1 00:01:06,665 --> 00:01:12,004 “오만과 편견” 2 00:02:12,148 --> 00:02:13,649 리디아, 키티! 3 00:02:50,394 --> 00:02:55,482 여보, 들으셨어요? 네더필드 성이 임대됐대요! 4 00:02:56,358 --> 00:02:58,235 누가 임대했게요? 5 00:02:58,360 --> 00:03:02,948 그냥 얘기해요 말하고 싶어서 입이 근질대잖소 6 00:03:09,872 --> 00:03:13,042 얘기 엿듣지 말랬지? 7 00:03:13,334 --> 00:03:15,169 빙리란 사람이 8 00:03:15,252 --> 00:03:16,795 - 북부에서 온대 - 연 수입이 9 00:03:16,879 --> 00:03:18,172 5천 파운드래! 10 00:03:19,840 --> 00:03:20,841 독신이래! 11 00:03:20,925 --> 00:03:23,010 - 누가? - 빙리란 남자 12 00:03:24,386 --> 00:03:26,388 그래서 어쨌단 거요? 13 00:03:26,472 --> 00:03:30,684 우리 애들 중 하나와 결혼할지 몰라요 14 00:03:31,268 --> 00:03:35,564 - 그래서 오는 거래? - 오면 찾아가 봐요 15 00:03:36,273 --> 00:03:38,609 맙소사, 얘들아! 16 00:03:41,403 --> 00:03:45,449 우리 여자끼리 가면 실례잖아요 17 00:03:45,574 --> 00:03:48,994 - 좀 새겨들으세요 - 그래요, 아빠! 18 00:03:50,037 --> 00:03:52,957 나, 이미 그 사람 만났어 19 00:03:53,666 --> 00:03:54,906 - 벌써? - 언제요? 20 00:03:55,209 --> 00:03:58,837 그러면서 시침을 뚝 떼요? 21 00:03:59,255 --> 00:04:01,674 내 신경 예민한 거 몰라요? 22 00:04:01,757 --> 00:04:03,300 모를 리가 있나? 23 00:04:03,384 --> 00:04:09,014 당신 신경 쇠약과 20여 년째 사는데 24 00:04:09,098 --> 00:04:10,224 아빠! 25 00:04:10,307 --> 00:04:12,560 - 사람 좋아요? - 핸섬해요? 26 00:04:13,310 --> 00:04:14,520 핸섬할 거야 27 00:04:14,603 --> 00:04:16,313 돈 많은데 28 00:04:16,397 --> 00:04:18,065 - 괴물이면 어때? - 누가? 29 00:04:18,148 --> 00:04:21,986 그런 사람이 내 사위 되면 좋지 30 00:04:22,486 --> 00:04:24,655 내일 무도회에 와요? 31 00:04:25,948 --> 00:04:27,199 그럴걸? 32 00:04:29,034 --> 00:04:30,911 모슬린 옷 빌려줘 33 00:04:30,995 --> 00:04:32,288 난 어쩌고? 34 00:04:32,371 --> 00:04:33,706 내 초록색 슬리퍼 빌려줄게 35 00:04:33,789 --> 00:04:34,832 내가 너한테 준 거잖아 36 00:04:34,915 --> 00:04:36,458 1주일간 바느질해 줄게 37 00:04:36,542 --> 00:04:37,710 새 모자에 장식 달아줄게 38 00:04:37,793 --> 00:04:39,962 2주! 39 00:04:40,045 --> 00:04:41,964 내가 입어야 돼 40 00:05:32,765 --> 00:05:34,058 숨이 막혀! 41 00:05:37,144 --> 00:05:39,480 긴장해서 춤을 못 추겠어 난 발톱이 빠졌나 봐! 42 00:05:48,280 --> 00:05:52,576 여기 모인 남자들은 다 언니에게 반할걸 43 00:05:53,160 --> 00:05:56,413 - 네가 남잘 알아? - 남잔 다 단순해 44 00:05:56,580 --> 00:05:57,873 다 그런 건 아냐 45 00:05:57,998 --> 00:06:00,709 멍청한 속물이라고 46 00:06:00,959 --> 00:06:05,506 너, 맘에 드는 남자 생기면 그 입부터 조심해 47 00:06:27,152 --> 00:06:28,612 잘 오셨습니다 48 00:06:28,946 --> 00:06:31,198 두 공작새 중 누구야? 49 00:06:31,323 --> 00:06:34,034 오른쪽이야, 옆엔 여동생 50 00:06:34,284 --> 00:06:35,828 눈썹 웃기는 남잔? 51 00:06:35,911 --> 00:06:38,372 빙리 씨 친구 다아시 씨야 52 00:06:39,540 --> 00:06:40,833 불행해 뵌다 53 00:06:40,916 --> 00:06:44,002 불행할진 몰라도 부자야 54 00:06:44,086 --> 00:06:45,086 말해 봐 55 00:06:45,129 --> 00:06:48,006 연 수입 만 파운드에 더비셔 절반이 저 사람 거래 56 00:06:48,090 --> 00:06:49,425 그래도 불행해 보여 57 00:07:17,244 --> 00:07:21,206 저분께 빨리 애들 소개시켜요! 58 00:07:23,459 --> 00:07:25,878 빙리 씨께 웃어줘 59 00:07:41,935 --> 00:07:43,061 메리 60 00:07:43,228 --> 00:07:46,565 제 큰딸애는 아시죠? 61 00:07:46,857 --> 00:07:49,359 베넷 부인, 제인 베넷 62 00:07:49,485 --> 00:07:51,737 리지, 메리 베넷 63 00:07:51,820 --> 00:07:55,949 두 명 더 있는데 춤추고 있답니다 64 00:07:56,200 --> 00:07:57,951 뵙게 돼 영광입니다 65 00:07:58,076 --> 00:08:02,498 더비셔의 다아시 영주님을 소개하죠 66 00:08:23,727 --> 00:08:26,855 - 하트퍼드셔가 맘에 드세요? - 그럼요! 67 00:08:27,898 --> 00:08:30,776 네더필드 서재엔 책이 참 많다죠? 68 00:08:30,859 --> 00:08:34,780 부담만 돼요 전 책보단 야외가 좋거든요 69 00:08:35,948 --> 00:08:38,492 글을 읽을 줄은 압니다 70 00:08:38,617 --> 00:08:42,496 야외에서도 책은 볼 수 있고요 71 00:08:42,704 --> 00:08:47,042 - 책 볼 시간 내기가 힘들죠 - 제 말이요! 72 00:08:51,588 --> 00:08:52,840 엄마 73 00:08:53,131 --> 00:08:56,009 이 얘기 듣고 놀라지 마세요! 74 00:08:56,093 --> 00:08:58,136 - 뭔데? - 수녀라도 되게? 75 00:08:58,220 --> 00:08:59,972 부대가 이리 온대요! 76 00:09:00,556 --> 00:09:04,226 이 마을에서 겨울을 난대요 77 00:09:04,309 --> 00:09:05,394 장교들! 78 00:09:05,477 --> 00:09:07,104 수백 명이에요 79 00:09:13,318 --> 00:09:16,363 제인이 빙리 씨와 춤을 춰요 80 00:09:17,531 --> 00:09:18,615 여보! 81 00:09:33,213 --> 00:09:35,549 - 춤 잘 추세요? - 질색이오 82 00:09:56,528 --> 00:09:59,823 나한텐 왜 와? 춤추지 않고 83 00:10:00,073 --> 00:10:03,702 런던과는 수준이 천지 차이죠? 84 00:10:05,329 --> 00:10:07,581 여자들이 다 예뻐 85 00:10:07,664 --> 00:10:09,750 자네 파트너는 예쁘군 86 00:10:09,833 --> 00:10:12,836 맞아, 저런 미인은 처음 봐 87 00:10:13,545 --> 00:10:15,797 동생도 꽤 괜찮잖아 88 00:10:15,881 --> 00:10:17,758 봐줄 만하지만 89 00:10:17,925 --> 00:10:19,718 반할 만큼은 아냐 90 00:10:20,427 --> 00:10:24,097 나랑 시간 낭비 말고 파트너에게 가 91 00:10:29,102 --> 00:10:33,106 다행인 줄 알아 저런 사람이 말 걸면 골 아파 92 00:10:33,774 --> 00:10:34,942 맞아 93 00:10:35,609 --> 00:10:39,196 더비셔를 다 준대도 춤 안 출 거야 94 00:11:18,527 --> 00:11:19,861 줄이 자꾸 헷갈려! 95 00:12:02,279 --> 00:12:06,158 - 즐거웠습니다 - 춤 잘 추시네요 96 00:12:06,241 --> 00:12:09,619 이렇게 흥겨운 무도회는 처음이에요 97 00:12:10,746 --> 00:12:12,789 제인이 춤을 제법 추죠 98 00:12:16,334 --> 00:12:19,087 샬롯 양도 참 잘 노시네요 99 00:12:19,379 --> 00:12:20,630 쾌활한 친구죠 100 00:12:21,173 --> 00:12:24,134 인물이 좀 떨어지지만 101 00:12:24,217 --> 00:12:25,218 엄마! 102 00:12:25,385 --> 00:12:28,388 얜 친구라고 걜 늘 감싸요 103 00:12:28,805 --> 00:12:33,310 미모로 따지자면 제인만한 애 없죠 104 00:12:33,769 --> 00:12:38,148 15살때 웬 청년이 홀딱 반해서 105 00:12:38,231 --> 00:12:40,108 청혼할 태세였어요 106 00:12:40,275 --> 00:12:43,945 한데 그가 써보낸 시에 107 00:12:44,029 --> 00:12:45,363 사랑이 끝났죠 108 00:12:45,447 --> 00:12:48,533 시는 사랑에 독약이더군요 109 00:12:48,909 --> 00:12:50,577 묘약이 아니고요? 110 00:12:50,744 --> 00:12:52,496 허약한 사랑은 111 00:12:52,662 --> 00:12:56,416 졸작시 한 편에 싸늘히 식기도 하죠 112 00:12:56,500 --> 00:12:59,002 그럼 사랑의 묘약은 뭐죠? 113 00:13:00,086 --> 00:13:01,171 춤이죠 114 00:13:02,422 --> 00:13:04,800 비록 파트너가 끔찍하다 해도! 115 00:13:28,824 --> 00:13:31,243 빙리 씨는 완벽한 분 같아 116 00:13:32,744 --> 00:13:35,163 - 유머 있고 - 돈도 많고 117 00:13:35,288 --> 00:13:38,667 돈이 결혼의 전부는 아냐 118 00:13:38,750 --> 00:13:42,796 깊은 사랑 없인 나도 결혼 안 해 119 00:13:43,129 --> 00:13:45,090 내게 호감이 있었던 걸까? 120 00:13:45,173 --> 00:13:49,219 언니하고만 춤추고 언니만 봤어 121 00:13:49,636 --> 00:13:52,722 그를 좋아하는 건 허락할게 122 00:13:54,641 --> 00:13:55,809 언닌 너무 쉽게 마음을 열잖아 123 00:13:56,476 --> 00:13:58,645 누구나 좋게만 보고 124 00:13:58,728 --> 00:14:01,857 그분 친구는 싫어 널 모욕했잖니 125 00:14:02,065 --> 00:14:03,275 다아시 씨? 126 00:14:04,609 --> 00:14:07,946 내 자존심을 건드린 건 밉지만 127 00:14:09,531 --> 00:14:11,700 어차피 안 볼 건데 뭐 128 00:14:44,024 --> 00:14:46,026 그 뒤 샬롯과 췄어요 129 00:14:46,109 --> 00:14:47,277 알아 130 00:14:47,360 --> 00:14:53,116 걘 너무 인물이 떨어져요 노처녀 될 게 훤히 보여 131 00:14:53,491 --> 00:14:58,330 그 뒤 킹 양과 춘 뒤 또 제인과 췄어요 132 00:14:58,455 --> 00:15:01,583 발목이나 삐지! 이 고문 안 당하게 133 00:15:01,666 --> 00:15:03,752 정말 태평이셔 134 00:15:03,877 --> 00:15:06,463 애들을 생각해봐요 135 00:15:06,546 --> 00:15:09,257 당신은 곧 돌아가실 거고 136 00:15:09,341 --> 00:15:13,303 그럼 얘들은 빈털터리 돼요 137 00:15:13,511 --> 00:15:15,347 아침 10시예요 138 00:15:15,472 --> 00:15:18,058 네더필드에서 아가씨께 편지 왔는데요 139 00:15:21,269 --> 00:15:22,687 주여, 감사합니다 140 00:15:23,647 --> 00:15:24,898 우린 살았어 141 00:15:25,398 --> 00:15:27,400 서둘러, 제인 142 00:15:27,984 --> 00:15:29,319 정말 기쁜 날이야 143 00:15:31,655 --> 00:15:33,156 여동생이 보냈어요 144 00:15:34,491 --> 00:15:36,243 같이 저녁 먹재요 145 00:15:39,329 --> 00:15:40,830 오빤 외출한대요 146 00:15:41,122 --> 00:15:42,249 외출? 147 00:15:42,415 --> 00:15:44,626 - 마차 타고 갈게요 - 줘봐 148 00:15:44,709 --> 00:15:46,211 걷긴 멀어요 149 00:15:46,294 --> 00:15:48,713 불러놓고 외출해? 150 00:15:48,797 --> 00:15:50,006 마차 타라고 해요 151 00:15:52,676 --> 00:15:53,885 안 돼 152 00:15:54,761 --> 00:15:56,137 말 타고 가 153 00:15:57,055 --> 00:15:58,223 말이오? 154 00:16:14,614 --> 00:16:15,699 리지 155 00:16:16,741 --> 00:16:19,953 내 계획대로 자고 오겠죠? 156 00:16:20,203 --> 00:16:21,329 소름이 돋는군 157 00:16:21,413 --> 00:16:24,791 혼사 문제엔 초능력도 발휘해? 158 00:16:25,458 --> 00:16:28,962 초능력이 아녜요 우연일 뿐이죠 159 00:16:34,926 --> 00:16:37,971 ‘회복되면 가라고 다들 붙잡네요’ 160 00:16:38,054 --> 00:16:42,434 ‘감기 몸살이니 너무 걱정 마세요’ 161 00:16:42,934 --> 00:16:44,019 기막혀! 162 00:16:44,144 --> 00:16:48,231 제인이 죽어도 빙리 때문이니 여한 없겠군 163 00:16:48,315 --> 00:16:50,900 감기로 죽진 않아요 164 00:16:50,984 --> 00:16:53,778 엄마 때문에 창피해서 죽을 순 있죠 165 00:16:55,280 --> 00:16:56,781 언니에게 갈래요 166 00:17:11,504 --> 00:17:15,633 배서스트 부인이 프랑스풍으로 집을 꾸민대요 167 00:17:16,426 --> 00:17:18,428 애국심이 부족한가 봐요 168 00:17:22,098 --> 00:17:24,017 리지 베넷 양 오셨습니다 169 00:17:38,782 --> 00:17:41,451 리지 양, 걸어왔어요? 