1 00:00:09,551 --> 00:00:11,303 Akan datang, mobil lawan motor. 2 00:00:11,386 --> 00:00:13,514 Mobil lompati pagar, menabrak pemotor dari depan. 3 00:00:13,597 --> 00:00:15,849 Pria 37 tahun, tak sadar dan tak merespons 4 00:00:15,933 --> 00:00:18,602 dengan ritme idioventrikular. Trauma kepala nyata, 5 00:00:18,727 --> 00:00:20,812 jaringan otak terlihat di TKP, 15 menit keluar. 6 00:00:20,938 --> 00:00:23,023 Kalian dengar. Hubungi Shepherd. Ayo bergerak! 7 00:00:23,106 --> 00:00:24,149 DR. OWEN HUNT BEDAH TRAUMA 8 00:00:24,233 --> 00:00:25,400 {\an8}- Dimengerti. - Kami rotasi trauma. 9 00:00:25,484 --> 00:00:26,360 {\an8}DR. CRISTINA YANG RESIDEN BEDAH 10 00:00:26,443 --> 00:00:27,569 {\an8}Tugas kami untuk menilai dan menimbang... 11 00:00:27,653 --> 00:00:28,612 {\an8}DR. MEREDITH GREY RESIDEN BEDAH 12 00:00:28,695 --> 00:00:30,197 {\an8}setiap darurat medis yang masuk. 13 00:00:30,280 --> 00:00:33,659 - Kita rontgen di sini! - Retraktor. 14 00:00:33,742 --> 00:00:34,660 Katakan, Grey. 15 00:00:34,743 --> 00:00:37,079 Intravena periferal pecah, tekanan turun. 16 00:00:37,162 --> 00:00:40,582 Tim kode bisa saja kalang-kabut. Kadang yang bisa kau lakukan 17 00:00:40,666 --> 00:00:43,001 adalah tahu kapan harus berhenti. 18 00:00:43,210 --> 00:00:45,879 - Hubungi dr. Shepherd! - V-tach! 19 00:00:47,047 --> 00:00:50,425 - Tak ada nadi. Tambah satu Epinephrine. - Mulai kompresi! 20 00:00:51,134 --> 00:00:54,555 - Beri aku alat pacu! - ...terbuka lebar. 21 00:00:56,557 --> 00:00:58,559 {\an8}Aku dihubungi untuk menilai trauma kepala pasien. 22 00:00:58,642 --> 00:00:59,518 {\an8}DR. DEREK SHEPHERD KEPALA BEDAH SARAF 23 00:00:59,601 --> 00:01:01,603 {\an8}Setelah mereka stabilkan dia, aku masuk, lakukan tugasku. 24 00:01:02,020 --> 00:01:04,439 - Kita lihat apa masalahnya. - Ada ritme. 25 00:01:09,695 --> 00:01:11,655 Cukup. Dia mati otak. 26 00:01:12,197 --> 00:01:13,448 Permisi sebentar, ya? 27 00:01:20,247 --> 00:01:21,707 Kita harus cocokkan dia. 28 00:01:21,832 --> 00:01:23,500 - Ya, tentu. - Hei. 29 00:01:24,293 --> 00:01:25,961 {\an8}Lihat. Golongan darah cocok... 30 00:01:26,044 --> 00:01:27,004 {\an8}DR. MARK SLOAN KEPALA BEDAH PLASTIK 31 00:01:27,087 --> 00:01:29,923 {\an8}kulit cocok. Usia, ukuran, gender, semua cocok. 32 00:01:30,590 --> 00:01:33,176 - Kita dapat donornya. - Kita dapat donornya? 33 00:01:33,260 --> 00:01:34,219 Kita dapat donornya. 34 00:01:35,304 --> 00:01:36,930 Kau pilih malam yang bagus untuk syuting. 35 00:01:37,014 --> 00:01:38,682 - Ya. - Ini akan seru. 36 00:01:39,725 --> 00:01:42,019 Kami ditelepon dr. Sloan. Katanya cepat, 37 00:01:42,102 --> 00:01:45,063 - jadi kami langsung bangun dan datang. - Seketika. 38 00:01:45,147 --> 00:01:48,900 Aku terburu-buru, lupa pakai sepatu. Lihat, masih pakai sandal. 39 00:01:50,694 --> 00:01:52,863 Kami sudah menunggu begitu lama. 40 00:01:52,946 --> 00:01:55,741 Hari ini harinya. Hari ini hari transplantasiku. 41 00:01:56,491 --> 00:01:59,578 - Hari Transplantasi! - Aku akan punya lengan. 42 00:02:02,372 --> 00:02:04,916 RS Grace Mercy West Seattle. 43 00:02:05,000 --> 00:02:08,420 Rumah untuk dokter terbaik, paling berpengaruh di negeri ini. 44 00:02:08,503 --> 00:02:09,546 {\an8}BERITA SELA 45 00:02:09,630 --> 00:02:11,006 {\an8}Beberapa bulan lalu, pria bersenjata di koridor, 46 00:02:11,089 --> 00:02:13,467 {\an8}menewaskan sebelas orang dan melukai banyak. 47 00:02:13,550 --> 00:02:16,887 Hari ini, kami mengunjungi para penyintas, pasien, kemenangan 48 00:02:17,137 --> 00:02:22,017 dan kekecewaan mereka. Ini adalah RS Seattle: Menuju Pemulihan. 49 00:02:24,603 --> 00:02:27,189 Banyak yang berubah sejak penembakan itu tentu. 50 00:02:27,272 --> 00:02:28,231 {\an8}DR RICHARD WEBBER KEPALA DOKTER BEDAH 51 00:02:28,315 --> 00:02:31,568 {\an8}Karena satu sebab, beberapa bulan ini, kami memasang 52 00:02:31,652 --> 00:02:33,779 peralatan keamanan baru. 53 00:02:34,404 --> 00:02:37,366 Kami berupaya membuat rumah sakit, 54 00:02:37,574 --> 00:02:40,285 dokter dan pasien lebih aman. 55 00:02:40,369 --> 00:02:41,453 - Ayolah! - Jadi, apa... 56 00:02:41,536 --> 00:02:43,455 Kami lewati setiap pagi. Ini aku. Sumpah. 57 00:02:43,538 --> 00:02:46,958 Aku hanya... Berbeda warna rambut, cuma itu. Pak Kepala! 58 00:02:47,042 --> 00:02:50,879 Pak Kepala, bisakah... Kau katakan pada mereka ini aku? Kumohon? 59 00:02:53,382 --> 00:02:57,469 - Permisi. Ada apa? - Aku... Setiap hari. 60 00:02:57,844 --> 00:03:00,472 Kami residen bedah tahun keempat. 61 00:03:00,680 --> 00:03:03,558 Dan kami berteman. Teman baik. 62 00:03:05,102 --> 00:03:08,522 Mustahil bekerja sedekat ini dan tidak berteman baik. 63 00:03:09,564 --> 00:03:10,440 RUANG GAWAT DARURAT 64 00:03:10,524 --> 00:03:12,234 Bisa panggil Respiratori untuk pasang ventilator? 65 00:03:12,943 --> 00:03:13,819 {\an8}SAAT SYUTING, DR. YANG MELAKUKAN 66 00:03:13,902 --> 00:03:14,736 {\an8}OPERASI DARURAT SEORANG KOLEGA YANG TERTEMBAK 67 00:03:14,820 --> 00:03:15,946 {\an8}Dia mengalami takikardiak dan hipotensi. 68 00:03:16,029 --> 00:03:18,031 {\an8}Suara napas kiri turun. Pasang selang dada. 69 00:03:18,198 --> 00:03:19,574 {\an8}KOLEGA ITU ADALAH SUAMI DR. GREY 70 00:03:19,658 --> 00:03:21,785 {\an8}- Tekanan darahnya turun. - Kita pastikan... 71 00:03:21,952 --> 00:03:25,664 Tentu, melalui hal semacam itu, membuat kami lebih dekat. 72 00:03:25,747 --> 00:03:27,416 Bukan kami tak dekat sebelumnya. 73 00:03:27,833 --> 00:03:30,043 Tanya orang lain. Kami dekat. 74 00:03:30,168 --> 00:03:33,004 Ya, dr. Yang dan istriku kadang bermalam. 75 00:03:33,422 --> 00:03:35,006 Di ranjangku, denganku. 76 00:03:35,632 --> 00:03:38,051 Jadi, ya. Jelas itu membuat kami dekat. 77 00:03:38,260 --> 00:03:40,137 - Dia butuh thorakotomi. - Benar. 78 00:03:41,012 --> 00:03:42,597 - Ya. - Kusiapkan ruang operasinya. 79 00:03:42,681 --> 00:03:44,057 Di mana analisa gas darahnya? 80 00:03:48,145 --> 00:03:49,229 Penutup steril. 81 00:03:49,521 --> 00:03:51,606 - Ini. Ambil alih kompresi. Bagus. - Aku ambil alih. 82 00:03:52,816 --> 00:03:53,734 {\an8}RUANG PERAWAT PEDIATRI 83 00:03:53,817 --> 00:03:57,279 {\an8}Sekarang pukul 7.00. Aku sudah di sini selama dua jam. 84 00:03:57,362 --> 00:03:58,196 {\an8}DR. ALEX KAREV RESIDEN BEDAH 85 00:03:58,613 --> 00:04:00,282 {\an8}Dokter magangku tiba di sini sebelum itu. 86 00:04:00,449 --> 00:04:04,619 {\an8}Mereka memeriksa pasien dan melapor padaku sebelum aku memeriksa pasien, 87 00:04:04,703 --> 00:04:07,664 melapor ke dokter spesialis. Lily! Sudah kubilang. 