174
Tak apa. Sudah selesai.
391
00:21:42,927 --> 00:21:44,512
Kau bawa hasil Lily?
392
00:21:45,471 --> 00:21:49,266
Jelas, ini keputusannya.
Ini kesempatan luar biasa.
393
00:21:49,725 --> 00:21:52,937
Maksudku, jangan menolak
Hibah Carter Madison begitu saja.
394
00:21:53,521 --> 00:21:57,233
Tak ada yang menolak Hibah Carter Madison.
Aku... tahu itu.
395
00:21:58,150 --> 00:21:59,860
Aku paham itu, sungguh.
396
00:22:00,402 --> 00:22:02,321
Maksudku, jika situasinya dibalik...
397
00:22:07,952 --> 00:22:09,954
Intinya, tidak. Kau tahu apa? Tidak.
398
00:22:11,288 --> 00:22:14,083
Jika situasinya dibalik,
aku akan menolaknya.
399
00:22:14,166 --> 00:22:17,378
Aku tidak akan pindah
ke benua lain sekarang.
400
00:22:19,922 --> 00:22:21,173
Tapi aku bukan dia.
401
00:22:21,590 --> 00:22:25,261
Jadi seperti kataku,
ini kesempatan luar biasa.
402
00:22:30,140 --> 00:22:32,059
Kuharap gergaji tulangnya siap,
403
00:22:32,351 --> 00:22:34,895
karena aku sedang ingin memotong lengan.
404
00:22:36,188 --> 00:22:37,106
PEDIATRI
405
00:22:37,231 --> 00:22:39,066
Sayangnya, karena operasi terdahulu
406
00:22:39,149 --> 00:22:42,278
Lily ada fistula yang sebabkan pengambilan
tumornya lebih sulit.
407
00:22:42,444 --> 00:22:44,905
{\an8}Tumornya sangat besar
hingga menutupi jalan napas...
408
00:22:44,989 --> 00:22:46,282
{\an8}IBU LILY
409
00:22:46,365 --> 00:22:50,744
{\an8}dan esofagusnya.
Mengambil tumornya berarti mengambil
410
00:22:50,828 --> 00:22:56,292
seluruh trakea Lily, artinya Lily
tidak bisa bernapas sama sekali.
411
00:22:56,375 --> 00:23:01,755
Hal lain yang paling berubah bagiku
sejak penembakan adalah saat ini
412
00:23:01,839 --> 00:23:05,676
aku merasa selalu ada hal
yang bisa kita lakukan.
413
00:23:06,552 --> 00:23:08,762
Aku seharusnya sudah mati.
Aku ditembak dari dekat.
414
00:23:09,346 --> 00:23:13,017
Jadi, selalu ada yang bisa kita lakukan.
415
00:23:13,350 --> 00:23:16,937
Jadi maksudmu jika kau mengoperasi,
416
00:23:18,397 --> 00:23:21,942
itu adalah vonis mati.
Dan jika tidak,
417
00:23:22,943 --> 00:23:24,278
itu adalah vonis mati.
418
00:23:36,206 --> 00:23:38,125
RUANG OPERASI PENDONOR
419
00:23:38,208 --> 00:23:41,629
Beberapa menit lagi, kita siap
seluruhnya melepas lengannya
420
00:23:41,712 --> 00:23:44,840
- dari pendonor.
- Kenapa memotong zigzag?
421
00:23:45,174 --> 00:23:48,469
- Untuk dapatkan pemotongan maksimal.
- Bagus. Lihat yang kulakukan?
422
00:23:48,552 --> 00:23:50,638
Aku sedang menandai
setiap pembuluh darah, arteri dan vena
423
00:23:51,597 --> 00:23:54,183
agar kita tahu persis
cara menyambungnya ke resipien.
424
00:23:55,267 --> 00:23:56,560
Seperti bagian belakang TV-mu.
425
00:23:57,227 --> 00:23:59,563
Kau harus tahu ke mana sambungannya
426
00:23:59,647 --> 00:24:02,399
atau kau dapat suara tanpa gambar,
427
00:24:02,858 --> 00:24:04,777
atau gambar tanpa suara.
428
00:24:15,788 --> 00:24:17,331
Saat lengan pendonor dipotong,
429
00:24:17,414 --> 00:24:20,834
jaringannya mulai mati.