170 00:17:41,618 --> 00:17:42,618 네 171 00:17:50,377 --> 00:17:52,670 - 저희 언닌 어딨죠? - 2층에요 172 00:17:56,758 --> 00:17:57,759 감사합니다 173 00:18:08,436 --> 00:18:10,480 치맛단 봤어요? 174 00:18:11,022 --> 00:18:15,402 진흙투성이예요, 산골 촌뜨기 같네 175 00:18:16,236 --> 00:18:20,323 너무들 친절해서 부담돼 죽겠어 176 00:18:20,448 --> 00:18:24,744 언니가 떠나면 빙리 씨가 슬퍼할걸? 177 00:18:31,668 --> 00:18:36,256 감사합니다 언니도 여기가 편한가 봐요 178 00:18:36,339 --> 00:18:37,340 저도 기뻐요 179 00:18:38,800 --> 00:18:41,845 아프신 게 기쁘다는 게 아니고 180 00:18:42,345 --> 00:18:45,140 여기서 몸조리하시게 된 거요 181 00:18:49,352 --> 00:18:51,271 우리 돼지 품종은 182 00:18:51,479 --> 00:18:56,484 노리치종보다 값 못 받을 거야 183 00:18:56,568 --> 00:18:57,652 염려 마요 184 00:18:58,486 --> 00:19:00,321 그 사람 185 00:19:00,405 --> 00:19:02,031 제인에게 푹 빠졌어요 186 00:19:02,115 --> 00:19:04,284 - 누가? - 빙리 씨요 187 00:19:04,492 --> 00:19:06,453 지참금 없어도 188 00:19:06,619 --> 00:19:08,496 상관 안 할걸요? 189 00:19:09,205 --> 00:19:11,332 어떻게 말을 걸지? 190 00:19:11,416 --> 00:19:12,709 같이 가! 191 00:19:13,001 --> 00:19:17,464 손수건을 슬쩍 떨어뜨릴까? 말 걸게 192 00:19:26,139 --> 00:19:27,223 장교들! 193 00:19:59,255 --> 00:20:02,467 글씨를 무척 빨리 쓰시네요 194 00:20:02,800 --> 00:20:04,677 아뇨, 느린 편이오 195 00:20:05,011 --> 00:20:08,056 편지 쓸 일이 많으신가 봐요 196 00:20:08,723 --> 00:20:11,809 난 글 쓰는 일은 질색인데 197 00:20:11,893 --> 00:20:14,687 나랑 바꿔 됐으면 큰일날 뻔했군 198 00:20:14,771 --> 00:20:17,190 누이에게 보고 싶다고 전해요 199 00:20:17,524 --> 00:20:19,150 방금 전에 썼잖소 200 00:20:19,234 --> 00:20:20,652 한번 더 써줘요 201 00:20:20,985 --> 00:20:24,364 손재주 좋은 걸 칭찬하더라고 202 00:20:24,447 --> 00:20:29,661 그 얘긴 다음에 전해주겠소 쓸 자리가 없어요 203 00:20:29,744 --> 00:20:33,331 젊은 처녀들은 다 재주꾼인가 봐 204 00:20:33,414 --> 00:20:34,582 무슨 뜻이야? 205 00:20:34,832 --> 00:20:39,003 피아노에, 수예에 다들 만능이잖아 206 00:20:39,420 --> 00:20:41,923 재주 없다는 아가씰 못 봤어 207 00:20:42,131 --> 00:20:43,925 평이 너무 후하군 208 00:20:44,008 --> 00:20:48,137 진짜 재주꾼들은 내 주변에 몇 안 돼 209 00:20:48,221 --> 00:20:49,639 동감이에요 210 00:20:49,722 --> 00:20:52,058 기준이 꽤 높은가 보죠? 211 00:20:52,850 --> 00:20:54,519 - 그렇소 - 그럼요 212 00:20:55,103 --> 00:20:58,022 다 완벽해야죠, 악기와 노래 213 00:20:58,147 --> 00:21:00,858 그림과 춤솜씨, 화술, 교양 214 00:21:02,193 --> 00:21:05,488 분위기와 걸음걸이까지 215 00:21:06,155 --> 00:21:08,449 독서로 지성도 쌓아야죠 216 00:21:09,200 --> 00:21:14,080 다아시 씨 주변에 몇 명 안 될 만하네요 217 00:21:14,539 --> 00:21:18,126 - 스스로 여잘 비하해요? - 전 못 봤거든요 218 00:21:19,127 --> 00:21:21,087 있다면 겁날 것 같네요 219 00:21:24,007 --> 00:21:26,467 리지 양, 우리 좀 걸을래요? 220 00:21:44,444 --> 00:21:48,615 오래 앉아 있으면 가끔 운동도 필요해요 221 00:21:49,115 --> 00:21:51,659 오래 앉아 있는 것도 재주죠 222 00:21:52,619 --> 00:21:54,621 같이 걸어요, 다아시 씨 223 00:21:55,121 --> 00:21:58,583 걷는 이유가 뻔한데 방해하긴 싫소 224 00:21:58,750 --> 00:21:59,959 무슨 소리죠? 225 00:22:00,293 --> 00:22:03,504 못 들은 척하는 게 이기는 거예요 226 00:22:03,880 --> 00:22:05,798 말해봐요, 다아시 씨 227 00:22:09,344 --> 00:22:14,098 두 분이 몰래 나눌 비밀 얘기가 있든가 228 00:22:14,182 --> 00:22:19,062 걸으면서 몸매를 뽐내고 싶은 거겠죠 229 00:22:21,064 --> 00:22:23,733 첫 번째 이유면 방해하기 싫고 230 00:22:23,983 --> 00:22:26,819 두 번째 이유면 여기서 감상하겠소 231 00:22:26,986 --> 00:22:30,156 기막혀! 어떻게 혼을 내죠? 232 00:22:30,281 --> 00:22:31,324 비웃고 맙시다 233 00:22:31,449 --> 00:22:33,951 그것까진 결례죠 234 00:22:34,285 --> 00:22:35,828 당신의 당당함은 235 00:22:36,621 --> 00:22:38,790 결함일까요, 미덕일까요? 236 00:22:38,873 --> 00:22:39,999 모르겠소 237 00:22:40,208 --> 00:22:42,043 결함이 없는 분 아닌가요? 238 00:22:42,251 --> 00:22:46,422 남의 결함과 무례를 잘 못 참긴 하죠 239 00:22:47,215 --> 00:22:49,550 한번 싫은 건 끝이오 240 00:22:52,720 --> 00:22:54,680 그 점은 못 비웃겠네요 241 00:22:56,307 --> 00:22:58,267 전 웃는 걸 좋아하는데 242 00:22:58,768 --> 00:23:00,561 집안 내력인가 봐요? 243 00:23:29,340 --> 00:23:34,303 베넷 부인과 베넷 양 베넷 양, 또 베넷 양 오셨습니다 244 00:23:34,387 --> 00:23:37,557 온 나라 베넷이 다 모였네요 245 00:23:40,601 --> 00:23:43,354 방이 참 근사하네요 246 00:23:44,230 --> 00:23:46,649 가구도 최고급이고 247 00:23:47,817 --> 00:23:50,820 여기 오래 계실 거죠, 빙리 씨? 248 00:23:50,903 --> 00:23:53,656 그럼요, 이런 휴양지 드물죠 249 00:23:54,157 --> 00:23:55,324 안 그런가? 250 00:23:56,033 --> 00:23:57,577 꽤 지낼 만하지 251 00:23:58,244 --> 00:24:00,663 런던보단 적막하지만 252 00:24:01,038 --> 00:24:02,874 적막? 천만에요! 253 00:24:03,082 --> 00:24:06,752 동네의 24가구가 활발히 왕래해요 254 00:24:07,295 --> 00:24:11,299 그 중에 루카스 경은 참 훌륭한 분이죠 255 00:24:11,883 --> 00:24:15,720 신분 안 가리고 모두와 잘 지내요 256 00:24:16,804 --> 00:24:19,932 여기서 무도회 연다고 하셨다죠? 257 00:24:20,016 --> 00:24:21,058 무도회요? 258 00:24:21,476 --> 00:24:23,478 좋은 사교 기회예요 259 00:24:23,728 --> 00:24:26,230 군인도 부르세요 260 00:24:26,314 --> 00:24:28,065 - 그러세요! - 키티 261 00:24:29,609 --> 00:24:32,236 언니가 나으면 날짜 잡아요 262 00:24:32,320 --> 00:24:36,032 무도회에서 친구 사귀긴 힘들죠 263 00:24:36,365 --> 00:24:40,411 춤보단 대화를 많이 해야 친해져요 264 00:24:40,745 --> 00:24:43,873 그럼 무도회라고 할 수 없죠 265 00:24:44,916 --> 00:24:46,083 고맙다, 메리 266 00:24:47,710 --> 00:24:51,380 정말 멋진 성이야 안 그러니, 얘들아? 267 00:24:52,048 --> 00:24:54,592 하트퍼드셔엔 이런 데 없어 268 00:24:55,593 --> 00:24:57,303 - 다아시 씨 - 베넷 양 269 00:24:57,386 --> 00:24:58,638 저기 제인이야 270 00:24:58,930 --> 00:25:00,515 뭐라고 감사할지 271 00:25:00,598 --> 00:25:03,267 아프면 또 오세요 272 00:25:03,643 --> 00:25:06,771 고마워요 덕분에 배운 게 많아요 273 00:25:06,896 --> 00:25:09,315 천만에요, 나도 즐거웠어요 274 00:25:13,402 --> 00:25:14,862 - 다아시 씨 - 리지 양 275 00:25:27,458 --> 00:25:31,837 속눈썹이 암소처럼 긴 장교 기억나? 276 00:25:32,880 --> 00:25:35,383 안심으로 사오라고 해 277 00:25:35,716 --> 00:25:37,677 돈이 부족하니 한 쪽만 278 00:25:41,472 --> 00:25:44,767 오늘 저녁 메뉴는 좀 신경 써요 279 00:25:45,560 --> 00:25:48,896 손님이 한 명 올지도 모르니까 280 00:25:49,730 --> 00:25:51,983 콜린스라는 사촌이래 281 00:25:52,149 --> 00:25:55,111 - 우리 상속자가? - 응 282 00:25:55,236 --> 00:25:57,989 우리 집 모든 걸 그가 상속받는대 283 00:25:58,072 --> 00:25:59,115 언제? 284 00:25:59,198 --> 00:26:01,158 언제든 마음만 먹으면 285 00:26:01,242 --> 00:26:02,326 어째서? 286 00:26:02,577 --> 00:26:05,955 딸들은 땅을 못 물려받잖아 287 00:26:11,168 --> 00:26:12,878 콜린스라고 합니다 288 00:26:22,847 --> 00:26:26,684 집이 멋지군요 감자 요리도 맛있고 289 00:26:27,852 --> 00:26:30,688 근래 먹어본 중 최고예요 290 00:26:32,189 --> 00:26:35,818 사촌 누이들 중 누가 만든 겁니까? 291 00:26:35,985 --> 00:26:39,155 요리사 쓸 형편은 돼요 292 00:26:39,280 --> 00:26:40,323 그렇군요 293 00:26:41,282 --> 00:26:43,701 여유가 있으시니 다행이네요 294 00:26:48,456 --> 00:26:51,626 캐서린 영부인이 제 후견자세요 295 00:26:51,959 --> 00:26:53,461 그분 아시죠? 296 00:26:54,795 --> 00:26:58,841 그분의 장원인 로징스가 297 00:26:58,966 --> 00:27:01,886 제 교구 옆이라 298 00:27:01,969 --> 00:27:06,515 조랑말이 끄는 마차를 타고 목사관 옆을 자주 지나가시죠 299 00:27:07,600 --> 00:27:08,893 가족은 있으신가요? 300 00:27:09,560 --> 00:27:13,439 따님 한 분요, 로징스의 상속녀죠 301 00:27:14,774 --> 00:27:16,692 전 부인께 늘 말하죠 302 00:27:16,776 --> 00:27:19,779 따님의 타고난 인품이 너무 고결해서 303 00:27:19,904 --> 00:27:23,949 공작 부인감이라고 304 00:27:25,701 --> 00:27:29,288 부인은 그런 말에 흡족해하세요 305 00:27:29,372 --> 00:27:33,751 말로라도 은혜에 보답해야죠 306 00:27:34,877 --> 00:27:36,712 그렇게 기술적으로 307 00:27:37,004 --> 00:27:40,633 비위 맞추는 재주도 축복이긴 하지 308 00:27:42,635 --> 00:27:46,389 그런 말은 즉석에서 나오는 건가요? 309 00:27:46,472 --> 00:27:48,349 미리 연습하는 건가요? 310 00:27:48,933 --> 00:27:51,227 대개 즉석에서 나오죠 311 00:27:51,352 --> 00:27:55,398 때론 연습했다 말할 때도 있지만 312 00:27:56,190 --> 00:28:00,152 그럴 땐 티를 안 내려 노력하죠 313 00:28:01,487 --> 00:28:04,323 연습한 거 어차피 아무도 안 믿을걸요? 314 00:28:10,913 --> 00:28:13,708 식사 후 제가 책을 읽어드리죠 315 00:28:14,959 --> 00:28:16,919 포다이스 ‘설교집’인데 316 00:28:17,795 --> 00:28:20,339 훌륭한 도덕적 잠언이죠 317 00:28:23,134 --> 00:28:25,428 포다이스 ‘설교집’ 읽어보셨나요? 318 00:28:31,976 --> 00:28:34,687 캐서린 부인이 제게 319 00:28:34,770 --> 00:28:39,358 꽤 큰 목사관을 하사한 거 아시나요? 320 00:28:39,483 --> 00:28:41,694 얘기 들었어요 321 00:28:41,861 --> 00:28:47,450 목사관의 안주인이 필요한데 왠지 아까부터 322 00:28:47,533 --> 00:28:52,371 맏따님께 특별히 관심이 가는군요 323 00:28:53,581 --> 00:28:55,124 콜린스 씨 324 00:28:56,417 --> 00:29:00,671 유감스럽게도 큰애는 안 되겠네요 325 00:29:00,796 --> 00:29:03,799 우리 제인은 326 00:29:03,883 --> 00:29:06,677 곧 약혼할지 몰라요 327 00:29:07,136 --> 00:29:08,429 약혼이오? 328 00:29:08,721 --> 00:29:13,976 리지도 예뻐요 훌륭한 신부감이죠 329 00:29:14,977 --> 00:29:18,230 안 그래요, 콜린스 씨? 330 00:29:18,898 --> 00:29:20,024 맞습니다 331 00:29:21,859 --> 00:29:22,943 맞아요 332 00:29:23,986 --> 00:29:25,696 꿩대신 닭도 좋죠 333 00:29:48,010 --> 00:29:51,430 콜린스를 보면 남자가 싫어져 334 00:29:51,514 --> 00:29:52,890 댁의 손수건이죠? 335 00:29:54,225 --> 00:29:56,769 위컴 씨, 너무 멋져요 336 00:29:56,977 --> 00:29:59,563 내 것도 주워주셨어 337 00:29:59,647 --> 00:30:02,942 - 군인이셔, 중위! - 참 미인이시네요 338 00:30:03,025 --> 00:30:04,193 집에 안 갈 거야? 339 00:30:04,276 --> 00:30:05,986 리본 사야지 340 00:30:06,070 --> 00:30:07,321 무도회 때 쓸 거 341 00:30:07,530 --> 00:30:09,281 다 같이 골라볼까요? 