88 00:04:07,748 --> 00:04:09,624 Pelankan atau pakai headphone. 89 00:04:10,041 --> 00:04:11,877 Kami tidak demam Bieber. 90 00:04:12,294 --> 00:04:13,628 Entah apa itu. 91 00:04:16,006 --> 00:04:18,341 Perubahanku setelah penembakan itu? 92 00:04:21,136 --> 00:04:22,137 Entahlah. 93 00:04:24,139 --> 00:04:25,015 Aku dapat ini. 94 00:04:30,479 --> 00:04:34,691 {\an8}Hari ini, aku kembali ke Seattle Grace untuk pembalikan kolostomiku. 95 00:04:34,775 --> 00:04:35,692 {\an8}MARY PORTMAN PASIEN 96 00:04:36,359 --> 00:04:38,445 {\an8}Sayang, kita sudah bawa jubah dan kaus kaki buluku? 97 00:04:38,528 --> 00:04:39,529 {\an8}BILL PORTMAN SUAMI MARY 98 00:04:39,613 --> 00:04:43,241 {\an8}Ya dan ya. Jika "kita" maksudnya aku. 99 00:04:43,366 --> 00:04:45,327 Karena kau lupa. 100 00:04:45,786 --> 00:04:48,747 Aku seharusnya dioperasi beberapa bulan lalu tapi... 101 00:04:49,998 --> 00:04:52,042 yah, penembakan itu yang terjadi. 102 00:04:53,084 --> 00:04:55,504 - Kau bawa tiket parkirnya? - Ya, di sakuku. 103 00:05:00,926 --> 00:05:03,678 Aku belum kembali ke rumah sakit sejak hari itu. 104 00:05:04,012 --> 00:05:07,224 Entah bagaimana rasanya kembali ke sana. 105 00:05:07,557 --> 00:05:11,353 Benar, Portman. P-O-R-T-M-A-N. 106 00:05:11,853 --> 00:05:13,855 Bisa beri tahu di mana memvalidasinya? 107 00:05:13,939 --> 00:05:15,106 - Akan kuurus. - Terima kasih. 108 00:05:16,775 --> 00:05:18,401 {\an8}DR. MIRANDA BAILEY KEPALA DOKTER BEDAH 109 00:05:19,778 --> 00:05:20,946 Hei, dr. B. 110 00:05:21,029 --> 00:05:22,614 MARY DAN DR. BAILEY TERJEBAK BERSAMA SAAT PENEMBAKAN 111 00:05:22,697 --> 00:05:24,157 INI PERTAMA KALI MEREKA SALING BERTEMU 112 00:05:24,366 --> 00:05:28,453 Ya, biasanya aku tidak memeluk pasienku. 113 00:05:29,329 --> 00:05:31,081 Saat dihubungi 911, kau tidak berjalan. 114 00:05:31,164 --> 00:05:32,040 PEADIATRIK 115 00:05:32,582 --> 00:05:33,792 {\an8}Kau tak pernah berjalan. 116 00:05:33,875 --> 00:05:35,126 {\an8}DR. ARIZONA ROBBINS DOKTER BEDAH ANAK 117 00:05:35,210 --> 00:05:36,503 {\an8}Baik, katakan. 118 00:05:36,586 --> 00:05:37,837 Mencoba pasang selang, tapi tak bisa. 119 00:05:37,921 --> 00:05:38,922 Berapa lama? 120 00:05:39,047 --> 00:05:40,173 Paling lama empat menit lalu. 121 00:05:40,382 --> 00:05:41,424 Baiklah. 122 00:05:41,716 --> 00:05:43,009 Sedang kucoba bronkoskopi. 123 00:05:50,976 --> 00:05:53,895 Astaga, tak bisa melewati obstruksinya. Sial. Berapa lama? 124 00:05:54,145 --> 00:05:55,355 - Lima menit. - Sial! 125 00:05:55,480 --> 00:05:57,232 Trakea perkutan? 126 00:05:57,357 --> 00:05:58,525 Ya. Lakukan sekarang. 127 00:06:19,212 --> 00:06:21,715 {\an8}Tidak. Lily, aku tahu ini menakutkan. 128 00:06:21,798 --> 00:06:24,426 {\an8}Kau henti napas. Jadi harus dibawa ke ruang operasi 129 00:06:24,718 --> 00:06:27,304 {\an8}memasukkan selang ke lehermu agar kau bernapas. Tidak. 130 00:06:27,387 --> 00:06:30,849 {\an8}Jangan bicara, ya? Kami menelepon ibumu di tempat kerja, dia menuju ke sini. 131 00:06:31,099 --> 00:06:33,810 {\an8}Lily dirawat karena sulit bernapas semalam. 132 00:06:33,893 --> 00:06:36,396 {\an8}Ada benjolan di tenggorokannya. 133 00:06:36,479 --> 00:06:38,773 {\an8}Ini jinak, kecuali tak ada yang jinak 134 00:06:38,857 --> 00:06:40,442 {\an8}menyangkut sesuatu yang menghalangi jalan napas. 135 00:06:40,525 --> 00:06:42,110 {\an8}Dia sudah pernah dioperasi, 136 00:06:42,193 --> 00:06:43,653 {\an8}tapi ini agresif. Terus kambuh, 137 00:06:43,737 --> 00:06:45,905 {\an8}dan jelas, semakin buruk. 138 00:06:47,115 --> 00:06:49,117 {\an8}- Semakin buruk. - Ini tombol perawat. 139 00:06:49,200 --> 00:06:51,870 {\an8}Jika butuh sesuatu, tekanlah. Tekan terus. 140 00:06:51,953 --> 00:06:54,497 {\an8}Tak perlu khawatir mengganggu. Tekan sampai mereka datang. 141 00:06:59,210 --> 00:07:02,088 {\an8}Tak apa-apa. Semuanya baik-baik saja. Ini. 142 00:07:06,343 --> 00:07:07,552 {\an8}Jangan terlalu kencang, ya? 143 00:07:08,345 --> 00:07:11,640 {\an8}Lebih sering terjadi dari dugaanmu, tindakan pada anak-anak 144 00:07:11,723 --> 00:07:14,809 {\an8}tanpa ada orang tua. Beberapa anak dirawat berminggu-minggu. 145 00:07:14,893 --> 00:07:17,479 {\an8}Orang tua mereka biasanya tak bisa meninggalkan kerja. 146 00:07:18,146 --> 00:07:19,606 {\an8}Tapi, kami coba membantu. 147 00:07:20,023 --> 00:07:23,485 {\an8}Kami punya ranjang, disebut pondok orang tua, untuk mereka tiduri. 148 00:07:24,027 --> 00:07:26,780 {\an8}Tapi banyak anak yang habiskan waktu sendiri. 149 00:07:27,030 --> 00:07:29,616 {\an8}Bagus begitu. Bukan mereka orang tua buruk, 150 00:07:29,699 --> 00:07:31,326 {\an8}mereka hanya sibuk. 151 00:07:33,662 --> 00:07:36,039 {\an8}Aku tahu tadi malam bahwa dia... 152 00:07:37,707 --> 00:07:39,209 {\an8}mengalami kecelakaan. 153 00:07:39,292 --> 00:07:41,127 {\an8}ISTRI DONOR LENGAN 154 00:07:42,587 --> 00:07:47,008 {\an8}Persis sebelum telepon berdering, perasaanku tak enak. 155 00:07:47,968 --> 00:07:49,177 {\an8}Sepeda motor. 156 00:07:51,054 --> 00:07:53,431 {\an8}Siklus donor. Bukankah itu kata mereka? 157 00:07:55,517 --> 00:07:57,936 {\an8}Mereka memanggilku karena meski Sam adalah donor, 158 00:07:58,019 --> 00:08:01,606 {\an8}mereka butuh izin khusus untuk hal semacam ini. 159 00:08:03,316 --> 00:08:07,112 {\an8}Aku tahu Sam ingin mendonorkan apa pun yang dia bisa, tentu, ya. 160 00:08:07,237 --> 00:08:10,615 {\an8}Mereka bisa... mengambil lengannya. 161 00:08:11,408 --> 00:08:13,535 {\an8}Tentu saja. Aku tak masalah. 162 00:08:16,913 --> 00:08:17,914 {\an8}Meski... 163 00:08:21,376 --> 00:08:22,210 {\an8}ini berat. 164 00:08:24,546 --> 00:08:27,674 {\an8}Pemikiran akan orang lain... membawa tangannya. 165 00:08:31,052 --> 00:08:32,637 {\an8}Lihat itu? Mungkin itu masalah. 166 00:08:32,721 --> 00:08:34,639 {\an8}Kalau kita mencoba pirau saja? 167 00:08:36,808 --> 00:08:39,477 {\an8}Derek dan aku? Kami sudah lama kenal. 168 00:08:39,561 --> 00:08:42,522 {\an8}Kami tumbuh besar, kuliah kedokteran bersama. 169 00:08:43,148 --> 00:08:46,109 {\an8}Dia... seperti pasanganku. 170 00:08:47,068 --> 00:08:49,237 {\an8}Bukan pasangan yang lebih tampan, catat itu. 171 00:08:52,115 --> 00:08:53,700 {\an8}Saat kudengar dia ditembak... 172 00:09:00,582 --> 00:09:02,584 {\an8}Setiap hari kami sampaikan berita buruk pada pasien. 173 00:09:04,711 --> 00:09:06,463 {\an8}Kami bilang orang tercinta mereka terluka, 174 00:09:07,881 --> 00:09:10,592 {\an8}sekarat, atau mati. 175 00:09:15,096 --> 00:09:17,932 {\an8}Untuk pertama kali dalam hidupku, aku paham perasaan itu. 176 00:09:21,728 --> 00:09:23,188 {\an8}Seperti... 