Jadi harus kerja cepat, sangat cepat.
430
00:24:20,918 --> 00:24:23,796
Waktu kami terbatas untuk selesaikan
bagian operasi ini.
431
00:24:33,389 --> 00:24:35,099
RUANG OPERASI RESIPIEN
432
00:24:35,891 --> 00:24:36,892
Baiklah.
433
00:24:37,309 --> 00:24:38,435
Baik, mari mulai.
434
00:24:40,729 --> 00:24:43,941
{\an8}Kau tak mengerti.
Aku diminta mengambilkan kopi dr. Sloan
435
00:24:44,024 --> 00:24:46,276
{\an8}karena dia butuh kafein. Sekarang.
436
00:24:46,360 --> 00:24:50,072
Untuk menyelesaikan operasi paling hebat
yang dilakukan di ruang operasi 2.
437
00:24:50,447 --> 00:24:53,450
Aku yakin tak baik jika terlambat
untuk pencetakan sejarah medis itu,
438
00:24:53,534 --> 00:24:55,703
biarkan aku lewat,
ke ruang operasi itu,
439
00:24:55,994 --> 00:25:00,290
untuk memberikan dr. Sloan kafeinnya,
untuk saksikan terciptanya sejarah medis.
440
00:25:00,374 --> 00:25:04,461
- Aku... Kartu identitasku sah, aku jamin!
- Biar kulihat.
441
00:25:06,588 --> 00:25:09,508
Dia menggesek berkali-kali dan tidak bisa.
442
00:25:10,843 --> 00:25:12,594
{\an8}Ayo!
443
00:25:13,137 --> 00:25:15,806
- Masukkan kode akses keamanan.
- Hei!
444
00:25:17,516 --> 00:25:20,102
Ini urusanmu sekarang.
445
00:25:22,521 --> 00:25:23,647
SAYAP BEDAH
446
00:25:23,731 --> 00:25:25,399
Perawat! Kemari!
447
00:25:25,482 --> 00:25:27,818
Panggil orang.
Minta mereka buka pintu ini,
448
00:25:28,152 --> 00:25:29,153
panggil pemeliharaan!
449
00:25:29,278 --> 00:25:31,655
Dokter Avery, pasienmu!
450
00:25:31,822 --> 00:25:33,323
Masukkan kode akses keamanan.
451
00:25:39,288 --> 00:25:44,168
- Masukkan kode akses keamanan.
- Dokter Avery, tahan! Dokter Avery!
452
00:25:44,293 --> 00:25:45,753
Masukkan keamanan...
453
00:25:47,129 --> 00:25:49,006
Kita sudah sekitar sembilan jam.
454
00:25:49,089 --> 00:25:53,010
Dokter Torres sudah menyambung
tulang lengan donor ke resipien
455
00:25:53,093 --> 00:25:56,263
dengan plat titanium dan sekrup,
sekarang mereka mulai
456
00:25:56,346 --> 00:25:57,806
mengaitkan tendonnya.
457
00:25:58,557 --> 00:25:59,892
Aku butuh cangkok tendon.
458
00:25:59,975 --> 00:26:00,934
Aku kerjakan.
459
00:26:01,101 --> 00:26:03,020
Awasi ikatan neurovaskular-nya.
460
00:26:03,103 --> 00:26:04,146
Aku perlu irigasi lagi, tolong.
461
00:26:06,607 --> 00:26:07,691
Lengan bergerak.
462
00:26:10,319 --> 00:26:12,446
Dari mana saja kau?
463
00:26:13,447 --> 00:26:14,865
Bagaimana ditembak mengubahku?
464
00:26:16,825 --> 00:26:21,121
Aku tidak merasa
lebih atau kurang mencintai pekerjaanku.
465
00:26:21,663 --> 00:26:22,790
Aku tidak merasa...
466
00:26:23,916 --> 00:26:25,793
aku dokter yang lebih baik atau buruk.
467
00:26:26,627 --> 00:26:28,796
Yang ada, itu membuatku bersyukur...
468
00:26:29,963 --> 00:26:32,966
berada di sini. Jadi, ya,
ditembak telah mengubahku
469
00:26:33,050 --> 00:26:35,093
dalam artian aku merasa beruntung.