342 00:30:13,661 --> 00:30:15,287 안녕하세요, 제임스 씨? 343 00:30:16,539 --> 00:30:18,249 전 못 고르겠네요 344 00:30:18,624 --> 00:30:21,585 안목이 없어놔서요 345 00:30:21,669 --> 00:30:24,338 지나친 겸손으로 들리네요 346 00:30:24,421 --> 00:30:26,841 진짭니다 347 00:30:27,049 --> 00:30:29,301 벨트도 고를 때마다 쩔쩔매요 348 00:30:29,385 --> 00:30:31,720 군 생활 힘드시겠네 349 00:30:31,804 --> 00:30:34,181 - 놀림거리죠 - 골칫거리고요? 350 00:30:37,351 --> 00:30:38,602 다들 무시해요 351 00:30:39,311 --> 00:30:41,730 제 배경이 초라하니까 352 00:30:42,940 --> 00:30:44,733 언니, 돈 좀 꿔줘 353 00:30:44,817 --> 00:30:46,443 꿔간 거나 갚아 354 00:30:46,902 --> 00:30:49,363 - 제가 드리죠 - 그러지 마세요 355 00:30:55,911 --> 00:30:56,911 부담 갖지 마요 356 00:31:04,753 --> 00:31:07,423 - 빙리 씨 - 빙리 씨 357 00:31:07,506 --> 00:31:09,175 댁에 가던 길입니다 358 00:31:09,300 --> 00:31:11,927 빙리 씨, 이 리본 어때요? 359 00:31:13,470 --> 00:31:14,513 참 예쁘네요 360 00:31:14,763 --> 00:31:16,891 언니 말이에요? 예쁘죠? 361 00:31:18,601 --> 00:31:22,313 무도회에 위컴 씨도 초대해주세요 362 00:31:22,479 --> 00:31:24,899 결례야, 네 무도회니? 363 00:31:27,109 --> 00:31:29,320 얼마든지 오십시오! 364 00:31:29,528 --> 00:31:32,239 저흰 그냥 가보겠습니다 365 00:31:35,951 --> 00:31:38,329 무도회에 가실 건가요? 366 00:31:39,121 --> 00:31:40,164 아마도요 367 00:31:40,956 --> 00:31:43,542 다아시 씨가 언제 이곳으로 왔죠? 368 00:31:44,835 --> 00:31:46,003 한 달쯤 됐어요 369 00:31:47,713 --> 00:31:49,632 실례지만 아는 사이세요? 370 00:31:50,966 --> 00:31:52,259 다아시 씨와 371 00:31:52,718 --> 00:31:55,304 어릴 때부터 그 집안과 잘 알죠 372 00:31:57,264 --> 00:31:59,141 아까 놀라셨죠? 373 00:32:00,100 --> 00:32:02,394 분위기가 너무 냉랭해서 374 00:32:04,980 --> 00:32:09,985 그분 때문에 메리튼을 일찍 떠나실 건 아니죠? 375 00:32:10,069 --> 00:32:12,404 네! 제가 왜 떠나요? 376 00:32:12,780 --> 00:32:15,324 제가 싫으면 그가 떠나겠죠 377 00:32:16,200 --> 00:32:17,243 전 안 가요 378 00:32:18,744 --> 00:32:22,706 왜 그분을 싫어하시는지 물어도 돼요? 379 00:32:25,793 --> 00:32:27,670 제 부친이 그 집 집사였죠 380 00:32:28,963 --> 00:32:31,131 그와 난 함께 컸어요 381 00:32:32,508 --> 00:32:34,551 그의 부친은 절 아들처럼 382 00:32:35,010 --> 00:32:36,428 아끼셨죠 383 00:32:38,555 --> 00:32:40,474 그분 임종을 함께 했는데 384 00:32:43,102 --> 00:32:44,311 유언으로 385 00:32:45,562 --> 00:32:48,482 영지의 교구를 제게 남기셨어요 386 00:32:48,816 --> 00:32:51,277 전 목회가 꿈이었거든요 387 00:32:52,278 --> 00:32:55,239 한데 다아시가 딴사람에게 교구를 줬어요 388 00:32:55,823 --> 00:32:58,284 - 왜요? - 질투 탓이죠 389 00:33:00,661 --> 00:33:01,745 부친이 390 00:33:03,872 --> 00:33:06,375 절 더 아낀 게 화가 났나 봐요 391 00:33:07,668 --> 00:33:10,296 - 잔인하네요 - 덕분에 전 이제 392 00:33:10,546 --> 00:33:12,298 미천한 군인이 됐죠 393 00:33:25,936 --> 00:33:29,440 - 숨 들이마셔! - 그만 졸라, 아파! 394 00:33:33,569 --> 00:33:34,653 벳시! 395 00:33:35,738 --> 00:33:36,739 벳시! 396 00:33:48,625 --> 00:33:50,711 둘이 오해가 있겠지 397 00:33:50,836 --> 00:33:52,755 언닌 너무 순진해 398 00:33:52,838 --> 00:33:54,965 그분이 그럴 리 없어 399 00:33:56,925 --> 00:33:59,845 이따 빙리 씨께 물어볼게 400 00:33:59,928 --> 00:34:02,389 거짓이면 본인이 해명하겠지 401 00:34:03,015 --> 00:34:05,017 그 전엔 얼굴 안 봐 402 00:34:05,225 --> 00:34:07,269 가엾은 위컴 씨 403 00:34:08,020 --> 00:34:10,230 다아시보단 몇 배 멋져 404 00:34:10,397 --> 00:34:12,566 춤도 더 잘 추면 좋겠다 405 00:35:00,072 --> 00:35:04,034 또 만나서 정말 반가워요, 빙리 씨 406 00:35:04,952 --> 00:35:06,829 - 빙리 양 - 안녕하세요? 407 00:35:09,873 --> 00:35:13,001 - 정말 반가워요 - 저도요 408 00:35:14,336 --> 00:35:15,712 안녕하세요? 409 00:35:17,172 --> 00:35:19,633 리지 양, 누굴 찾아요? 410 00:35:19,716 --> 00:35:24,054 무도회 분위기가 너무 멋져서요 411 00:35:24,179 --> 00:35:26,265 정말 근사하네요 412 00:35:26,390 --> 00:35:27,391 고마워요 413 00:35:36,191 --> 00:35:40,279 여보, 빙리 씨와 가볍게 대화 좀 나누지! 414 00:35:40,821 --> 00:35:44,450 저렇게 유쾌한 젊은이 처음 봐요 415 00:35:44,700 --> 00:35:46,785 제인에게 푹 빠졌어요 416 00:35:47,411 --> 00:35:50,581 대견한 제인 우리 집의 보물이라니까! 417 00:36:09,558 --> 00:36:11,185 - 샬롯 - 리지 418 00:36:11,727 --> 00:36:15,647 - 위컴 씨 봤니? - 아니, 여깄을 거야 419 00:36:28,744 --> 00:36:30,787 위컴 씨는 안 왔어 420 00:36:31,497 --> 00:36:32,831 딴 볼일이 있나 봐 421 00:36:33,457 --> 00:36:36,376 무슨 볼일? 온다고 했는데 422 00:36:36,710 --> 00:36:37,753 여깄군요 423 00:36:38,462 --> 00:36:39,463 콜린스 씨! 424 00:36:41,048 --> 00:36:43,425 함께 출 영광을 주겠소? 425 00:36:46,553 --> 00:36:48,472 춤 못 추실 줄 알았는데요 426 00:36:49,139 --> 00:36:53,560 건전한 오락은 목사도 즐길 수 있죠 427 00:36:53,894 --> 00:36:56,772 캐서린 영부인도 428 00:36:56,855 --> 00:37:00,359 날 칭찬하셨어요 스텝 잘 밟는다고 429 00:37:25,676 --> 00:37:29,096 위컴 씨는 분명히 바빠서 못 온 거야 430 00:37:33,559 --> 00:37:36,770 솔직히, 이 기회를 빌어 당신께... 431 00:37:38,522 --> 00:37:40,732 호의를 표하고... 432 00:37:46,989 --> 00:37:48,740 듣자니 433 00:37:48,907 --> 00:37:50,242 친해지려고 434 00:37:50,325 --> 00:37:53,203 일부러 안 왔다는 말도 있더라... 435 00:37:55,205 --> 00:37:57,708 한 신사 분을 만나기 싫어서 436 00:37:57,833 --> 00:37:59,418 그래서 온 거요 437 00:37:59,501 --> 00:38:01,086 신사 분은 무슨! 438 00:38:02,963 --> 00:38:05,716 괜찮다면 저녁 내내 439 00:38:06,049 --> 00:38:08,343 내 파트너가 돼 주겠소? 440 00:38:23,108 --> 00:38:25,027 다음 곡은 나와 추겠소? 441 00:38:25,611 --> 00:38:26,653 그러죠 442 00:38:37,706 --> 00:38:39,374 내가 응낙한 거야? 443 00:38:39,458 --> 00:38:41,668 춰봐, 좋은 분이야 444 00:38:41,752 --> 00:38:45,005 영원히 미워하기로 마음먹은 남잔데! 445 00:39:01,938 --> 00:39:04,399 - 이 춤 신나죠? - 네, 활기차죠 446 00:39:09,988 --> 00:39:11,823 그쪽도 한마디 하셔야죠 447 00:39:14,409 --> 00:39:18,413 방이 꽤 넓다든가 몇 쌍이 춘다든가 448 00:39:20,540 --> 00:39:24,211 말하라면 하죠 무슨 말 듣고 싶소? 449 00:39:24,920 --> 00:39:26,588 그 대답으로 됐어요 450 00:39:30,550 --> 00:39:34,930 제가 말할 차례죠? 작은 무도회가 전 편해요 451 00:39:38,433 --> 00:39:40,227 이젠 한동안 춤만 춰도 돼요 452 00:39:49,361 --> 00:39:51,238 늘 얘기하면서 춤춰요? 453 00:39:52,531 --> 00:39:53,532 아뇨 454 00:39:54,241 --> 00:39:56,827 뚱하고 있는 걸 좋아해요 455 00:40:00,622 --> 00:40:02,958 그래야 즐겁죠, 안 그래요? 456 00:40:06,294 --> 00:40:09,005 메리튼까지 자주 걸어다녀요? 457 00:40:12,926 --> 00:40:14,636 네, 자주 걸어 다녀요 458 00:40:16,471 --> 00:40:18,765 덕분에 친구도 많이 사귀죠 459 00:40:21,226 --> 00:40:24,730 실은 그날도 새 친구 사귀었어요 460 00:40:27,232 --> 00:40:31,194 위컴 씨는 친구 사귀는 덴 소질이 많죠 461 00:40:31,987 --> 00:40:33,989 결과가 어떤진 몰라도 462 00:40:34,072 --> 00:40:36,533 당신과는 결과가 나빴죠 463 00:40:38,618 --> 00:40:40,454 화해는 어렵겠죠? 464 00:40:40,620 --> 00:40:43,248 어렵소, 왜 묻죠? 465 00:40:43,331 --> 00:40:44,750 당신을 알려고요 466 00:40:44,833 --> 00:40:46,501 - 결론은? - 모르겠어요 467 00:40:47,335 --> 00:40:50,088 당신에 대한 평이 다양해서 468 00:40:52,215 --> 00:40:54,968 앞으론 명확히 행동하죠 469 00:41:41,348 --> 00:41:43,391 더비셔의 다아시 씨죠? 470 00:41:43,558 --> 00:41:44,559 네 471 00:41:44,643 --> 00:41:46,311 인사 드려야겠군요 472 00:41:46,478 --> 00:41:48,814 캐서린 영부인 조카세요 473 00:41:49,105 --> 00:41:51,274 주제넘다고 할 거예요 474 00:41:52,651 --> 00:41:53,651 다아시 씨 475 00:41:55,320 --> 00:41:56,363 다아시 씨 476 00:41:58,615 --> 00:41:59,658 다아시 씨! 477 00:42:02,994 --> 00:42:05,747 댁의 친척분, 참 재밌네요 478 00:42:06,456 --> 00:42:11,545 이모님인 캐서린 영부인께서 제 후견자십니다 479 00:42:24,140 --> 00:42:27,519 메리, 이제 그만 부르렴 480 00:42:27,936 --> 00:42:30,230 딴 아가씨들도 불러야지 481 00:42:34,025 --> 00:42:36,695 어릴 때 잃은 뒤 482 00:42:37,153 --> 00:42:38,488 회색 말을 샀죠 483 00:42:38,989 --> 00:42:41,533 승마 실력은 캐롤린이 낫지만 484 00:42:46,580 --> 00:42:51,251 네 과분한 혼사를 앞두고 있답니다 485 00:42:52,544 --> 00:42:56,548 줄줄이 딸린 동생들도 치워야죠 486 00:43:18,904 --> 00:43:23,241 우리 식구들, 시합하나 봐 망신 사기 시합! 487 00:43:24,075 --> 00:43:26,536 빙리 씨는 상관 않는데? 488 00:43:26,661 --> 00:43:30,874 - 그래, 언닐 꽤 좋아해 - 언니도 좋아할까? 489 00:43:31,666 --> 00:43:35,754 이럴 땐 옆에서 거들 사람이 필요해 490 00:43:36,087 --> 00:43:38,214 빙리 씨도 491 00:43:38,506 --> 00:43:41,676 언니 맘을 알아야 접근하지 492 00:43:41,843 --> 00:43:43,345 내색 안 해도 알걸? 493 00:43:43,637 --> 00:43:45,472 바보 아닌 이상 494 00:43:45,555 --> 00:43:47,432 사랑하면 다 바보 돼 495 00:43:48,058 --> 00:43:50,936 그는 제인을 우리만큼 몰라 496 00:43:51,394 --> 00:43:53,605 머뭇거리다간 놓쳐 497 00:43:53,730 --> 00:43:55,982 서로를 알아가는 건 498 00:43:56,107 --> 00:43:57,943 결혼 뒤에 해도 돼 499 00:43:58,568 --> 00:44:03,657 시골 가축 시장에 온 기분이네요, 다들 천박해 500 00:44:14,209 --> 00:44:18,004 어머, 이를 어째? 