177 00:09:23,438 --> 00:09:25,148 {\an8}Tidak. Kau berpikir seperti dokter saraf. 178 00:09:25,273 --> 00:09:27,067 {\an8}- Aku dokter saraf. - Ini mengalirkan pasokan darah, saraf. 179 00:09:27,150 --> 00:09:29,110 {\an8}Yang benar, tendon, pasokan darah, lalu saraf. 180 00:09:29,694 --> 00:09:31,071 {\an8}Halo? Bagaimana tulangnya? 181 00:09:31,488 --> 00:09:32,363 {\an8}DR. CALLIE TORRES DOKTER BEDAH ORTOPEDI 182 00:09:32,447 --> 00:09:34,074 {\an8}Tentu itu harus dipertimbangkan... 183 00:09:35,075 --> 00:09:38,745 {\an8}Kami perkirakan operasinya berlangsung 15 atau 20 jam. 184 00:09:40,038 --> 00:09:44,709 {\an8}Kita melakukan dua operasi sekaligus. Akan ada lima tim dokter bedah. 185 00:09:44,793 --> 00:09:47,587 Satu tim satu lengan, tim kelima mengambil pembuluh darah dari kaki. 186 00:09:47,670 --> 00:09:50,715 Hanya ada satu pencangkokan lengan bilateral sukses 187 00:09:50,799 --> 00:09:52,550 - di negeri ini. Di dunia. - Di dunia. 188 00:09:52,634 --> 00:09:56,221 Ya, aku tak berani menyebut kita dewa medis, tapi... 189 00:09:56,346 --> 00:09:57,639 - Memang ya. - Bukan pertama kalinya 190 00:09:57,722 --> 00:09:58,723 aku disebut dewa. 191 00:09:59,682 --> 00:10:02,060 Saat ini aku sedang menyiapkan 192 00:10:02,143 --> 00:10:05,063 tubuh donor untuk mengekstrak antibodi dari darahnya. 193 00:10:06,523 --> 00:10:07,816 Persiapan untuk nanti, 194 00:10:07,899 --> 00:10:11,486 saat kami pindahkan sumsum tulangnya dari pendonor. 195 00:10:12,237 --> 00:10:16,074 Lalu kami infuskan sumsumnya ke tubuh Zack untuk mengurangi risiko 196 00:10:16,157 --> 00:10:20,036 tubuhnya menolak lengan yang besar ini. 197 00:10:20,495 --> 00:10:21,913 Lebih dari besar. 198 00:10:22,413 --> 00:10:25,333 Maksudku, aku bukan dewa medis, tapi... 199 00:10:25,834 --> 00:10:27,752 tetap saja, ini keren. 200 00:10:28,878 --> 00:10:32,882 Zack kehilangan lengan empat tahun lalu. Kecelakaan kerja. 201 00:10:33,424 --> 00:10:36,010 Dia... dulu penebang kayu. 202 00:10:37,262 --> 00:10:39,055 Apa pun bisa terjadi. Maksudku, 203 00:10:39,597 --> 00:10:42,100 ini bisa membuat kami berselisih, atau bisa 204 00:10:42,183 --> 00:10:43,643 membuat kami lebih dekat. 205 00:10:44,144 --> 00:10:48,189 Dan bagi kami, kurasa kami menjadi lebih dekat. 206 00:10:49,149 --> 00:10:50,984 Sungguh. Aku harus mengelap... untuknya. 207 00:10:51,067 --> 00:10:52,986 Baiklah, sungguh? 208 00:10:53,069 --> 00:10:55,029 Itu yang mau kau ungkap di depan semua orang sekarang? 209 00:10:55,196 --> 00:10:56,823 - Ya. - Maaf. 210 00:10:57,574 --> 00:10:59,576 Aku mau menutup muka, tapi aku tak punya tangan. 211 00:11:02,537 --> 00:11:03,538 BEDAH UMUM 212 00:11:03,621 --> 00:11:06,124 Apa kabarmu sejak terakhir bertemu? 213 00:11:06,207 --> 00:11:07,208 Sibuk. 214 00:11:08,126 --> 00:11:10,503 Bill dan aku pergi tepat setelah penembakan, 215 00:11:10,587 --> 00:11:13,548 dan tak pernah melihat ke belakang. 216 00:11:14,257 --> 00:11:16,634 Sejauh ini, kami ke Paris, 217 00:11:17,385 --> 00:11:21,389 Maroko, Alaska, berlayar melintasi Baltik. 218 00:11:21,848 --> 00:11:23,892 - Apa? - Memboroskan tabungan kami, tapi... 219 00:11:24,684 --> 00:11:28,146 - hidup itu singkat, 'kan? - Ya. 220 00:11:30,899 --> 00:11:34,986 Yang kunantikan setelah operasiku selesai? 221 00:11:37,530 --> 00:11:38,531 Anak. 222 00:11:39,699 --> 00:11:41,951 Banyak anak. 223 00:11:42,035 --> 00:11:44,579 Tarik napas dalam. Lagi. 224 00:11:44,829 --> 00:11:47,415 Masukkan kode akses keamanan. 225 00:11:47,498 --> 00:11:48,458 Ada apa? 226 00:11:48,583 --> 00:11:49,834 Hanya alarm palsu. 227 00:11:49,918 --> 00:11:52,420 Itu terjadi satu, dua kali seminggu di sini. 228 00:11:52,503 --> 00:11:54,964 - Kau yakin? - Aku yakin. 229 00:11:56,633 --> 00:11:59,052 - Aku yakin. - Masukkan kode... 230 00:11:59,135 --> 00:12:02,013 Ada masalah di sistem keamanan yang baru. 231 00:12:02,096 --> 00:12:06,517 Tapi memang selalu ada masalah bila sesuatu itu... baru. 232 00:12:07,602 --> 00:12:09,437 Tapi kami akan mengatasinya. 233 00:12:09,729 --> 00:12:13,942 Kami punya sistem pengamanan tercanggih paling baru ini... 234 00:12:14,484 --> 00:12:18,237 Untuk mengisolasi beragam area di rumah sakit bila ada kedaruratan. 235 00:12:18,571 --> 00:12:21,157 Karena diduga, di situasi darurat lalu, ada... 236 00:12:22,575 --> 00:12:24,035 beberapa orang berkeliaran. 237 00:12:26,412 --> 00:12:30,124 Meski alarm berisik, orang merasa aman, yang mana itu penting. 238 00:12:34,087 --> 00:12:36,297 Maaf mengganggu, Pak. Aku... dapat pesanmu, 239 00:12:36,381 --> 00:12:38,549 - aku kembali lagi nanti. - Tak apa-apa. 240 00:12:39,592 --> 00:12:43,972 Selamat. Aku baru dengar berita besarnya dan aku bangga padamu. 241 00:12:45,515 --> 00:12:48,643 Dokter Robbins kami ini 242 00:12:48,726 --> 00:12:52,230 memenangkan Hibah Carter Madison yang prestisius. 243 00:12:52,397 --> 00:12:54,232 Aku belum beri tahu banyak orang. 244 00:12:54,315 --> 00:12:57,652 Hibah Carter Madison? Belum ada yang menang. Maksudku, orang biasa. 245 00:12:57,735 --> 00:13:00,989 Pemenangnya hanya tipe ilmuwan cerdas dari Jerman dan Swedia. 246 00:13:01,280 --> 00:13:05,368 - Astaga! Kau menang! Kau bercanda? - Tidak. Dia tidak bercanda. 247 00:13:05,493 --> 00:13:07,286 - Kemari! - Terima kasih. 248 00:13:07,412 --> 00:13:09,831 Aku tak mendaftar hibah itu karena penembakan. 249 00:13:10,123 --> 00:13:13,751 Ada kesenjangan besar dalam perawatan anak di negara berkembang. 250 00:13:14,293 --> 00:13:17,171 Inisiatif kesehatan global dibentuk untuk kasus seperti malaria, 251 00:13:17,755 --> 00:13:20,967 penyakit menular, imunisasi, tapi bukan bedah pediatri. 252 00:13:21,718 --> 00:13:24,554 Dengan hibah ini, aku bisa mengubah itu. 253 00:13:25,013 --> 00:13:27,140 Aku mendaftar hibah ini dua tahun lalu. 254 00:13:27,223 --> 00:13:29,142 Aku dulu orang yang jauh berbeda. 255 00:13:29,392 --> 00:13:33,021 Kau tahu, aku baru di sini, dokter subspesialis bedah, 256 00:13:33,896 --> 00:13:35,314 lajang. 257 00:13:35,982 --> 00:13:38,860 Tapi sekarang aku punya teman, orang penting. 258 00:13:39,152 --> 00:13:41,988 Yang membuat rumit semuanya. 259 00:13:42,613 --> 00:13:46,909 Tapi ini jauh lebih penting. Ini kesempatan sekali seumur hidup. 260 00:13:48,661 --> 00:13:50,246 Jadi, ya. 261 00:13:51,205 --> 00:13:52,707 Tentu aku menerima hibahnya. 262 00:13:54,250 --> 00:13:57,128 Hanya artinya aku akan pindah ke Afrika. 263 00:14:00,048 --> 00:14:01,758 {\an8}Selanjutnya di Seattle Medical. 