470
00:26:37,471 --> 00:26:39,515
Kami sudah kaitkan arteri dan venanya.
471
00:26:39,890 --> 00:26:43,352
Tapi kita harus periksa sirkulasinya
sebelum melanjutkan.
472
00:26:43,644 --> 00:26:45,187
Selanjutnya merilis turniket,
473
00:26:45,312 --> 00:26:46,355
lengan per lengan,
474
00:26:46,772 --> 00:26:49,817
dan lihat apa darahnya
mengalir ke pembuluh darahnya.
475
00:26:50,025 --> 00:26:53,070
- Baik. Saat pengujian.
- Merilis turniket.
476
00:27:03,580 --> 00:27:04,832
- Lengan memerah!
- Bagus.
477
00:27:13,966 --> 00:27:15,926
Bagus. Kerja bagus, Semuanya.
478
00:27:16,718 --> 00:27:17,594
RUANG TUNGGU OPERASI
479
00:27:17,678 --> 00:27:20,055
Bolak-balik itu berat. Kami ke sini
480
00:27:20,138 --> 00:27:22,724
sejak tumor Lily didiagnosa
tiga tahun lalu.
481
00:27:23,684 --> 00:27:26,144
{\an8}Kami hanya berdua, hanya Lily dan aku.
482
00:27:26,603 --> 00:27:29,606
{\an8}Kami tinggal tiga jam dari sini,
jadi sulit bagiku
483
00:27:29,690 --> 00:27:31,400
{\an8}datang dua kali seminggu
dan akhir pekan.
484
00:27:32,985 --> 00:27:35,195
Aku benci meninggalkannya selama itu,
485
00:27:36,530 --> 00:27:37,865
tapi aku ingin yang terbaik untuknya.
486
00:27:39,700 --> 00:27:40,826
Aku ingin dia hidup.
487
00:27:42,369 --> 00:27:44,830
Dokter Robbins bilang bisa lakukan sesuatu
488
00:27:44,913 --> 00:27:48,250
untuk Lily pada akhirnya,
sesuatu eksperimental.
489
00:27:50,711 --> 00:27:53,005
Sebab itu kau ke tempat seperti ini, ya?
490
00:27:53,505 --> 00:27:56,091
Walau harus bolak-balik,
tiga jam di jalan,
491
00:27:56,884 --> 00:27:59,636
tak masalah jika bisa
selamatkan nyawa Lily.
492
00:28:00,304 --> 00:28:02,806
Kami memasang tabung
untuk membantu Lily bernapas sementara,
493
00:28:02,890 --> 00:28:05,058
dan kami akan ambil
sebagian rusuk keduabelasnya.
494
00:28:05,976 --> 00:28:07,436
Kenapa, Karev?
495
00:28:07,936 --> 00:28:10,397
Untuk memanen
tulang rawan rusuknya, Pak.
496
00:28:10,480 --> 00:28:12,316
Kenapa kita memanen rusuknya?
497
00:28:12,733 --> 00:28:14,276
Untuk membuat campuran selnya.
498
00:28:14,902 --> 00:28:19,114
Lihat? Ini hanya satu contoh lain
bagaimana dokter kami bangkit.
499
00:28:19,281 --> 00:28:21,909
Pertama, pemenang Hibah Carter Madison,
500
00:28:21,992 --> 00:28:26,705
dan sekarang,
pengobatan regeneratif terkini.
501
00:28:27,831 --> 00:28:30,792
Ya, tidak ada penggantian trakea palsu.
Kami tahu itu.
502
00:28:31,168 --> 00:28:33,503
Lalu aku ingat satu kajian
dan kupikir, "Ya,
503
00:28:34,171 --> 00:28:35,339
kalau tidak palsu?"
504
00:28:35,464 --> 00:28:38,550
Kami pakai sel Lily sendiri
untuk membuat trakea barunya.
505
00:28:38,842 --> 00:28:42,596
Menumbuhkannya di lab. Buang organ
yang rusak, ganti dengan model baru.
506
00:28:43,513 --> 00:28:46,016
Luar biasa. Sangat luar biasa,
dr. Robbins.
507
00:28:46,975 --> 00:28:49,102
{\an8}Biarkan aku masuk. Minggir. Avery!