죄송합니다 용서하세요 501 00:44:42,278 --> 00:44:43,278 메리 502 00:44:43,905 --> 00:44:46,449 이런 503 00:44:47,075 --> 00:44:49,911 - 일주일간 춤 연습했는데! - 괜찮아, 진정해 504 00:44:50,412 --> 00:44:51,705 무도회가 싫어! 505 00:45:11,599 --> 00:45:13,518 여보, 일어나요! 506 00:45:14,227 --> 00:45:17,856 이렇게 즐거운 무도회는 처음이에요 507 00:45:20,692 --> 00:45:23,027 오빠, 진심은 아니지? 508 00:45:30,869 --> 00:45:36,207 석 달 안에 네더필드에서 결혼할 테니 두고 봐요 509 00:45:46,342 --> 00:45:48,052 메리, 그만 좀 쳐 510 00:45:57,187 --> 00:45:58,813 고맙네, 힐 511 00:46:17,040 --> 00:46:18,166 베넷 부인 512 00:46:18,792 --> 00:46:22,796 폐가 안 된다면 리지 양과 둘이 513 00:46:22,921 --> 00:46:24,255 할 말이 있는데요 514 00:46:26,591 --> 00:46:28,593 그래요, 알았어요 515 00:46:28,718 --> 00:46:32,388 리지도 원할 거예요, 다들 나가! 516 00:46:32,806 --> 00:46:35,725 콜린스 씨가 리지랑 할 말 있대 517 00:46:35,809 --> 00:46:39,187 나가지 마요 둘이 할 말 없어요 518 00:46:39,270 --> 00:46:42,357 시끄러워 앉아 있어 519 00:46:42,440 --> 00:46:44,067 모두 거실로 가자 520 00:46:44,234 --> 00:46:45,276 여보? 521 00:46:46,236 --> 00:46:47,278 나와요! 522 00:46:49,531 --> 00:46:52,200 언니, 언니 가지 마 523 00:46:52,283 --> 00:46:53,284 제인 524 00:46:57,372 --> 00:46:59,499 아빠, 가지 마세요 525 00:47:26,276 --> 00:47:27,610 친애하는 리지 양 526 00:47:28,570 --> 00:47:31,197 내 감정 이미 아실 거요 527 00:47:32,156 --> 00:47:34,117 이 집에 들어서는 순간 528 00:47:34,701 --> 00:47:37,662 당신을 내 배필로 점찍었소 529 00:47:40,039 --> 00:47:42,292 하나 그런 호감 말고도 530 00:47:42,834 --> 00:47:45,712 결혼할 이유는 많아요 531 00:47:45,879 --> 00:47:50,508 첫째, 이 결혼은 목사로서 귀감이 될 거고 532 00:47:51,259 --> 00:47:54,762 둘째 당신과 결혼하면 행복할 것 같소 533 00:47:55,263 --> 00:48:00,852 셋째로, 캐서린 영부인께서 독촉하세요 534 00:48:02,103 --> 00:48:03,563 결혼하라고 535 00:48:04,772 --> 00:48:09,944 내가 온 건, 이 댁 따님과 결혼하기 위해서요 536 00:48:10,069 --> 00:48:13,948 난 이곳 토지의 상속인이니까 537 00:48:14,741 --> 00:48:16,534 우리가 결혼하면 538 00:48:17,869 --> 00:48:19,120 모두가 좋죠 539 00:48:21,915 --> 00:48:28,254 이제 마지막으로 남은 건 열정적인 사랑의 청혼이겠죠? 540 00:48:28,338 --> 00:48:29,422 콜린스 씨! 541 00:48:29,505 --> 00:48:33,259 결혼 뒤에 돈 문제로 트집 안 잡겠소 542 00:48:33,468 --> 00:48:36,095 대답도 안 듣고 성급하시네요 543 00:48:36,179 --> 00:48:42,810 캐서린 영부인께서도 당신의 소박한 성품을 아시면 544 00:48:44,020 --> 00:48:45,396 흡족해하실 거요 545 00:48:45,521 --> 00:48:50,109 청혼은 영광이지만 거절해야겠네요 546 00:48:51,611 --> 00:48:55,448 대번에 응낙하긴 쑥스럽겠죠... 547 00:48:55,531 --> 00:48:57,533 저, 지금 진담이에요 548 00:48:58,159 --> 00:49:01,955 당신을 행복하게 해드릴 수 없어요 549 00:49:03,122 --> 00:49:07,085 예의상 거절하는 거 알고 있소 550 00:49:07,919 --> 00:49:11,172 당신이 아무리 예뻐도 551 00:49:11,255 --> 00:49:14,467 그 조건으론 결혼이 힘들 텐데 552 00:49:15,259 --> 00:49:19,013 거절하는 건 이유가 뻔하죠 553 00:49:19,639 --> 00:49:21,891 날 몸 달게 만들려는 것 554 00:49:23,935 --> 00:49:29,983 전 그런 수 쓰는 여자가 아녜요 그냥 당신과 결혼하기 싫어요! 555 00:49:37,281 --> 00:49:39,951 멍청한 고집불통 같으니! 556 00:49:48,459 --> 00:49:50,253 걱정 마요, 콜린스 씨 557 00:49:50,461 --> 00:49:53,881 곧 생각을 돌리게 만들 테니까! 558 00:49:55,425 --> 00:49:56,676 리지 559 00:49:57,677 --> 00:49:58,928 리지! 560 00:50:03,224 --> 00:50:05,727 여보, 여보 561 00:50:05,810 --> 00:50:07,311 큰일났어요 562 00:50:07,603 --> 00:50:10,231 가서 리지 좀 설득해봐요 563 00:50:11,482 --> 00:50:15,820 콜린스가 청혼했는데 거절했지 뭐예요? 564 00:50:15,945 --> 00:50:20,158 이러다 결혼이 깨지면 어떻게 해요? 565 00:50:21,200 --> 00:50:24,162 - 나더러 어쩌라고? - 타일러 봐요 566 00:50:25,747 --> 00:50:26,831 당장! 567 00:50:39,969 --> 00:50:42,013 승낙하라고 해요 568 00:50:42,138 --> 00:50:43,181 아빠, 제발! 569 00:50:43,264 --> 00:50:46,184 그와 결혼하는 건 집안을 돕는 거야 570 00:50:46,267 --> 00:50:47,619 - 동생도 도울 수 있고 - 그럴 수 없어요 571 00:50:47,643 --> 00:50:50,146 들어가서 결혼한다고 해 572 00:50:50,605 --> 00:50:51,773 가족을 생각해! 573 00:50:51,856 --> 00:50:55,068 - 강요 마세요! - 여보, 말 좀 해요! 574 00:50:57,653 --> 00:50:58,821 엄만 575 00:50:59,655 --> 00:51:03,242 네가 콜린스와 결혼하길 바라셔 576 00:51:03,326 --> 00:51:05,661 거부하면 의절할 거야 577 00:51:05,912 --> 00:51:07,705 우리 둘 중 한 명과 578 00:51:08,039 --> 00:51:09,832 의절해야겠구나 579 00:51:09,916 --> 00:51:12,001 아빤 곧 돌아가셔 580 00:51:12,126 --> 00:51:15,421 결혼 안 하면 엄마가 널 안 볼 거고 581 00:51:15,880 --> 00:51:18,007 하면 내가 안 볼 거야 582 00:51:18,716 --> 00:51:20,968 - 여보! - 고마워요, 아빠 583 00:51:25,348 --> 00:51:29,644 불효막심한 것! 다신 너하고 말하나 봐라! 584 00:51:30,269 --> 00:51:32,939 말하는 데 취미도 없지만! 585 00:51:33,815 --> 00:51:39,028 나 같이 심약한 사람은 말하는 것도 고역이라고! 586 00:51:39,821 --> 00:51:41,030 언니! 587 00:51:44,909 --> 00:51:45,993 왜 그래? 588 00:51:48,121 --> 00:51:49,205 언니? 589 00:52:44,177 --> 00:52:46,679 왜 네더필드를 갑자기 떠난대? 590 00:52:47,555 --> 00:52:49,390 그것도 기약 없이! 591 00:52:49,473 --> 00:52:50,683 직접 읽어봐 592 00:53:00,109 --> 00:53:04,488 ‘다아시 씨가 여동생을 보고 싶어해서요' 593 00:53:04,906 --> 00:53:09,327 ‘조지아나는 예쁘고 우아한 처녀죠' 594 00:53:09,493 --> 00:53:12,079 ‘꼭 올케로 삼고 싶어요’ 595 00:53:12,163 --> 00:53:13,456 모르겠어? 596 00:53:14,999 --> 00:53:17,710 자기 오빠가 언닐 사랑하니까 597 00:53:17,793 --> 00:53:20,213 떼어놓은 거군 598 00:53:20,630 --> 00:53:23,799 캐롤린은 그런 짓할 사람 아냐 599 00:53:25,843 --> 00:53:29,722 - 그가 날 사랑 안 한 거야 - 사랑해, 포기 마 600 00:53:32,642 --> 00:53:34,644 런던 이모네로 가 601 00:53:34,894 --> 00:53:38,231 언니가 온 걸 알면 그가 찾아오겠지 602 00:53:48,699 --> 00:53:52,912 이모께 안부 전하고 너무 폐 끼치진 마 603 00:53:53,621 --> 00:53:54,956 가엾은 제인 604 00:53:55,706 --> 00:53:59,377 처녀에겐 실연도 가끔씩은 필요해 605 00:54:00,294 --> 00:54:02,088 아픔을 통해서 606 00:54:02,380 --> 00:54:05,341 또래보다 성숙해지거든 607 00:54:05,758 --> 00:54:07,426 멋진 말씀이네요 608 00:54:07,510 --> 00:54:09,345 이젠 네 차례야 609 00:54:09,762 --> 00:54:11,555 청혼도 거절했겠다 610 00:54:12,139 --> 00:54:15,101 연애 좀 해봐, 실연도 당해보고! 611 00:54:16,269 --> 00:54:17,937 위컴은 어떠니? 612 00:54:18,312 --> 00:54:20,773 그 친구라면 차여도 괜찮지 613 00:54:20,982 --> 00:54:22,024 아빠! 614 00:54:22,149 --> 00:54:24,068 극성 엄마도 있으니 615 00:54:25,152 --> 00:54:26,570 차이긴 더 수월할 거야 616 00:54:48,301 --> 00:54:50,052 - 샬롯 - 리지 617 00:54:51,053 --> 00:54:52,638 할 말 있어서 왔어 618 00:54:53,264 --> 00:54:55,725 콜린스 씨랑 나, 약혼했어 619 00:54:56,225 --> 00:54:57,768 - 약혼? - 그래! 620 00:55:03,024 --> 00:55:04,108 결혼하게? 621 00:55:04,191 --> 00:55:06,777 응, 약혼에 딴 뜻도 있니? 622 00:55:09,530 --> 00:55:11,657 그렇게 보지 마 623 00:55:12,992 --> 00:55:16,245 그와 결혼해도 행복할 수 있어 624 00:55:16,495 --> 00:55:17,496 이상한 사람이야! 625 00:55:19,123 --> 00:55:21,584 내게 사랑은 과욕이야 626 00:55:23,127 --> 00:55:25,713 난 풍족한 삶을 보장받았어 627 00:55:27,048 --> 00:55:28,674 그걸로 감사해 628 00:55:29,050 --> 00:55:30,843 난 벌써 27세야 629 00:55:31,802 --> 00:55:34,013 돈도, 장래도 없어 630 00:55:34,555 --> 00:55:36,682 부모님께 짐만 돼 631 00:55:38,267 --> 00:55:39,352 두려워 632 00:55:40,936 --> 00:55:44,190 날 비난하지 마 넌 그럴 권리 없어 633 00:56:38,035 --> 00:56:40,579 샬롯, 편지 잘 받았어 634 00:56:42,164 --> 00:56:45,584 집이 맘에 든다니 다행이다 635 00:56:45,668 --> 00:56:48,254 캐서린 영부인도 잘해주신다며? 636 00:56:49,130 --> 00:56:51,882 제인 언니도, 너도 없고 637 00:56:52,007 --> 00:56:54,969 위컴 씨의 군대도 이동해서 638 00:56:55,594 --> 00:56:58,347 이곳 생활은 너무 지루해 639 00:56:59,723 --> 00:57:02,309 네 초대엔 기꺼이 응할게 640 00:57:02,852 --> 00:57:05,438 나도 널 빨리 만나고 싶어 641 00:57:14,029 --> 00:57:15,614 환영합니다, 베넷 양 642 00:57:21,287 --> 00:57:25,082 아내가 정원 일을 권해요 건강에 좋다고 643 00:57:25,166 --> 00:57:27,668 얘, 피곤할 거예요 644 00:57:27,752 --> 00:57:31,922 큰 나무는 베고 오솔길을 만들 거요 645 00:57:32,298 --> 00:57:33,799 이런 집에 사는 건 646 00:57:34,258 --> 00:57:37,386 아무 여자나 못 누릴 행운이죠 647 00:57:39,805 --> 00:57:41,640 이제 실컷 얘기하자 648 00:57:42,224 --> 00:57:45,227 여긴 나만의 공간이거든 649 00:57:48,397 --> 00:57:51,776 내 가정을 꾸려서 너무 행복해! 650 00:57:52,610 --> 00:57:53,694 샬롯, 나와 봐! 651 00:57:54,153 --> 00:57:55,153 왜 그래? 652 00:57:55,780 --> 00:57:57,448 돼지가 또 달아났어요? 653 00:57:58,365 --> 00:58:00,951 캐서린 영부인이네, 이리 와봐 654 00:58:02,661 --> 00:58:05,122 멋진 소식이오, 멋진 소식! 655 00:58:05,414 --> 00:58:09,001 영부인이 저녁 식사에 초대하셨어 656 00:58:09,126 --> 00:58:10,211 세상에! 657 00:58:11,086 --> 00:58:13,839 옷차림엔 신경 쓸 거 없소 658 00:58:13,923 --> 00:58:16,300 가져온 옷 골라 입어 659 00:58:16,383 --> 00:58:18,844 부인은 검소한 걸 좋아해요 660 00:58:21,931 --> 00:58:24,558 유럽에서 가장 멋진 성이죠 661 00:58:25,518 --> 00:58:28,145 관리 비용만 2만 파운드요 662 00:58:29,021 --> 00:58:31,482 갑시다, 와요 663 00:58:40,491 --> 00:58:43,118 카드 게임은 이따 하자 664 00:58:44,036 --> 00:58:45,287 영부인 665 00:58:47,164 --> 00:58:48,165 드버그 양 666 00:59:08,769 --> 00:59:10,229 리지 베넷 양이군 667 00:59:11,105 --> 00:59:12,273 네, 부인 668 00:59:15,860 --> 00:59:16,986 얜 내 딸이에요 669 00:59:21,282 --> 00:59:24,285 이 카펫 값만 3백 파운드가 넘죠 670 00:59:27,079 --> 00:59:28,205 다아시 씨! 671 00:59:30,291 --> 00:59:31,375 여긴 웬일이세요? 672 00:59:34,587 --> 00:59:37,339 이거 뜻밖의 영광이군요 673 00:59:39,800 --> 00:59:41,844 며칠간 여기 묵고 있소 674 00:59:43,971 --> 00:59:45,306 내 조카를 아나? 675 00:59:46,599 --> 00:59:50,019 네 하트퍼드셔에서 뵌 적 있습니다 676 00:59:50,728 --> 00:59:52,521 피츠윌리엄 대령입니다 677 00:59:58,569 --> 01:00:02,281 콜린스 씨 결례요! 