1 00:01:06,009 --> 00:01:13,300 * الكبرياء والإنحياز * 2 00:02:12,000 --> 00:02:14,473 (ليديا) (كيتي) 3 00:02:50,172 --> 00:02:52,959 عزيزي سيد (بينيت)، هل سمعت؟ 4 00:02:53,134 --> 00:02:58,000 قصر (نيذرفيلد) سيباع أتريد أن تعرف من سيشتريه؟ 5 00:02:58,055 --> 00:03:04,058 اخبريني كما تريدين يا عزيزتي أشك أن الاختيار بيدي 6 00:03:09,775 --> 00:03:12,942 كيتي)، ماذا أخبرتك عن التصنت) من خلف الباب؟ 7 00:03:13,154 --> 00:03:15,941 لقد وصل رجل يدعى سيد (بينجلي) من الشمال 8 00:03:16,115 --> 00:03:19,365 يجني خمسة آلاف دولار في العام - حقاً؟ - 9 00:03:19,535 --> 00:03:21,359 إنه أعزب - من هو الأعزب؟ - 10 00:03:21,370 --> 00:03:24,039 (رجل يدعى سيد (بينجلي (على ما يبدو، (كيتي 11 00:03:24,206 --> 00:03:26,080 و كيف يمكن أن يؤثر هذا عليهن؟ 12 00:03:26,292 --> 00:03:28,515 (سيد (بينيت كيف تكون ثقيل الظل هكذا؟ 13 00:03:28,586 --> 00:03:30,958 يجب أن يتزوج إحداهن 14 00:03:31,130 --> 00:03:33,169 هذا هو هدفه من الإقامة هنا؟ 15 00:03:33,382 --> 00:03:35,588 يجب أن تذهب لزيارته و لو مرة واحدة 16 00:03:35,801 --> 00:03:38,719 يا إلهي يا قوم 17 00:03:41,182 --> 00:03:45,262 لا يمكننا أن نزوره إن لم تزوره أنت (كما تعرف يا سيد (بينيت 18 00:03:45,436 --> 00:03:49,647 أتسمعني؟ أنت لا تسمعني أبداً - يجب أن تسمعها يا أبي، لمرة واحدة - 19 00:03:49,815 --> 00:03:52,853 لا حاجة لزيارته فقد زرته بالفعل 20 00:03:53,110 --> 00:03:54,984 حقاً؟ - متى؟ - 21 00:03:55,154 --> 00:03:58,737 (سيد (بينيت كيف تضايقني هكذا يا سيد (بينيت)؟ 22 00:03:58,949 --> 00:04:01,321 ألا تشفق على أعصابي؟ 23 00:04:01,535 --> 00:04:05,118 أنتِ مخطئة يا عزيزتي فأنا أحترمهم كثيراً 24 00:04:05,331 --> 00:04:08,581 فإنهم أصحابي المثابرين في العشرين سنة الأخيرة 25 00:04:08,751 --> 00:04:09,747 أبي 26 00:04:09,960 --> 00:04:11,305 هل هو لطيف؟ - من؟ - 27 00:04:11,378 --> 00:04:13,500 هل هو وسيم؟ - من؟ - 28 00:04:13,510 --> 00:04:14,900 حتماً إنه وسيم 29 00:04:14,901 --> 00:04:17,556 بمبلغ خمسة آلاف دولار في العام لا يهم إن كان حتى عنده بثور 30 00:04:17,564 --> 00:04:22,304 من لديه بثور؟ - سأحترم رغبته في أي فتاة يختارها منكن - 31 00:04:22,500 --> 00:04:27,602 أسيأتي إذاً للحفل الراقص غداً يا أبي؟ - أظن هذا - 32 00:04:28,000 --> 00:04:29,509 (سيد (بينيت 33 00:04:29,510 --> 00:04:32,510 (أريد ردائك القطني, ارجوك يا (جيني - كلا, أريده أنا - 34 00:04:32,510 --> 00:04:34,925 أرجوكِ و سأعطيكِ صندلي الأخضر - لقد كان لي أصلاً - 35 00:04:34,939 --> 00:04:38,047 إذاً سأعد ملابسك لأسبوع - وأنا سأعيد تزيين غطاء رأسك - 36 00:04:38,063 --> 00:04:40,429 لأسبوعين سأفعل هذا لأسبوعين 37 00:05:19,250 --> 00:05:22,003 !ليس مثلهم !ليس مثلهم 38 00:05:32,652 --> 00:05:34,507 لا يمكنني التنفس 39 00:05:37,100 --> 00:05:39,967 أشعر أنه انخلع أحد أصابع قدمي 40 00:05:48,100 --> 00:05:51,328 إن لم تنتهي الليلة و كل رجل في هذا المكان واقع حبك 41 00:05:51,338 --> 00:05:53,300 فأنا لا أعرف شيئاً عن الجمال 42 00:05:53,320 --> 00:05:56,800 أو الرجال - لا انهم مكشوفين جداً - 43 00:05:56,881 --> 00:05:58,251 ليس كلهم سيئين 44 00:05:58,251 --> 00:06:01,109 هذا كلام فارغ من واقع تجربتي المحدودة 45 00:06:01,163 --> 00:06:03,502 (يوماً ما سيلاحظك أحد يا (ليزي 46 00:06:03,565 --> 00:06:06,338 و تضطرين بعدها للانتباه لما تقولين 47 00:06:27,072 --> 00:06:28,617 كم يسعدني مجيئك 48 00:06:28,620 --> 00:06:31,520 أي واحد من هؤلاء المغرورين هو سيد (بينجلي)؟ 49 00:06:31,527 --> 00:06:34,178 إنه ناحية اليمين و ناحية اليسار أخته 50 00:06:34,246 --> 00:06:39,288 و من يكون ذو الحاجب المرفوع؟ - (هذا صديقه المخلص، سيد (دارسي - 51 00:06:39,501 --> 00:06:43,879 يبدو بائساً المسكين - ربما يكون بائساً، لكن ليس فقيراً بالتأكيد - 52 00:06:44,048 --> 00:06:45,043 !نوريني 53 00:06:45,057 --> 00:06:48,009 عشرة آلاف بالعام (و يمتلك نصف (ديربيشاير 54 00:06:48,177 --> 00:06:50,216 هذا هو نصفه البائس 55 00:07:17,623 --> 00:07:22,499 سيد (بينيت)، يجب أن تقدمه للفتيات فوراً 56 00:07:23,420 --> 00:07:25,512 (ابتسمي لسيد (بينجلي ابتسمي 57 00:07:41,772 --> 00:07:42,768 (ماري) 58 00:07:42,982 --> 00:07:47,009 سيد (بينجلي) وابنتي الكبرى ...أعرفكم على 59 00:07:47,027 --> 00:07:51,588 (السيدة (بينيت), والآنسة (جاين بينيت (إليزابيث) و الآنسة (ماري بينيت) 60 00:07:51,657 --> 00:07:55,605 تسعدنا رؤيتك لدي بنتين آخرتين، لكنهما يرقصان بالفعل 61 00:07:55,700 --> 00:07:58,150 سعدت بالتعرف عليكِ 62 00:07:58,163 --> 00:08:03,454 (أقدم لكم سيد (دارسي (من (بمبرلي) في (ديربيشاير 63 00:08:23,105 --> 00:08:25,511 ما رأيك في (هارتفوردشاير) يا سيد (بينجلي)؟ 64 00:08:25,524 --> 00:08:27,481 جميلة جداً 65 00:08:27,651 --> 00:08:30,985 سمعت أن مكتبة (نيذرفيلد) هي الأفضل في البلاد - نعم - 66 00:08:31,155 --> 00:08:35,615 هذا يشعرني بالذنب، فأنا لست قارئاً جيداً أفضل الخروج 67 00:08:35,826 --> 00:08:38,364 أعني، يمكنني القراءة بالطبع 68 00:08:38,579 --> 00:08:42,195 و لا أعني أنه لا يمكن القراءة خارج المنزل، بالطبع 69 00:08:42,366 --> 00:08:45,914 أتمنى لو كنت أقرأ أكثر من هذا لكن هناك دائماً أشياء أخرى أفضل 70 00:08:46,086 --> 00:08:48,375 هذا ما قصدت بالضبط 71 00:08:51,508 --> 00:08:55,663 !أمي، أمي لن تصدقي أبداً ما سأخبرك به 72 00:08:55,700 --> 00:08:58,217 !اخبريني بسرعة - ستتزوج - 73 00:08:58,390 --> 00:09:00,903 الفوج العسكري قادم - ضباط؟ - 74 00:09:00,935 --> 00:09:04,305 سيكون مقرهم هنا طوال الشتاء لن يتحركوا من هنا 75 00:09:04,355 --> 00:09:06,893 ضباط؟ - بأعداد كبيرة - 76 00:09:13,364 --> 00:09:17,278 انظروا (جاين) ترقص مع سيد (بينجلي) 77 00:09:17,451 --> 00:09:18,945 (سيد (بينيت 78 00:09:33,133 --> 00:09:37,714 أترقص ياسيد (دارسي)؟ - ليس إن كان يمكنني ألا أفعل - 79 00:09:56,115 --> 00:09:59,199 لم أعرف أنكِ قادمة لرؤيتي ماذا هناك؟ 80 00:09:59,410 --> 00:10:05,080 (نحن بعيدون عن ميدان (جروفسنور أليس كذلك يا سيد (دارسي)؟ 81 00:10:05,249 --> 00:10:07,455 لم أر فتيات جميلة بهذا العدد في حياتي 82 00:10:07,668 --> 00:10:10,124 لقد كنت ترقص مع الفتاة الجميلة الوحيدة 83 00:10:10,296 --> 00:10:13,296 إنها أجمل فتاة رأيتها في حياتي 84 00:10:13,465 --> 00:10:17,843 لكن أختها (إليزابيث) جميلة جداً - مقبولة تماماً - 85 00:10:18,012 --> 00:10:22,500 لكن ليس بجمال يكفي لإغرائي من الأفضل أن تعود لرفيقتك و تستمتع بابتساماتها 86 00:10:22,504 --> 00:10:24,930 فأنت تضيع وقتك معي 87 00:10:28,898 --> 00:10:33,441 (انظري للجانب المشرق يا (ليزي فإن أعجبتيه، يجب أن تكلميه 88 00:10:33,652 --> 00:10:34,897 بالضبط 89 00:10:35,112 --> 00:10:42,000 لن أرقص معه و لو من أجل (ديربيشاير) كلها فلندع الشخص ذو النصف البائس وحده 90 00:11:43,013 --> 00:11:44,472 !انتظر 91 00:12:01,407 --> 00:12:06,911 (لقد استمتعت كثيراً بهذا يا آنسة (لوكاس - (يا لبراعتك في الرقص يا سيد (بينجلي - 92 00:12:07,079 --> 00:12:09,368 لم أستمتع بالرقص بهذا الشكل من قبل 93 00:12:09,582 --> 00:12:12,417 ابنتي (جاين) مذهلة في الرقص أليس كذلك؟ 94 00:12:12,585 --> 00:12:14,542 بالتأكيد 95 00:12:15,504 --> 00:12:18,754 صديقتك آنسة (لوكاس) فتاة ظريفة جداً 96 00:12:18,924 --> 00:12:20,632 نعم، أحبها كثيراً 97 00:12:20,801 --> 00:12:24,965 يؤسفني أن جمالها متواضع - أمي - 98 00:12:25,139 --> 00:12:28,638 لكن (ليزي) لا تعترف أبداً أنها ليست جذابة 99 00:12:28,809 --> 00:12:33,206 (بالطبع، عزيزتي (جاين هي أجمل فتاة في المقاطعة 100 00:12:33,230 --> 00:12:34,226 أمي، أرجوكِ 101 00:12:34,240 --> 00:12:37,624 عندما كان سنها 15 عام كان هناك شاب يحبها جداً 102 00:12:37,693 --> 00:12:40,009 كنت واثقة أنه سيتقدم إليها 103 00:12:40,070 --> 00:12:43,653 لقد كتب لها بعض النظم الشعرية رغم هذا 104 00:12:43,824 --> 00:12:45,069 و هذا أنهى العلاقة 105 00:12:45,242 --> 00:12:48,658 من كان يدري أن قوة الشعر يقضي على الحب 106 00:12:48,871 --> 00:12:52,304 ظننت الشعر هو أساس الحب - ربما إن كان حباً قوياً - 107 00:12:52,374 --> 00:12:56,334 لكن إن كان مجرد إعجاب غامض فستقتله قصيدة واحدة 108 00:12:56,386 --> 00:12:59,887 ماذا تقترحين إذاً؟ لتقوية العاطفة؟ 109 00:13:00,049 --> 00:13:06,052 الرقص حتى إن كان أحد الطرفين مقبولاً بصعوبة 110 00:13:28,494 --> 00:13:31,993 سيد (بينجلي) به مواصفات الشاب المثالي 111 00:13:32,164 --> 00:13:35,663 ...حساس، خفيف الدم - وسيم، و غني جداً... - 112 00:13:35,834 --> 00:13:38,670 لا يجب أن يكون الزواج مبني على النقود 113 00:13:38,837 --> 00:13:41,244 لن يقنعني بالزواج سوى الحب الحقيقي 114 00:13:41,257 --> 00:13:45,883 وهذا ما سيجعلني أظل عانس - هل تظنين أنه أحبني فعلاً يا (ليزي)؟ - 115 00:13:45,883 --> 00:13:49,702 جاين)، لقد رقص معكِ معظم الأمسية) و قضى البقية في التحديق بكِ 116 00:13:49,723 --> 00:13:52,924 لكنني لا أعارض حبك له فقد أحببتي من هم أغبى منه 117 00:13:52,935 --> 00:13:56,355 فأنتِ تميلي لحب الناس بصفة عامة 118 00:13:56,355 --> 00:13:58,512 العالم كله جميل في عينيكِ 119 00:13:58,524 --> 00:14:01,904 عدا صديقه لازلت لا أصدق ما قاله عنكِ 120 00:14:01,986 --> 00:14:04,508 سيد (دارسي)؟ 121 00:14:04,530 --> 00:14:09,422 كان يمكن أن أسامح كبرياءه بسهولة إن لم يكن قد جرح كبريائي 122 00:14:09,493 --> 00:14:12,780 لكن لا يهم لا أظن بأننا سنتحدث ثانيةً 123 00:14:43,819 --> 00:14:45,942 (ثم رقص مع الآنسة (لوكاس 124 00:14:46,113 --> 00:14:47,987 كلنا رأينا هذا يا عزيزتي 125 00:14:48,157 --> 00:14:50,280 يؤسفني أن جمالها متواضع 126 00:14:50,451 --> 00:14:53,202 إن العنوسة في تكوينها بلا شك 127 00:14:53,370 --> 00:14:56,040 (كانت الرقصة الرابعة مع الآنسة (كينج 128 00:14:56,206 --> 00:14:58,329 (و الخامسة ثانيةً مع (جاين 129 00:14:58,542 --> 00:15:01,902 إن كان لديه أي رأفة بي كان سيلوي كاحله في الرقصة الأولى 130 00:15:01,902 --> 00:15:03,225 (سيد (بينيت بطريقتك هذه 131 00:15:03,297 --> 00:15:06,550 أتظن أن إحدى بناتنا تتوقع ميراثاً كبيراً؟ - (اعطني الزبدة يا (ليزي - 132 00:15:06,550 --> 00:15:09,100 (عندما تموت يا سيد (بينيت و سيحدث هذا قريباً 133 00:15:09,111 --> 00:15:13,600 ستترك كل الفتيات في هذا المنزل دون قرش واحد باسمهن 134 00:15:13,604 --> 00:15:17,500 أرجوكِ يا أمي، إنها العاشرة صباحاً - خطاب لآنسة (بينيت) يا سيدتي - 135 00:15:17,500 --> 00:15:21,087 (من صالة (نيذرفيلد 136 00:15:21,190 --> 00:15:24,855 حمداً لله لقد أنقذنا 137 00:15:25,069 --> 00:15:30,027 (أسرعي يا (جاين أسرعي، يا للسعادة 138 00:15:31,533 --> 00:15:34,071 (إنه من (كارولاين بينجلي 139 00:15:34,286 --> 00:15:38,995 إنها تدعوني لتناول العشاء معها 140 00:15:39,166 --> 00:15:42,250 سيتعشى أخوها بالخارج - بالخارج؟ - 141 00:15:42,419 --> 00:15:44,377 أيمكنني أن آخذ العربة؟ - أين؟ دعيني أرى - 142 00:15:44,588 --> 00:15:48,253 المسافة بعيدة على السير يا أمي - تتاوله العشاء بالخارج تصرف غير لائق - 143 00:15:48,467 --> 00:15:50,341 العربة يا أمي لـ(جاين)؟ 144 00:15:52,471 --> 00:15:56,054 بالطبع لا ستمتطي جواداً 145 00:15:56,809 --> 00:15:59,098 !جواد؟ 146 00:16:14,493 --> 00:16:16,284 (ليزي) 147 00:16:16,495 --> 00:16:19,829 ستضطر الآن لقضاء الليلة هناك كما توقعت بالضبط 148 00:16:19,999 --> 00:16:23,165 أحسنتي يا امرأة مهاراتك في التوفيق بين الشباب 149 00:16:23,335 --> 00:16:25,209 ناجحة تماماً 150 00:16:25,379 --> 00:16:30,005 رغم أنني أظن يا أمي أنه لا يمكن أن يكون الفضل لكِ في نزول المطر 151 00:16:34,800 --> 00:16:38,388 اخبري صديقاتي أنني لن أعود" للمنزل قبل أن أتماثل للشفاء، لا تخشوا شيئاً 152 00:16:38,559 --> 00:16:43,910 بخلاف إصابتي باحتقان في الحلق، حمى و صداع، أنا بخير"، هذا سخف 153 00:16:43,913 --> 00:16:48,520 إن ماتت (جاين) فسيكون عزائي (أنها ماتت بصحبة سيد (بينجلي 154 00:16:48,535 --> 00:16:54,724 لا يموت الناس بالإصابة للبرد - لكنها قد تموت من العار لأن لديها أم كهذه - 155 00:16:55,342 --> 00:16:58,594 يجب أن أذهب لـ(نيذرفيلد) حالاً 156 00:17:11,091 --> 00:17:16,133 لايدي (باثرست) تعيد تزيين قاعة رقصها على الطراز الفرنسي 157 00:17:16,347 --> 00:17:19,513 ليس تصرفاً وطنياً ما رأيك؟ 158 00:17:21,977 --> 00:17:24,978 (آنسة (إليزابيث بينيت 159 00:17:38,702 --> 00:17:41,609 يا إلهي يا آنسة (إليزابيث)؟ هل جئتي إلى هنا سيراً على الأقدام؟ 160 00:17:41,664 --> 00:17:43,122 نعم 161 00:17:50,256 --> 00:17:54,502 آسفة، كيف حال أختي؟ - إنها بالأعلى - 162 00:17:56,720 --> 00:17:58,678 شكراً لك 163 00:18:08,390 --> 00:18:13,266 يا إلهي، أرأيت ذيل ثوبها؟ و كأنها غاصت في الطين 6 بوصات 164 00:18:13,479 --> 00:18:15,602 كانت تبدو حقاً من العصور الوسطى 165 00:18:15,773 --> 00:18:20,316 أشعر بأنني عبء ثقيل فإنهم طيبين جداً معي 166 00:18:20,486 --> 00:18:26,072 لا تقلقي، لا أعرف من هو (أكثر سعادة بوجودك هنا، أمي أم سيد (بينجلي 167 00:18:31,163 --> 00:18:33,701 شكراً لك لإصرارك على الاعتناء بأختي 168 00:18:33,916 --> 00:18:36,204 فإنها في راحة هنا أكثر مما كانت ستصبح في المنزل 169 00:18:36,376 --> 00:18:38,084 يسعدني هذا 170 00:18:38,295 --> 00:18:42,127 لا أعني أنه يسعدني مرضها بالطبع لا 171 00:18:42,341 --> 00:18:46,173 فسعادتي تكمن في وجودها هنا مريضة 172 00:18:49,348 --> 00:18:51,637 لن تشتهر يا خنزيرنا 173 00:18:51,809 --> 00:18:55,142 أسود الظهر لكن ليست لك (صلة قرابة بخنزير (نورويش 174 00:18:55,354 --> 00:18:58,438 ...هذا الخنزير - (سيد (بينيت - 175 00:18:58,607 --> 00:19:01,941 كل شيء يسير وفق الخطة لقد وقع في حبها تقريباً 176 00:19:02,152 --> 00:19:04,359 من يا عزيزتي؟ - (سيد (بينجلي - 177 00:19:04,571 --> 00:19:06,860 لا يهمه أنها فقيرة 178 00:19:07,074 --> 00:19:09,280 فلديه أموال تكفيهما معاً 179 00:19:09,493 --> 00:19:11,450 كيف سنقابلهم؟ - اهدأي - 180 00:19:11,620 --> 00:19:12,699 انتظروني 181 00:19:12,871 --> 00:19:18,292 اسقطي شيئاً فيلتقطونه، و تتعارفوا 182 00:19:25,926 --> 00:19:27,005 يا ضباط 183 00:19:59,293 --> 00:20:02,626 (أنت تكتب بسرعة جداً يا سيد (دارسي 184 00:20:02,838 --> 00:20:04,877 أنتِ مخطئة أنا أكتب بهدوء 185 00:20:05,090 --> 00:20:08,673 كم خطاباً تضطر لكتابته يا سيد (دارسي)؟ 186 00:20:08,844 --> 00:20:11,715 خطابات عمل أيضاً أراها بغيضة جداً 187 00:20:11,889 --> 00:20:14,759 من حسن الحظ أنني أتولى كتابتها لا أنتِ 188 00:20:14,933 --> 00:20:17,471 اخبر أختك أنني أتشوق لرؤيتها 189 00:20:17,686 --> 00:20:21,020 لقد أخبرتها مرة بالفعل كما طلبتي - أحبها جداً - 190 00:20:21,190 --> 00:20:24,740 لقد سعدت كثيراً بتصميمها الجميل للطاولة 191 00:20:24,810 --> 00:20:28,060 ربما لن تمانعي أن أؤجل التعبير عن سعادتك للمرة القادمة 192 00:20:28,230 --> 00:20:30,300 فمزاجي لا يسمح بالتعبير عنها بشكل لائق 193 00:20:30,300 --> 00:20:33,401 أظن أنه مذهل كم تتحلى الشابات بالصبر لتكون موهوبات 194 00:20:33,568 --> 00:20:37,068 ماذا تقصد يا (تشارلز)؟ - تدهنَّ الطاولات، تعزفنَّ البيانو - 195 00:20:37,239 --> 00:20:38,650 و تزخرفن الوسائد 196 00:20:38,824 --> 00:20:41,990 لم أسمع عن امرأة شابة و إلا يقولون أنها موهوبة 197 00:20:42,202 --> 00:20:44,408 الكلمة تستخدم أكثر من اللازم 198 00:20:44,431 --> 00:20:48,404 فأنا عن نفسي لا أعرف أكثر من ست نساء موهوبات حقاً 199 00:20:48,415 --> 00:20:49,802 ولا أنا بالتأكيد 200 00:20:49,876 --> 00:20:53,043 يا إلهي، لا بد أنك تعرف الكثير عن هذا الأمر 201 00:20:53,213 --> 00:20:54,838 هذا صحيح - بالطبع - 202 00:20:55,048 --> 00:20:58,713 لا بد أن تعرف الموسيقى، الغناء الرسم، الرقص 203 00:20:58,885 --> 00:21:02,219 و اللغات المعاصرة لتستحق الكلمة 204 00:21:02,431 --> 00:21:06,263 و شيء في شكلها و طريقة سيرها 205 00:21:06,276 --> 00:21:09,347 و بالطبع يجب أن تحسن تفكيرها بالقراءة المكثفة 206 00:21:09,521 --> 00:21:13,030 لم أعد مندهشة لمعرفتك ست نساء فقط موهوبات حقاً 207 00:21:13,042 --> 00:21:16,975 بل أتساءل إن كنت أعرف أي واحدة - هل أنتِ قاسية على جنسك بهذا الشكل؟ - 208 00:21:16,987 --> 00:21:21,748 لم أرَّ امرأة بهذه المواصفات لا بد أن طلعتها مهيبة 209 00:21:23,869 --> 00:21:27,368 (آنسة (إليزابيث دعينا نأخذ جولة في الغرفة 210 00:21:44,598 --> 00:21:49,307 إنه منعش، أليس كذلك؟ بعد الجلوس كثيراً في وضع واحد؟ 211 00:21:49,519 --> 00:21:52,770 إنها موهبة بسيطة على ما أظن 212 00:21:52,939 --> 00:21:55,146 هلا انضممت إلينا يا سيد (دارسي)؟ 213 00:21:55,359 --> 00:21:58,858 (هناك دافعان فقط يا (كارولاين و أنا أعارض الاثنين 214 00:21:59,071 --> 00:22:00,110 ماذا يقصد؟ 215 00:22:00,200 --> 00:22:04,531 أفضل طريقة لإحباطه هي ألا نسأله عما يقصد 216 00:22:04,643 --> 00:22:07,495 (اخبرنا يا سيد (دارسي 217 00:22:09,581 --> 00:22:12,000 إما أنك تثقي بنفسك ثقة عمياء 218 00:22:12,042 --> 00:22:14,365 و لديكِ أمور سرية لتناقشيها 219 00:22:14,378 --> 00:22:20,584 أو تدركين أن المظاهر تكون في أقصى درجاتها روعة بالمشي 220 00:22:21,426 --> 00:22:24,213 إن كان الأول فيجب أن أقف في طريقك 221 00:22:24,388 --> 00:22:27,305 أما إن كان الثاني يمكنني أن أعجب بكِ من هنا أفضل 222 00:22:27,474 --> 00:22:29,846 يا للصدمة، كيف نعاقبه على حديثٍ كهذا؟ 223 00:22:30,018 --> 00:22:34,063 يمكننا أن نضحك عليه - (لا، لا شيء يضايق سيد (دارسي - 224 00:22:34,231 --> 00:22:38,940 هل أنت شديد الفخر يا سيد (دارسي)؟ و هل تعد الفخر عيب أم فضيلة؟ 225 00:22:39,111 --> 00:22:42,112 لن أجب عن هذا - نحاول أن نجد بك عيباً - 226 00:22:42,322 --> 00:22:45,407 ربما أجد صعوبة في مسامحة المخطئين و نائبي الآخرين 227 00:22:45,575 --> 00:22:47,367 أو إهاناتهم لي 228 00:22:47,577 --> 00:22:51,077 رأيي هو أنه إن ضعت فلا مجال للعودة 229 00:22:53,041 --> 00:22:56,208 اوه, عزيزي لا يمكنني مجادلتك في هذا 230 00:22:56,378 --> 00:22:58,701 يا للأسف فأنا أود أن أضحك على هذا 231 00:22:58,714 --> 00:23:01,000 صفة عائلية على ما أظن 232 00:23:29,494 --> 00:23:34,915 (سيدة (بينيت)، آنسة (بينيت و آنسة (بينيت) و آنسة (بينيت) يا سيدي 233 00:23:35,083 --> 00:23:38,084 بالله عليك أسنستقبل كل عائلة (بينيت) في البلاد؟ 234 00:23:40,797 --> 00:23:44,131 يا لجمال غرفتك يا سيدي 235 00:23:44,301 --> 00:23:47,966 أثاث غال جداً 236 00:23:48,138 --> 00:23:51,139 (أتمنى أن تنوي البقاء هنا يا سيد (بينجلي 237 00:23:51,350 --> 00:23:56,142 بالطبع، أجد البلاد مؤنسة جداً ألا تتفق معي يا (دارسي)؟ 238 00:23:56,313 --> 00:23:58,021 أجدها مناسبة جداً 239 00:23:58,231 --> 00:24:01,102 رغم أن المجتمع أقل تنوعاً من المدينة 240 00:24:01,276 --> 00:24:03,150 أقل تنوعاً؟ على الإطلاق 241 00:24:03,362 --> 00:24:07,406 نتناول العشاء مع 24 عائلة مختلفة الأشكال و الأحجام 242 00:24:07,574 --> 00:24:12,035 سير (ويليام لوكاس) على سبيل المثال رجل طيب جداً 243 00:24:12,245 --> 00:24:15,994 و يتواضع أكثر من ناس أقل منه شأناً 244 00:24:16,208 --> 00:24:20,000 سيد (بينجلي)، أصحيح أنك وعدت بإقامة حفل راقص هنا في (نيذرفيلد)؟ 245 00:24:20,045 --> 00:24:21,747 حفل راقص؟ 246 00:24:21,755 --> 00:24:26,664 ستكون طريقة رائعة للتعرف على أصدقاء جدد يمكنك دعوة ضباط الجيش، إن صحبتهم رائعة 247 00:24:26,677 --> 00:24:28,934 أقم حفل راقص - (كيتي) - 248 00:24:28,971 --> 00:24:31,675 عندما تشفى أختك حددي الموعد 249 00:24:31,848 --> 00:24:36,391 أظن أن الحفل الراقص طريقة غير عقلانية للتعارف 250 00:24:36,603 --> 00:24:40,731 سيكون أفضل لو كان الحوار هو النظام بدلاً من الرقص 251 00:24:40,899 --> 00:24:45,027 بالطبع طريقة أكثر عقلانية لكن ليس في جمال الحفل الراقص 252 00:24:45,195 --> 00:24:46,820 (شكراً يا (ماري 253 00:24:47,906 --> 00:24:52,200 يا له من مكانٍ فخم بالتأكيد أليس كذلك يا عزيزاتي؟ 254 00:24:52,369 --> 00:24:55,702 لا يوجد مثيل له في المقاطعة 255 00:24:55,914 --> 00:24:57,622 (سيد (دارسي - (آنسة (بينيت - 256 00:24:57,791 --> 00:25:00,626 ها هي ذا - سيد (بينجلي)، لا أعرف كيف أشكرك - 257 00:25:00,794 --> 00:25:03,629 أهلاً بكِ في أي وقت تشعرين فيه بأي مرض 258 00:25:03,797 --> 00:25:06,964 شكراً على صحبتك المسلية و المليئة بالنصائح المفيدة 259 00:25:07,134 --> 00:25:10,716 عفواً لقد كان الشرف لي 260 00:25:13,390 --> 00:25:15,347 (سيد (دارسي - (آنسة (إليزابيث - 261 00:25:27,779 --> 00:25:32,737 ثم كان هناك واحداً طويل الرموش كالبقرة هل رأيتيه؟ 262 00:25:32,909 --> 00:25:35,661 (اطلبي من سيدة (هيل (أن تعد لنا اللحم يا (بيتسي 263 00:25:35,829 --> 00:25:39,245 لكن ذكريها بأنا لسنا أغنياء 264 00:25:41,710 --> 00:25:45,624 أتمنى أن تكوني طلبتي عشاءً جيداً اليوم يا عزيزتي 265 00:25:45,839 --> 00:25:49,671 هناك سبب يدفعني للظن بأن هناك ضيوف على عائلتنا 266 00:25:49,885 --> 00:25:52,636 (اسمه سيد (كولينز القريب المخيف 267 00:25:52,640 --> 00:25:55,260 ماذا سيرث؟ - كل شيء على ما يبدو - 268 00:25:55,474 --> 00:25:58,309 (حتى كرسي البيانو ينتمي لسيد (كولينز 269 00:25:58,477 --> 00:25:59,472 متى؟ 270 00:25:59,586 --> 00:26:02,687 ربما يطردنا من المنزل بأقرب ما يمكن - لكن لماذا؟ - 271 00:26:02,698 --> 00:26:06,548 لأن الملكية تؤول له مباشرةً و ليس لنا نحن الفتيات المسكينات 272 00:26:11,573 --> 00:26:13,779 سيد (كولينز) في خدمتك 273 00:26:23,168 --> 00:26:27,082 يا لها من غرفة مليئة بالأشياء و يا لها من بطاطس جميلة 274 00:26:28,173 --> 00:26:32,253 مرت سنوات منذ آخر مرة تناولت خضار نموذجي 275 00:26:32,427 --> 00:26:36,721 أي بنات خالتي أجامل على الطبخ الممتاز؟ - (سيد (كولينز - 276 00:26:36,932 --> 00:26:39,387 نحن نقدر مادياً على إحضار طباخ 277 00:26:39,559 --> 00:26:41,517 عظيم 278 00:26:41,687 --> 00:26:45,102 أنا سعيد جداً أن بإمكانكم عيش حياة كهذه 279 00:26:48,652 --> 00:26:52,068 يشرفني أن تكون حاميتي (اللايدي (كاثرين دو بورج 280 00:26:52,239 --> 00:26:54,860 أظنكم سمعتم عنها؟ 281 00:26:55,033 --> 00:26:59,031 منزلي الصغير يقع ضمن أملاكها 282 00:26:59,204 --> 00:27:01,873 (قصر (روزينجز و أحياناً تتنازل 283 00:27:02,040 --> 00:27:07,876 و تاتي إلي مسكني المتواضع في عربتها الصغيرة التي تجرها الجياد 284 00:27:08,046 --> 00:27:09,671 ألديها عائلة؟ 285 00:27:09,881 --> 00:27:14,342 (ابنة واحدة، وريثة (روزينجز و أملاك كثيرة جداً 286 00:27:14,553 --> 00:27:16,676 (لقد لمحت للايدي (كاثرين 287 00:27:16,847 --> 00:27:19,931 أن ابنتها ولدت لتكون دوقة 288 00:27:20,142 --> 00:27:25,895 لأن لديها كل مواصفات الطبقة العليا 289 00:27:26,106 --> 00:27:29,855 هذه المجاملات الرقيقة تلاقي استحساناً عند النساء غالباً 290 00:27:30,068 --> 00:27:34,362 و لهذا أتخيل نفسي مضطراً لدفع الثمن 291 00:27:34,531 --> 00:27:37,069 (سعدت لك كثيراً يا سيد (كولينز 292 00:27:37,242 --> 00:27:40,825 أن تمتلك موهبة المديح بهذه الرقة 293 00:27:42,914 --> 00:27:46,414 هل تكون هذه الملاحظات وليدة اللحظة 294 00:27:46,585 --> 00:27:49,040 أم تحفظها قبل ذلك؟ 295 00:27:49,254 --> 00:27:51,792 إنها تنتج عن الظروف الجارية 296 00:27:51,799 --> 00:27:56,384 رغم أنني أستمتع قليلاً بتنظيم بعض المجاملات البسيطة 297 00:27:56,595 --> 00:28:00,178 أتمنى دائماً أن أضفي عليها بعض التلقائية بقدر الإمكان 298 00:28:00,390 --> 00:28:04,570 صدقني، لن يشك أحد في أنك تتدرب على سلوكك 299 00:28:11,193 --> 00:28:14,692 بعد العشاء، فكرت في أن أقرأ لكم ساعة أو اثنتين 300 00:28:14,863 --> 00:28:17,864 (معي مواعظ (فوردايس 301 00:28:18,033 --> 00:28:22,494 و التي تتحدث عن كل المسائل الأخلاقية بفصاحة 302 00:28:22,704 --> 00:28:27,082 (هل تعرفين مواعظ (فوردايس يا آنسة (بينيت)؟ 303 00:28:32,047 --> 00:28:37,005 سيدة (بينيت)، أنتِ تعرفين أن لايدي (كاثرين دو بورج) أغدقت عليَّ 304 00:28:37,177 --> 00:28:39,633 بمنزل كبير الحجم 305 00:28:39,805 --> 00:28:41,928 عرفت هذا 306 00:28:42,140 --> 00:28:46,055 أمنية حياتي أن أجد حبيبة تشاركني به 307 00:28:46,228 --> 00:28:49,644 و أحب أن أعلمك أن آنسة (بينيت) الكبرى 308 00:28:49,815 --> 00:28:53,647 قد جذبت انتباهي 309 00:28:53,860 --> 00:28:56,565 (يا سيد (كولينز 310 00:28:56,738 --> 00:29:00,866 لسوء الحظ، يجب عليَّ 311 00:29:01,034 --> 00:29:07,286 (أن أشير لك بأن آنسة (بينيت ستصبح مخطوبة قريباً 312 00:29:07,457 --> 00:29:08,786 مخطوبة 313 00:29:08,959 --> 00:29:11,414 لكن آنسة (ليزي) تقاربها في السن و الجمال 314 00:29:11,628 --> 00:29:15,044 و ستجعل من يرافقها سعيداً 315 00:29:15,215 --> 00:29:19,260 ألا تتفق معي يا سيد (كولينز)؟ 316 00:29:19,428 --> 00:29:23,805 بالتأكيد بالتأكيد 317 00:29:24,016 --> 00:29:26,471 بديلة مذهلة جداً 318 00:29:48,498 --> 00:29:52,081 سيد (كولينز) يجعل أي امرأة تيأس من جنس الرجال 319 00:29:52,252 --> 00:29:56,546 إنه لك على ما أظن - يا سيد (ويكهام)، يا لروعتك - 320 00:29:56,757 --> 00:29:59,923 لقد التقط لي منديلي أيضاً هل أسقطتي منديلك عمداً؟ 321 00:30:00,093 --> 00:30:01,552 سيد (ويكهام) ملازم أول 322 00:30:01,720 --> 00:30:04,555 ملازم أول مأخوذ بجمالك - ماذا ستفعلين يا (ليدي)؟ - 323 00:30:04,723 --> 00:30:07,807 لقد كنا نبحث عن وشاح - أبيض، لأجل الحفل الراقص - 324 00:30:08,018 --> 00:30:10,556 هلا بحثنا عن وشاح معاً؟ 325 00:30:13,690 --> 00:30:17,106 مساء الخير يا سيد (جايمس)؟ - (مساء الخير يا آنسة (ليدي)، و آنسة (بينيت - 326 00:30:17,319 --> 00:30:18,813 لا يجب أن أبحث حتى 327 00:30:18,987 --> 00:30:21,739 فلا يمكن الثقة بي ذوقي سيء في الأوشحة 328 00:30:21,907 --> 00:30:24,445 لا يعترف بهذا سوى رجل يثق بنفسه حقاً 329 00:30:24,618 --> 00:30:26,077 لا، هذا حقيقي 330 00:30:26,244 --> 00:30:29,411 و الحلي المعدنية ليس لي ذوق فيهم 331 00:30:29,581 --> 00:30:32,997 يا للأسف، لا بد أنك عار الجيش - أضحوكة الجيش - 332 00:30:33,210 --> 00:30:36,294 ماذا يفعل معك رؤساءك؟ 333 00:30:37,756 --> 00:30:41,967 يتجاهلوني، ليست لي أي أهمية لذا فالأمر سهل عليهم 334 00:30:43,136 --> 00:30:46,303 (اقرضيني بعض الأموال يا (ليزي - (أنتِ تديني لي بثروة بالفعل يا (ليدي - 335 00:30:47,182 --> 00:30:50,765 اسمحي لي أنا - (لا، أرجوك يا سيد (ويكهام - 336 00:30:56,233 --> 00:30:58,522 أنا مصر 337 00:31:01,697 --> 00:31:04,781 أشفق على الفرنسيين - و أنا كذلك - 338 00:31:04,950 --> 00:31:07,619 (انظرا، سيد (بينجلي - (سيد (بينجلي - 339 00:31:07,786 --> 00:31:09,700 كنت في طريقي لمنزلكن 340 00:31:09,706 --> 00:31:13,289 سيد (بينجلي)، ما رأيك في وشاحي لحفلك؟ 341 00:31:13,500 --> 00:31:16,916 جميل جداً - إنها كذلك، انظر لها...إنها متفتحه - 342 00:31:17,087 --> 00:31:18,712 (يا (ليديا 343 00:31:18,922 --> 00:31:22,505 (تأكد من أن تدعو سيد (ويكهام فإنه يشرف منصبه تماماً 344 00:31:22,676 --> 00:31:26,009 لا يمكنك أن تدعي أحد لحفلات الآخرين 345 00:31:26,596 --> 00:31:28,803 (يجب أن تأتي بالطبع يا سيد (ويكهام 346 00:31:28,974 --> 00:31:33,435 عن إذنكن يا آنسات طاب يومكن 347 00:31:36,106 --> 00:31:39,356 (أتنوي الذهاب لحفل (نيذرفيلد الراقص يا سيد (ويكهام)؟ 348 00:31:39,526 --> 00:31:45,066 ربما، منذ متى و سيد (دارسي) ضيف هنا؟ 349 00:31:45,240 --> 00:31:47,114 منذ حوالي شهر 350 00:31:47,284 --> 00:31:52,824 سامحني، لكن هل تعرفه..سيد (دارسي)؟ 351 00:31:52,998 --> 00:31:57,292 بالتأكيد، فأنا أعرف عائلته منذ الطفولة 352 00:31:57,502 --> 00:32:02,800 (ربما تكوني مندهشة يا آنسة (إليزابيث خاصةً بعد لقائنا البارد فترة الظهيرة 353 00:32:05,177 --> 00:32:08,676 (أتمنى ألا تتأثر مخططاتك لأجل (ميريتون 354 00:32:08,847 --> 00:32:12,892 بسبب علاقتك به - لست أنا من يبعدني أحد - 355 00:32:13,060 --> 00:32:18,018 إن أراد تحاشي رؤيتي فليرحل هو لا أنا 356 00:32:18,231 --> 00:32:23,300 (أحب أن أعرف يا سيد (ويكهام ما سبب خلافك أنت و سيد (دارسي)؟ 357 00:32:26,073 --> 00:32:29,239 كان والدي يتولى وصيته 358 00:32:29,451 --> 00:32:32,618 كبرنا معاً (أنا و (دارسي 359 00:32:32,788 --> 00:32:38,791 عاملني والده كابن آخر له أحبني كابنه 360 00:32:39,002 --> 00:32:41,458 كنا معه نحن الاثنان يوم وفاته 361 00:32:43,465 --> 00:32:45,339 و هو يلفظ أنفاسه الأخيرة 362 00:32:45,509 --> 00:32:48,675 أورثني والده بيت القس في وصيته 363 00:32:48,887 --> 00:32:52,470 كان يعرف أن قلبي متعلق بالانضمام للكنيسة 364 00:32:52,641 --> 00:32:55,974 لكن تجاهل (دارسي) أمنيته و أعطى المنزل لرجل آخر 365 00:32:56,186 --> 00:32:58,973 لكن ما السبب؟ - الغيرة - 366 00:33:00,983 --> 00:33:03,604 ...والده 367 00:33:03,777 --> 00:33:06,861 حسناً، كان يحبني أكثر منه و لم يتحمل (دارسي) هذا 368 00:33:07,948 --> 00:33:10,617 يا لقسوته - و الآن أنا جندي فقير - 369 00:33:10,784 --> 00:33:14,533 أحقر من أن يلاحظني أحد 370 00:33:26,174 --> 00:33:30,552 خذي نفسك - لم يعد بإمكاني، أنتِ تؤلمينني - 371 00:33:33,807 --> 00:33:34,970 (بيتسي) 372 00:33:36,101 --> 00:33:37,726 (بيتسي) 373 00:33:49,156 --> 00:33:53,400 لا بد أن هناك سوء تفاهم - جاين)، أنتِ لا تظنين أحد بسوء) - 374 00:33:53,400 --> 00:33:57,160 كيف يفعل سيد (دارسي) شيئاً كهذا؟ 375 00:33:57,161 --> 00:34:00,564 (سأعرف الحقيقة من سيد (بينجلي في الحفل هذا المساء 376 00:34:00,576 --> 00:34:03,165 حتى و إن لم يكن حقيقياً فدعي سيد (دارسي) ينفيه بنفسه 377 00:34:03,337 --> 00:34:05,625 و حتى ذلك الحين أتمنى ألا أصطدم به 378 00:34:05,797 --> 00:34:08,086 يا لسيد (ويكهام) المسكين قليل الحظ 379 00:34:08,300 --> 00:34:10,593 على النقيض، فرجولته تساوي (ضعف رجولة سيد (دارسي 380 00:34:10,594 --> 00:34:14,342 لنتمنى أن يكون أكثر حباً للرقص 381 00:34:19,603 --> 00:34:21,394 ها هم انظري 382 00:34:21,563 --> 00:34:24,730 نعم - (بيلي) - 383 00:34:30,405 --> 00:34:32,445 جاين مارتن) هنا) 384 00:35:00,310 --> 00:35:03,893 أحب أن أعبر عن مدى سعادتي (برؤيتك ثانيةً يا سيد (بينجلي 385 00:35:04,106 --> 00:35:06,145 (سيدة (بينيت - (آنسة (بينجلي - 386 00:35:06,358 --> 00:35:07,354 ساحرة 387 00:35:10,153 --> 00:35:12,111 أنا سعيد جداً لمجيئك 388 00:35:12,280 --> 00:35:14,487 و أنا كذلك 389 00:35:14,700 --> 00:35:19,658 و كيف حالك؟ آنسة (إليزابيث)؟ أتبحثين عن أحد؟ 390 00:35:19,871 --> 00:35:24,332 لا، على الإطلاق كنت أستمتع فقط بجمال المكان 391 00:35:24,501 --> 00:35:28,250 (إنه رائع جداً يا سيد (بينجلي - جيد - 392 00:35:36,179 --> 00:35:40,888 (لا بد أنك مزحت قليلاً مع سيد (بينجلي 393 00:35:41,059 --> 00:35:44,808 لم أجد رجل في مثل لطفه بحياتي 394 00:35:45,022 --> 00:35:47,477 أترى كيف يهيم بها؟ 395 00:35:47,649 --> 00:35:52,358 (عزيزتي (جاين دائماً تقوم بما هو أفضل للعائلة 396 00:36:09,880 --> 00:36:11,837 (شارلوت) - (ليزي) - 397 00:36:12,007 --> 00:36:16,799 هل رأيتي سيد (ويكهام)؟ - لا، ربما يكون هنا - 398 00:36:29,066 --> 00:36:33,359 ليزي)، سيد (ويكهام) ليس هنا) يبدو أنه محبوس 399 00:36:33,570 --> 00:36:36,820 محبوس أين؟ لا بد أنه هنا 400 00:36:37,032 --> 00:36:41,243 ها أنتِ ذا - (سيد (كولينز - 401 00:36:41,411 --> 00:36:44,911 (أرجو أن تعطيني الشرف يا آنسة (إليزابيث 402 00:36:45,123 --> 00:36:49,203 (لم أكن أعرف أنك ترقص يا سيد (كولينز 403 00:36:49,378 --> 00:36:53,921 كوني رجل دين لا يعني ألا أروح عن نفسي قليلاً 404 00:36:54,091 --> 00:36:57,507 في الواقع، بعض الأشخاص و على رأسهم صاحبة الجلالة 405 00:36:57,678 --> 00:37:01,343 أخبروني بمدى خفة حركتي 406 00:37:25,998 --> 00:37:30,706 (يبدو أنهم استدعوا سيد (ويكهام لبعض الأعمال في المدينة 407 00:37:34,047 --> 00:37:38,092 الرقص لا يهمني كثيراً ...