508
00:28:49,228 --> 00:28:50,229
{\an8}DR. TEDDY ALTMAN
BEDAH KARDIOTHORAKIK
509
00:28:50,312 --> 00:28:52,439
{\an8}Avery, aku menunggu di radiasi.
Bagaimana pasiennya?
510
00:28:53,607 --> 00:28:55,943
Sial! Berapa lama dia henti jantung?
511
00:28:56,193 --> 00:28:57,986
Aku harus keluar dari sini!
512
00:28:58,070 --> 00:29:00,614
Avery, kau bisa meremukkan rusuknya.
513
00:29:00,822 --> 00:29:03,075
Aku tak bercanda, dr. Altman, ya?
514
00:29:03,450 --> 00:29:04,451
Tolong.
515
00:29:04,534 --> 00:29:05,619
Baiklah.
516
00:29:05,702 --> 00:29:07,162
Aku harus keluar sekarang!
517
00:29:07,246 --> 00:29:08,247
Baiklah.
518
00:29:08,330 --> 00:29:10,958
Sistem keamanan baru? Ya, aku tidak suka.
519
00:29:11,458 --> 00:29:15,003
Kompresi tak bisa bertahan lama.
Panggil siapa pun yang harus kau panggil,
520
00:29:15,087 --> 00:29:16,964
abaikan apa pun yang harus kau abaikan,
521
00:29:17,047 --> 00:29:18,757
dan buka... pintunya
522
00:29:18,840 --> 00:29:21,301
sebelum kulaporkan kau
karena kematian pasien tak seharusnya!
523
00:29:21,468 --> 00:29:25,973
Avery. Avery, tidak apa-apa.
Bertahanlah, ya?
524
00:29:27,140 --> 00:29:28,183
Avery...
525
00:29:30,686 --> 00:29:32,980
Kau hentikan sekarang.
Orang lain bisa ambil alih.
526
00:29:34,314 --> 00:29:37,025
Avery, lihat aku.
Kau hentikanlah sekarang.
527
00:29:38,277 --> 00:29:40,237
Avery. Tidak apa-apa.
528
00:29:48,996 --> 00:29:53,000
Keadaan menjadi berat
sejak penembakan itu.
529
00:29:56,837 --> 00:29:59,673
Aku... kehilangan beberapa teman hari itu.
530
00:30:05,679 --> 00:30:07,931
Kau mulai memikirkan banyak hal
secara berbeda.
531
00:30:09,683 --> 00:30:13,061
Seperti mengancingkan baju.
Kau tidak bisa lakukan itu,
532
00:30:13,145 --> 00:30:18,108
walaupun dengan pengait, jadi...
sekarang aku hanya belikan Zack kaus
533
00:30:18,317 --> 00:30:19,318
dan tudung.
534
00:30:20,193 --> 00:30:24,531
Dia bisa pakai itu sendiri,
dengan pengait dan kakinya.
535
00:30:26,033 --> 00:30:28,243
Dan aku membantunya mandi pagi,
536
00:30:29,286 --> 00:30:32,873
menyikat giginya dan bercukur.
537
00:30:34,166 --> 00:30:38,211
Perlu waktu lama bagiku
untuk menguasai itu.
538
00:30:38,628 --> 00:30:40,756
Tapi semua perlu latihan, aku belajar.
539
00:30:45,427 --> 00:30:46,303
Sudah larut.
540
00:30:48,555 --> 00:30:50,724
Harusnya sudah ada kabar sekarang.
541
00:30:52,809 --> 00:30:55,687
Lalu apa masalahnya?
Kau kunjungi dia, dia mengunjungimu.
542
00:30:55,771 --> 00:30:58,357
- Cuma naik pesawat.
- Bisa tak membahas ini sekarang?
543
00:30:58,440 --> 00:30:59,858
Lengannya sianotik.
544
00:30:59,941 --> 00:31:01,693
Sambungan pembuluh darahnya lancar.
545
00:31:02,194 --> 00:31:03,320
Apa, darahnya membeku?
546
00:31:04,154 --> 00:31:06,865
Jika aliran darahnya tak diperbaiki,
kita kehilangan lengannya.
547
00:31:07,115 --> 00:31:08,617
Gambar. Kita dapat gambar tanpa suara.
548
00:31:08,700 --> 00:31:09,701
Permisi?