부인 옆에 앉는 건 678 01:00:02,907 --> 01:00:03,949 저기 앉아요! 679 01:00:20,799 --> 01:00:23,886 하비, 생선 요리 들여와 680 01:00:24,720 --> 01:00:28,182 가족 분들은 다 건강하시죠? 681 01:00:28,766 --> 01:00:29,892 덕분에요 682 01:00:34,563 --> 01:00:37,816 언니가 런던 갔는데 만나셨나요? 683 01:00:38,817 --> 01:00:40,361 유감스럽게... 684 01:00:40,444 --> 01:00:42,196 피아노 잘 쳐요, 베넷 양? 685 01:00:44,698 --> 01:00:46,492 초보 수준입니다 686 01:00:48,410 --> 01:00:49,411 그림은? 687 01:00:50,329 --> 01:00:51,455 안 배웠는데요 688 01:00:52,665 --> 01:00:54,041 자매들은 배웠나? 689 01:00:54,917 --> 01:00:57,378 - 아뇨 - 희한하군 690 01:00:58,587 --> 01:01:00,089 기회가 없었나 보지? 691 01:01:01,090 --> 01:01:04,635 모친이 전시회에 안 데려가셨군 692 01:01:04,718 --> 01:01:07,513 그보단 아버지가 도시를 싫어해서요 693 01:01:09,390 --> 01:01:12,851 - 가정 교사도 없나? - 둔 적 없습니다 694 01:01:14,186 --> 01:01:15,187 둔 적이 없다? 695 01:01:16,355 --> 01:01:19,775 가정 교사 없이 딸 다섯을 키우다니 696 01:01:20,567 --> 01:01:23,237 모친이 직접 가르치셨군 697 01:01:23,320 --> 01:01:24,613 아뇨, 전혀요 698 01:01:29,994 --> 01:01:32,329 동생들도 사교계에 나왔나? 699 01:01:32,413 --> 01:01:33,497 네, 다요 700 01:01:33,747 --> 01:01:36,125 다? 5명이 한꺼번에? 701 01:01:36,333 --> 01:01:39,086 별일이네, 언니들이 미혼인데 702 01:01:39,586 --> 01:01:41,755 동생들을 벌써 내놔? 703 01:01:42,381 --> 01:01:45,009 막내는 아주 어릴 텐데 704 01:01:45,509 --> 01:01:47,386 16세도 안 됐어요 705 01:01:48,595 --> 01:01:53,434 언니가 미혼이라고 동생이 사교계에 못 나오면 706 01:01:54,268 --> 01:01:56,520 너무 불공평하죠 707 01:01:57,479 --> 01:02:01,275 어른 얘기에 꼬박꼬박 토 다는군 708 01:02:02,568 --> 01:02:03,861 올해 몇 살이지? 709 01:02:05,612 --> 01:02:09,408 다 큰 숙녀에겐 곤란한 질문이네요 710 01:02:19,668 --> 01:02:21,295 베넷 양, 연주해봐요 711 01:02:22,755 --> 01:02:23,881 부인, 제발요 712 01:02:24,006 --> 01:02:25,507 난 음악 애호가요 713 01:02:26,383 --> 01:02:28,427 영국에서 나만큼 714 01:02:28,761 --> 01:02:31,638 음악을 사랑하는 사람은 없을걸? 715 01:02:32,848 --> 01:02:34,475 들을 줄 아는 사람도 716 01:02:35,476 --> 01:02:36,810 제대로 배웠으면 717 01:02:37,478 --> 01:02:39,688 명 연주가가 됐을 거야 718 01:02:41,231 --> 01:02:42,399 내 딸 앤도 719 01:02:42,858 --> 01:02:44,568 건강만 허락했다면 720 01:02:45,611 --> 01:02:49,531 겸손이 아니라 정말 못 칩니다 721 01:02:49,656 --> 01:02:53,035 쳐봐요, 영부인께서 명하시잖소 722 01:03:02,669 --> 01:03:03,754 고마워 723 01:03:15,766 --> 01:03:17,935 조지아나는 잘 치니? 724 01:03:18,977 --> 01:03:21,480 - 꽤 잘 칩니다 - 계속 연습시켜 725 01:03:23,107 --> 01:03:26,068 콜린스 부인께 늘 말하듯 726 01:03:26,151 --> 01:03:27,903 연습 없인 안 늘지 727 01:03:28,779 --> 01:03:30,405 언제든지 와서 728 01:03:30,489 --> 01:03:32,032 피아노 쳐요 729 01:03:32,157 --> 01:03:34,409 가정부 방에서 730 01:03:34,701 --> 01:03:35,702 감사합니다 731 01:03:35,786 --> 01:03:38,455 거기선 눈에 안 띄니까 732 01:03:46,463 --> 01:03:50,551 인상 쓰고 들어도 저, 기죽지 않아요 733 01:03:51,927 --> 01:03:54,513 동생분이 아무리 잘 쳐도 734 01:03:54,721 --> 01:03:58,851 기 안 죽을 분인 거 진작 알고 있었소 735 01:04:00,018 --> 01:04:02,104 하트퍼드셔에선 이 친구, 어땠죠? 736 01:04:04,523 --> 01:04:05,732 정말 궁금하세요? 737 01:04:07,359 --> 01:04:09,611 듣고 충격받지 마세요 738 01:04:10,654 --> 01:04:13,907 첫 무도회에선 춤을 안 추셨죠 739 01:04:14,324 --> 01:04:18,412 남자가 적어서 짝 없는 여자가 많았는데 740 01:04:18,495 --> 01:04:20,247 아는 사람이 없었소 741 01:04:20,372 --> 01:04:22,291 다 인사했잖아요 742 01:04:22,374 --> 01:04:24,126 피츠윌리엄, 와 봐! 743 01:04:36,096 --> 01:04:38,098 난 처음 본 사람과 744 01:04:38,682 --> 01:04:41,727 편히 대화하는 재주가 없소 745 01:04:42,519 --> 01:04:45,147 이모님 말대로 연습하세요 746 01:05:07,294 --> 01:05:10,297 사랑하는 제인 언니 747 01:05:22,059 --> 01:05:23,143 다아시 씨! 748 01:05:31,318 --> 01:05:32,611 좀 앉으세요 749 01:05:38,784 --> 01:05:41,578 콜린스 씨 내외는 시내에 가셨어요 750 01:05:49,127 --> 01:05:50,504 집이 좋군요 751 01:05:51,296 --> 01:05:54,132 입주 전에 이모님이 개조하셨죠 752 01:05:56,009 --> 01:05:57,135 그러셨겠죠 753 01:05:59,513 --> 01:06:02,349 늘 황송한 은혜를 베푸시니까 754 01:06:13,151 --> 01:06:15,487 - 차 드려요? - 아뇨, 됐소 755 01:06:20,450 --> 01:06:22,703 잘 있어요, 대화 즐거웠소 756 01:06:29,918 --> 01:06:32,254 다아시 씨께 무슨 짓 한 거야? 757 01:06:33,422 --> 01:06:34,589 나도 몰라 758 01:06:37,092 --> 01:06:39,845 사람은 힘들 때 759 01:06:40,012 --> 01:06:43,515 누군가의 조언과 위로가 필요한 법이죠 760 01:06:43,974 --> 01:06:48,562 혼자 해결 못할 일이 세상엔 많습니다 761 01:06:48,729 --> 01:06:50,772 어떤 문제는 762 01:06:51,064 --> 01:06:53,900 타인과의 성교로만 해결될 수 있죠 763 01:06:56,194 --> 01:06:57,194 죄송합니다 764 01:06:57,237 --> 01:07:00,115 성스러운 교제란 뜻입니다 765 01:07:01,783 --> 01:07:04,286 간혹, 교만한 사람들은 766 01:07:04,536 --> 01:07:07,164 어려움에 처한 사람들을 767 01:07:07,664 --> 01:07:11,835 사랑보단 편견으로 대할 때가 있습니다 768 01:07:12,627 --> 01:07:14,671 언제 떠나실 거예요? 769 01:07:14,796 --> 01:07:17,341 다아시의 뜻에 따라야죠 770 01:07:17,591 --> 01:07:19,593 늘 그의 뜻대로군요 771 01:07:19,885 --> 01:07:22,929 그와 결혼하는 여잔 안됐어요 772 01:07:23,638 --> 01:07:25,515 되려 복 많은 여자죠 773 01:07:26,391 --> 01:07:27,391 그래요? 774 01:07:27,601 --> 01:07:29,895 다아시는 의리 있는 사람이오 775 01:07:31,021 --> 01:07:32,647 최근엔 776 01:07:32,773 --> 01:07:35,317 한 친구의 불행을 막아줬죠 777 01:07:35,400 --> 01:07:36,400 어떻게요? 778 01:07:36,610 --> 01:07:38,445 결혼을 말렸어요 779 01:07:38,528 --> 01:07:39,528 어떤 친구죠? 780 01:07:45,535 --> 01:07:47,788 가장 가까운 친구 찰스 빙리 781 01:07:51,583 --> 01:07:54,211 왜 말렸는지 말하던가요? 782 01:07:54,586 --> 01:07:57,214 여자측에 문제가 많았대요 783 01:07:57,964 --> 01:07:59,341 무슨 문제요? 784 01:08:00,133 --> 01:08:01,343 가난한 거요? 785 01:08:01,635 --> 01:08:04,596 가족들이 품위가 없다더군요 786 01:08:06,932 --> 01:08:08,350 그래서 떼놨대요? 787 01:08:08,642 --> 01:08:10,769 네, 그 외엔 잘 몰라요 788 01:08:42,050 --> 01:08:43,176 리지 양 789 01:08:44,177 --> 01:08:46,346 당신을 잊을 수 없었소 790 01:08:46,471 --> 01:08:48,265 로징스에 온 건 791 01:08:48,723 --> 01:08:51,476 당신을 보기 위해서였소 792 01:08:51,810 --> 01:08:54,563 신분과 집안 체면 따질 793 01:08:54,729 --> 01:08:57,065 분별력도 잃었소 794 01:08:57,149 --> 01:09:00,277 이 고통을 치유해줘요 795 01:09:00,360 --> 01:09:01,760 - 무슨 얘기죠? - 사랑해요 796 01:09:05,782 --> 01:09:06,908 열렬히요 797 01:09:10,954 --> 01:09:13,081 부디 나와 결혼해줘요 798 01:09:16,668 --> 01:09:20,589 절 좋게 봐주셔서 고맙네요 799 01:09:20,672 --> 01:09:23,091 힘들게 해서 죄송해요 800 01:09:23,341 --> 01:09:25,260 의도한 건 아니었어요 801 01:09:26,887 --> 01:09:28,722 - 그게 답이오? - 네 802 01:09:28,972 --> 01:09:31,349 지금 날 비웃는 거요? 803 01:09:31,683 --> 01:09:32,910 - 아뇨 - 거절이오? 804 01:09:32,934 --> 01:09:37,230 이성이 돌아오면 절 잊으실 거예요 805 01:09:38,815 --> 01:09:42,068 왜 이렇게 쉽게 거절하는 거죠? 806 01:09:42,152 --> 01:09:45,322 저도 궁금해요 왜 분별력 없이 807 01:09:45,405 --> 01:09:48,116 - 제게 청혼한 건지! - 아뇨, 날 믿어 808 01:09:48,200 --> 01:09:51,661 제가 왜 거절하는지 이유를 몰라요? 809 01:09:51,745 --> 01:09:52,746 왜죠? 810 01:09:53,038 --> 01:09:58,543 언니 행복을 망친 남자의 청혼을 받아들일 것 같아요? 811 01:10:00,170 --> 01:10:01,796 부인해보시죠 812 01:10:02,881 --> 01:10:07,636 당신의 방해로 남잔 바람둥이로 찍혔고 813 01:10:07,719 --> 01:10:12,807 여잔 조롱감 됐어요 둘 다 상처받았어요! 814 01:10:12,891 --> 01:10:14,309 부인 않겠소 815 01:10:15,810 --> 01:10:16,811 왜 그랬죠? 816 01:10:16,895 --> 01:10:18,522 짝사랑 같기에요 817 01:10:18,605 --> 01:10:19,689 짝사랑요? 818 01:10:19,773 --> 01:10:22,400 언니는 늘 덤덤했잖소 819 01:10:22,484 --> 01:10:23,527 수줍어서 그래요 820 01:10:23,610 --> 01:10:26,029 빙리도 내 말 인정했소 821 01:10:26,112 --> 01:10:28,156 - 넘어간 거죠 - 그를 위해서였소 822 01:10:28,281 --> 01:10:30,617 언닌 원래 표현 잘 못해요! 823 01:10:35,789 --> 01:10:39,000 혹, 우리가 재산을 노리고 824 01:10:39,084 --> 01:10:40,585 난 그런 말 안 했소 825 01:10:40,669 --> 01:10:42,170 - 다만... - 다만? 826 01:10:43,213 --> 01:10:45,549 한쪽이 덕 보는 결혼이라고 827 01:10:45,715 --> 01:10:47,133 언니가 그런 티 냈나요? 828 01:10:48,593 --> 01:10:50,804 난 다만 당신 집안이 829 01:10:50,887 --> 01:10:52,138 처진다? 830 01:10:52,305 --> 01:10:53,932 당신이 뭔데... 831 01:10:54,015 --> 01:10:55,255 - 또 있소 - 뭐죠? 832 01:10:55,308 --> 01:10:59,312 모친, 동생들, 부친 다 품위가 없잖소! 833 01:11:03,608 --> 01:11:04,818 용서해요 834 01:11:06,736 --> 01:11:08,780 당신과 동생들은 취소요 835 01:11:13,743 --> 01:11:15,245 그럼 위컴 씨 문제는요? 836 01:11:18,582 --> 01:11:21,251 그분 일도 해명할 수 있어요? 837 01:11:21,334 --> 01:11:23,253 왜 관심을 갖죠? 838 01:11:23,336 --> 01:11:24,421 다 들었어요 839 01:11:24,504 --> 01:11:26,673 피해자라고 떠듭디까? 840 01:11:26,840 --> 01:11:29,593 인생을 망쳐놓고 비웃어요? 841 01:11:30,051 --> 01:11:31,595 날 그렇게 보는군요 842 01:11:32,596 --> 01:11:34,431 말해줘서 고맙소 843 01:11:34,598 --> 01:11:37,475 자존심 상해서 화내는 거요? 844 01:11:37,851 --> 01:11:39,853 내가 솔직해서? 845 01:11:40,270 --> 01:11:43,898 당신 신분 낮은 걸 기뻐하길 바랐소? 846 01:11:43,982 --> 01:11:45,692 참 신사답네요! 