لكنه 408 00:37:38,260 --> 00:37:41,843 ...لكنه يعطيني الفرصة لأبذل قصارى جهدي... 409 00:37:45,809 --> 00:37:50,186 لجذب انتباه رفيقتي - ...تخبرني مصادري - 410 00:37:50,397 --> 00:37:55,438 أنه أقل ميلاً للخطوبة ...إلا إذا 411 00:37:55,652 --> 00:37:57,859 في وجود شخص معين 412 00:37:58,071 --> 00:38:00,000 و هو هدفي الرئيسي 413 00:38:00,000 --> 00:38:03,111 كلمة رجل لا تليق به حتى 414 00:38:03,285 --> 00:38:06,202 أنوي، و ربما أكون ثقيلاً 415 00:38:06,371 --> 00:38:08,909 أن أظل بالقرب منكِ طوال الليل 416 00:38:23,388 --> 00:38:25,760 هلا رقصت معكِ الرقصة التالية يا آنسة (إليزابيث)؟ 417 00:38:25,974 --> 00:38:27,848 نعم 418 00:38:37,986 --> 00:38:42,114 هل وافقت على الرقص مع سيد (دارسي)؟ - أظنكِ ستجدينه ودوداً - 419 00:38:42,282 --> 00:38:47,324 لن يكون الأمر مريحاً حيث أنني أقسمت أن أمقته للأبد 420 00:39:02,302 --> 00:39:06,134 أحب هذه الرقصة - بالطبع، الأكثر إنعاشاً - 421 00:39:10,268 --> 00:39:12,724 (حان دورك لتقول شيئاً يا سيد (دارسي 422 00:39:14,231 --> 00:39:15,690 لقد تحدثت عن الرقصة 423 00:39:15,857 --> 00:39:20,733 و الآن يجب أن تلقي ملحوظة عن حجم الغرفة أو عدد الأزواج 424 00:39:20,904 --> 00:39:24,984 هذا الإلزام يسعدني ماذا تحبين أن تسمعي؟ 425 00:39:25,158 --> 00:39:27,447 يكفي هذا الرد حالياً 426 00:39:30,706 --> 00:39:32,829 ربما ألاحظ مع الوقت 427 00:39:33,041 --> 00:39:36,208 أن الحفلات الخاصة أكثر إمتاعاً من الحفلات العامة 428 00:39:38,797 --> 00:39:41,964 لكن فلنصمت الآن 429 00:39:49,683 --> 00:39:52,767 هل التحدث عندك قاعدة أثناء الرقص؟ 430 00:39:52,978 --> 00:39:56,810 لا، لا، أفضل ألا أختلط بالناس و أن أكون قليلة الكلام 431 00:40:00,819 --> 00:40:04,235 هذا يزيد من المتعة ألا تظن هذا؟ 432 00:40:06,616 --> 00:40:11,000 قولي لي، أتذهبي أنتِ و أخوتك عادةً لـ(ميريتون) سيراً على الأقدام؟ 433 00:40:13,248 --> 00:40:16,664 نعم، نفعل هذا 434 00:40:16,835 --> 00:40:19,789 إنها فرصة جيدة للتعرف على أشخاص جدد 435 00:40:21,673 --> 00:40:25,588 عندما قابلتنا، كان قد حالفنا الحظ بمعرفة جديدة 436 00:40:27,471 --> 00:40:31,682 سيد (ويكهام) يتحلى بأخلاق حميدة فإنه يكون صدقات كثيرة بالتأكيد 437 00:40:31,850 --> 00:40:34,602 لكن قدرته على الإبقاء عليهم أشك في هذا 438 00:40:34,607 --> 00:40:40,523 لقد كان حظه سيئاً بخسارته صداقتك أهذا قرار نهائي؟ 439 00:40:40,534 --> 00:40:44,862 إنه كذلك، لماذا تسألين سؤالاً كهذا؟ - (لأعرف حقيقتك يا سيد (دارسي - 440 00:40:44,866 --> 00:40:47,485 ماذا اكتشفتي؟ - القليل جداً - 441 00:40:47,489 --> 00:40:51,240 أسمع آراء مختلفة عنك تحيرني كثيراً 442 00:40:52,500 --> 00:40:55,459 أتمنى أن أوضح لكِ أكثر في المستقبل 443 00:41:41,837 --> 00:41:44,707 أهذا سيد (دارسي) من (بمبرلي) في (ديربيشاير)؟ - أظن هذا - 444 00:41:44,881 --> 00:41:46,673 يجب أن أقدم له نفسي - ...سيدي - 445 00:41:46,842 --> 00:41:49,559 إنه ابن حاميتي (لايدي (كاثرين 446 00:41:49,588 --> 00:41:52,882 سيد (كولينز)، سيعتبرها وقاحة 447 00:41:53,056 --> 00:41:55,594 (سيد (دارسي 448 00:41:55,767 --> 00:41:57,890 (سيد (دارسي 449 00:41:58,979 --> 00:42:03,601 (سيد (دارسي مساء الخير 450 00:42:03,604 --> 00:42:06,901 (أقاربك مثيرون للاهتمام يا آنسة (إليزابيث 451 00:42:24,296 --> 00:42:28,128 (عزيزتي (ماري لقد أسعدتينا بما فيه الكفاية 452 00:42:28,342 --> 00:42:31,675 دعي بقية الآنسات يأخذن فرصتهن 453 00:42:34,681 --> 00:42:37,386 منذ كنت طفلاً... ثم ماتت 454 00:42:37,559 --> 00:42:39,267 لدي جواد رمادي جميل 455 00:42:39,478 --> 00:42:43,310 بالطبع (كارولاين) تقود الجياد أفضل مني بالطبع 456 00:42:47,277 --> 00:42:51,654 نعم، نتوقع زواجاً مليء بالمميزات 457 00:42:52,824 --> 00:42:56,952 و بزواج ابنتي (جاين) و هي كبيرة يعطي الفرصة لأخواتها 458 00:43:19,101 --> 00:43:24,142 يبدو أن عائلتي تتنافس على من يعرض نفسه للسخرية أكثر 459 00:43:24,356 --> 00:43:28,270 (على الأقل لم يلاحظ (بينجلي - لا - 460 00:43:28,443 --> 00:43:31,943 أظنه يحبها كثيراً - لكن هل تحبه هي؟ - 461 00:43:32,114 --> 00:43:36,242 بعضنا لا يأمن الحب دون التشجيع المناسب 462 00:43:36,410 --> 00:43:38,782 بينجلي) يحبها جداً) 463 00:43:38,996 --> 00:43:41,700 لكن قد يقل حبه إن لم تساعده 464 00:43:41,873 --> 00:43:45,622 إنها فقط خجولة و متواضعة إن لم يفهم اهتمامها به فهو أحمق 465 00:43:45,794 --> 00:43:48,250 كلنا حمقى في الحب 466 00:43:48,422 --> 00:43:51,423 إنه لا يعرف شخصيتها كما نعرف 467 00:43:51,633 --> 00:43:54,005 لا بد أن تتحرك بسرعة و تظفر به 468 00:43:54,177 --> 00:43:57,593 و أمامنا متسع من الوقت بعد ذلك لنتعرف عليه كما نريد 469 00:43:58,890 --> 00:44:02,722 لا يمكنني أن أطرد من داخلي شعور أن أحدهم سيخرج خنزيراً في آخر الأمسية 470 00:44:02,894 --> 00:44:04,852 و يجعلنا نطارده 471 00:44:12,070 --> 00:44:15,320 يا للهول - أعتذر يا سيدي - 472 00:44:15,532 --> 00:44:19,446 أنا آسفة جداً سامحني 473 00:44:39,014 --> 00:44:41,220 (إميلي) أرجوكِ 474 00:44:42,643 --> 00:44:47,103 (ماري)، عزيزتي (ماري) يا إلهي، يا إلهي 475 00:44:47,272 --> 00:44:50,439 لقد تدربت طوال الأسبوع - أعرف يا عزيزتي - 476 00:44:50,651 --> 00:44:53,023 أكره الحفلات الراقصة 477 00:45:12,005 --> 00:45:14,294 (سيد (بينيت استيقظ 478 00:45:14,466 --> 00:45:19,175 لم أستمتع بوقتي هكذا من قبل 479 00:45:21,556 --> 00:45:23,929 (أنت تمزح بالتأكيد يا (تشارلز 480 00:45:31,024 --> 00:45:36,529 سنقيم حفل زفاف هنا في (أقل من 3 شهور إن أردت رأيي يا سيد (بينيت 481 00:45:39,282 --> 00:45:40,860 (سيد (بينيت 482 00:45:46,581 --> 00:45:49,286 (ماري) أرجوكِ 483 00:45:57,384 --> 00:45:59,673 (شكراً لك يا سيد (هيل 484 00:46:17,362 --> 00:46:20,447 (سيدة (بينيت أتمنى ألا يضايقك 485 00:46:20,657 --> 00:46:25,284 طلبي بأن أنفرد بآنسة (إليزابيث) قليلاً 486 00:46:25,495 --> 00:46:31,166 بالتأكيد ستسعد (ليزي) كثيراً بهذا 487 00:46:31,335 --> 00:46:35,712 اخرجوا كلكن يريد سيد (كولينز) أن ينفرد بأختكن 488 00:46:35,922 --> 00:46:40,100 (انتظري، أرجوكِ، ليس لدى سيد (كولينز شيء لا يريد أن يسمع الآخرين 489 00:46:40,103 --> 00:46:44,425 هراء يا (ليزي)، أرغب في أن تبقي مكانك تحركوا كلكم لغرفة الاستقبال 490 00:46:44,598 --> 00:46:46,140 (سيد (بينيت - ...لكن - 491 00:46:46,308 --> 00:46:48,680 الآن 492 00:46:49,686 --> 00:46:54,479 !(جاين)، (جاين)، لا تـ...(جاين) - (جاين) - 493 00:46:57,152 --> 00:47:00,236 ابق يا أبي 494 00:47:26,682 --> 00:47:28,390 آنستي (إليزابيث) العزيزة 495 00:47:28,600 --> 00:47:32,183 اهتمامي بك لا يخطئه أحد 496 00:47:32,396 --> 00:47:34,768 بمجرد دخولي للمنزل 497 00:47:34,982 --> 00:47:40,106 اخترتك أنتِ شريكة حياتي 498 00:47:40,320 --> 00:47:42,990 لكن قبل أن أنجرف وراء مشاعري 499 00:47:43,156 --> 00:47:45,908 ربما يجب أن أحدد أسبابي للزواج بكِ - ...سيد - 500 00:47:46,076 --> 00:47:48,532 أولاً، أنه يجب على القس 501 00:47:48,704 --> 00:47:51,373 أن يكون مثالاً يحتذى به في الزواج 502 00:47:51,540 --> 00:47:55,538 ثانياً، أنني مقتنع أن هذا سيسعدني كثيراً 503 00:47:55,711 --> 00:47:58,628 و ثالثاً، تلح عليَّ 504 00:47:58,797 --> 00:48:02,380 (حاميتي المحترمة لايدي (كاثرين 505 00:48:02,551 --> 00:48:04,923 بأن أختار زوجة 506 00:48:05,137 --> 00:48:08,221 (هدفي من المجيء لـ(لونجبرن هو أن أختار واحدة 507 00:48:08,390 --> 00:48:10,429 (من بنات سيد (بينيت 508 00:48:10,600 --> 00:48:13,518 حتى أرث التركة 509 00:48:13,687 --> 00:48:16,854 و ارتباط كهذا بالتأكيد 510 00:48:18,066 --> 00:48:19,940 سيناسب الجميع 511 00:48:22,112 --> 00:48:26,655 و الآن، لم يبق لدي سوى أن أؤكد لكِ بأكثر اللغات حيوية 512 00:48:26,825 --> 00:48:29,363 حرارة عاطفتي - (سيد (كولينز - 513 00:48:29,578 --> 00:48:31,701 و أي حديث عن موضوع الثروة 514 00:48:31,913 --> 00:48:36,700 لن أتفوه به بعد الزواج - تسرعت يا سيدي لدرجة أنك نسيت أنني لم أعطك جواباً - 515 00:48:36,710 --> 00:48:40,293 (أظن هذا صحيحاً، ستوافق لايدي (كاثرين ...تماماً عندما أحدثها عن 516 00:48:40,294 --> 00:48:45,589 تواضعك، اقتصادك، و صفاتك الودودة 517 00:48:45,761 --> 00:48:50,900 سيدي، يشرفني عرضك تماماً لكن أخشى أنه يجب أن أرفضه 518 00:48:51,642 --> 00:48:55,556 أعرف أن النساء لا يحببن إظهار حماستهن 519 00:48:55,771 --> 00:48:59,436 (أنا جادة تماماً يا سيد (كولينز لا يمكنك إسعادي 520 00:48:59,448 --> 00:49:03,273 و أنا مقتنعة أنني آخر امرأة يمكن أن تسعدك على وجه الأرض 521 00:49:03,487 --> 00:49:08,030 أخدع نفسي أن رفضك هذا هو رقة طبيعية 522 00:49:08,200 --> 00:49:11,035 بجانب أنه يجب أن تضعي في اعتبارك أنه رغم إعجاب الرجال بكِ 523 00:49:11,043 --> 00:49:15,497 فلن يطلب أحد غيري الزواج بكِ أبداً - (سيد (كولينز - 524 00:49:15,507 --> 00:49:19,290 فأستنتج من هذا أنكِ تسعين لأن تزيدي حبي بالتشويق 525 00:49:19,503 --> 00:49:23,880 سيدي - طبقاً للممارسات المعتادة للاناث الجميلات - 526 00:49:24,049 --> 00:49:27,632 سيدى لست أنا الأنثى التي تعذب رجل محترم 527 00:49:27,803 --> 00:49:30,341 افهمني أرجوك لا يمكنني قبول عرضك 528 00:49:37,604 --> 00:49:40,771 أيتها الفتاة العنيدة الحمقاء 529 00:49:48,740 --> 00:49:54,660 (لا تقلق يا سيد (كولينز سنتعامل مع هذا الخلاف البسيط حالاً 530 00:49:55,789 --> 00:49:59,288 (ليزي) (ليزي) 531 00:50:03,422 --> 00:50:07,716 (سيد (بينيت)، سيد (بينيت هناك فوضى 532 00:50:07,926 --> 00:50:11,591 يجب أن تأتي و تجعل (ليزي) تتزوج (من سيد (كولينز 533 00:50:11,763 --> 00:50:14,219 (لقد تقدم سيد (كولينز) لـ(ليزي 534 00:50:14,433 --> 00:50:18,015 لكنها رفضت عرضه ...و الآن الخطر يكمن في 535 00:50:18,186 --> 00:50:21,022 (ألا يتزوج سيد (كولينز) بـ(ليزي 536 00:50:21,189 --> 00:50:25,816 و ماذا عليَّ أن أفعل؟ - حسناً، تعال و تحدث إليها - 537 00:50:25,986 --> 00:50:27,148 الآن 538 00:50:39,833 --> 00:50:43,067 اخبرها أنك تصر على الزواج - أبي، أرجوك - 539 00:50:43,086 --> 00:50:47,166 ستمتلكين هذا المنزل وتنقذي اخوتك من الفقر - لا أستطيع الزواج به - 540 00:50:47,168 --> 00:50:50,295 لا استطيع - عودي الآن و اخبريه أنكِ غيرتي رأيك - 541 00:50:50,299 --> 00:50:52,007 لا - فكري بعائلتك - 542 00:50:52,007 --> 00:50:55,718 لا يمكنك إجباري - (قل شيئاً يا سيد (بينيت - 543 00:50:59,645 --> 00:51:02,978 (تصر أمك على زواجك بسيد (كولينز 544 00:51:03,190 --> 00:51:05,895 نعم، و إلا لن أراها ثانيةً 545 00:51:06,068 --> 00:51:10,065 منذ هذا اليوم سيتبرأ أحد والديكِ منكِ 546 00:51:10,078 --> 00:51:12,694 من سيرعاكِ بعد وفاة والدك؟ 547 00:51:12,698 --> 00:51:16,740 لن تراكِ أمك ثانيةً إن لم تتزوجي (بسيد (كولينز 548 00:51:16,772 --> 00:51:20,079 و لن أراكِ أنا ثانيةً إن تزوجتيه - (سيد (بينيت - 549 00:51:20,248 --> 00:51:21,873 شكراً يا أبي 550 00:51:25,629 --> 00:51:30,255 أيتها الفتاة العاقة لن أتحدث معكِ ثانيةً 551 00:51:30,467 --> 00:51:33,136 لا يعني هذا أنني أحب الحديث 552 00:51:34,137 --> 00:51:36,889 أمثالي الذين يعانون من التوتر 553 00:51:37,057 --> 00:51:40,058 لا يسعدهم الحديث مع أحد 554 00:51:40,268 --> 00:51:41,976 (جاين) 555 00:51:45,273 --> 00:51:49,402 ماذا هناك؟ (جاين)؟ 556 00:52:43,915 --> 00:52:47,331 (لا أفهم ما سبب تركه لـ(نيذرفيلد 557 00:52:47,502 --> 00:52:49,791 لماذا لا يعرف متى سيعود؟ 558 00:52:49,963 --> 00:52:51,126 اقرأي لا أهتم 559 00:53:00,390 --> 00:53:05,017 لا يطيق سيد (دارسي) الانتظار لرؤية أخته" و نحن لا نقل عنه حماسة في مقابلتها ثانيةً 560 00:53:05,028 --> 00:53:08,146 لا أظن أن (جورجيانا دارسي) تتساوى معها جمالاً 561 00:53:08,160 --> 00:53:12,229 أناقة و موهبة "آمل أن أناديها بأختي بعد ذلك 562 00:53:12,402 --> 00:53:15,107 أليس هذا واضحاً؟ 563 00:53:15,280 --> 00:53:17,985 ترى (كارولاين) أن أخيها يحبك 564 00:53:18,158 --> 00:53:20,827 و أخذته من هنا لتعدله عن قراره 565 00:53:20,994 --> 00:53:25,952 لكنني أعرف أنها لا تقدر على خداع أحد 566 00:53:26,166 --> 00:53:30,793 احتمال عدم حبه لي أكبر - إنه يحبك يا (جاين)،لا تيأسي هكذا - 567 00:53:33,006 --> 00:53:35,046 (اذهبي لخالتنا و خالنا في (لندن 568 00:53:35,258 --> 00:53:38,841 دعيه يعرف أنكِ هناك و أنا واثقة أنه سيذهب إليكِ 569 00:53:48,438 --> 00:53:53,065 ارسلي تحياتي لأختي و حاولي ألا تثقلي عليها يا عزيزتي 570 00:53:53,235 --> 00:53:55,690 جاين) المسكينة) 571 00:53:55,904 --> 00:54:00,281 لكن لازالت الفتيات تحب أن تمر بعلاقات غرامية من حين لآخر 572 00:54:00,450 --> 00:54:02,490 فهذا يشغل وقتها 573 00:54:02,661 --> 00:54:05,828 و يميزها عن صديقاتها 574 00:54:06,039 --> 00:54:09,871 أنا واثقة أن هذا سيسعدها يا أبي - (حان دورك الآن يا (ليزي - 575 00:54:10,085 --> 00:54:11,959 (لقد رفضتي عرض (كولينز 576 00:54:12,129 --> 00:54:16,423 و الآن لديكِ حرية أن ينبذك أحد 577 00:54:16,591 --> 00:54:18,465 ماذا عن سيد (ويكهام)؟ 578 00:54:18,635 --> 00:54:21,422 إنه رجل لطيف و يفي بالغرض 579 00:54:21,422 --> 00:54:25,262 ...أبي - و عندك أم حنون - 580 00:54:25,475 --> 00:54:29,058 و التي ستستغل هذا أحسن استغلال 581 00:54:48,498 --> 00:54:50,621 (شارلوت) - (عزيزتي (ليزي - 582 00:54:50,834 --> 00:54:56,339 جئت هنا لأبشرك بخبر سعيد (لقد خطبني سيد (كولينز 583 00:54:56,506 --> 00:54:58,795 خطبك؟ - نعم - 584 00:55:03,430 --> 00:55:08,306 حتى تتزوجا؟ - بالطبع يا (ليزي)، أهناك خطوبة هدفها غير هذا؟ - 585 00:55:09,686 --> 00:55:13,102 (بالله عليكِ يا (ليزي لا تنظري إليَّ هكذا 586 00:55:13,273 --> 00:55:16,274 فإنه يمكن أن يسعدني كغيره 587 00:55:16,485 --> 00:55:19,272 لكنه تافه - اصمتي - 588 00:55:19,446 --> 00:55:23,195 لا يمكن للجميع تحمل ثمن الرومانسية 589 00:55:23,367 --> 00:55:27,199 لقد عرض عليَّ منزل مريح و حماية 590 00:55:27,371 --> 00:55:29,229 هذا شيء أمتن له كثيراً - (شارلوت) - 591 00:55:29,289 --> 00:55:34,710 سني 27 عاماً ليس عندي مال ولا أمل 592 00:55:34,878 --> 00:55:38,461 أنا عبء على والديَّ بالفعل 593 00:55:38,632 --> 00:55:41,087 و أنا خائفة 594 00:55:41,259 --> 00:55:45,803 (لذا فلا تحكمي عليَّ يا (ليزي لا تجرؤي على هذا 595 00:56:38,317 --> 00:56:41,152 (عزيزتي (شارلوت" شكراً على خطابك 596 00:56:42,487 --> 00:56:45,654 أنا سعيدة بأن المنزل و الأثاث و الطرق تناسب ذوقك 597 00:56:45,824 --> 00:56:49,240 (و أن سلوك لايدي (كاثرين ودود و كريم 598 00:56:49,411 --> 00:56:52,080 بعد رحيلك (و رحيل (جاين) إلى (لندن 599 00:56:52,247 --> 00:56:55,746 و رحيل الجيش للشمال (و معه سيد (ويكهام 600 00:56:55,917 --> 00:56:59,832 أعترف أن حياتي أصبحت كئيبة 601 00:57:00,047 --> 00:57:03,001 و بالنسبة للجميل الذي طلبتيه مني فهو لا يعد جميلاً 602 00:57:03,175 --> 00:57:07,303 فإنه يسعدني كثيراً زيارتك "في أقرب وقت ممكن 603 00:57:14,019 --> 00:57:16,058 مرحباً بكِ في منزلنا المتواضع 604 00:57:21,401 --> 00:57:25,150 تشجعني زوجتي على قضاء أكبر وقت ممكن في الحديقة من أجل صحتي 605 00:57:25,322 --> 00:57:27,694 عزيزي، أظن أن ضيفتنا متعبة من أثر الرحلة 606 00:57:27,908 --> 00:57:32,534 أنوي القيام بتحسينات كثيرة أنوي زراعة الأشجار و ممر شجيرات 607 00:57:32,704 --> 00:57:38,858 أمدح نفسي قائلاً بأن أي امرأة تسعد كثيراً بأن تكون ربة هذا المنزل 608 00:57:40,003 --> 00:57:41,877 لن يزعجنا أحد هنا 609 00:57:42,089 --> 00:57:45,921 هذه الردهة لاستخدامي الشخصي 610 00:57:48,679 --> 00:57:52,759 (يا (ليزي يسعدني أن يكون بإمكاني إدارة منزل بنفسي ثانيةً 611 00:57:52,933 --> 00:57:55,934 (تعالي هنا يا (شارلوت - ماذا حدث؟ - 612 00:57:56,103 --> 00:58:00,100 هل هرب هذا الخنزير ثانيةً؟ (إنها لايدي (كاثرين 613 00:58:00,273 --> 00:58:02,811 (تعالي و القي نظرة يا (ليزي 614 00:58:02,985 --> 00:58:05,606 أخبار عظيمة أخبار عظيمة 615 00:58:05,779 --> 00:58:09,029 (لقد تلقينا دعوة لزيارة (روزينجز (من لايدي (كاثرين دو بورج 616 00:58:09,199 --> 00:58:10,741 رائع 617 00:58:10,909 --> 00:58:13,910 لا تقلقي بشأن مظهرك 618 00:58:14,121 --> 00:58:16,409 ارتدي أفضل ما أحضرتي 619 00:58:16,581 --> 00:58:21,125 لم تكره لايدي (كاثرين) التواضع أبداً 620 00:58:21,920 --> 00:58:25,419 واحد من أفخم المناظر في (أوروبا) كلها 621 00:58:25,632 --> 00:58:29,132 الزجاج وحده تكلف أكثر من 20 ألف جنيه استرليني 622 00:58:29,344 --> 00:58:31,882 تحركا تحركا 623 00:58:40,689 --> 00:58:43,606 سنلعب الكوتشينة فيما بعد 624 00:58:44,651 --> 00:58:47,438 صاحبة الجلالة 625 00:58:47,612 --> 00:58:50,613 (آنسة (دو بورج 626 00:59:09,009 --> 00:59:12,508 أنتِ إذاً (إليزابيث بينيت)؟ - نعم يا صاحبة الجلالة - 627 00:59:16,183 --> 00:59:18,638 هذه ابنتي 628 00:59:20,571 --> 00:59:25,314 كان لطفاً منكِ دعوتنا للعشاء - السجاد وحده يتكلف 300 جنيه استرليني - 629 00:59:27,110 --> 00:59:29,233 (سيد (دارسي 630 00:59:30,656 --> 00:59:32,695 ماذا تفعل هنا؟ 631 00:59:34,826 --> 00:59:38,326 (سيد (دارسي لم أعرف أبداً أننا سنحظى بهذا الشرف 632 00:59:40,082 --> 00:59:45,207 آنسة (إليزابيث)، أنا ضيف هنا - أتعرفين ابن أخي؟ - 633 00:59:46,880 --> 00:59:50,296 نعم يا سيدتي (لقد سعدت بمقابلة ابن أخيك في (هارتفوردشاير 634 00:59:50,509 --> 00:59:53,214 (عقيد (فيتزويليام كيف حالك؟ 635 00:59:58,767 --> 01:00:04,770 سيد (كولينز)، لا يمكنك الجلوس بجوار زوجتك اجلس هناك 636 01:00:21,164 --> 01:00:24,830 ...هارفي)، أيمكنك أن تحضر لي طبق السمك) 637 01:00:25,002 --> 01:00:29,082 أتمنى أن تكون عائلتك في صحة جيدة (يا آنسة (إليزابيث 638 01:00:29,256 --> 01:00:31,213 هم كذلك شكراً لك 639 01:00:34,845 --> 01:00:37,929 أختي الكبرى في (لندن) حالياً ربما رأيتها هناك 640 01:00:38,140 --> 01:00:40,097 ...لم يحالفني الحظ 641 01:00:40,309 --> 01:00:44,686 أتعزفين البيانو يا آنسة (بينيت)؟ 642 01:00:44,855 --> 01:00:49,315 قليلاً يا سيدتي، و بشكل سيء - هل ترسمين؟ - 643 01:00:50,610 --> 01:00:52,733 لا، على الإطلاق 644 01:00:52,946 --> 01:00:55,153 أخوتك هل يرسمن؟ 645 01:00:55,324 --> 01:00:56,652 ولا واحدة 646 01:00:56,825 --> 01:00:58,319 هذا غريب جداً 647 01:00:58,493 --> 01:01:01,115 أظن أنه لم يكن أمامك أي فرصة 648 01:01:01,288 --> 01:01:05,202 كان يجب أن تأخذك أمك للمدينة للتتلمذ على يد الخبراء 649 01:01:05,375 --> 01:01:09,503 لم تكن أمي لتمانع لكن أبي يكره المدينة 650 01:01:09,671 --> 01:01:13,087 هل تركتكم المربية؟ - لم تكن لدينا مربية أبداً - 651 01:01:14,593 --> 01:01:18,756 لا مربية؟ خمسة فتيات تنشأن في منزل واحد دون مربية؟ 652 01:01:18,930 --> 01:01:23,059 لم أسمع بشيء كهذا أبداً لا بد أن أمك تعبت كثيراً في تربيتكن 653 01:01:23,226 --> 01:01:25,266 (على الإطلاق لايدي (كاثرين 654 01:01:30,108 --> 01:01:32,564 أخواتك الصغيرات هل يقابلن الرجال؟ 655 01:01:32,778 --> 01:01:34,901 نعم يا سيدتي، كلهن - كلهن؟ - 656 01:01:35,072 --> 01:01:38,073 ماذا، الخمسة كلهن؟ هذا غريب جداً 657 01:01:38,241 --> 01:01:41,990 و أنتِ ثاني أكبر واحدة في السن و الصغيرات يقابلن الرجال قبل زواج الكبيرات؟ 658 01:01:42,746 --> 01:01:45,663 لا بد أن أخواتك الصغيرات شابات جداً 659 01:01:45,832 --> 01:01:47,540 نعم، ليس سنهن 16 عام 660 01:01:48,418 --> 01:01:50,625 لكن أظن سيكون من الصعب على الأخوات الصغيرات 661 01:01:50,796 --> 01:01:54,461 ألا يحصلوا على نصيبهم من المرح لأن الكبيرة لم تتزوج بعد 662 01:01:54,633 --> 01:01:57,634 سيؤثر هذا بشكل سيء على العلاقة الأخوية 663 01:01:57,803 --> 01:02:02,761 أقسم بالله أنكِ تقولين رأيك بجرأة لا تتناسب مع صغر سنك 664 01:02:02,975 --> 01:02:05,644 ما هو سنك؟ 665 01:02:05,811 --> 01:02:09,725 بوجود ثلاث أخوات أصغر مني لا تتوقعي مني أن أفصح عنه 666 01:02:19,950 --> 01:02:21,989 (تعالي و اعزفي لنا شيئاً يا آنسة (بينيت 667 01:02:22,995 --> 01:02:26,494 لا، أرجوكِ - فالموسيقى تسعدني كثيراً - 668 01:02:26,665 --> 01:02:28,954 في الواقع (هناك قلة فقط في (انجلترا 669 01:02:29,126 --> 01:02:33,040 يحبون الموسيقى أكثر مني 670 01:02:33,213 --> 01:02:34,791 أو ذوق أفضل مني 671 01:02:35,757 --> 01:02:41,344 إن كنت تعلمت العزف كنت سأصبح خبيرة 672 01:02:41,513 --> 01:02:45,677 (و كذلك (آن إن كانت تسمح لها صحتها 673 01:02:45,851 --> 01:02:50,062 لايدي (كاثرين)، أنا لا أدعي التواضع ...فعندما قلت أنني أعزف بشكل شيء 674 01:02:50,067 --> 01:02:53,979 (هيا يا (ليزي جلالتها تريد هذا 675 01:03:15,922 --> 01:03:19,089 ما أخبار (جورجيانا) يا (دارسي)؟ 