549
00:31:09,785 --> 00:31:11,411
Minggir. Minggir saja.
550
00:31:30,806 --> 00:31:31,807
Ada kabar?
551
00:31:34,684 --> 00:31:36,728
Apa? Katakan saja.
552
00:31:37,687 --> 00:31:41,274
Ada kemungkinan komplikasi
di salah satu lengannya.
553
00:31:42,401 --> 00:31:43,402
Komplikasi?
554
00:31:44,361 --> 00:31:49,199
Ada pembekuan darah dan mereka berusaha
perbaiki alirannya sekarang, tapi...
555
00:31:51,701 --> 00:31:52,828
Dia bisa kehilangannya, 'kan?
556
00:32:00,877 --> 00:32:02,295
Satu lengan lebih baik dari tak ada, 'kan?
557
00:32:08,427 --> 00:32:10,971
- Torres, kau butuh bantuan?
- Bisa kuretraksikan untukmu.
558
00:32:11,054 --> 00:32:12,639
- Kau mau aku menambalnya?
- Tunggu.
559
00:32:12,722 --> 00:32:14,933
- Yakin kau tak mau aku...
- Tunggu!
560
00:32:15,350 --> 00:32:17,811
Aku tahu yang kulakukan.
Aku hanya butuh waktu. Semua diam.
561
00:32:27,696 --> 00:32:30,157
Baik. Baiklah. Ini dia. Gambar dan suara.
562
00:32:30,240 --> 00:32:31,158
Kurasa.
563
00:32:49,009 --> 00:32:50,177
Syukurlah.
564
00:32:55,599 --> 00:32:58,101
- Bagus. Bagus sekali.
- Sempurna.
565
00:32:59,519 --> 00:33:02,522
{\an8}Intinya, kami memecah tulang rawannya
ke level seluler
566
00:33:02,606 --> 00:33:04,608
mengubahnya jadi cairan protein.
567
00:33:05,108 --> 00:33:07,277
Kami buat perancah
untuk menampung cairan itu.
568
00:33:07,486 --> 00:33:10,530
Dan kami olah di inkubator agar tumbuh.
569
00:33:10,614 --> 00:33:14,117
Ini inkubatornya. Kami tumbuhkan trakeanya
di sini dulu.
570
00:33:14,201 --> 00:33:18,205
Lalu, setelah cukup besar,
kami masukkan ke dalam perut Lily
571
00:33:18,288 --> 00:33:20,624
sampai semakin kuat. Perlu beberapa bulan.
572
00:33:20,790 --> 00:33:23,752
Lalu ambil trakea baru itu
dan gantikan yang lama.
573
00:33:24,628 --> 00:33:27,881
Orang mungkin bilang penembakan
akan menghambat orang,
574
00:33:28,215 --> 00:33:30,759
lihatlah residen seperti dr. Karev,
575
00:33:30,884 --> 00:33:36,139
dan spesialis seperti dr. Robbins,
dan lihat pemikiran inovatif mereka,
576
00:33:36,223 --> 00:33:41,561
ketahanan mereka. Kau lihat mereka
bangkit kembali dalam kedokteran.
577
00:33:44,856 --> 00:33:46,107
Menginspirasi, 'kan?
578
00:33:51,238 --> 00:33:54,616
Aku memindahkan dua segmen usus,
579
00:33:54,866 --> 00:33:58,036
dan kujepit, dan...
580
00:34:00,330 --> 00:34:01,957
selesai. Sesuai teori.
581
00:34:02,666 --> 00:34:04,000
Masuk dan keluar satu jam.
582
00:34:08,547 --> 00:34:10,423
Waktunya menutup.
583
00:34:14,594 --> 00:34:18,181
Berjalan lancar. Mary dipindah
ke ruang pemulihan sekarang.
584
00:34:18,682 --> 00:34:22,185
- Jadi sudah selesai?
- Selesai.
585
00:34:22,269 --> 00:34:23,270
Ya Tuhan.
586
00:34:25,063 --> 00:34:26,189
Terima kasih.
587
00:34:26,481 --> 00:34:27,524
Terima kasih.
588
00:34:29,693 --> 00:34:30,777
Terima kasih.
589
00:34:33,905 --> 00:34:38,076
Ini operasi yang aku bahagia
bisa kuselesaikan.