264 00:14:01,841 --> 00:14:03,092 Berapa lama henti jantungnya? 265 00:14:03,676 --> 00:14:05,136 Dokter Torres? Pernah lihat ini? 266 00:14:05,219 --> 00:14:07,847 Tidak! 267 00:14:07,930 --> 00:14:10,099 Hal seperti ini bisa merusak segalanya. 268 00:14:13,728 --> 00:14:16,773 Maksudku, tak semua orang bisa jadi kandidat donasi lengan. 269 00:14:16,856 --> 00:14:18,274 Tak semua kandidat mau donorkan lengan. 270 00:14:18,357 --> 00:14:22,528 Kebanyakan pasien amputasi memilih menggunakan prostetik. 271 00:14:24,155 --> 00:14:25,198 Pikirkanlah. 272 00:14:25,323 --> 00:14:28,993 Kita menyambung dua lengan mayat ke tubuh orang hidup. 273 00:14:29,077 --> 00:14:31,871 Itu hal yang bisa membuat frustasi. 274 00:14:31,954 --> 00:14:34,874 Belum lagi waktu rehabilitasinya. Pemulihan dari hal semacam ini? 275 00:14:34,957 --> 00:14:38,252 - Butuh bertahun-tahun. - Proses pemilihannya panjang. 276 00:14:38,795 --> 00:14:42,590 Kami harus pastikan penerimanya stabil, secara mental dan fisik, 277 00:14:42,673 --> 00:14:45,802 bertekad, sabar... sangat sabar. 278 00:14:46,135 --> 00:14:49,180 Itu saja sebelum kau mulai mencari donor lengan. 279 00:14:49,806 --> 00:14:53,476 Di kasus ini, kami sudah mencari lengan untuk Zachary dua tahun. 280 00:14:53,601 --> 00:14:54,519 Penantian yang panjang. 281 00:14:55,436 --> 00:14:57,021 Dokter Torres? 282 00:14:57,814 --> 00:15:01,192 Kau mungkin sudah lihat ini, tapi apa sudah? 283 00:15:04,987 --> 00:15:07,782 Astaga, belum. 284 00:15:08,866 --> 00:15:12,495 Tidak. Hubungi Sloan. Sekarang. 285 00:15:13,079 --> 00:15:14,080 Tato? 286 00:15:14,163 --> 00:15:14,997 NICOLE 287 00:15:15,081 --> 00:15:18,251 {\an8}Sangat tidak adil hal begini bisa merusak semuanya. 288 00:15:18,334 --> 00:15:19,335 {\an8}DR. LEXIE GREY RESIDEN BEDAH 289 00:15:19,419 --> 00:15:20,294 {\an8}DR. APRIL KEPNER RESIDEN BEDAH 290 00:15:20,378 --> 00:15:22,088 {\an8}Hai. Apa benar? 291 00:15:22,171 --> 00:15:25,758 {\an8}Kalian ikut operasi transplantasi lengan ganda? 292 00:15:25,842 --> 00:15:26,717 {\an8}DR. JACKSON AVERY RESIDEN BEDAH 293 00:15:31,139 --> 00:15:33,015 - Kenapa kau? - Tidak apa-apa. 294 00:15:33,641 --> 00:15:34,684 Kau kenapa? 295 00:15:35,768 --> 00:15:38,187 Ya, sebenarnya ini kekhawatiran nyata. 296 00:15:38,729 --> 00:15:41,399 Pasien bisa menolak lengannya dengan mudah, 297 00:15:41,482 --> 00:15:46,279 tak hanya secara fisik, tapi emosional. Penerima transplantasi tangan pertama 298 00:15:46,362 --> 00:15:47,947 akhirnya meminta tangannya diangkat. 299 00:15:48,156 --> 00:15:51,409 Katanya dia tak bisa terhubung dengannya, terasa seperti beban berat 300 00:15:51,742 --> 00:15:54,996 yang dijahitkan ke tubuhnya. Tangan itu bukan dan tak pernah menjadi miliknya. 301 00:15:55,246 --> 00:15:57,874 Bayangkan melihat tato nama istri donormu setiap hari 302 00:15:57,957 --> 00:15:59,333 mengingatkan ini bukan lenganmu. 303 00:16:00,293 --> 00:16:03,671 Kau membuatku gugup. Ada apa? Lengannya bermasalah? 304 00:16:04,714 --> 00:16:06,382 Astaga. Lengannya bermasalah. 305 00:16:06,716 --> 00:16:09,844 Yah... mungkin. 306 00:16:13,931 --> 00:16:15,475 Salah satu lengannya bertato, 307 00:16:16,350 --> 00:16:17,477 berbunyi Nicole. 308 00:16:25,735 --> 00:16:28,070 - Aku suka nama Nicole. - Aku juga. Aku suka. 309 00:16:28,154 --> 00:16:30,698 - Sangat suka. - Kami akan ganti nama anjing kami Nicole. 310 00:16:30,781 --> 00:16:33,701 Aku akan namai diriku Nicole. Ganti namaku. 311 00:16:33,784 --> 00:16:38,080 Jika artinya masih bisa dapat lengannya, Nicole nama favorit baruku. 312 00:16:40,875 --> 00:16:43,211 Ya, aku tak menduganya. 313 00:16:43,836 --> 00:16:46,756 Dia membuat tato itu persis satu tahun setelah kami bertemu. 314 00:16:48,090 --> 00:16:51,594 Dia mengajakku ke kedai tato dan bilang dia membuat tato itu 315 00:16:51,719 --> 00:16:55,848 untuk menunjukkan betapa dia mencintaiku, saat itu aku yakin 316 00:16:55,932 --> 00:16:57,934 aku sebut dia idiot, atau lebih buruk lagi. 317 00:17:00,228 --> 00:17:03,439 Kau tidak menyatakan cintamu pada seseorang dengan tato. 318 00:17:03,523 --> 00:17:09,362 Lakukan hal normal, seperti merencanakan kencan manis, menulis puisi atau, 319 00:17:09,529 --> 00:17:11,614 berlutut dengan satu kaki dan melamar. 320 00:17:12,532 --> 00:17:15,576 Kau tidak mengecap dirimu dengan nama orang lain. 321 00:17:19,747 --> 00:17:21,457 Saat itu Sam bilang, "Baiklah." 322 00:17:22,458 --> 00:17:26,003 Dan dia berlutut, mengeluarkan cincin dan melamar. 323 00:17:27,588 --> 00:17:28,631 Saat itu juga. 324 00:17:29,632 --> 00:17:33,803 Setelah itu, setiap waktu, jika kami bertengkar atau aku marah padanya 325 00:17:33,886 --> 00:17:37,765 karena dia lupa membuang sampah atau... 326 00:17:40,643 --> 00:17:44,272 Aku sekilas melihat tato itu dan aku ingat, 327 00:17:44,355 --> 00:17:46,315 orang ini mencintaiku. 328 00:17:47,316 --> 00:17:50,278 Meski sampahnya akan membaui halaman hingga seminggu. 329 00:17:52,530 --> 00:17:53,531 Dia mencintaiku. 330 00:17:58,202 --> 00:17:59,245 Mencintaiku. 331 00:18:00,788 --> 00:18:02,331 Aku tak suka anak-anak. 332 00:18:03,666 --> 00:18:04,917 Ayolah. 333 00:18:17,096 --> 00:18:19,849 Bedah pediatri tak berkaitan dengan suka anak-anak. 334 00:18:20,224 --> 00:18:21,392 RUANG MRI 335 00:18:21,475 --> 00:18:25,855 Baik, Lily. Kau jangan bergerak, ya, atau kau mengacaukan tesnya. 336 00:18:26,272 --> 00:18:29,942 Aku akan berada di ruangan sana. Dan begitu cara kerja tesnya. 337 00:18:32,945 --> 00:18:36,032 Lily, tidak boleh membawa ini di dalam mesin, ya? 338 00:18:36,449 --> 00:18:38,284 Maaf. 339 00:18:41,287 --> 00:18:43,539 Hei, Kawan, kenapa tak mundur sebentar, ya? 340 00:18:45,291 --> 00:18:47,293 Semuanya akan baik-baik saja. 341 00:18:49,003 --> 00:18:51,130 Kau masuk Pediatri karena elit, 342 00:18:51,672 --> 00:18:53,382 rumit, terbaik dari yang terbaik. 343 00:18:54,216 --> 00:18:56,886 Tak ada penandanya... Baiklah. 344 00:18:57,053 --> 00:18:59,930 Na, na, na, dum dan hujan 345 00:19:00,014 --> 00:19:02,725 Alih-alih membuatku gila 346 00:19:02,850 --> 00:19:06,103 Namun aku tak bisa terus marah padamu Karena apa pun... 347 00:19:06,270 --> 00:19:10,566 Kau tahu hanya ada 38 posisi subspesialis bedah pediatri 348 00:19:10,650 --> 00:19:12,902 di negeri ini? Di negeri ini. 349 00:19:13,361 --> 00:19:16,739 Aku bermaksud membandingkan, kardiothorakik ada 120. 350 00:19:17,490 --> 00:19:19,909 Bedah pediatri adalah elit dari yang elit. 351 00:19:19,992 --> 00:19:24,747 Jadi, ya, aku menimbang spesialisasi di bedah pediatri. Pasti. 