676 01:03:19,301 --> 01:03:22,717 إنها تعزف بشكل رائع - أتمنى أن تكون تتدرب - 677 01:03:22,888 --> 01:03:26,138 لا يمكن الوصول للعظمة دون الممارسة المستمرة 678 01:03:26,308 --> 01:03:28,763 لقد أخبرت (كولينز) بهذا 679 01:03:28,977 --> 01:03:32,393 رغم أنه ليس لديكِ أي آلة (فأهلاً بكِ في (روزينجز 680 01:03:32,564 --> 01:03:35,565 لتعزفي على البيانو في غرفة مدبرة المنزل - شكراً لكِ - 681 01:03:35,776 --> 01:03:39,608 لن يقف أحد في طريقك في هذا الجزء من المنزل 682 01:03:46,828 --> 01:03:51,953 (أنت تقصد إخافتي يا سيد (دارسي باقترابك لتسمعني 683 01:03:52,000 --> 01:03:55,300 لكنني لن أخاف حتى إن كانت أختك تعزف بشكل رائع 684 01:03:55,303 --> 01:04:00,127 (أنا أعرفك جيداً يا (إليزابيث لأعرف أنه لا يمكنني إخافتك حتى إن أردت 685 01:04:00,342 --> 01:04:04,256 كيف كان صديقي في (هارتفوردشاير)؟ 686 01:04:04,471 --> 01:04:07,472 أتريد أن تعرف حقاً؟ 687 01:04:07,683 --> 01:04:10,849 استعد لتسمع ما لا يسرك 688 01:04:11,061 --> 01:04:14,062 أول مرة رأيته لم يرقص مع أحد 689 01:04:14,231 --> 01:04:15,855 رغم أن عدد الرجال كان قليلاً 690 01:04:15,866 --> 01:04:18,818 و كانت هناك أكثر من فتاة دون رفيق 691 01:04:18,820 --> 01:04:22,734 لم أكن أعرف أي منهن - ألا يمكن أن يتعارف الناس في قاعة الرقص؟ - 692 01:04:22,948 --> 01:04:25,653 (أريدك يا (فيتزويليام 693 01:04:36,545 --> 01:04:42,700 لا أملك موهبة التحدث بسهولة مع اشخاص لم التقِ بهم من قبل 694 01:04:42,800 --> 01:04:46,800 ربما يجب أن تتبع نصيحة خالتك و تتدرب 695 01:05:07,617 --> 01:05:10,488 ...(عزيزتي (جاين" 696 01:05:22,507 --> 01:05:23,836 (سيد (دارسي 697 01:05:31,725 --> 01:05:33,219 اجلس من فضلك 698 01:05:39,191 --> 01:05:41,646 (أخشى أن سيد و سيدة (كولينز قد ذهبا للقرية 699 01:05:49,534 --> 01:05:51,492 هذا منزل جميل 700 01:05:51,662 --> 01:05:56,039 أظن أن خالتي أقامت به (تحسينات كثيرة منذ وصل سيد (كولينز 701 01:05:56,208 --> 01:05:58,580 أظن هذا 702 01:05:59,878 --> 01:06:05,003 لا يوجد ما توجه إليه طيبتها أكثر من هذا 703 01:06:13,433 --> 01:06:16,767 هل أطلب بعض الشاي؟ - لا، شكراً لكِ - 704 01:06:20,816 --> 01:06:23,603 (طاب يومك يا آنسة (إليزابيث سعدت كثيراً بلقائك 705 01:06:30,117 --> 01:06:33,616 ماذا فعلتي لـ(دارسي) المسكين بالله عليكِ؟ 706 01:06:33,787 --> 01:06:36,159 لا أملك أدنى فكره 707 01:06:37,374 --> 01:06:40,079 قلب الإنسان دليله 708 01:06:40,252 --> 01:06:43,917 فيأخذ بنصيحته وقت الشدة 709 01:06:44,089 --> 01:06:48,881 هناك وسائل راحة يمكن أن يتزود بها الآخرون بينما لا نعرفها نحن 710 01:06:49,052 --> 01:06:50,926 أمامي بعض الأشياء 711 01:06:51,138 --> 01:06:54,222 التي لا يمكن الحصول عليها دون التواصل 712 01:06:56,601 --> 01:07:01,809 معذرةً، أقصد في التواصل يين الأصدقاء أو في حدود الأدب 713 01:07:02,024 --> 01:07:07,777 في هذه الحالة يتقدم الرجل الفخور ليقابلك لا بحرارة العاطفة 714 01:07:07,988 --> 01:07:12,780 ...لكن بشك من يستكشف عدوه 715 01:07:12,993 --> 01:07:16,576 إلى متى تنوي البقاء يا عقيد؟ - (حتى يرحل (دارسي - 716 01:07:16,747 --> 01:07:19,997 فأنا رهن إشارته - يبدو هذا حال الجميع - 717 01:07:20,167 --> 01:07:23,915 لا أعرف لماذا لم يتزوج و يؤمن وسيلة راحة من هذا النوع 718 01:07:24,129 --> 01:07:27,878 ستكون امرأة محظوظة - حقاً؟ - 719 01:07:28,091 --> 01:07:31,176 دارسي) رفيق مخلص جداً) 720 01:07:31,386 --> 01:07:35,402 مما سمعته أثناء رحلته لقد أنقذ أحد أصدقائه في الوقت المناسب 721 01:07:35,473 --> 01:07:36,444 ماذا حدث؟ 722 01:07:36,558 --> 01:07:38,681 لقد أنقذه من زيجة طائشة 723 01:07:38,894 --> 01:07:40,056 من هو؟ 724 01:07:45,734 --> 01:07:49,399 أعز أصدقائه (تشارلز بينجلي) 725 01:07:51,782 --> 01:07:54,736 و هل أخبرك سيد (دارسي) بسبب تدخله؟ 726 01:07:54,910 --> 01:07:58,076 كانت هناك عيوب قوية في الفتاة على ما يبدو 727 01:07:58,288 --> 01:08:01,538 أي عيوب؟ قلة ثروتها؟ 728 01:08:01,750 --> 01:08:05,961 أظن أنها عائلتها هي من كانت غير مناسبة 729 01:08:07,106 --> 01:08:12,215 ففصل بينهما إذاً؟ - أظن هذا، لا أعرف غير ذلك - 730 01:08:42,499 --> 01:08:44,124 (آنسة (إليزابيث 731 01:08:44,293 --> 01:08:46,914 لقد قاومت دون فائدة و لم أعد أتحمل 732 01:08:47,087 --> 01:08:51,421 تعذبت الشهور الأخيرة كثيراً جئت إلى (روزينجز) فقط حتى لأراكِ 733 01:08:51,425 --> 01:08:54,803 لقد حاربت قراراتي الصائبة و ما تنتظره عائلتي 734 01:08:54,803 --> 01:08:57,803 حقارة أصلك، مكانتي حاربت كل هذه الأشياء 735 01:08:57,806 --> 01:09:00,600 و سأطرحها جانباً و أطلب منكِ إنهاء عذابي 736 01:09:00,600 --> 01:09:03,767 لا أفهم - أحبك - 737 01:09:05,897 --> 01:09:08,270 أحبك بشدة 738 01:09:11,278 --> 01:09:15,441 أرجوكِ شرفيني بقبول الزواج مني 739 01:09:16,867 --> 01:09:20,781 سيدي، أقدر معاناتك الشديدة 740 01:09:20,996 --> 01:09:23,534 و آسفة جداً أن سببت لك أي ألم 741 01:09:23,749 --> 01:09:25,788 صدقني لم أكن أقصد 742 01:09:27,210 --> 01:09:29,002 أهذا ردك؟ - نعم يا سيدي - 743 01:09:29,171 --> 01:09:31,876 هل تضحكين عليَّ؟ - لا - 744 01:09:32,049 --> 01:09:33,211 هل ترفضينني؟ 745 01:09:33,225 --> 01:09:38,965 أنا واثقة أن المشاعر التي أخبرتني أنها غيرت وجهة نظرك ستساعدك في التغلب عليه 746 01:09:39,000 --> 01:09:42,306 هلا أخبرتيني لماذا رفضتيني بهذه الوقاحة؟ 747 01:09:42,317 --> 01:09:47,725 و أنا أتساءل ما سبب إهانتك الواضحة لي بأنك بحبك حاربت قراراتك الصائبة؟ 748 01:09:47,898 --> 01:09:50,347 ...لا، صدقيني، كنت - إن كنت وقحة، فهذا عذر - 749 01:09:50,359 --> 01:09:53,359 لكن لدي أسباب أخرى، أنت تعرف هذا - أي أسباب؟ - 750 01:09:53,528 --> 01:10:00,001 أتظن أن هناك ما يمكن أن يجذبني للرجل الذي أفسد ربما للأبد سعادة أكثر من أحب من أخواتي؟ 751 01:10:00,619 --> 01:10:05,328 أتنكر يا سيد (دارسي) أنك فصلت بين اثنين محبين 752 01:10:05,400 --> 01:10:07,871 و تصف مشاعر صديقك بأنها نزوة 753 01:10:07,900 --> 01:10:10,878 و تسخر من مشاعر أختي بأنها آمال يائسة 754 01:10:11,046 --> 01:10:13,085 و تدخلهما في مأساة من نوعك المفضل؟ 755 01:10:13,298 --> 01:10:16,714 لا أنكر - كيف تفعل هذا؟ - 756 01:10:16,885 --> 01:10:19,756 لأنني أرى أن أختك لا تهتم به - لا تهتم به؟ - 757 01:10:19,760 --> 01:10:22,599 راقبت الموقف بحرص و أدركت أن مشاعر حبه أعمق منها 758 01:10:22,600 --> 01:10:23,762 هذا لأنها خجولة 759 01:10:23,776 --> 01:10:26,597 بينجلي) نفسه اقتنع أنها) لا تكن نفس المشاعر له 760 01:10:26,600 --> 01:10:28,800 لأنك اقترحت هذا - فعلت هذا لمصلحته - 761 01:10:28,800 --> 01:10:31,816 إن أختي تظهر بالكاد مشاعرها حتى لي 762 01:10:36,029 --> 01:10:38,067 ...أظنك رأيت أن 763 01:10:38,072 --> 01:10:41,320 أن لثروته دور في هذا - لا، لا يمكن أن أقلل احترام أختك هكذا - 764 01:10:41,333 --> 01:10:43,533 ...بل اقترحت - ماذا؟ - 765 01:10:43,554 --> 01:10:46,159 كان واضحاً بشدة أنه زواج مصالح 766 01:10:46,159 --> 01:10:48,703 هل أعطتك أختي هذا الانطباع؟ - !لا، لا - 767 01:10:48,917 --> 01:10:53,797 لا، كان هناك رغم هذا مشكلة عائلتك - !رغبتنا في الترابط؟ سيد (بينجلي) لم يعترض على هذا - 768 01:10:53,798 --> 01:10:55,627 لا، الأمر أكبر من هذا - كيف ياسيدي؟ - 769 01:10:55,631 --> 01:11:00,716 قلة لباقة أمك و أخواتك الثلاثة الصغيرات و والدك أيضاً 770 01:11:04,141 --> 01:11:09,099 سامحيني، أستثنيكِ أنتِ و أختك من القاعدة 771 01:11:13,608 --> 01:11:15,400 و ماذا عن سيد (ويكهام)؟ 772 01:11:17,654 --> 01:11:18,650 سيد (ويكهام)؟ 773 01:11:18,864 --> 01:11:21,615 ما هو عذرك تجاه سلوكك حياله؟ 774 01:11:21,630 --> 01:11:24,733 هل تهتمين بأحوال هذا الرجل؟ - لقد أخبرني بمحنته - 775 01:11:24,743 --> 01:11:30,373 نعم، إنها رائعة بالتأكيد - لقد أضعت عليه الفرصة و رغم هذا تسخر منه - 776 01:11:30,417 --> 01:11:32,457 أهذا رأيك بي إذاً؟ 777 01:11:32,669 --> 01:11:36,285 شكراً لتوضيحك الأمر جيداً على الأرجح هذه الجنح هي السبب 778 01:11:36,286 --> 01:11:40,550 وليس كبريائك الذي جرح بسبب نظرتي نحو علاقتنا - كبريائي؟ - 779 01:11:40,761 --> 01:11:44,000 أتتوقعين أن وضاعة موقفك ستبهجني؟ 780 01:11:44,097 --> 01:11:46,767 هذه ستكون كلمات الرجل المحترم 781 01:11:46,933 --> 01:11:51,702 منذ قابلتك أول مرة جعلني غرورك و كبرياءك و أنانيتك و استهانتك بمشاعر الآخرين 782 01:11:51,703 --> 01:11:57,967 أعرف أنك آخر رجل في العالم يمكن أن أفكر بالزواج به 783 01:12:08,956 --> 01:12:13,831 سامحيني يا سيدتي على إضاعتي لوقتك الثمين 784 01:14:17,918 --> 01:14:20,041 جئت أترك لكِ هذا 785 01:14:30,030 --> 01:14:34,462 لن أتحدث مجدداً عن المشاعر التي كانت مثيرة للاشمئزاز بالنسبة لك 786 01:14:34,476 --> 01:14:38,823 لكن إن سمحتي لي أريد الرد على الاتهامين اللذين وجهتيهما لي 787 01:14:45,320 --> 01:14:48,654 أحب والدي سيد (ويكهام) كابنه 788 01:14:48,865 --> 01:14:52,614 لقد ترك له ما يكفيه لحياة محترمة لكن بعد وفاة أبي 789 01:14:52,786 --> 01:14:57,413 أعلن سيد (ويكهام) أنه لا ينوي تلقي أي أوامر 790 01:14:57,624 --> 01:15:03,378 طلب قيمة نقود معيشته و التي أضعها بالمقامرة في أسابيع 791 01:15:05,716 --> 01:15:08,882 ثم أرسل لي خطاباً يطلب فيه المزيد من الأموال لكنني رفضت 792 01:15:09,052 --> 01:15:12,137 و منذ هذه اللحظة قطع علاقته بي 793 01:15:12,347 --> 01:15:16,725 عاد لرؤيتنا الصيف الماضي و صرح بعشق شديد لأختي 794 01:15:16,893 --> 01:15:20,808 و التي حاول إقناعها بأن تفر معه 795 01:15:20,981 --> 01:15:24,646 كانت سترث 300 ألف جنيه استرليني 796 01:15:24,818 --> 01:15:30,239 و عندما اتضح له أنه لن يحصل على قرش واحد منهم اختفى 797 01:15:30,407 --> 01:15:34,072 (لن أحاول أن أعبر لكِ عن مدى حزن (جورجيانا 798 01:15:34,286 --> 01:15:37,370 لقد كان سنها 15 عام فقط 799 01:15:39,333 --> 01:15:42,998 (أما عن مسألة أختك و سيد (بينجلي 800 01:15:43,211 --> 01:15:46,711 رغم أن دوافعي بدت لكِ سطحية 801 01:15:46,923 --> 01:15:50,257 إلا أنها كانت في خدمة صديق 802 01:15:50,427 --> 01:15:52,467 (ليزي) 803 01:15:55,682 --> 01:15:57,556 هل أنتِ بخير؟ 804 01:15:58,000 --> 01:16:01,101 لا أعرف 805 01:16:09,196 --> 01:16:12,197 ليزي)، يا لحسن الحظ) 806 01:16:12,407 --> 01:16:16,072 خالك و خالتك هنا حيث (أعادوا (جاين) من (لندن 807 01:16:16,244 --> 01:16:19,578 كيف حال (جاين)؟ - إنها في غرفة الاستقبال - 808 01:16:22,209 --> 01:16:28,294 (لقد نسيته تماماً يا (ليزي لن ألاحظه تقريباً إن قابلته في الشارع 809 01:16:28,507 --> 01:16:32,339 لندن) تغير الأحوال تماماً) هذا صحيح 810 01:16:34,137 --> 01:16:36,807 هناك وسائل كثيرة للمرح 811 01:16:42,521 --> 01:16:44,478 ما أخبار (كنت)؟ 812 01:16:46,483 --> 01:16:48,357 لا شيء 813 01:16:50,028 --> 01:16:52,235 على الأقل لا شيء مرح 814 01:16:52,406 --> 01:16:54,437 !(ليزي)!، (ليزي) اخبري أمي أخبريها 815 01:16:54,438 --> 01:16:57,077 (كفي عن الإزعاج يا (كيتي 816 01:16:57,077 --> 01:17:00,176 لماذا لم تدعوني أنا أيضاً؟ - ربما لا يمكنها تحمل هذا - 817 01:17:00,177 --> 01:17:02,077 لأن صحبتي أفضل - ماذا هناك يا (كيتي)؟ - 818 01:17:02,077 --> 01:17:06,327 لي الحق كـ(ليديا) تماماً - فلنذهب جميعاً - 819 01:17:06,378 --> 01:17:09,332 لقد دعا آل (فورستر) (ليديا) للذهاب (معهم إلى (برايتون 820 01:17:09,506 --> 01:17:11,546 العوم في البحر سيريحني كثيراً 821 01:17:11,717 --> 01:17:14,005 سأتعشى مع الضباط كل ليلة 822 01:17:14,177 --> 01:17:16,135 لا تدعها تذهب يا أبي أرجوك 823 01:17:16,346 --> 01:17:21,055 لن تهدأ (ليديا) قبل أن تظهر نفسها في مكان عام 824 01:17:21,226 --> 01:17:25,769 و لا نتوقع منها أن تفعل ذلك بهدوء في ظل الظروف الحالية 825 01:17:25,769 --> 01:17:28,220 إن لم تشغل نفسك يا أبي بمراقبتها 826 01:17:28,233 --> 01:17:32,942 ستكون أسخف فتاة تعاكس في العالم تجلب العار لعائلتها 827 01:17:33,155 --> 01:17:34,946 و ستقلدها (كيتي) كالعادة 828 01:17:35,157 --> 01:17:40,032 لن نحظى بالهدوء يا (ليزي) إلا برحيلها 829 01:17:40,203 --> 01:17:43,537 أهذا كل ما تهتم به حقاً؟ 830 01:17:43,707 --> 01:17:47,290 العقيد (فورستر) رجل حساس 831 01:17:47,502 --> 01:17:50,290 سيمنعها من أي سلوك سيء 832 01:17:50,464 --> 01:17:53,299 و هي أصغر من أن يحاول أحد اصطيادها 833 01:17:53,467 --> 01:17:54,629 هذا خطير يا أبي 834 01:17:54,843 --> 01:17:59,886 أنا واثق أن الضباط سيجدون أنه يجب توخي الحذر عند اختيار النساء 835 01:18:00,474 --> 01:18:04,306 (لنتمنى أن تعلّمها إقامتها في (برايتون 836 01:18:04,519 --> 01:18:09,312 مدى تفاهتها 837 01:18:09,524 --> 01:18:12,146 و لن تزداد سوءاً بأي حال 838 01:18:12,319 --> 01:18:17,262 و إن حدث هذا فسيسبب لها هذا الحبس لبقية عمرها 839 01:18:26,124 --> 01:18:28,746 (يمكنك مرافقنا يا (ليزي 840 01:18:28,919 --> 01:18:30,876 (مقاطعة (بيك) لا تشبه (برايتون 841 01:18:31,088 --> 01:18:34,587 و الضباط خفيفو الحركة مما قد يؤثر على قرارك 842 01:18:34,800 --> 01:18:38,880 تعالي معنا لمقاطعة (بيك) معنا يا (ليزي) و تمتعي بالهواء النقي 843 01:18:39,054 --> 01:18:42,837 الطبيعة تنتصر ماذا يساوي الرجل بجانب الصخور و الجبال؟ 844 01:18:42,849 --> 01:18:46,016 صدقيني، الرجال إما مملوءون بالغرور أو الغباء 845 01:18:46,186 --> 01:18:49,520 إن كانوا ودودين فيسهل التحكم بهم ولا يفكرون أبداً 846 01:18:49,531 --> 01:18:53,281 انتبهي يا عزيزتي أشم رائحة خبيثة في كلامك 847 01:18:59,992 --> 01:19:04,238 (رأيت سيد (دارسي) و أنا في (روزينجز 848 01:19:04,413 --> 01:19:05,990 لماذا لم تخبريني؟ 849 01:19:08,625 --> 01:19:11,081 هل قال شيئاً عن سيد (بينجلي)؟ 850 01:19:13,213 --> 01:19:14,624 لا 851 01:19:19,052 --> 01:19:21,424 لا، لم يقل 852 01:20:25,160 --> 01:20:28,659 ماذا يساوي الرجل بجانب الصخور و الجبال؟ 853 01:20:28,830 --> 01:20:32,330 أو العربات التي تسير؟ 854 01:20:36,213 --> 01:20:38,751 أين نحن بالضبط؟ 855 01:20:38,966 --> 01:20:41,338 (أظننا قريبين من (بمبرلي 856 01:20:42,900 --> 01:20:45,720 من منزل سيد (دارسي)؟ - هذا هو الرجل - 857 01:20:45,722 --> 01:20:49,387 إنها بحيرة عامرة جداً أتوق كثيراً لرؤيتها 858 01:20:49,559 --> 01:20:50,639 لا، لا أريد 859 01:20:54,189 --> 01:20:56,395 ...حسناً، إنه شديد 860 01:20:56,608 --> 01:21:00,191 لا أفضل هذا ...إنه شديد...إنه شديد 861 01:21:00,362 --> 01:21:02,240 شديد ماذا؟ - شديد الثراء - 862 01:21:02,241 --> 01:21:05,405 (يا إلهي يا (ليزي يا لسخافتك 863 01:21:05,575 --> 01:21:09,324 (الاعتراض على ثراء سيد (دارسي هذا ليس ذنبه 864 01:21:09,538 --> 01:21:14,959 لن نجده هناك على أي حال لا يكون العظماء في منازلهم أبداً 865 01:22:19,274 --> 01:22:20,649 استمري معنا 866 01:22:41,088 --> 01:22:44,836 هل سيدك في المنزل؟ - ليس بقدر ما أتمنى - 867 01:22:45,050 --> 01:22:47,506 إنه يحب هذا المكان كثيراً 868 01:22:47,678 --> 01:22:51,426 إن تزوج فسترونه أكثر من هذا 869 01:22:59,982 --> 01:23:02,852 إنه يشبه والده كثيراً 870 01:23:07,322 --> 01:23:11,783 عندما مرض زوجي لم يتمكن من عمل الكثير 871 01:23:16,123 --> 01:23:20,203 قام فقط بتنظيم مهمات الخادمين لي 872 01:23:34,933 --> 01:23:38,682 (ها هو سيد (دارسي 873 01:23:39,938 --> 01:23:42,061 وجه وسيم 874 01:23:42,733 --> 01:23:46,481 هل يطابق شكله الحقيقي يا (ليزي)؟ 875 01:23:46,695 --> 01:23:50,111 أتعرف الآنسة سيد (دارسي)؟ 876 01:23:50,282 --> 01:23:52,571 قليلاً 877 01:23:52,784 --> 01:23:56,864 ألا تظنينه رجلاً وسيماً يا آنسة؟ 878 01:23:57,039 --> 01:23:58,449 بلى 879 01:24:01,043 --> 01:24:03,249 بلى، أظن هذا 880 01:24:06,798 --> 01:24:09,716 هذه أخته (آنسة (جورجيانا 881 01:24:10,177 --> 01:24:13,842 إنها تعزف و تغني طوال اليوم 882 01:24:16,099 --> 01:24:18,655 هل هي بالمنزل؟ 883 01:26:24,353 --> 01:26:25,811 (آنسة (إليزابيث 884 01:26:37,074 --> 01:26:41,700 (ظننتك في (لندن - لا - 885 01:26:41,870 --> 01:26:44,159 لست هناك 886 01:26:44,331 --> 01:26:46,039 لا 887 01:26:46,208 --> 01:26:49,741 ...لم نكن لنأتي إن كنت أعرف أنك هنا - ...لقد عدت قبل المفترض بيوم لقضاء بعض الأعمال - 888 01:26:55,142 --> 01:26:56,953 أنا مع خالي و خالتي 889 01:26:59,471 --> 01:27:01,511 و هل تستمتعين برحلتك؟ 890 01:27:01,682 --> 01:27:04,303 جداً 891 01:27:04,476 --> 01:27:07,975 (سنعود غداً لـ(ماتلوك - غداً؟ - 892 01:27:09,856 --> 01:27:13,023 هل ستبقين في (لامبتون)؟ - (نعم في منطقة (روز آند كراون - 893 01:27:13,235 --> 01:27:15,274 نعم 894 01:27:19,032 --> 01:27:20,657 آسفة جداً للتطفل 895 01:27:20,867 --> 01:27:24,912 قالوا أن المنزل مفتوح للزيارات و لم أكن أعرف 896 01:27:28,917 --> 01:27:31,389 هل لي أن أوصلك إلى القرية؟ - لا - 897 01:27:34,881 --> 01:27:37,337 أنا أحب المشي - نعم - 898 01:27:39,469 --> 01:27:41,094 نعم، أعرف 899 01:27:45,934 --> 01:27:48,306 (إلى اللقاء يا سيد (دارسي 900 01:28:06,038 --> 01:28:08,493 من هنا يا سيدي 901 01:28:14,504 --> 01:28:16,627 هل أنت واثق بأنك لا تريد الانضمام لنا؟ 902 01:28:29,728 --> 01:28:33,227 لقد قابلنا سيد (دارسي) للتو لم تخبرينا أنكِ رأيتيه 903 01:28:33,440 --> 01:28:38,066 لقد دعانا لتناول العشاء معه غداً لقد كان مؤدباً جداً، أليس كذلك؟ 904 01:28:38,236 --> 01:28:40,774 مؤدب جداً - ليس كما صورتيه لي على الإطلاق - 905 01:28:40,989 --> 01:28:42,318 نتناول العشاء معه؟ 906 01:28:42,491 --> 01:28:46,868 هناك شيء مريح في طريقة كلامه 907 01:28:47,037 --> 01:28:49,954 أتمانعين في تأجيل رحلتنا ليوم؟ 908 01:28:50,123 --> 01:28:53,706 إنه يريدك أن تقابلي أخته 909 01:28:53,877 --> 01:28:55,585 أخته 910 01:29:24,157 --> 01:29:26,197 !(آنسة (إليزابيث 911 01:29:30,831 --> 01:29:32,788 (أختي، آنسة (جورجيانا 912 01:29:33,000 --> 01:29:35,123 لقد أخبرني أخي الكثير عنكِ 913 01:29:35,335 --> 01:29:38,336 أشعر و كأننا أصدقاء بالفعل - شكراً لكِ - 914 01:29:38,505 --> 01:29:41,839 يا له من بيانو جميل - أهداه لي أخي - 915 01:29:42,050 --> 01:29:44,007 لم يكن عليه - بل كان يجب - 916 01:29:44,177 --> 01:29:47,428 حسناً إذاً - إقناعها سهل، أليس كذلك؟ - 917 01:29:48,557 --> 01:29:51,474 لسوء الحظ اضطر أخوكِ لتحمل عزفي لليلة كاملة 918 01:29:51,643 --> 01:29:56,352 لكنه قال أن عزفك ممتاز - لقد شهد زوراً إذاً - 919 01:29:56,523 --> 01:29:59,690 لا، قلت عزفك جيد - الجيد ليس كالممتاز - 920 01:29:59,860 --> 01:30:01,568 أنا مسرورة جداً 921 01:30:07,826 --> 01:30:10,744 هل تحب الصيد يا سيد (جاردنر)؟ - كثيراً يا سيدي - 922 01:30:10,912 --> 01:30:13,700 أيمكنني إقناعك بالمجيء معي إلى البحيرة بعد الظهر؟ 923 01:30:13,874 --> 01:30:16,412 إنها عامرة جداً و تركها أصحابها منذ مدة طويلة 924 01:30:16,585 --> 01:30:20,796 يسعدني هذا - أتعزفين عزفاً ثنائياً يا آنسة (إليزابيث)؟ - 925 01:30:20,964 --> 01:30:26,171 فقط عندما يجبرني أحد - يجب أن تجبرها يا أخي - 926 01:30:26,386 --> 01:30:30,135 صيد رائع، صحبة جيدة يا له من رجل رائع 927 01:30:30,307 --> 01:30:33,308 (شكراً جزيلاً لك يا سيد (دارسي 928 01:30:35,312 --> 01:30:37,435 خطاب لكِ يا سيدتي 929 01:30:37,606 --> 01:30:39,480 (إنه من (جاين 930 01:31:04,007 --> 01:31:06,130 إنها أخبار فظيعة 931 01:31:08,595 --> 01:31:10,802 ...(لقد هربت (ليديا 932 01:31:13,684 --> 01:31:15,475 (مع سيد (ويكهام... 933 01:31:15,644 --> 01:31:17,518 لا يعرف مكانهم سوى الله 934 01:31:17,688 --> 01:31:23,690 ليس معها نقود ولا وسيلة اتصال أخشى أنها ضاعت للأبد 935 01:31:27,239 --> 01:31:29,113 هذه غلطتي 936 01:31:29,324 --> 01:31:32,824 كان عليَّ أن أظهر (ويكهام) على حقيقته - لا - 937 01:31:32,995 --> 01:31:35,995 لا، هذه غلطتي أنا 938 01:31:36,206 --> 01:31:39,856 ربما كان يمكنني تجنب كل هذا بانفتاحي مع أخوتي 939 01:31:40,419 --> 01:31:43,420 هل اتخذتم أي خطوة لإعادتها؟ 940 01:31:43,630 --> 01:31:48,672 (ذهب والدي لـ(لندن لكنني أعرف جيداً أنه لا يوجد ما نفعله 941 01:31:50,679 --> 01:31:53,514 ليس لدينا و لو أدنى أمل 942 01:31:53,682 --> 01:31:55,556 يمكنني مساعدتك 943 01:31:55,726 --> 01:31:58,132 سيدي, أعتقد أننا تأخرنا جداً 944 01:32:01,690 --> 01:32:05,688 هذا خبر مؤلم بالتأكيد سأتركك، إلى اللقاء 945 01:32:05,861 --> 01:32:07,818 أخشى أنه يجب أن نرحل حالاً 946 01:32:07,988 --> 01:32:12,236 (سأنضم لسيد (بينيت بحثاً عن (ليديا) قبل أن تفسد سمعة العائلة للأبد 947 01:32:39,394 --> 01:32:44,270 لماذا تركها آل (فورستر) تغيب عن أعينهم؟ 948 01:32:44,441 --> 01:32:47,608 لطالما قلت أنهم غير مناسبين لتحمل مسئوليتها 949 01:32:47,819 --> 01:32:51,069 و الآن تدمرت - هذا حالكن جميعاً - 950 01:32:51,281 --> 01:32:56,655 من سيقبل الزواج بأيكن الآن مع هروب أختكن؟ 