590
00:34:38,159 --> 00:34:39,286
Malam ini...
591
00:34:40,620 --> 00:34:43,206
Aku pastikan akan libur.
592
00:34:43,623 --> 00:34:48,503
Keluar. Mungkin pergi minum. Siapa tahu?
593
00:34:52,716 --> 00:34:54,843
Kawan, kita beri seorang pria
lengan hari ini.
594
00:34:55,260 --> 00:34:56,845
- Baik.
- Kurasa aku yang memberi
595
00:34:56,928 --> 00:34:58,346
lengan hari ini, kalian hanya membantu.
596
00:34:58,430 --> 00:35:00,098
Tambah minuman untuk semuanya
kecuali temanku ini.
597
00:35:00,849 --> 00:35:02,350
Kaus yang bagus, omong-omong.
Kau dapat dari mana?
598
00:35:02,434 --> 00:35:04,394
- Toko dewa spesial?
- Lihat cara dia menyelamatkan
599
00:35:04,477 --> 00:35:06,187
lengan itu hari ini?
Ingin dengan sesuatu yang lucu?
600
00:35:06,271 --> 00:35:09,399
Dia memasang TV-ku, aku baru
dapat suara dari satu speaker.
601
00:35:12,819 --> 00:35:15,739
Aku harus mengairi trakeanya
dengan campuran protein ini
602
00:35:15,864 --> 00:35:18,366
beberapa kali setiap hari
beberapa minggu ke depan.
603
00:35:20,035 --> 00:35:22,746
Artinya aku akan lama
tinggal di rumah sakit ini
604
00:35:23,038 --> 00:35:24,456
untuk memastikan dilakukan dengan benar.
605
00:35:26,207 --> 00:35:29,753
Itu prioritasku,
memastikan trakea ini tumbuh.
606
00:35:30,712 --> 00:35:31,838
Dan ini fokusku.
607
00:35:32,964 --> 00:35:36,926
Aku akan makan, bernapas dan
tidur trakea sampai bulan depan.
608
00:35:38,011 --> 00:35:40,347
Orang memperlakukanku secara berbeda,
setelah penembakan?
609
00:35:41,431 --> 00:35:45,518
Ya. Kau di sini merekamku, jadi...
610
00:35:45,602 --> 00:35:48,396
orang bilang yang kulakukan
heroik, tapi tidak.
611
00:35:48,480 --> 00:35:52,567
Itu hanya hal yang harus kulakukan.
Kurasa orang suka punya pahlawan.
612
00:35:53,026 --> 00:35:56,446
Itu membuat mereka merasa lebih baik,
613
00:35:56,529 --> 00:36:00,158
berpikir bahwa di sana
di tengah kengerian itu,
614
00:36:00,742 --> 00:36:04,663
ada orang spesial
mengerjakan keajaiban medis.
615
00:36:04,746 --> 00:36:08,333
Tapi... Aku...
616
00:36:09,793 --> 00:36:13,213
Maksudku, aku tidak punya
kekuatan bedah super.
617
00:36:13,338 --> 00:36:15,256
Aku... Aku melakukan...
618
00:36:15,340 --> 00:36:17,008
Cristina adalah pahlawan.
619
00:36:18,301 --> 00:36:19,511
Khususnya bagiku.
620
00:36:21,054 --> 00:36:22,972
Kenyataannya, banyak dokter bedah
621
00:36:23,515 --> 00:36:26,267
tak bisa melakukan
yang dia lakukan hari itu.
622
00:36:26,810 --> 00:36:28,228
- Andai kau melihat...
- Hentikan.
623
00:36:32,399 --> 00:36:34,192
- Andai kau melihat...
- Hentikan. Tolong, bisa kau...
624
00:36:34,359 --> 00:36:35,443
Bisa kau hentikan?
625
00:36:41,825 --> 00:36:42,909
Bisa kita berhenti?
626
00:36:49,374 --> 00:36:50,458
{\an8}EMPAT MINGGU KEMUDIAN
627
00:36:50,542 --> 00:36:52,419
{\an8}Hanya pembangunan kecil.
628
00:36:52,877 --> 00:36:55,588
Segalanya selalu berubah di sini.
629
00:36:56,172 --> 00:36:59,676
Untuk yang lebih baik.