352 00:19:25,289 --> 00:19:28,542 Tapi bukan karena anak-anak. Jelas bukan karena anak-anak. 353 00:19:28,959 --> 00:19:33,089 Dan aku tak akan mengubah apa pun 354 00:19:33,255 --> 00:19:35,299 - Jalan napas bersih. - Kau tahu, kenyataannya 355 00:19:35,383 --> 00:19:37,760 sesungguhnya itu hal yang bagus 356 00:19:37,843 --> 00:19:41,764 penembakan itu terjadi di sini bukan di tempat lain, 357 00:19:41,889 --> 00:19:44,558 karena kami lebih baik dalam menangani trauma. 358 00:19:44,642 --> 00:19:46,852 Kami melihat trauma setiap hari. Itu tugas kami. 359 00:19:46,936 --> 00:19:49,021 - Ada kasus luka tusuk. - Aku mengerti. 360 00:19:50,398 --> 00:19:51,774 Monitorku. 361 00:19:54,402 --> 00:19:57,488 - Dia harus dioperasi. - Baik. Mari kita balut, 362 00:19:57,571 --> 00:20:00,408 - stabilkan dia dan bawa ke atas. - Baiklah. 363 00:20:01,200 --> 00:20:02,785 Akan ada trauma lain di tusukannya. 364 00:20:02,910 --> 00:20:05,454 Jadi aku di sini saja dan menanganinya. 365 00:20:05,913 --> 00:20:07,707 Trauma bagian pekerjaan kita. 366 00:20:08,374 --> 00:20:11,168 Jadi berimprovisasi dan berpikirlah sendiri, kami dilatih untuk itu. 367 00:20:12,461 --> 00:20:14,714 Tidak aneh dr. Yang tak masuk denganku. 368 00:20:14,797 --> 00:20:17,842 Aku tadi kosong, jadi aku ambil pria ini. 369 00:20:17,967 --> 00:20:20,136 Dia akan ambil selanjutnya. Yang pertama datang, pertama dilayani. 370 00:20:20,302 --> 00:20:21,846 Semua mau masuk ruang operasi. 371 00:20:23,305 --> 00:20:25,266 Kami dokter bedah. Kami hidup untuk membedah. Itu jati diri kami. 372 00:20:44,744 --> 00:20:46,203 RUANG PEMERIKSAAN 373 00:20:46,829 --> 00:20:49,665 Belum terlambat. Kita bisa menaikkan perjalanan selanjutnya. 374 00:20:49,749 --> 00:20:52,585 Pulang dari sini lalu kejar pesawat malam ini. 375 00:20:53,002 --> 00:20:54,879 Maksudku, selama ini kau sehat tanpa operasi, 376 00:20:54,962 --> 00:20:56,046 kau akan sehat lebih lama lagi. 377 00:20:56,172 --> 00:20:58,632 Pembalikan kolostomi adalah operasi dasar. 378 00:20:58,716 --> 00:21:03,053 Di hari biasa, aku mungkin kerjakan dua atau tiga berurutan. 379 00:21:03,387 --> 00:21:06,682 Ini operasi yang harusnya dilakukan pada Mary hari itu, hari... 380 00:21:09,852 --> 00:21:11,103 Itu... 381 00:21:11,979 --> 00:21:15,775 Omong-omong... secara medis, 382 00:21:15,858 --> 00:21:20,738 dia ada sedikit turun stoma dan ketidakseimbangan elektrolit, 383 00:21:20,863 --> 00:21:23,199 jadi bagusnya kita operasi sekarang. 384 00:21:23,324 --> 00:21:25,659 Senang bisa melakukannya. 385 00:21:26,368 --> 00:21:31,081 Kami baru dapat hasil lab Lily, dan kuserahkan ke dr. Robbins. 386 00:21:31,499 --> 00:21:32,583 Hasilnya tidak... 387 00:21:32,666 --> 00:21:33,542 Hasilnya tak bagus. 388 00:21:33,626 --> 00:21:35,795 - Setidaknya kau bahagia. - Kukira kita bahagia! 389 00:21:37,213 --> 00:21:38,756 Aku kembali saja? 390 00:21:38,839 --> 00:21:40,174 Tak apa. Sudah selesai. 391 00:21:42,927 --> 00:21:44,512 Kau bawa hasil Lily? 392 00:21:45,471 --> 00:21:49,266 Jelas, ini keputusannya. Ini kesempatan luar biasa. 393 00:21:49,725 --> 00:21:52,937 Maksudku, jangan menolak Hibah Carter Madison begitu saja. 394 00:21:53,521 --> 00:21:57,233 Tak ada yang menolak Hibah Carter Madison. Aku... tahu itu. 395 00:21:58,150 --> 00:21:59,860 Aku paham itu, sungguh. 396 00:22:00,402 --> 00:22:02,321 Maksudku, jika situasinya dibalik... 397 00:22:07,952 --> 00:22:09,954 Intinya, tidak. Kau tahu apa? Tidak. 398 00:22:11,288 --> 00:22:14,083 Jika situasinya dibalik, aku akan menolaknya. 399 00:22:14,166 --> 00:22:17,378 Aku tidak akan pindah ke benua lain sekarang. 400 00:22:19,922 --> 00:22:21,173 Tapi aku bukan dia. 401 00:22:21,590 --> 00:22:25,261 Jadi seperti kataku, ini kesempatan luar biasa. 402 00:22:30,140 --> 00:22:32,059 Kuharap gergaji tulangnya siap, 403 00:22:32,351 --> 00:22:34,895 karena aku sedang ingin memotong lengan. 404 00:22:36,188 --> 00:22:37,106 PEDIATRI 405 00:22:37,231 --> 00:22:39,066 Sayangnya, karena operasi terdahulu 406 00:22:39,149 --> 00:22:42,278 Lily ada fistula yang sebabkan pengambilan tumornya lebih sulit. 407 00:22:42,444 --> 00:22:44,905 {\an8}Tumornya sangat besar hingga menutupi jalan napas... 408 00:22:44,989 --> 00:22:46,282 {\an8}IBU LILY 409 00:22:46,365 --> 00:22:50,744 {\an8}dan esofagusnya. Mengambil tumornya berarti mengambil 410 00:22:50,828 --> 00:22:56,292 seluruh trakea Lily, artinya Lily tidak bisa bernapas sama sekali. 411 00:22:56,375 --> 00:23:01,755 Hal lain yang paling berubah bagiku sejak penembakan adalah saat ini 412 00:23:01,839 --> 00:23:05,676 aku merasa selalu ada hal yang bisa kita lakukan. 413 00:23:06,552 --> 00:23:08,762 Aku seharusnya sudah mati. Aku ditembak dari dekat. 414 00:23:09,346 --> 00:23:13,017 Jadi, selalu ada yang bisa kita lakukan. 415 00:23:13,350 --> 00:23:16,937 Jadi maksudmu jika kau mengoperasi, 416 00:23:18,397 --> 00:23:21,942 itu adalah vonis mati. Dan jika tidak, 417 00:23:22,943 --> 00:23:24,278 itu adalah vonis mati. 418 00:23:36,206 --> 00:23:38,125 RUANG OPERASI PENDONOR 419 00:23:38,208 --> 00:23:41,629 Beberapa menit lagi, kita siap seluruhnya melepas lengannya 420 00:23:41,712 --> 00:23:44,840 - dari pendonor. - Kenapa memotong zigzag? 421 00:23:45,174 --> 00:23:48,469 - Untuk dapatkan pemotongan maksimal. - Bagus. Lihat yang kulakukan? 422 00:23:48,552 --> 00:23:50,638 Aku sedang menandai setiap pembuluh darah, arteri dan vena 423 00:23:51,597 --> 00:23:54,183 agar kita tahu persis cara menyambungnya ke resipien. 424 00:23:55,267 --> 00:23:56,560 Seperti bagian belakang TV-mu. 425 00:23:57,227 --> 00:23:59,563 Kau harus tahu ke mana sambungannya 426 00:23:59,647 --> 00:24:02,399 atau kau dapat suara tanpa gambar, 427 00:24:02,858 --> 00:24:04,777 atau gambar tanpa suara. 428 00:24:15,788 --> 00:24:17,331 Saat lengan pendonor dipotong, 429 00:24:17,414 --> 00:24:20,834 jaringannya mulai mati. Jadi harus kerja cepat, sangat cepat. 430 00:24:20,918 --> 00:24:23,796 Waktu kami terbatas untuk selesaikan bagian operasi ini. 431 00:24:33,389 --> 00:24:35,099 RUANG OPERASI RESIPIEN 432 00:24:35,891 --> 00:24:36,892 Baiklah. 433 00:24:37,309 --> 00:24:38,435 Baik, mari mulai. 434 00:24:40,729 --> 00:24:43,941 {\an8}Kau tak mengerti. Aku diminta mengambilkan kopi dr. Sloan 435 00:24:44,024 --> 00:24:46,276 {\an8}karena dia butuh kafein. Sekarang. 436 00:24:46,360 --> 00:24:50,072 Untuk menyelesaikan operasi paling hebat yang dilakukan di ruang operasi 2. 