847 01:11:46,526 --> 01:11:51,323 당신의 오만함과 이기심에 신물나요 848 01:11:51,406 --> 01:11:56,077 하늘이 무너져도 당신과 결혼 안 해요 849 01:12:08,715 --> 01:12:12,427 용서해요 괜히 귀한 시간을 뺏었군요 850 01:14:17,594 --> 01:14:18,845 이걸 주러 왔소 851 01:14:30,106 --> 01:14:33,526 그 얘길 또 꺼내면 불쾌하시겠지만 852 01:14:34,110 --> 01:14:37,363 나에 대한 두 가지 오해를 풀고 싶소 853 01:14:45,246 --> 01:14:47,332 내 부친은 위컴을 아끼셨죠 854 01:14:48,416 --> 01:14:50,668 목사 자리도 주셨소 855 01:14:51,544 --> 01:14:55,507 부친이 돌아가시자 그는 목사직 대신 856 01:14:57,175 --> 01:15:01,888 거액의 돈을 요구했고 몇 주 만에 탕진했소 857 01:15:05,308 --> 01:15:08,228 그 후 돈을 더 요구했으나 858 01:15:08,645 --> 01:15:10,688 거절하자 발길을 끊었고 859 01:15:12,065 --> 01:15:13,900 지난 여름 또 나타나 860 01:15:14,067 --> 01:15:16,653 내 동생에게 사랑한다며 861 01:15:16,736 --> 01:15:18,571 달아나자고 했소 862 01:15:20,657 --> 01:15:22,784 동생의 상속분 3만 파운드 중 863 01:15:24,410 --> 01:15:28,498 한푼도 못 얻을 걸 알고는 사라졌죠 864 01:15:30,083 --> 01:15:33,044 동생의 상처는 거론 않겠소 865 01:15:33,795 --> 01:15:35,463 걘 15세였어요 866 01:15:39,008 --> 01:15:41,719 언니 분과 빙리의 일에 대해선 867 01:15:42,679 --> 01:15:45,557 내 행동이 경솔했을 수 있으나 868 01:15:46,516 --> 01:15:48,434 다 우정의 발로였소 869 01:15:50,311 --> 01:15:51,437 리지 870 01:15:55,316 --> 01:15:56,317 괜찮니? 871 01:15:58,319 --> 01:15:59,445 모르겠어 872 01:16:08,913 --> 01:16:12,000 리지, 돌아와서 기쁘다 873 01:16:12,083 --> 01:16:15,461 이모 내외가 제인을 데려왔어 874 01:16:15,837 --> 01:16:18,256 - 언니 어딨어요? - 거실에 875 01:16:22,635 --> 01:16:24,053 나, 그 사람 잊었어 876 01:16:24,846 --> 01:16:26,848 길에서 만나도 못 알아볼걸? 877 01:16:28,141 --> 01:16:29,642 런던에 가길 잘했어 878 01:16:30,435 --> 01:16:31,728 - 언니 - 진심이야! 879 01:16:33,813 --> 01:16:35,440 기분 전환이 많이 됐어 880 01:16:42,196 --> 01:16:43,615 샬롯은 별일 없지? 881 01:16:46,117 --> 01:16:47,285 없어 882 01:16:49,662 --> 01:16:51,247 적어도 재밌는 일은 883 01:16:52,165 --> 01:16:54,792 엄마한테 말 좀 해줘! 884 01:16:54,918 --> 01:16:56,628 수선 좀 피지 마! 885 01:16:56,794 --> 01:17:00,757 - 왜 난 빼놓냐고? - 철 없긴! 886 01:17:00,840 --> 01:17:02,008 나랑 더 친하거든 887 01:17:02,091 --> 01:17:03,635 나도 가고 싶어! 888 01:17:03,718 --> 01:17:05,261 내가 2살 더 많은데 889 01:17:05,345 --> 01:17:06,387 다 초대하지! 890 01:17:06,471 --> 01:17:08,806 막내가 브라이튼에 초대받았대 891 01:17:08,890 --> 01:17:11,434 해수욕이 몸에 좋대 892 01:17:11,517 --> 01:17:13,853 매일 장교들과 놀아야지! 893 01:17:14,187 --> 01:17:15,813 쟤, 보내지 마세요 894 01:17:16,105 --> 01:17:20,652 한번 창피당해봐야 얌전해질 거야 895 01:17:20,860 --> 01:17:25,073 공짜로 그런 경험해보는 것도 좋지 896 01:17:25,615 --> 01:17:27,909 쟨 그런 데 가면 897 01:17:27,992 --> 01:17:32,205 분명히 집안 망신 잔뜩 시킬 거예요 898 01:17:32,872 --> 01:17:34,707 키티도 그렇고요 899 01:17:34,874 --> 01:17:37,794 보내줘야 집이 조용해져 900 01:17:38,169 --> 01:17:41,381 아버지 관심사는 그것뿐이에요? 901 01:17:43,633 --> 01:17:45,885 포스터 대령은 믿을 만해 902 01:17:47,178 --> 01:17:49,347 사고 못 치게 할 거다 903 01:17:50,181 --> 01:17:53,017 가난뱅이 딸 누가 집적대? 904 01:17:53,184 --> 01:17:55,603 - 그래도 위험해요 - 염려 마 905 01:17:56,312 --> 01:17:59,273 쟤 정도는 장교들 눈에 안 차 906 01:18:00,149 --> 01:18:03,611 브라이튼에 가면 저도 깨닫겠지 907 01:18:04,362 --> 01:18:07,782 자기가 별 볼 일 없다는 걸 908 01:18:09,367 --> 01:18:11,327 사고를 치진 않을 게다 909 01:18:11,828 --> 01:18:12,912 사고치면 910 01:18:13,287 --> 01:18:16,040 평생 집에 가둬두지 뭐 911 01:18:25,842 --> 01:18:28,720 리지, 너도 같이 가자 912 01:18:29,303 --> 01:18:31,222 피크 휴양지엔 913 01:18:31,305 --> 01:18:33,057 군인 없어 914 01:18:33,141 --> 01:18:34,600 한적하고 좋아 915 01:18:34,809 --> 01:18:38,438 가서 바람이나 실컷 쐬고 오자 916 01:18:38,813 --> 01:18:42,567 언닌 남자보다 돌과 나무가 더 좋아? 917 01:18:42,734 --> 01:18:45,653 남잔 다 오만한 바보야 918 01:18:45,820 --> 01:18:49,115 좋은 남잔 귀가 너무 얇고! 919 01:18:49,449 --> 01:18:52,744 네 말투에 가시가 있는 것 같다? 920 01:19:00,084 --> 01:19:02,045 로징스에서 다아시 씨 만났어 921 01:19:04,047 --> 01:19:05,381 왜 이제 말해? 922 01:19:08,301 --> 01:19:09,552 빙리 씨 얘기하시던? 923 01:19:12,722 --> 01:19:13,723 아니 924 01:19:18,770 --> 01:19:19,896 얘기 안 했어 925 01:20:24,836 --> 01:20:28,297 대자연에 비하면 인간은 하찮지 926 01:20:28,422 --> 01:20:30,299 고장난 마차만큼? 927 01:20:35,972 --> 01:20:37,306 여기가 어디죠? 928 01:20:38,599 --> 01:20:40,601 펨벌리 근처인 것 같아 929 01:20:42,854 --> 01:20:45,523 - 다아시 씨의 성? - 그래 930 01:20:46,023 --> 01:20:49,318 그곳 호수엔 고기가 많대 931 01:20:49,402 --> 01:20:50,486 거긴 가지 마요 932 01:20:53,906 --> 01:20:54,991 그 사람은 933 01:20:56,325 --> 01:20:59,036 아무튼 가지 마요 그 사람은 너무... 934 01:21:00,079 --> 01:21:01,664 - 너무 뭐? - 부자예요 935 01:21:02,665 --> 01:21:04,834 희한한 말 다 듣네 936 01:21:05,168 --> 01:21:07,628 돈 많아서 싫다? 937 01:21:07,962 --> 01:21:09,172 부자인 게 죄냐? 938 01:21:09,255 --> 01:21:13,009 염려 마 부자들은 늘 집을 비우니까 939 01:22:19,575 --> 01:22:20,701 어서 와 940 01:22:40,930 --> 01:22:42,765 주인은 늘 계세요? 941 01:22:42,932 --> 01:22:46,519 여길 좋아하시지만 많이는 못 계세요 942 01:22:47,270 --> 01:22:50,231 결혼하면 많이 머무시겠죠 943 01:22:50,564 --> 01:22:53,776 네, 하지만 그게 언제가 될지 944 01:22:53,859 --> 01:22:57,196 아무나 그런 분 짝이 될 순 없죠 945 01:23:00,032 --> 01:23:02,326 부친처럼 참 자상한 분이세요 946 01:23:02,410 --> 01:23:04,453 드러내지 않고 선행도 잘 베푸시죠 947 01:23:07,623 --> 01:23:11,669 제 남편이 아플 때 많이 도와주셨어요 948 01:23:14,630 --> 01:23:16,173 제가 일을 못해도 불평 안 하시고 949 01:23:16,340 --> 01:23:18,551 절 대신할 일손을 구해주셨죠 950 01:23:34,900 --> 01:23:37,278 이분이 다아시 씨세요 951 01:23:39,697 --> 01:23:41,032 잘생기셨네요 952 01:23:42,700 --> 01:23:45,870 리지, 실물과 닮았니? 953 01:23:46,329 --> 01:23:48,748 저희 주인님을 아세요? 954 01:23:50,207 --> 01:23:51,459 조금요 955 01:23:52,752 --> 01:23:55,129 정말 잘생기셨죠? 956 01:23:56,672 --> 01:23:57,715 네 957 01:24:00,676 --> 01:24:02,094 잘생기셨죠 958 01:24:06,474 --> 01:24:09,060 이분은 동생 조지아나 양이세요 959 01:24:09,352 --> 01:24:12,897 종일 피아노 치며 노래만 하시죠 960 01:24:15,608 --> 01:24:16,859 집에 계세요? 961 01:26:24,028 --> 01:26:25,029 리지 양! 962 01:26:36,749 --> 01:26:37,875 런던에 계시다던데 963 01:26:38,918 --> 01:26:39,919 아니요 964 01:26:41,462 --> 01:26:42,463 보시다시피 965 01:26:43,797 --> 01:26:44,798 네 966 01:26:45,674 --> 01:26:48,344 - 안 계신 줄 알았어요... - 하루 일찍 왔소 967 01:26:54,934 --> 01:26:56,644 이모 내외와 여행 왔어요 968 01:26:59,104 --> 01:27:01,065 여행, 재미있어요? 969 01:27:01,315 --> 01:27:02,316 무척요 970 01:27:04,193 --> 01:27:05,903 - 내일 읍내로 가요 - 내일? 971 01:27:09,615 --> 01:27:12,409 - 램튼에 묵을 거요? - 네, 여관에요 972 01:27:12,785 --> 01:27:13,827 네 973 01:27:19,124 --> 01:27:20,751 불쑥 와서 죄송해요 974 01:27:21,001 --> 01:27:24,255 성을 방문객에게 개방했다기에... 975 01:27:28,592 --> 01:27:30,344 - 태워드릴까요? - 아뇨! 976 01:27:34,515 --> 01:27:36,433 - 전 걷는 게 좋아요 - 알아요! 977 01:27:38,978 --> 01:27:40,104 알고 있소 978 01:27:45,192 --> 01:27:46,819 안녕히 계세요 979 01:28:06,171 --> 01:28:07,214 이쪽입니다 980 01:28:14,722 --> 01:28:16,640 합석 안 하실래요? 981 01:28:20,894 --> 01:28:24,648 - 그럼 내일 봬요 - 안녕히 가세요 982 01:28:29,570 --> 01:28:31,780 다아시 씨 왔었어 983 01:28:31,864 --> 01:28:33,574 왜 귀띔 안 했니? 984 01:28:33,699 --> 01:28:35,951 내일 식사하재 985 01:28:36,201 --> 01:28:38,078 정중하더라, 그렇죠? 986 01:28:38,245 --> 01:28:40,623 - 맞아! - 네 말과 딴판이야 987 01:28:40,789 --> 01:28:41,832 식사하재요? 988 01:28:41,915 --> 01:28:45,628 말투도 왠지 귀염성이 있던데? 989 01:28:46,712 --> 01:28:49,089 하루 늦게 떠나도 되지? 990 01:28:49,590 --> 01:28:52,176 네게 동생을 소개시키고 싶대 991 01:28:53,469 --> 01:28:54,511 동생을요? 992 01:29:23,832 --> 01:29:25,000 리지 양! 993 01:29:30,506 --> 01:29:32,508 내 동생 조지아나요 994 01:29:32,591 --> 01:29:34,802 얘길 하도 들어서 995 01:29:35,302 --> 01:29:37,096 꼭 친구 같아요 996 01:29:37,304 --> 01:29:40,516 고마워요, 피아노가 좋네요 997 01:29:40,766 --> 01:29:42,976 오빠가 사줬어요, 필요 없는데 998 01:29:43,060 --> 01:29:45,312 - 필요해 - 알았어 999 01:29:45,396 --> 01:29:47,106 말을 잘 들어요 1000 01:29:48,273 --> 01:29:51,360 내 연주 실력, 오빠가 흉보죠? 1001 01:29:51,443 --> 01:29:53,070 잘 치신다던데요? 1002 01:29:53,779 --> 01:29:55,906 위증하셨네요 1003 01:29:56,156 --> 01:29:57,658 ‘꽤’ 친다고 했소 1004 01:29:57,825 --> 01:30:00,577 네, ‘꽤’와 ‘잘’은 천지 차이죠 1005 01:30:07,418 --> 01:30:08,627 가디너 씨 1006 01:30:09,128 --> 01:30:11,004 - 낚시 좋아하세요? - 네! 1007 01:30:11,088 --> 01:30:13,465 이따 호수에 가실래요? 1008 01:30:13,590 --> 01:30:16,385 통 낚시를 안 해서 고기가 많아요 1009 01:30:16,468 --> 01:30:17,469 저야 좋죠 1010 01:30:18,429 --> 01:30:20,139 이중주도 하세요? 1011 01:30:20,639 --> 01:30:21,807 시키면 하죠 1012 01:30:22,266 --> 01:30:24,184 오빠가 부탁드려 봐 1013 01:30:26,311 --> 01:30:29,857 낚시도, 대화도 정말 즐거웠어 1014 01:30:29,940 --> 01:30:31,859 감사합니다, 다아시 씨 1015 01:30:34,862 --> 01:30:36,447 편지 왔습니다 1016 01:30:37,322 --> 01:30:38,615 제인 언니네 1017 01:31:03,765 --> 01:31:05,267 끔찍한 소식이에요 1018 01:31:08,312 --> 01:31:10,522 리디아가 달아났대요 1019 01:31:13,400 --> 01:31:14,651 위컴 씨와 1020 01:31:15,194 --> 01:31:17,446 브라이튼에서요 1021 01:31:17,529 --> 01:31:20,491 걘 돈도, 아는 곳도 없는데 1022 01:31:22,201 --> 01:31:23,619 안 돌아오면 어쩌죠? 1023 01:31:27,122 --> 01:31:28,165 내 탓이오 1024 01:31:28,916 --> 01:31:30,876 그의 본색을 진작 밝힐걸 1025 01:31:32,586 --> 01:31:33,837 제 잘못이에요 1026 01:31:35,839 --> 01:31:39,051 걔와 터놓고 대화만 했어도 1027 01:31:40,135 --> 01:31:42,012 애를 찾고는 있대? 1028 01:31:43,222 --> 01:31:45,098 아빠가 런던에 가셨대요 1029 01:31:45,766 --> 01:31:47,935 소용없는 짓이에요 1030 01:31:50,354 --> 01:31:52,231 찾긴 틀렸어요 1031 01:31:53,273 --> 01:31:54,608 내가 돕겠소 1032 01:31:55,609 --> 01:31:57,402 이젠 늦었어요 1033 01:32:01,323 --> 01:32:02,908 너무 걱정 마요 1034 01:32:03,450 --> 01:32:05,244 난 가보겠소 1035 01:32:05,744 --> 01:32:07,412 당장 떠나자 1036 01:32:07,621 --> 01:32:11,291 집안 망치기 전에 나도 찾아봐야지 1037 01:32:38,819 --> 01:32:42,489 대령 부부는 왜 걜 감시 안 한 거야? 1038 01:32:44,157 --> 01:32:47,452 내가 못 믿을 사람들이랬지? 