Selalu untuk yang lebih baik.
630
00:37:00,385 --> 00:37:02,053
Hei!
631
00:37:02,804 --> 00:37:04,055
- Bagaimana bisa terjadi?
- Entahlah.
632
00:37:04,139 --> 00:37:04,973
DI AKHIR PEKAN,
SISTEM KEAMANAN TERCANGGIH
633
00:37:05,056 --> 00:37:05,890
SELURUHNYA DILEPAS
634
00:37:05,974 --> 00:37:07,183
- Kalian bereskan.
- Kalian baik-baik saja?
635
00:37:07,308 --> 00:37:08,935
Hei, mari kubantu.
636
00:37:10,687 --> 00:37:14,315
Ya, dia sudah bisa merasakan
bagian atas lengan barunya. Lihat.
637
00:37:15,525 --> 00:37:16,484
{\an8}Lihat ini.
638
00:37:16,568 --> 00:37:18,862
{\an8}SEBELUM KEMBALI DAPAT MERASAKAN,
ZACK MEMUTUSKAN MEMBUAT TATO
639
00:37:18,945 --> 00:37:20,530
{\an8}TEPAT DI BAWAH NAMA NICOLE
640
00:37:21,030 --> 00:37:22,282
Lumayan, ya?
641
00:37:22,365 --> 00:37:24,075
BERBUNYI: "TERIMA KASIH."
642
00:37:24,325 --> 00:37:25,493
Lihat, di sini.
643
00:37:26,077 --> 00:37:28,955
Kau hampir tak bisa lihat bekas luka
selang dimasukkan bulan lalu.
644
00:37:30,081 --> 00:37:33,042
Aku kembali untuk memasukkan
trakea baruku ke perut.
645
00:37:34,210 --> 00:37:36,880
Dokter Karev memanggilku
inkubator manusia.
646
00:37:37,422 --> 00:37:40,216
Dia mengirimiku foto
dari lab trakea baruku.
647
00:37:43,303 --> 00:37:44,596
Lihat? Lihat ini.
648
00:37:46,973 --> 00:37:48,224
Benar bertumbuh.
649
00:37:49,559 --> 00:37:50,894
Lihat, ini...
650
00:37:52,270 --> 00:37:54,481
Aku dulu selalu ingin
menjadi bintang rock,
651
00:37:56,065 --> 00:37:57,901
tapi aku mungkin mempertimbangkan
menjadi dokter juga sekarang.
652
00:37:59,235 --> 00:38:02,238
Maksudku, dr. Karev cukup keren.
653
00:38:02,781 --> 00:38:05,867
Lihatlah. Trakea budi daya sendiri.
654
00:38:09,704 --> 00:38:14,209
Apa pun yang kau lakukan,
jangan mengacaukan trakeaku, ya?
655
00:38:15,168 --> 00:38:19,005
Aku serius. Aku tahu kau kira dirimu
bintang rock, tapi tak ada arena mosh
656
00:38:19,088 --> 00:38:22,509
atau selancar orang. Maksudku,
Pekan Lilith tak apa, tapi...
657
00:38:23,343 --> 00:38:27,597
Tak ada alkohol, narkoba
atau rokok atau mengendarai mabuk
658
00:38:27,680 --> 00:38:30,517
atau berikan nomormu
pada pria tak kau kenal.
659
00:38:32,519 --> 00:38:33,686
Kau tahu usiaku sembilan?
660
00:38:37,899 --> 00:38:39,943
{\an8}DI RUMAH,
LILY DIMINTA BERCERITA PENGALAMANNYA
661
00:38:40,068 --> 00:38:41,945
{\an8}DENGAN TEMAN KELAS EMPATNYA
662
00:38:46,032 --> 00:38:48,326
{\an8}LILY MENGUNDANG DR. KAREV
663
00:38:53,039 --> 00:38:54,958
Aku sungguh tak percaya.
664
00:38:55,208 --> 00:38:57,669
Pindah ke Afrika akan segera terjadi.
665
00:38:58,044 --> 00:39:00,755
Ya, kurasa hubungan kami
lebih baik sekarang.
666
00:39:00,839 --> 00:39:04,425
Dan, ya, kami mengupayakannya,
meski Arizona pindah ke Afrika.