437 00:24:50,447 --> 00:24:53,450 Aku yakin tak baik jika terlambat untuk pencetakan sejarah medis itu, 438 00:24:53,534 --> 00:24:55,703 biarkan aku lewat, ke ruang operasi itu, 439 00:24:55,994 --> 00:25:00,290 untuk memberikan dr. Sloan kafeinnya, untuk saksikan terciptanya sejarah medis. 440 00:25:00,374 --> 00:25:04,461 - Aku... Kartu identitasku sah, aku jamin! - Biar kulihat. 441 00:25:06,588 --> 00:25:09,508 Dia menggesek berkali-kali dan tidak bisa. 442 00:25:10,843 --> 00:25:12,594 {\an8}Ayo! 443 00:25:13,137 --> 00:25:15,806 - Masukkan kode akses keamanan. - Hei! 444 00:25:17,516 --> 00:25:20,102 Ini urusanmu sekarang. 445 00:25:22,521 --> 00:25:23,647 SAYAP BEDAH 446 00:25:23,731 --> 00:25:25,399 Perawat! Kemari! 447 00:25:25,482 --> 00:25:27,818 Panggil orang. Minta mereka buka pintu ini, 448 00:25:28,152 --> 00:25:29,153 panggil pemeliharaan! 449 00:25:29,278 --> 00:25:31,655 Dokter Avery, pasienmu! 450 00:25:31,822 --> 00:25:33,323 Masukkan kode akses keamanan. 451 00:25:39,288 --> 00:25:44,168 - Masukkan kode akses keamanan. - Dokter Avery, tahan! Dokter Avery! 452 00:25:44,293 --> 00:25:45,753 Masukkan keamanan... 453 00:25:47,129 --> 00:25:49,006 Kita sudah sekitar sembilan jam. 454 00:25:49,089 --> 00:25:53,010 Dokter Torres sudah menyambung tulang lengan donor ke resipien 455 00:25:53,093 --> 00:25:56,263 dengan plat titanium dan sekrup, sekarang mereka mulai 456 00:25:56,346 --> 00:25:57,806 mengaitkan tendonnya. 457 00:25:58,557 --> 00:25:59,892 Aku butuh cangkok tendon. 458 00:25:59,975 --> 00:26:00,934 Aku kerjakan. 459 00:26:01,101 --> 00:26:03,020 Awasi ikatan neurovaskular-nya. 460 00:26:03,103 --> 00:26:04,146 Aku perlu irigasi lagi, tolong. 461 00:26:06,607 --> 00:26:07,691 Lengan bergerak. 462 00:26:10,319 --> 00:26:12,446 Dari mana saja kau? 463 00:26:13,447 --> 00:26:14,865 Bagaimana ditembak mengubahku? 464 00:26:16,825 --> 00:26:21,121 Aku tidak merasa lebih atau kurang mencintai pekerjaanku. 465 00:26:21,663 --> 00:26:22,790 Aku tidak merasa... 466 00:26:23,916 --> 00:26:25,793 aku dokter yang lebih baik atau buruk. 467 00:26:26,627 --> 00:26:28,796 Yang ada, itu membuatku bersyukur... 468 00:26:29,963 --> 00:26:32,966 berada di sini. Jadi, ya, ditembak telah mengubahku 469 00:26:33,050 --> 00:26:35,093 dalam artian aku merasa beruntung. 470 00:26:37,471 --> 00:26:39,515 Kami sudah kaitkan arteri dan venanya. 471 00:26:39,890 --> 00:26:43,352 Tapi kita harus periksa sirkulasinya sebelum melanjutkan. 472 00:26:43,644 --> 00:26:45,187 Selanjutnya merilis turniket, 473 00:26:45,312 --> 00:26:46,355 lengan per lengan, 474 00:26:46,772 --> 00:26:49,817 dan lihat apa darahnya mengalir ke pembuluh darahnya. 475 00:26:50,025 --> 00:26:53,070 - Baik. Saat pengujian. - Merilis turniket. 476 00:27:03,580 --> 00:27:04,832 - Lengan memerah! - Bagus. 477 00:27:13,966 --> 00:27:15,926 Bagus. Kerja bagus, Semuanya. 478 00:27:16,718 --> 00:27:17,594 RUANG TUNGGU OPERASI 479 00:27:17,678 --> 00:27:20,055 Bolak-balik itu berat. Kami ke sini 480 00:27:20,138 --> 00:27:22,724 sejak tumor Lily didiagnosa tiga tahun lalu. 481 00:27:23,684 --> 00:27:26,144 {\an8}Kami hanya berdua, hanya Lily dan aku. 482 00:27:26,603 --> 00:27:29,606 {\an8}Kami tinggal tiga jam dari sini, jadi sulit bagiku 483 00:27:29,690 --> 00:27:31,400 {\an8}datang dua kali seminggu dan akhir pekan. 484 00:27:32,985 --> 00:27:35,195 Aku benci meninggalkannya selama itu, 485 00:27:36,530 --> 00:27:37,865 tapi aku ingin yang terbaik untuknya. 486 00:27:39,700 --> 00:27:40,826 Aku ingin dia hidup. 487 00:27:42,369 --> 00:27:44,830 Dokter Robbins bilang bisa lakukan sesuatu 488 00:27:44,913 --> 00:27:48,250 untuk Lily pada akhirnya, sesuatu eksperimental. 489 00:27:50,711 --> 00:27:53,005 Sebab itu kau ke tempat seperti ini, ya? 490 00:27:53,505 --> 00:27:56,091 Walau harus bolak-balik, tiga jam di jalan, 491 00:27:56,884 --> 00:27:59,636 tak masalah jika bisa selamatkan nyawa Lily. 492 00:28:00,304 --> 00:28:02,806 Kami memasang tabung untuk membantu Lily bernapas sementara, 493 00:28:02,890 --> 00:28:05,058 dan kami akan ambil sebagian rusuk keduabelasnya. 494 00:28:05,976 --> 00:28:07,436 Kenapa, Karev? 495 00:28:07,936 --> 00:28:10,397 Untuk memanen tulang rawan rusuknya, Pak. 496 00:28:10,480 --> 00:28:12,316 Kenapa kita memanen rusuknya? 497 00:28:12,733 --> 00:28:14,276 Untuk membuat campuran selnya. 498 00:28:14,902 --> 00:28:19,114 Lihat? Ini hanya satu contoh lain bagaimana dokter kami bangkit. 499 00:28:19,281 --> 00:28:21,909 Pertama, pemenang Hibah Carter Madison, 500 00:28:21,992 --> 00:28:26,705 dan sekarang, pengobatan regeneratif terkini. 501 00:28:27,831 --> 00:28:30,792 Ya, tidak ada penggantian trakea palsu. Kami tahu itu. 502 00:28:31,168 --> 00:28:33,503 Lalu aku ingat satu kajian dan kupikir, "Ya, 503 00:28:34,171 --> 00:28:35,339 kalau tidak palsu?" 504 00:28:35,464 --> 00:28:38,550 Kami pakai sel Lily sendiri untuk membuat trakea barunya. 505 00:28:38,842 --> 00:28:42,596 Menumbuhkannya di lab. Buang organ yang rusak, ganti dengan model baru. 506 00:28:43,513 --> 00:28:46,016 Luar biasa. Sangat luar biasa, dr. Robbins. 507 00:28:46,975 --> 00:28:49,102 {\an8}Biarkan aku masuk. Minggir. Avery! 508 00:28:49,228 --> 00:28:50,229 {\an8}DR. TEDDY ALTMAN BEDAH KARDIOTHORAKIK 509 00:28:50,312 --> 00:28:52,439 {\an8}Avery, aku menunggu di radiasi. Bagaimana pasiennya? 510 00:28:53,607 --> 00:28:55,943 Sial! Berapa lama dia henti jantung? 511 00:28:56,193 --> 00:28:57,986 Aku harus keluar dari sini! 512 00:28:58,070 --> 00:29:00,614 Avery, kau bisa meremukkan rusuknya. 513 00:29:00,822 --> 00:29:03,075 Aku tak bercanda, dr. Altman, ya? 514 00:29:03,450 --> 00:29:04,451 Tolong. 515 00:29:04,534 --> 00:29:05,619 Baiklah. 516 00:29:05,702 --> 00:29:07,162 Aku harus keluar sekarang! 517 00:29:07,246 --> 00:29:08,247 Baiklah. 518 00:29:08,330 --> 00:29:10,958 Sistem keamanan baru? Ya, aku tidak suka. 519 00:29:11,458 --> 00:29:15,003 Kompresi tak bisa bertahan lama. Panggil siapa pun yang harus kau panggil, 520 00:29:15,087 --> 00:29:16,964 abaikan apa pun yang harus kau abaikan, 521 00:29:17,047 --> 00:29:18,757 dan buka... pintunya 522 00:29:18,840 --> 00:29:21,301 sebelum kulaporkan kau karena kematian pasien tak seharusnya! 523 00:29:21,468 --> 00:29:25,973 Avery. Avery, tidak apa-apa. Bertahanlah, ya? 524 00:29:27,140 --> 00:29:28,183 Avery... 525 00:29:30,686 --> 00:29:32,980 Kau hentikan sekarang. Orang lain bisa ambil alih. 526 00:29:34,314 --> 00:29:37,025 Avery, lihat aku. Kau hentikanlah sekarang. 