1039 01:32:47,578 --> 01:32:49,871 - 걘 신세 망쳤어요 - 너희도 망쳤어! 1040 01:32:50,872 --> 01:32:54,293 그런 동생이 있는데 시집 가겠니? 1041 01:32:56,837 --> 01:33:01,675 너희 아빤 위컴과 결투하다 죽을 거야 1042 01:33:01,800 --> 01:33:03,218 염려 마요 1043 01:33:03,302 --> 01:33:06,972 우린 콜린스에게 쫓겨나겠지! 1044 01:33:07,055 --> 01:33:08,557 그럴 일 없어요 1045 01:33:08,682 --> 01:33:11,101 이모부도 런던에 가셨어요 1046 01:33:11,184 --> 01:33:14,313 어미 심정을 리디아는 알까? 1047 01:33:16,898 --> 01:33:21,069 온몸이 떨려서 졸도할 거 같아 1048 01:33:23,739 --> 01:33:25,365 나의 리디아 1049 01:33:25,866 --> 01:33:26,992 내 막내딸 1050 01:33:27,618 --> 01:33:31,121 심약한 어미한테 어찌 이럴 수가! 1051 01:33:33,498 --> 01:33:35,751 - 읽지 마 - 괜찮대도! 1052 01:33:35,959 --> 01:33:38,003 - 키티, 이리 내! - 싫어! 1053 01:33:38,754 --> 01:33:40,255 아빠께 온 거네 1054 01:33:42,299 --> 01:33:43,634 이모부 글씨야 1055 01:33:44,509 --> 01:33:46,011 편지 왔어요! 1056 01:33:46,970 --> 01:33:49,723 - 숨 좀 가다듬고 - 이모부 글씨예요 1057 01:33:55,020 --> 01:33:56,980 - 찾았대 - 결혼했대요? 1058 01:33:57,397 --> 01:33:59,858 - 글씨가 워낙 - 줘보세요 1059 01:34:00,025 --> 01:34:01,193 결혼했대? 1060 01:34:01,360 --> 01:34:04,905 매년 백 파운드씩 대주면 한대 1061 01:34:06,156 --> 01:34:08,325 - 동의하실 거예요? - 해야지 1062 01:34:09,201 --> 01:34:13,664 이모부가 녀석에게 엄청 돈을 썼군 1063 01:34:13,789 --> 01:34:15,040 무슨 말이에요? 1064 01:34:15,123 --> 01:34:19,753 연금 백 파운드에 리디아 같은 애와 결혼하겠니? 1065 01:34:21,713 --> 01:34:23,548 이모부가 돈을 준 거야 1066 01:34:25,133 --> 01:34:26,426 큰돈 주셨을까? 1067 01:34:27,678 --> 01:34:29,805 만 파운드는 줬겠지 1068 01:34:29,888 --> 01:34:32,808 - 만 파운드, 맙소사! - 아빠! 1069 01:34:35,727 --> 01:34:36,812 리디아가 결혼하다니! 1070 01:34:38,021 --> 01:34:39,981 겨우 15살에! 1071 01:34:40,524 --> 01:34:42,109 종을 울려, 키티 1072 01:34:42,234 --> 01:34:46,613 옷 입고 루카스 댁에 가봐야겠다 1073 01:34:46,780 --> 01:34:49,700 하인들에게 펀치 한잔씩 줘 1074 01:34:49,866 --> 01:34:51,201 다 이모부 덕이에요 1075 01:34:51,284 --> 01:34:52,661 이모네는 부자야 1076 01:34:52,744 --> 01:34:55,080 당연히 도와야지! 1077 01:34:55,288 --> 01:34:58,208 - 결혼, 꿈같아! - 그 생각뿐이에요? 1078 01:34:58,458 --> 01:35:02,462 너도 딸 다섯 키워보면 알 거다 1079 01:35:02,671 --> 01:35:04,506 엄마의 마음을 1080 01:35:06,216 --> 01:35:07,759 엄만, 그 남잘 몰라요 1081 01:35:09,761 --> 01:35:11,179 - 리디아! - 엄마! 1082 01:35:16,476 --> 01:35:18,520 오다 새러를 만났어요 1083 01:35:18,603 --> 01:35:22,149 장갑 벗고 반지를 보여준 뒤 1084 01:35:22,441 --> 01:35:24,943 인사하고 활짝 웃어줬죠 1085 01:35:25,318 --> 01:35:29,239 걘, 네 미모 발끝도 못 따라와 1086 01:35:30,699 --> 01:35:34,703 남편감 만나려면 다들 브라이튼에 가 1087 01:35:35,162 --> 01:35:37,372 - 난 참 운이 좋아 - 리디아 1088 01:35:38,248 --> 01:35:41,209 그동안의 얘기 자세히 해봐 1089 01:35:43,336 --> 01:35:45,672 북부 연대에 배치됐습니다 1090 01:35:45,756 --> 01:35:47,174 잘됐군 1091 01:35:47,507 --> 01:35:50,469 뉴캐슬 근처요, 다음 주에 갑니다 1092 01:35:51,011 --> 01:35:53,722 - 같이 가도 돼요? - 헛소리하지 마! 1093 01:35:55,766 --> 01:35:58,018 월요일에 했어 1094 01:35:58,101 --> 01:35:59,102 듣고 싶지 않아 1095 01:35:59,186 --> 01:36:03,148 이모가 어찌나 설교를 해대는지 1096 01:36:03,398 --> 01:36:05,984 - 짜증나더라 - 왜 그러셨겠니? 1097 01:36:06,985 --> 01:36:10,822 난 신랑 생각에 한마디도 못 들었어 1098 01:36:11,656 --> 01:36:14,576 예복 입은 모습이 궁금해서 1099 01:36:14,659 --> 01:36:17,287 북부는 경치가 참 좋다죠? 1100 01:36:17,370 --> 01:36:23,001 식장에서 잠깐 이모부가 없어져서 1101 01:36:23,293 --> 01:36:26,922 다아시 씨 손 잡고 입장할 뻔했어 1102 01:36:27,005 --> 01:36:28,005 다아시 씨? 1103 01:36:29,257 --> 01:36:33,220 난 몰라! 말 않기로 했는데! 1104 01:36:33,804 --> 01:36:35,514 그분도 참석했어? 1105 01:36:35,847 --> 01:36:37,891 우릴 찾아낸 게 그분이야 1106 01:36:38,642 --> 01:36:42,646 예식 비용도 대주고 장교직도 사주셨어 1107 01:36:42,938 --> 01:36:44,981 절대 발설하지 마 1108 01:36:46,566 --> 01:36:48,235 - 다아시 씨가? - 그만 해 1109 01:36:49,736 --> 01:36:53,156 그분은 언니보다 훨씬 겸손해 1110 01:36:59,621 --> 01:37:01,998 키티 언니, 내 반지 봤어? 1111 01:37:02,791 --> 01:37:04,960 편지 좀 자주 하렴 1112 01:37:05,210 --> 01:37:07,712 살림하면 바빠서 못 써요 1113 01:37:07,796 --> 01:37:10,131 하긴 그렇겠다 1114 01:37:10,382 --> 01:37:13,844 나도 신혼 땐 정신없이 바빴지 1115 01:37:17,222 --> 01:37:21,226 한가한 언니들이나 편지 쓰라고 해요 1116 01:37:29,109 --> 01:37:31,903 자식과의 이별만큼 슬픈 건 없어 1117 01:37:34,239 --> 01:37:36,575 허전해서 이제 어떻게 사니? 1118 01:37:42,330 --> 01:37:43,456 안녕 1119 01:37:43,874 --> 01:37:47,294 잘 가, 리디아, 잘 가요, 위컴 씨! 1120 01:37:49,170 --> 01:37:51,506 갈게, 키티, 안녕, 아빠! 1121 01:37:57,804 --> 01:38:00,557 네 아빤 잉크만 사 모아 1122 01:38:01,099 --> 01:38:02,309 베넷 부인 1123 01:38:04,019 --> 01:38:05,604 들으셨어요? 1124 01:38:05,687 --> 01:38:07,397 빙리 씨가 온대요 1125 01:38:07,480 --> 01:38:08,607 빙리 씨? 1126 01:38:08,690 --> 01:38:11,443 집사가 고기를 잔뜩 샀어요 1127 01:38:11,735 --> 01:38:13,194 내일 오신대요 1128 01:38:13,278 --> 01:38:14,279 내일? 1129 01:38:15,989 --> 01:38:18,533 빙리 씨 일엔 관심없어요 1130 01:38:18,992 --> 01:38:21,411 다신 보고 싶지도 않고 1131 01:38:21,870 --> 01:38:26,207 그 얘긴 하지 마요 오는 건 확실해요? 1132 01:38:26,791 --> 01:38:30,795 네, 혼자 오신대요 누이는 런던에 남고 1133 01:38:33,757 --> 01:38:36,343 왜 우리한테 그 얘길 한담? 1134 01:38:36,593 --> 01:38:37,719 가자 1135 01:38:39,387 --> 01:38:41,222 빨리 집에 가자, 메리 1136 01:38:42,182 --> 01:38:46,728 아빠께 그 뻔뻔한 남자가 온다고 전해야지 1137 01:38:48,063 --> 01:38:49,606 난 괜찮아 1138 01:38:50,190 --> 01:38:53,151 혼자 온다니 만날 일도 없겠네 1139 01:38:53,234 --> 01:38:57,656 괜히 남들 입방아에 오르긴 싫거든 1140 01:38:57,739 --> 01:38:58,907 죄송합니다 1141 01:39:33,900 --> 01:39:35,819 왔어, 현관에 와 있어! 1142 01:39:37,278 --> 01:39:38,405 빙리 씨! 1143 01:39:38,488 --> 01:39:41,408 빙리 씨가? 세상에! 1144 01:39:41,574 --> 01:39:43,493 다들 자연스럽고 1145 01:39:43,576 --> 01:39:46,246 예의바르게 굴어 1146 01:39:46,329 --> 01:39:48,331 - 누가 같이 와 - 엄마 1147 01:39:48,415 --> 01:39:50,542 거만한 남자 말야 1148 01:39:50,625 --> 01:39:51,793 다아시 씨? 1149 01:39:52,002 --> 01:39:54,754 그 사람이 왜 올까? 1150 01:39:54,838 --> 01:39:59,217 침착해, 제인 다들 뭐 하는 척해 1151 01:40:01,177 --> 01:40:04,764 맙소사, 긴장해서 졸도하겠어 1152 01:40:08,018 --> 01:40:09,561 이것 좀 치워! 1153 01:40:09,644 --> 01:40:11,730 메리, 리본! 1154 01:40:13,273 --> 01:40:16,526 메리, 어서 앉아, 메리! 1155 01:40:21,698 --> 01:40:24,409 다아시 씨와 빙리 씨 오셨습니다 1156 01:40:36,880 --> 01:40:39,466 뵙게 돼 정말 반갑군요 1157 01:40:39,632 --> 01:40:42,343 그간 변화가 많았어요 1158 01:40:42,635 --> 01:40:45,472 샬롯 루카스 양이 결혼했죠 1159 01:40:46,347 --> 01:40:48,266 제 딸 하나도요 1160 01:40:48,349 --> 01:40:52,520 신문 공고란에도 기사가 났어요 1161 01:40:52,854 --> 01:40:56,024 가족 얘긴 없이 짧게 났지만 1162 01:40:56,357 --> 01:40:59,110 압니다, 축하 드립니다 1163 01:40:59,319 --> 01:41:02,489 막내가 떠나니 참 적적해요 1164 01:41:03,031 --> 01:41:06,242 사위가 뉴캐슬로 전출됐거든요 1165 01:41:07,160 --> 01:41:09,162 오래 계실 건가요? 1166 01:41:09,412 --> 01:41:11,664 2, 3주요, 사냥하려고요 1167 01:41:11,748 --> 01:41:13,875 그쪽 새 다 잡으면 1168 01:41:13,958 --> 01:41:16,461 여기서 사냥해요 1169 01:41:17,253 --> 01:41:19,881 남편이 좋은 사냥감을 1170 01:41:19,964 --> 01:41:21,966 기꺼이 제공할 거예요 1171 01:41:22,133 --> 01:41:23,218 감사합니다 1172 01:41:24,302 --> 01:41:25,804 잘 지내세요? 1173 01:41:26,721 --> 01:41:28,264 네, 덕분에 1174 01:41:28,932 --> 01:41:31,017 날씨가 좋아야 할 텐데 1175 01:41:31,101 --> 01:41:32,519 전 내일 갑니다 1176 01:41:33,645 --> 01:41:34,854 그렇게 빨리요? 1177 01:41:36,356 --> 01:41:37,982 우리 제인 좋아 보이죠? 1178 01:41:38,441 --> 01:41:39,651 안 그래요? 1179 01:41:42,695 --> 01:41:43,905 그렇군요 1180 01:41:52,330 --> 01:41:53,957 그만 가보겠습니다 1181 01:41:55,667 --> 01:41:56,668 다아시 1182 01:41:57,502 --> 01:42:00,505 모두 반가웠습니다, 리지 양 1183 01:42:01,339 --> 01:42:02,966 - 제인 양 - 또 와야죠! 1184 01:42:03,216 --> 01:42:06,719 겨울에 약속했죠? 