667
00:39:04,884 --> 00:39:07,178
Keputusannya, sederhana, sebenarnya.
Aku ikut dengannya.
668
00:39:08,429 --> 00:39:11,683
{\an8}DR. ROBBINS DAN DR. TORRES
MENGUMUMKAN ESOK HARINYA
669
00:39:16,646 --> 00:39:18,606
Aku bawakan bunga baru.
670
00:39:19,649 --> 00:39:22,944
Hari ini warna kuning,
jangan tanya jenisnya.
671
00:39:23,069 --> 00:39:24,821
Aku tidak tahu.
672
00:39:34,581 --> 00:39:36,332
Tapi bunganya cantik.
673
00:39:37,667 --> 00:39:38,835
Sepertimu.
674
00:39:42,589 --> 00:39:47,802
Ini langka, tapi kadang pasien
tidak bangun setelah operasi.
675
00:39:48,428 --> 00:39:50,305
Setiap operasi, ada risikonya.
676
00:39:50,388 --> 00:39:53,683
Di kasus ini, CT pascaoperasi
677
00:39:53,766 --> 00:39:57,353
tak menunjukkan tanda strok,
pendarahan akut.
678
00:39:57,437 --> 00:40:00,356
Kami menjalankan pindaian PET, MRI,
679
00:40:00,648 --> 00:40:02,567
mencoba cairan, pressor.
680
00:40:02,942 --> 00:40:07,697
Sebenarnya, itu yang akan kusampaikan
pada Bill hari ini.
681
00:40:07,947 --> 00:40:10,909
Mary jatuh koma sejak operasinya.
682
00:40:11,284 --> 00:40:13,328
Tak ada tanda aktivitas otak,
683
00:40:13,661 --> 00:40:16,748
dan kini dia sepsis. Organnya gagal.
684
00:40:18,625 --> 00:40:19,876
Skenario terbaik...
685
00:40:22,086 --> 00:40:24,339
beberapa fungsi kembali
686
00:40:24,756 --> 00:40:28,384
dan bangun dengan
cacat mental dan fisik parah.
687
00:40:28,718 --> 00:40:33,806
Tapi peluangnya bangun saat ini...
688
00:40:38,853 --> 00:40:43,524
Sulit. Membayangkan seseorang
selamat dari penembak gila,
689
00:40:43,608 --> 00:40:45,985
dan tak selamat dari operasi sederhana.
690
00:40:46,527 --> 00:40:50,365
Aku harus pergi
dan beri tahu Bill ini saatnya.
691
00:40:54,661 --> 00:40:55,995
Dia harus memutuskan.
692
00:41:04,087 --> 00:41:08,508
{\an8}TIGA HARI KEMUDIAN,
BILL MEMILIH AKHIRI BANTUAN HIDUP MARY
693
00:41:12,303 --> 00:41:15,765
{\an8}DR. BAILEY MENOLAK WAWANCARA LANJUTAN
694
00:41:23,106 --> 00:41:24,065
Hai.
695
00:41:28,653 --> 00:41:32,740
Kami melewati hal paling menakutkan
yang orang bisa alami, dan selamat.
696
00:41:33,491 --> 00:41:35,910
Jadi sekarang,
setiap hari adalah anugerah.
697
00:41:37,120 --> 00:41:38,663
Dan kita semua terberkati.
698
00:41:41,249 --> 00:41:42,291
Terberkati untuk berada di sini,
699
00:41:43,251 --> 00:41:44,711
terberkati melakukan yang terbaik,
700
00:41:45,795 --> 00:41:47,171
yaitu menyelamatkan nyawa.
701
00:41:50,008 --> 00:41:51,050
Setiap hari.
702
00:41:55,304 --> 00:41:57,223
Satu nyawa demi satu nyawa.
703
00:42:00,560 --> 00:42:01,477
Kami sembuh,
704
00:42:03,062 --> 00:42:04,689
agar bisa terus menyembuhkan
orang lain.
705
00:42:06,983 --> 00:42:10,153
Ada hikmah yang kau ambil
dari semua ini?
706
00:42:16,909 --> 00:42:18,661
Menjadi pahlawan ada harganya.
707
00:42:58,785 --> 00:43:01,204
Terjemahan subtitle oleh Ella Syukri