527 00:29:38,277 --> 00:29:40,237 Avery. Tidak apa-apa. 528 00:29:48,996 --> 00:29:53,000 Keadaan menjadi berat sejak penembakan itu. 529 00:29:56,837 --> 00:29:59,673 Aku... kehilangan beberapa teman hari itu. 530 00:30:05,679 --> 00:30:07,931 Kau mulai memikirkan banyak hal secara berbeda. 531 00:30:09,683 --> 00:30:13,061 Seperti mengancingkan baju. Kau tidak bisa lakukan itu, 532 00:30:13,145 --> 00:30:18,108 walaupun dengan pengait, jadi... sekarang aku hanya belikan Zack kaus 533 00:30:18,317 --> 00:30:19,318 dan tudung. 534 00:30:20,193 --> 00:30:24,531 Dia bisa pakai itu sendiri, dengan pengait dan kakinya. 535 00:30:26,033 --> 00:30:28,243 Dan aku membantunya mandi pagi, 536 00:30:29,286 --> 00:30:32,873 menyikat giginya dan bercukur. 537 00:30:34,166 --> 00:30:38,211 Perlu waktu lama bagiku untuk menguasai itu. 538 00:30:38,628 --> 00:30:40,756 Tapi semua perlu latihan, aku belajar. 539 00:30:45,427 --> 00:30:46,303 Sudah larut. 540 00:30:48,555 --> 00:30:50,724 Harusnya sudah ada kabar sekarang. 541 00:30:52,809 --> 00:30:55,687 Lalu apa masalahnya? Kau kunjungi dia, dia mengunjungimu. 542 00:30:55,771 --> 00:30:58,357 - Cuma naik pesawat. - Bisa tak membahas ini sekarang? 543 00:30:58,440 --> 00:30:59,858 Lengannya sianotik. 544 00:30:59,941 --> 00:31:01,693 Sambungan pembuluh darahnya lancar. 545 00:31:02,194 --> 00:31:03,320 Apa, darahnya membeku? 546 00:31:04,154 --> 00:31:06,865 Jika aliran darahnya tak diperbaiki, kita kehilangan lengannya. 547 00:31:07,115 --> 00:31:08,617 Gambar. Kita dapat gambar tanpa suara. 548 00:31:08,700 --> 00:31:09,701 Permisi? 549 00:31:09,785 --> 00:31:11,411 Minggir. Minggir saja. 550 00:31:30,806 --> 00:31:31,807 Ada kabar? 551 00:31:34,684 --> 00:31:36,728 Apa? Katakan saja. 552 00:31:37,687 --> 00:31:41,274 Ada kemungkinan komplikasi di salah satu lengannya. 553 00:31:42,401 --> 00:31:43,402 Komplikasi? 554 00:31:44,361 --> 00:31:49,199 Ada pembekuan darah dan mereka berusaha perbaiki alirannya sekarang, tapi... 555 00:31:51,701 --> 00:31:52,828 Dia bisa kehilangannya, 'kan? 556 00:32:00,877 --> 00:32:02,295 Satu lengan lebih baik dari tak ada, 'kan? 557 00:32:08,427 --> 00:32:10,971 - Torres, kau butuh bantuan? - Bisa kuretraksikan untukmu. 558 00:32:11,054 --> 00:32:12,639 - Kau mau aku menambalnya? - Tunggu. 559 00:32:12,722 --> 00:32:14,933 - Yakin kau tak mau aku... - Tunggu! 560 00:32:15,350 --> 00:32:17,811 Aku tahu yang kulakukan. Aku hanya butuh waktu. Semua diam. 561 00:32:27,696 --> 00:32:30,157 Baik. Baiklah. Ini dia. Gambar dan suara. 562 00:32:30,240 --> 00:32:31,158 Kurasa. 563 00:32:49,009 --> 00:32:50,177 Syukurlah. 564 00:32:55,599 --> 00:32:58,101 - Bagus. Bagus sekali. - Sempurna. 565 00:32:59,519 --> 00:33:02,522 {\an8}Intinya, kami memecah tulang rawannya ke level seluler 566 00:33:02,606 --> 00:33:04,608 mengubahnya jadi cairan protein. 567 00:33:05,108 --> 00:33:07,277 Kami buat perancah untuk menampung cairan itu. 568 00:33:07,486 --> 00:33:10,530 Dan kami olah di inkubator agar tumbuh. 569 00:33:10,614 --> 00:33:14,117 Ini inkubatornya. Kami tumbuhkan trakeanya di sini dulu. 570 00:33:14,201 --> 00:33:18,205 Lalu, setelah cukup besar, kami masukkan ke dalam perut Lily 571 00:33:18,288 --> 00:33:20,624 sampai semakin kuat. Perlu beberapa bulan. 572 00:33:20,790 --> 00:33:23,752 Lalu ambil trakea baru itu dan gantikan yang lama. 573 00:33:24,628 --> 00:33:27,881 Orang mungkin bilang penembakan akan menghambat orang, 574 00:33:28,215 --> 00:33:30,759 lihatlah residen seperti dr. Karev, 575 00:33:30,884 --> 00:33:36,139 dan spesialis seperti dr. Robbins, dan lihat pemikiran inovatif mereka, 576 00:33:36,223 --> 00:33:41,561 ketahanan mereka. Kau lihat mereka bangkit kembali dalam kedokteran. 577 00:33:44,856 --> 00:33:46,107 Menginspirasi, 'kan? 578 00:33:51,238 --> 00:33:54,616 Aku memindahkan dua segmen usus, 579 00:33:54,866 --> 00:33:58,036 dan kujepit, dan... 580 00:34:00,330 --> 00:34:01,957 selesai. Sesuai teori. 581 00:34:02,666 --> 00:34:04,000 Masuk dan keluar satu jam. 582 00:34:08,547 --> 00:34:10,423 Waktunya menutup. 583 00:34:14,594 --> 00:34:18,181 Berjalan lancar. Mary dipindah ke ruang pemulihan sekarang. 584 00:34:18,682 --> 00:34:22,185 - Jadi sudah selesai? - Selesai. 585 00:34:22,269 --> 00:34:23,270 Ya Tuhan. 586 00:34:25,063 --> 00:34:26,189 Terima kasih. 587 00:34:26,481 --> 00:34:27,524 Terima kasih. 588 00:34:29,693 --> 00:34:30,777 Terima kasih. 589 00:34:33,905 --> 00:34:38,076 Ini operasi yang aku bahagia bisa kuselesaikan. 590 00:34:38,159 --> 00:34:39,286 Malam ini... 591 00:34:40,620 --> 00:34:43,206 Aku pastikan akan libur. 592 00:34:43,623 --> 00:34:48,503 Keluar. Mungkin pergi minum. Siapa tahu? 593 00:34:52,716 --> 00:34:54,843 Kawan, kita beri seorang pria lengan hari ini. 594 00:34:55,260 --> 00:34:56,845 - Baik. - Kurasa aku yang memberi 595 00:34:56,928 --> 00:34:58,346 lengan hari ini, kalian hanya membantu. 596 00:34:58,430 --> 00:35:00,098 Tambah minuman untuk semuanya kecuali temanku ini. 597 00:35:00,849 --> 00:35:02,350 Kaus yang bagus, omong-omong. Kau dapat dari mana? 598 00:35:02,434 --> 00:35:04,394 - Toko dewa spesial? - Lihat cara dia menyelamatkan 599 00:35:04,477 --> 00:35:06,187 lengan itu hari ini? Ingin dengan sesuatu yang lucu? 600 00:35:06,271 --> 00:35:09,399 Dia memasang TV-ku, aku baru dapat suara dari satu speaker. 601 00:35:12,819 --> 00:35:15,739 Aku harus mengairi trakeanya dengan campuran protein ini 602 00:35:15,864 --> 00:35:18,366 beberapa kali setiap hari beberapa minggu ke depan. 603 00:35:20,035 --> 00:35:22,746 Artinya aku akan lama tinggal di rumah sakit ini 604 00:35:23,038 --> 00:35:24,456 untuk memastikan dilakukan dengan benar. 605 00:35:26,207 --> 00:35:29,753 Itu prioritasku, memastikan trakea ini tumbuh. 606 00:35:30,712 --> 00:35:31,838 Dan ini fokusku. 607 00:35:32,964 --> 00:35:36,926 Aku akan makan, bernapas dan tidur trakea sampai bulan depan. 608 00:35:38,011 --> 00:35:40,347 Orang memperlakukanku secara berbeda, setelah penembakan? 609 00:35:41,431 --> 00:35:45,518 Ya. Kau di sini merekamku, jadi... 610 00:35:45,602 --> 00:35:48,396 orang bilang yang kulakukan heroik, tapi tidak. 611 00:35:48,480 --> 00:35:52,567 Itu hanya hal yang harus kulakukan. Kurasa orang suka punya pahlawan. 612 00:35:53,026 --> 00:35:56,446 Itu membuat mereka merasa lebih baik, 613 00:35:56,529 --> 00:36:00,158 berpikir bahwa di sana di tengah kengerian itu, 614 00:36:00,742 --> 00:36:04,663 ada orang spesial mengerjakan keajaiban medis. 