저녁 먹기로 1185 01:42:07,178 --> 01:42:10,849 난 안 잊었어요, 식사 한번 해야죠 1186 01:42:17,480 --> 01:42:18,481 그럼 이만 1187 01:42:25,155 --> 01:42:27,115 뭐 하러 온 거야? 1188 01:42:39,043 --> 01:42:41,963 앉으라고 하면 말하려 했는데 1189 01:42:43,381 --> 01:42:45,300 아무래도 1190 01:42:55,185 --> 01:42:56,769 연습이 부족했어 1191 01:43:01,858 --> 01:43:03,610 - 베넷 양 - 빙리 씨 1192 01:43:04,235 --> 01:43:06,654 안 되겠어, 다시 갈래 1193 01:43:06,863 --> 01:43:08,990 그래, 가서 말해 1194 01:43:11,576 --> 01:43:12,702 맙소사! 1195 01:43:14,078 --> 01:43:15,455 차라리 잘됐어 1196 01:43:15,622 --> 01:43:18,082 이젠 덤덤히 대할 수 있어 1197 01:43:19,125 --> 01:43:21,878 이젠 그 사람한테 안 흔들려 1198 01:43:22,587 --> 01:43:26,424 어느 때보다 많이 흔들리는 듯한데? 1199 01:43:27,926 --> 01:43:29,886 다아시 씨 때문에 언짢았겠다 1200 01:43:31,429 --> 01:43:32,430 그 얘긴 하지 마 1201 01:43:33,640 --> 01:43:34,766 어째서? 1202 01:43:37,727 --> 01:43:38,811 언니 1203 01:43:40,897 --> 01:43:42,273 내가 바보였어 1204 01:43:44,525 --> 01:43:45,693 무슨 소리야? 1205 01:43:46,152 --> 01:43:48,321 빙리 씨야, 다시 돌아와! 1206 01:43:57,288 --> 01:43:58,998 결례인 줄 압니다만 1207 01:43:59,374 --> 01:44:02,085 제인 양과 얘길 하고 싶습니다 1208 01:44:04,671 --> 01:44:05,671 둘이요 1209 01:44:08,132 --> 01:44:11,594 다들 주방으로 가, 당장! 1210 01:44:11,886 --> 01:44:14,847 제인은 그냥 있고 1211 01:44:17,976 --> 01:44:21,980 빙리 씨, 또 봐도 반갑네요 1212 01:44:43,126 --> 01:44:48,006 우선 머저리처럼 군 거 사과 드리겠소 1213 01:45:06,566 --> 01:45:07,984 키티, 조용히 해 1214 01:45:20,079 --> 01:45:21,122 좋아요 1215 01:45:22,665 --> 01:45:25,126 수천 번이고 좋아요! 1216 01:45:30,590 --> 01:45:33,760 이런 기쁜 일이! 정말 꿈만 같구나 1217 01:46:20,264 --> 01:46:22,892 두 사람은 아주 잘 살 거야 1218 01:46:24,936 --> 01:46:26,687 성격도 닮았잖아 1219 01:46:29,982 --> 01:46:33,194 물러터져서, 씀씀이는 헤프겠지 1220 01:46:34,153 --> 01:46:36,364 하인들이 속여도 모를 거고 1221 01:46:37,490 --> 01:46:39,617 늘 지출이 초과될걸? 1222 01:46:40,201 --> 01:46:44,497 지출이 초과돼요? 연 수입이 5천 파운드예요! 1223 01:46:49,085 --> 01:46:52,296 역시 예쁘게 낳은 보람이 있어 1224 01:47:01,264 --> 01:47:06,978 ‘온화하고 감수성이 예민하며' 1225 01:47:07,353 --> 01:47:10,690 ‘솔직담백한 사람들만이' 1226 01:47:10,857 --> 01:47:13,401 ‘그녀와 대화가 통했다' 1227 01:47:13,484 --> 01:47:17,029 ‘그녀는 듣는 이의 마음에' 1228 01:47:17,405 --> 01:47:21,325 ‘열정과 감동을 불어넣고 싶었다’ 1229 01:47:41,471 --> 01:47:43,347 행복해서 죽을 수도 있을까? 1230 01:47:45,141 --> 01:47:48,352 내가 런던에 간 걸 모르더라고 1231 01:47:48,436 --> 01:47:50,897 - 어떻게? - 날 오해했어 1232 01:47:51,522 --> 01:47:52,732 이상하네 1233 01:47:52,815 --> 01:47:55,276 못된 여동생 농간이지 1234 01:47:55,568 --> 01:47:56,736 브라보! 1235 01:47:57,487 --> 01:48:00,198 언니도 남 험담할 줄 아네 1236 01:48:01,616 --> 01:48:06,120 너도 좋은 남잘 빨리 만나야 할 텐데 1237 01:48:09,957 --> 01:48:11,792 콜린스한테 사촌 없나? 1238 01:48:15,880 --> 01:48:17,089 누구지? 1239 01:48:18,424 --> 01:48:20,343 빙리 씨가 맘이 변했나? 1240 01:48:23,137 --> 01:48:24,305 나가요! 1241 01:48:28,351 --> 01:48:29,393 누구시죠? 1242 01:48:31,854 --> 01:48:32,980 캐서린 영부인 1243 01:48:39,570 --> 01:48:41,489 식솔들인가요? 1244 01:48:42,740 --> 01:48:46,160 막내는 최근에 결혼해서 나갔죠 1245 01:48:46,619 --> 01:48:49,705 큰애는 오늘 청혼받았고요 1246 01:48:51,457 --> 01:48:53,584 정원이 아주 작군요 1247 01:48:53,793 --> 01:48:55,670 차 한잔 드릴까요? 1248 01:48:55,753 --> 01:48:59,090 필요 없어요 리지 양과 할 말이 있어요 1249 01:48:59,757 --> 01:49:01,259 긴급한 일로 1250 01:49:06,055 --> 01:49:09,183 내가 왜 왔는진 알고 있겠지? 1251 01:49:09,642 --> 01:49:12,019 아뇨, 모르겠습니다 1252 01:49:12,144 --> 01:49:15,231 경고하는데 속일 생각 말아요 1253 01:49:16,399 --> 01:49:18,943 소문엔 리지 양이 1254 01:49:19,026 --> 01:49:22,738 내 조카 다아시와 결혼하려 한다던데? 1255 01:49:23,656 --> 01:49:25,992 말도 안 되는 건 알지만 1256 01:49:26,325 --> 01:49:28,661 도저히 불쾌해서 1257 01:49:28,744 --> 01:49:31,163 참을 수가 없더군 1258 01:49:31,455 --> 01:49:34,667 말도 안 된다면서 왜 오셨죠? 1259 01:49:34,750 --> 01:49:36,210 다짐받으려고! 1260 01:49:36,294 --> 01:49:38,588 만약 그런 소문이 1261 01:49:38,671 --> 01:49:40,423 - 있었다 해도 - 만약? 1262 01:49:41,549 --> 01:49:43,301 시침 떼려는 건가? 1263 01:49:44,093 --> 01:49:46,554 자신이 헛소문 내놓고? 1264 01:49:46,637 --> 01:49:47,847 금시초문이에요! 1265 01:49:48,889 --> 01:49:51,350 정말 근거 없는 얘기다? 1266 01:49:51,851 --> 01:49:54,687 전, 영부인처럼 솔직한 척 못해요 1267 01:49:55,146 --> 01:49:57,315 대답할 의무도 없고 1268 01:49:57,398 --> 01:49:58,399 발칙하군! 1269 01:49:58,649 --> 01:50:00,568 걔가 청혼하던가? 1270 01:50:00,651 --> 01:50:02,361 헛소문이라면서요? 1271 01:50:02,445 --> 01:50:03,738 대답이나 해! 1272 01:50:04,030 --> 01:50:05,948 걘 내 딸과 약혼했어 1273 01:50:06,574 --> 01:50:08,951 - 알아? - 그렇다면 1274 01:50:09,035 --> 01:50:11,287 더욱 걱정하실 것 없네요 1275 01:50:11,370 --> 01:50:12,913 이기적인 것! 1276 01:50:13,539 --> 01:50:16,000 둘은 아기 때 정혼한 사이야 1277 01:50:16,792 --> 01:50:20,129 미천한 네가 그걸 깰 순 없어 1278 01:50:20,379 --> 01:50:21,964 동생이 1279 01:50:22,089 --> 01:50:25,217 장교놈과 눈맞아 달아나서 1280 01:50:25,301 --> 01:50:27,678 이모부 돈으로 강제 결혼시켰다며? 1281 01:50:28,346 --> 01:50:31,849 그런 주제에 우리 가문을 넘봐? 1282 01:50:32,642 --> 01:50:35,269 마지막으로 묻지, 걔랑 약혼했나? 1283 01:50:38,564 --> 01:50:39,690 아뇨 1284 01:50:42,485 --> 01:50:44,654 걜 안 넘본다고 약속해 1285 01:50:44,737 --> 01:50:47,114 그런 약속은 못합니다 1286 01:50:48,991 --> 01:50:53,329 그만큼 모욕 줬으면 만족하실 테니 1287 01:50:55,539 --> 01:50:57,124 당장 나가주세요 1288 01:51:00,336 --> 01:51:01,420 잘 가세요 1289 01:51:03,923 --> 01:51:07,093 이따위 대접은 내 평생 처음이야! 1290 01:51:09,053 --> 01:51:12,014 - 무슨 일이냐? - 오해가 있었어요 1291 01:51:12,765 --> 01:51:14,850 제발 좀 내버려둬요! 1292 01:54:05,479 --> 01:54:08,649 - 잠이 안 와서요 - 나도요, 제 이모님이 1293 01:54:08,732 --> 01:54:10,025 네, 오셨었어요 1294 01:54:11,485 --> 01:54:13,529 내가 어떻게 사과해야겠소? 1295 01:54:14,989 --> 01:54:19,076 리디아와 언니 때문에 애쓰셨는데 1296 01:54:19,201 --> 01:54:20,953 사과는 제가 해야죠 1297 01:54:22,121 --> 01:54:25,791 그 모든 일은 당신을 위한 것이었소 1298 01:54:29,336 --> 01:54:31,463 어쨌든 이해해줘 고맙소 1299 01:54:32,756 --> 01:54:36,010 이모님을 만났다는 얘길 듣고 1300 01:54:36,302 --> 01:54:38,095 한 가닥 희망을 품게 됐소 1301 01:54:40,556 --> 01:54:43,642 내가 아직도 싫다면 지금 말해요 1302 01:54:45,519 --> 01:54:47,730 내 감정은 변함 없지만 1303 01:54:48,898 --> 01:54:51,150 싫다면 다신 말 안 꺼내겠소 1304 01:54:57,281 --> 01:55:00,743 만약 더 이상 내가 싫지 않다면 1305 01:55:04,330 --> 01:55:08,959 고백하는데 난 마법에 걸렸소 1306 01:55:09,084 --> 01:55:12,254 당신을 사랑하고, 또 사랑해요 1307 01:55:13,047 --> 01:55:15,299 영원히 함께 있고 싶소 1308 01:55:27,728 --> 01:55:28,938 그렇다면 1309 01:55:34,318 --> 01:55:35,569 손이 차네요 1310 01:56:21,365 --> 01:56:22,992 문 닫아라, 리지 1311 01:56:34,503 --> 01:56:36,839 너, 정신이 나갔니? 1312 01:56:37,589 --> 01:56:39,216 저 친구 싫어하잖아 1313 01:56:39,883 --> 01:56:40,884 아녜요 1314 01:56:42,219 --> 01:56:44,513 하기야 부자니까 1315 01:56:44,972 --> 01:56:47,850 제인보다 좋은 마차 타겠지 1316 01:56:49,059 --> 01:56:50,394 그렇다고 행복할까? 1317 01:56:51,812 --> 01:56:54,732 그 문제 외엔 이의 없으세요? 1318 01:56:56,066 --> 01:56:57,066 전혀! 1319 01:56:58,527 --> 01:57:02,531 오만하고 불쾌한 친구인 건 확실하지만 1320 01:57:03,824 --> 01:57:05,909 네가 좋다면 문제가 안 돼 1321 01:57:05,993 --> 01:57:07,077 좋아해요 1322 01:57:10,122 --> 01:57:11,206 사랑해요 1323 01:57:14,960 --> 01:57:19,673 그는 오만하지 않아요 제가 잘못 봤어요 1324 01:57:23,010 --> 01:57:24,053 아빤 몰라요 1325 01:57:24,136 --> 01:57:27,681 그가 우릴 위해 어떤 일을 했는지 1326 01:57:28,974 --> 01:57:30,225 무슨 소리냐? 1327 01:57:33,187 --> 01:57:34,396 진짜 근사하지? 1328 01:57:39,234 --> 01:57:43,155 리지는 저 사람 무척 싫어했잖아 1329 01:57:43,238 --> 01:57:44,782 우리도 놀랐어요 1330 01:57:46,450 --> 01:57:48,035 잘못 알았나 봐요 1331 01:57:49,495 --> 01:57:51,163 놀랄 일만 생기네 1332 01:57:52,831 --> 01:57:54,625 계속 또 생길걸요? 1333 01:58:00,422 --> 01:58:01,507 맙소사 1334 01:58:04,927 --> 01:58:07,096 - 그럼 갚아야지 - 안 돼요 1335 01:58:09,098 --> 01:58:11,433 그가 비밀로 하길 원해요 1336 01:58:13,560 --> 01:58:16,105 우리 모두 그를 오해했어요 1337 01:58:16,605 --> 01:58:18,774 그중에도 전 특히요 1338 01:58:21,110 --> 01:58:22,528 제가 어리석었어요 1339 01:58:23,779 --> 01:58:27,032 하지만 그도 잘못한 거 있어요 1340 01:58:27,491 --> 01:58:29,284 언니 문제도 그렇고요 1341 01:58:31,286 --> 01:58:32,496 피장파장이죠 1342 01:58:35,332 --> 01:58:37,376 그 사람과 저는 1343 01:58:40,295 --> 01:58:41,839 너무나 닮았어요 1344 01:58:44,174 --> 01:58:45,676 둘 다 고집도 세고 1345 01:58:48,720 --> 01:58:49,847 아빠... 1346 01:58:54,518 --> 01:58:56,562 그를 정말 사랑하는구나 1347 01:58:58,188 --> 01:58:59,273 너무나요 1348 01:59:05,028 --> 01:59:08,740 어떤 놈에게도 널 주기 아깝지만 1349 01:59:10,909 --> 01:59:13,412 네가 좋다면 할 수 없지 1350 01:59:15,330 --> 01:59:19,460 기쁜 마음으로 허락해주마 1351 01:59:28,302 --> 01:59:30,762 하긴 그 정도 친구면 1352 01:59:31,430 --> 01:59:32,973 네 배필감은 되지 1353 01:59:36,310 --> 01:59:37,561 고마워요 1354 01:59:51,617 --> 01:59:53,660 메리나 키티도 1355 01:59:53,744 --> 01:59:57,831 남자 있으면 들여보내 나 지금 한가하니까 1356 02:00:19,144 --> 02:00:21,522 "제인 오스틴 원작" 1357 02:01:39,683 --> 02:01:43,604 “오만과 편견”