615 00:36:04,746 --> 00:36:08,333 Tapi... Aku... 616 00:36:09,793 --> 00:36:13,213 Maksudku, aku tidak punya kekuatan bedah super. 617 00:36:13,338 --> 00:36:15,256 Aku... Aku melakukan... 618 00:36:15,340 --> 00:36:17,008 Cristina adalah pahlawan. 619 00:36:18,301 --> 00:36:19,511 Khususnya bagiku. 620 00:36:21,054 --> 00:36:22,972 Kenyataannya, banyak dokter bedah 621 00:36:23,515 --> 00:36:26,267 tak bisa melakukan yang dia lakukan hari itu. 622 00:36:26,810 --> 00:36:28,228 - Andai kau melihat... - Hentikan. 623 00:36:32,399 --> 00:36:34,192 - Andai kau melihat... - Hentikan. Tolong, bisa kau... 624 00:36:34,359 --> 00:36:35,443 Bisa kau hentikan? 625 00:36:41,825 --> 00:36:42,909 Bisa kita berhenti? 626 00:36:49,374 --> 00:36:50,458 {\an8}EMPAT MINGGU KEMUDIAN 627 00:36:50,542 --> 00:36:52,419 {\an8}Hanya pembangunan kecil. 628 00:36:52,877 --> 00:36:55,588 Segalanya selalu berubah di sini. 629 00:36:56,172 --> 00:36:59,676 Untuk yang lebih baik. Selalu untuk yang lebih baik. 630 00:37:00,385 --> 00:37:02,053 Hei! 631 00:37:02,804 --> 00:37:04,055 - Bagaimana bisa terjadi? - Entahlah. 632 00:37:04,139 --> 00:37:04,973 DI AKHIR PEKAN, SISTEM KEAMANAN TERCANGGIH 633 00:37:05,056 --> 00:37:05,890 SELURUHNYA DILEPAS 634 00:37:05,974 --> 00:37:07,183 - Kalian bereskan. - Kalian baik-baik saja? 635 00:37:07,308 --> 00:37:08,935 Hei, mari kubantu. 636 00:37:10,687 --> 00:37:14,315 Ya, dia sudah bisa merasakan bagian atas lengan barunya. Lihat. 637 00:37:15,525 --> 00:37:16,484 {\an8}Lihat ini. 638 00:37:16,568 --> 00:37:18,862 {\an8}SEBELUM KEMBALI DAPAT MERASAKAN, ZACK MEMUTUSKAN MEMBUAT TATO 639 00:37:18,945 --> 00:37:20,530 {\an8}TEPAT DI BAWAH NAMA NICOLE 640 00:37:21,030 --> 00:37:22,282 Lumayan, ya? 641 00:37:22,365 --> 00:37:24,075 BERBUNYI: "TERIMA KASIH." 642 00:37:24,325 --> 00:37:25,493 Lihat, di sini. 643 00:37:26,077 --> 00:37:28,955 Kau hampir tak bisa lihat bekas luka selang dimasukkan bulan lalu. 644 00:37:30,081 --> 00:37:33,042 Aku kembali untuk memasukkan trakea baruku ke perut. 645 00:37:34,210 --> 00:37:36,880 Dokter Karev memanggilku inkubator manusia. 646 00:37:37,422 --> 00:37:40,216 Dia mengirimiku foto dari lab trakea baruku. 647 00:37:43,303 --> 00:37:44,596 Lihat? Lihat ini. 648 00:37:46,973 --> 00:37:48,224 Benar bertumbuh. 649 00:37:49,559 --> 00:37:50,894 Lihat, ini... 650 00:37:52,270 --> 00:37:54,481 Aku dulu selalu ingin menjadi bintang rock, 651 00:37:56,065 --> 00:37:57,901 tapi aku mungkin mempertimbangkan menjadi dokter juga sekarang. 652 00:37:59,235 --> 00:38:02,238 Maksudku, dr. Karev cukup keren. 653 00:38:02,781 --> 00:38:05,867 Lihatlah. Trakea budi daya sendiri. 654 00:38:09,704 --> 00:38:14,209 Apa pun yang kau lakukan, jangan mengacaukan trakeaku, ya? 655 00:38:15,168 --> 00:38:19,005 Aku serius. Aku tahu kau kira dirimu bintang rock, tapi tak ada arena mosh 656 00:38:19,088 --> 00:38:22,509 atau selancar orang. Maksudku, Pekan Lilith tak apa, tapi... 657 00:38:23,343 --> 00:38:27,597 Tak ada alkohol, narkoba atau rokok atau mengendarai mabuk 658 00:38:27,680 --> 00:38:30,517 atau berikan nomormu pada pria tak kau kenal. 659 00:38:32,519 --> 00:38:33,686 Kau tahu usiaku sembilan? 660 00:38:37,899 --> 00:38:39,943 {\an8}DI RUMAH, LILY DIMINTA BERCERITA PENGALAMANNYA 661 00:38:40,068 --> 00:38:41,945 {\an8}DENGAN TEMAN KELAS EMPATNYA 662 00:38:46,032 --> 00:38:48,326 {\an8}LILY MENGUNDANG DR. KAREV 663 00:38:53,039 --> 00:38:54,958 Aku sungguh tak percaya. 664 00:38:55,208 --> 00:38:57,669 Pindah ke Afrika akan segera terjadi. 665 00:38:58,044 --> 00:39:00,755 Ya, kurasa hubungan kami lebih baik sekarang. 666 00:39:00,839 --> 00:39:04,425 Dan, ya, kami mengupayakannya, meski Arizona pindah ke Afrika. 667 00:39:04,884 --> 00:39:07,178 Keputusannya, sederhana, sebenarnya. Aku ikut dengannya. 668 00:39:08,429 --> 00:39:11,683 {\an8}DR. ROBBINS DAN DR. TORRES MENGUMUMKAN ESOK HARINYA 669 00:39:16,646 --> 00:39:18,606 Aku bawakan bunga baru. 670 00:39:19,649 --> 00:39:22,944 Hari ini warna kuning, jangan tanya jenisnya. 671 00:39:23,069 --> 00:39:24,821 Aku tidak tahu. 672 00:39:34,581 --> 00:39:36,332 Tapi bunganya cantik. 673 00:39:37,667 --> 00:39:38,835 Sepertimu. 674 00:39:42,589 --> 00:39:47,802 Ini langka, tapi kadang pasien tidak bangun setelah operasi. 675 00:39:48,428 --> 00:39:50,305 Setiap operasi, ada risikonya. 676 00:39:50,388 --> 00:39:53,683 Di kasus ini, CT pascaoperasi 677 00:39:53,766 --> 00:39:57,353 tak menunjukkan tanda strok, pendarahan akut. 678 00:39:57,437 --> 00:40:00,356 Kami menjalankan pindaian PET, MRI, 679 00:40:00,648 --> 00:40:02,567 mencoba cairan, pressor. 680 00:40:02,942 --> 00:40:07,697 Sebenarnya, itu yang akan kusampaikan pada Bill hari ini. 681 00:40:07,947 --> 00:40:10,909 Mary jatuh koma sejak operasinya. 682 00:40:11,284 --> 00:40:13,328 Tak ada tanda aktivitas otak, 683 00:40:13,661 --> 00:40:16,748 dan kini dia sepsis. Organnya gagal. 684 00:40:18,625 --> 00:40:19,876 Skenario terbaik... 685 00:40:22,086 --> 00:40:24,339 beberapa fungsi kembali 686 00:40:24,756 --> 00:40:28,384 dan bangun dengan cacat mental dan fisik parah. 687 00:40:28,718 --> 00:40:33,806 Tapi peluangnya bangun saat ini... 688 00:40:38,853 --> 00:40:43,524 Sulit. Membayangkan seseorang selamat dari penembak gila, 689 00:40:43,608 --> 00:40:45,985 dan tak selamat dari operasi sederhana. 690 00:40:46,527 --> 00:40:50,365 Aku harus pergi dan beri tahu Bill ini saatnya. 691 00:40:54,661 --> 00:40:55,995 Dia harus memutuskan. 692 00:41:04,087 --> 00:41:08,508 {\an8}TIGA HARI KEMUDIAN, BILL MEMILIH AKHIRI BANTUAN HIDUP MARY 693 00:41:12,303 --> 00:41:15,765 {\an8}DR. BAILEY MENOLAK WAWANCARA LANJUTAN 694 00:41:23,106 --> 00:41:24,065 Hai. 695 00:41:28,653 --> 00:41:32,740 Kami melewati hal paling menakutkan yang orang bisa alami, dan selamat. 696 00:41:33,491 --> 00:41:35,910 Jadi sekarang, setiap hari adalah anugerah. 697 00:41:37,120 --> 00:41:38,663 Dan kita semua terberkati. 698 00:41:41,249 --> 00:41:42,291 Terberkati untuk berada di sini, 699 00:41:43,251 --> 00:41:44,711 terberkati melakukan yang terbaik, 700 00:41:45,795 --> 00:41:47,171 yaitu menyelamatkan nyawa. 701 00:41:50,008 --> 00:41:51,050 Setiap hari. 702 00:41:55,304 --> 00:41:57,223 Satu nyawa demi satu nyawa. 703 00:42:00,560 --> 00:42:01,477 Kami sembuh, 704 00:42:03,062 --> 00:42:04,689 agar bisa terus menyembuhkan orang lain. 705 00:42:06,983 --> 00:42:10,153 Ada hikmah yang kau ambil dari semua ini? 706 00:42:16,909 --> 00:42:18,661 Menjadi pahlawan ada harganya. 707 00:42:58,785 --> 00:43:01,204 Terjemahan subtitle oleh Ella Syukri