951 01:32:56,828 --> 01:33:00,528 و الآن سيضطر سيد (بينيت) المسكين لمعاركة (ويكهام) الخائن 952 01:33:00,540 --> 01:33:03,900 ثم سيتسبب ذلك بقتله - لم يجده بعد يا أمي - 953 01:33:03,900 --> 01:33:07,273 (ثم سيتخلى عنا السيد (كولينز قبل أن يجف قبر والدكم 954 01:33:07,297 --> 01:33:11,212 لا تخشي شيئاً يا أمي لقد ذهب خالنا لـ(لندن) لمساعدته في البحث 955 01:33:11,426 --> 01:33:16,634 يجب أن تعرف (ليديا) ما تفعله بأعصابي 956 01:33:16,848 --> 01:33:22,056 تشنجات و حركات عصبية في كل أنحاء جسدي 957 01:33:23,939 --> 01:33:27,771 (طفلتي (ليديا طفلتي 958 01:33:27,985 --> 01:33:32,481 كيف تفعل هذا بأمها؟ 959 01:33:33,615 --> 01:33:36,071 لا يمكنك هذا - لا تكوني طفلة - 960 01:33:36,284 --> 01:33:38,954 (اعطه لي يا (كيتي - لمن هذا - 961 01:33:39,121 --> 01:33:40,745 إنه لأبي 962 01:33:42,249 --> 01:33:44,241 إنه خط خالي 963 01:33:44,668 --> 01:33:47,206 لديك خطاب يا أبي 964 01:33:47,379 --> 01:33:50,795 دعوني ألتقط أنفاسي - إنه خط خالي - 965 01:33:55,345 --> 01:33:57,552 لقد وجدهما - هل تزوجا؟ - 966 01:33:57,723 --> 01:34:00,178 لا يمكنني أن أفك طلاسم خطه - اعطه لي - 967 01:34:00,392 --> 01:34:01,637 هل تزوجا؟ 968 01:34:01,810 --> 01:34:06,353 سيتزوجا إن أعطاها أبي 100 جنيه سنوياً هذا هو شرطه 969 01:34:06,523 --> 01:34:09,358 أستوافق على هذا يا أبي؟ - بالطبع سأوافق - 970 01:34:09,526 --> 01:34:13,903 الله وحده يعلم كم اضطر خالك أن يعرض على هذا الرجل التعس 971 01:34:14,114 --> 01:34:15,277 ماذا تعني يا أبي؟ 972 01:34:15,449 --> 01:34:17,322 (لن يوافق أبداً رجل عاقل الزواج بـ(ليديا 973 01:34:17,534 --> 01:34:21,698 مقابل مبلغ بسيط كمائة جنيه سنوياً 974 01:34:21,872 --> 01:34:24,541 لا بد أن خالكن كان كريماً جداً 975 01:34:25,459 --> 01:34:27,831 أتظنينه مبلغاً كبيراً؟ 976 01:34:28,003 --> 01:34:31,170 سيكون (ويكهام) أحمقاً إن رضى بأقل من عشرة آلاف جنيه - عشرة آلاف - 977 01:34:31,381 --> 01:34:34,168 يا إلهي - أبي - 978 01:34:35,802 --> 01:34:40,263 (ستتزوج (ليديا و في سن الخامسة عشرة 979 01:34:40,474 --> 01:34:42,347 (اضربي الجرس يا (كيتي 980 01:34:42,559 --> 01:34:47,020 يجب أن أرتدي ملابسي و اذهب إلى لايدي (لوكاس)، كم أتوق لأرى رد فعلها 981 01:34:47,230 --> 01:34:49,935 اخبري الخادمين أن يستعدوا لمفاجأة 982 01:34:50,108 --> 01:34:52,895 يجب أن نشكر خالنا - هذا واجبه أصلاً - 983 01:34:53,070 --> 01:34:56,569 إنه أغنى منا بكثير و ليس عنده أطفال، تزوجت ابنتي 984 01:34:56,740 --> 01:34:58,697 أهذا محور تفكيرك حقاً؟ 985 01:34:58,867 --> 01:35:02,781 (عندما يكون عندك خمس بنات يا (ليزي اخبريني ماذا سيشغل تفكيرك غير هذا 986 01:35:02,996 --> 01:35:04,788 ربما وقتها ستفهمين 987 01:35:06,124 --> 01:35:08,959 أنتِ لا تعرفينه 988 01:35:09,920 --> 01:35:12,541 (ليديا) - أمي - 989 01:35:16,718 --> 01:35:18,675 لقد مررنا بـ(سارة سيمز) في عربتها 990 01:35:18,887 --> 01:35:22,719 لذا فنزعت قفازي و مددت يدي حتى ترى خاتمي 991 01:35:22,933 --> 01:35:25,850 ثم انحنيت و ابتسمت كما لو أن الأمر طبيعي 992 01:35:26,019 --> 01:35:30,646 أنا متأكدة أنها لم تبد في مثل جمالك يا عزيزتي 993 01:35:30,816 --> 01:35:32,939 (يجب أن تذهبوا كلكم لـ(برايتون 994 01:35:33,151 --> 01:35:36,734 هذا هو المكان الذي تجدن فيه الأزواج أتمنى أن يحالفكن نصف حظي حتى 995 01:35:36,947 --> 01:35:38,406 (ليديا) 996 01:35:38,573 --> 01:35:42,785 (أريد سماع كل التفاصيل يا عزيزتي (ليديا 997 01:35:42,953 --> 01:35:45,954 (لقد دونوا اسمي في جيش شمال (انجلترا 998 01:35:46,123 --> 01:35:47,747 يسعدني هذا 999 01:35:47,916 --> 01:35:51,166 (بالقرب من (نيوكاسل سنسافر هناك الأسبوع القادم 1000 01:35:51,336 --> 01:35:55,381 أيمكنني أن آتي و أمكث معكما؟ - لا تفكري في هذا حتى - 1001 01:35:55,549 --> 01:35:58,384 جاء صباح الاثنين و كنت مكتئبة تماماً 1002 01:35:58,552 --> 01:35:59,714 لا أريد أن أسمع 1003 01:35:59,886 --> 01:36:03,469 كانت خالتي تقول حكم كما لو كانت تقرأ مواعظ 1004 01:36:03,682 --> 01:36:07,347 لم تكن لطيفة أبداً - ألا تفهمين السبب؟ - 1005 01:36:07,561 --> 01:36:11,808 لكنني لم أسمع ولا كلمة (لأنني كنت أفكر في عزيزي (ويكهام 1006 01:36:11,982 --> 01:36:14,651 كنت أتشوق لمعرفة إن كان سيتزوج بزيه الرسمي 1007 01:36:14,818 --> 01:36:19,361 (أظن هناك مناظر خلابة في شمال (انجلترا - ...ثم تأخر رجل الكنيسة - 1008 01:36:19,531 --> 01:36:23,363 و قلت لنفسي، من سيكون الشاهد على الزواج إن لم يعد؟ 1009 01:36:23,577 --> 01:36:27,160 لكنه عاد لحسن الحظ و إلا كنت سأضطر لأطلب من سيد (دارسي)، لكنني لم أريد حقاً 1010 01:36:27,331 --> 01:36:31,708 سيد (دارسي)؟ - لقد نسيت - 1011 01:36:31,877 --> 01:36:35,293 لم يكن عليَّ أن أقول شيئاً - كان سيد (دارسي) في حفل زفافك؟ - 1012 01:36:35,464 --> 01:36:38,381 كان هو من اكتشفنا 1013 01:36:38,550 --> 01:36:43,355 لقد دفع مصاريف الزواج عمولة (ويكهام)، و كل شيء 1014 01:36:43,355 --> 01:36:45,929 لكن لا تخبري أحداً فقد أمرني بألا أقول لأحد 1015 01:36:46,600 --> 01:36:49,055 سيد (دارسي)؟ - (توقفي يا (ليزي - 1016 01:36:50,187 --> 01:36:54,231 تفوقين أحياناً سيد (دارسي) في تكبره و فخره 1017 01:36:59,863 --> 01:37:02,947 هل رأيتي خاتمي يا (كيتي)؟ 1018 01:37:03,158 --> 01:37:05,281 ارسلي لي خطابات كثيرة يا عزيزتي 1019 01:37:05,494 --> 01:37:08,578 لا تجد المرأة المتزوجة وقتاً للكتابة غالباً 1020 01:37:08,747 --> 01:37:10,621 هذا صحيح 1021 01:37:10,832 --> 01:37:15,790 عندما تزوجت والدك لم لم يكفني اليوم بطوله 1022 01:37:17,464 --> 01:37:22,340 ربما يرسل لي أخوتي خطابات لأنه ليس لديهن غير هذا 1023 01:37:29,476 --> 01:37:33,521 لا يوجد ما هو أسوأ من فراق الابنة 1024 01:37:34,523 --> 01:37:38,355 يحزن الإنسان كثيراً دونهن 1025 01:37:42,781 --> 01:37:47,906 إلى اللقاء - (إلى اللقاء يا (ليديا)، إلى اللقاء يا سيد (ويكهام - 1026 01:37:49,538 --> 01:37:52,159 (إلى اللقاء يا (كيتي إلى اللقاء يا أبي 1027 01:37:58,088 --> 01:38:01,255 لا أتخيل ما يفعله والدك بكل هذا الحبر 1028 01:38:01,466 --> 01:38:03,340 (سيدة (بينيت 1029 01:38:04,428 --> 01:38:09,137 هل سمعتي الأخبار يا سيدتي؟ (سيعود سيد (بينجلي) لـ(نيذرفيلد 1030 01:38:09,308 --> 01:38:13,436 تعد سيدة (نيكولاس) الكثير من اللحم إنها تنتظر مجيئه غداً 1031 01:38:13,603 --> 01:38:15,976 غداً؟ 1032 01:38:16,189 --> 01:38:18,727 لا يعني هذا أننا نهتم فسيد (بينجلي) لا يعنينا في شيء 1033 01:38:18,942 --> 01:38:22,192 أنا واثقة أنني لا أريد رؤيته ثانيةً 1034 01:38:22,362 --> 01:38:26,740 لن نتحدث في هذا الأمر أواثق أنه قادم؟ 1035 01:38:26,950 --> 01:38:31,826 نعم يا سيدتي، أظنه سيعود وحده فستبقى أخته في المدينة 1036 01:38:33,832 --> 01:38:38,790 لا أعرف لماذا يظن الأمر يهمنا هيا يا فتيات 1037 01:38:39,755 --> 01:38:44,049 (يجب أن نعود للمنزل حالاً يا (ماري و نخبر سيد (بينيت) بهذا 1038 01:38:44,217 --> 01:38:48,132 يا لطيش هذا الرجل كيف يجرؤ على إظهار وجهه؟ 1039 01:38:48,305 --> 01:38:50,344 (أنا بخير يا (ليزي ...إنني فقط 1040 01:38:50,515 --> 01:38:53,516 أنا سعيدة فقط أنه قادم وحده لأننا لن نراه كثيراً 1041 01:38:53,685 --> 01:38:57,979 ليس لأنني أخاف من نفسي لكنني أخشى كلام الناس 1042 01:38:58,190 --> 01:38:59,814 أنا آسفة 1043 01:39:34,142 --> 01:39:36,431 إنه هنا، إنه هنا على الباب 1044 01:39:37,562 --> 01:39:40,647 (سيد (بينجلي - سيد (بينجلي)؟ - 1045 01:39:40,816 --> 01:39:43,817 يا إلهي تصرفوا على طبيعتكن 1046 01:39:44,027 --> 01:39:46,649 و مهما يحدث لا تبدون متسلطين 1047 01:39:46,822 --> 01:39:50,404 هناك شخص معه, هذا المغرور الذي لا أذكر اسمه - أمي، أمي - 1048 01:39:50,617 --> 01:39:55,244 سيد (دارسي)؟ وقاحة منه ماذا يظن نفسه فاعلاً بمجيئه هنا؟ 1049 01:39:55,455 --> 01:40:00,331 (اثبتي يا (جاين)، ضعي هذا مكانه يا (ماري ابحثي عن شيء مفيد تفعليه 1050 01:40:01,712 --> 01:40:05,377 يا إلهي، سأصاب بتشنجات عصبية أنا واثقة من هذا 1051 01:40:05,549 --> 01:40:07,506 (كيتي) 1052 01:40:07,676 --> 01:40:11,923 كيتي)، لا يمكننا ترك هذا هنا) - الأوشحة يا (ماري)، الأوشحة - 1053 01:40:13,515 --> 01:40:18,142 (اجلسي فوراً يا (ماري (ماري) 1054 01:40:21,857 --> 01:40:26,317 السيدان (دارسي) و (بينجلي) يا سيدتي 1055 01:40:37,164 --> 01:40:39,869 (كم تسعدنا رؤيتك يا سيد (بينجلي 1056 01:40:40,042 --> 01:40:42,711 لقد حدثت تغيرات كثيرة منذ رحيلك 1057 01:40:42,878 --> 01:40:48,436 تزوجت آنسة (لوكاس) و استقرت و كذلك إحدى بناتي 1058 01:40:48,448 --> 01:40:50,060 ستراها في الصحف 1059 01:40:50,093 --> 01:40:52,631 رغم أنهم لم يضعوها كما ينبغي 1060 01:40:52,846 --> 01:40:56,511 إعلان قصير لا يذكر شيئاً عن عائلتها 1061 01:40:56,683 --> 01:40:59,518 نعم، نعم، سمعت به مبارك 1062 01:40:59,686 --> 01:41:03,102 (لكن صعب عليَّ كثيراً أن يأخذ أحدهم (ليديا 1063 01:41:03,315 --> 01:41:07,360 (لقد نقلوا سيد (ويكهام) إلى (نيوكاسل لا أعرف مكانها 1064 01:41:07,527 --> 01:41:09,401 هل تنوي البقاء في البلاد كثيراً؟ 1065 01:41:09,613 --> 01:41:11,819 أسابيع قليلة فقط من أجل الصيد 1066 01:41:12,032 --> 01:41:14,071 (عندما تقتل كل طيورك يا سيد (بينجلي 1067 01:41:14,242 --> 01:41:17,327 أتوسل إليك أن تأتي إلى هنا و تصطاد كما تريد - شكراً لكِ - 1068 01:41:17,496 --> 01:41:22,039 سيسعد سيد (بينيت) كثيراً بالتعاون و سيوفر لك أفضل الأسراب 1069 01:41:22,250 --> 01:41:24,706 عظيم 1070 01:41:24,708 --> 01:41:28,792 هل أنت بخير يا سيد (دارسي)؟ - بحال جيد، شكراً - 1071 01:41:28,966 --> 01:41:31,338 أتمنى أن يناسب الجو رياضتك 1072 01:41:31,510 --> 01:41:35,009 سأعود للمدينة غداً - بهذه السرعة؟ - 1073 01:41:36,682 --> 01:41:41,225 عزيزتي (جاين) تبدو جيدة أليس كذلك؟ 1074 01:41:43,063 --> 01:41:45,186 تبدو رائعة بالتأكيد 1075 01:41:52,572 --> 01:41:55,324 حسناً، أظن أنه يجب أن نرحل 1076 01:41:56,034 --> 01:41:59,699 (هيا يا (دارسي سعدنا كثيراً برؤيتكن ثانيةً 1077 01:41:59,913 --> 01:42:01,870 (آنسة (إليزابيث)، آنسة (بينيت 1078 01:42:02,082 --> 01:42:03,457 يجب أن تأتيا ثانيةً 1079 01:42:03,625 --> 01:42:07,125 عندما كنت في المدينة الشتاء الماضي وعدت بأن تحضر عشاءً عائلياً معنا 1080 01:42:07,337 --> 01:42:12,130 لم أنس كما ترى على الأقل حتى الوجبة الرئيسية 1081 01:42:17,931 --> 01:42:19,639 عن إذنكن 1082 01:42:25,480 --> 01:42:28,315 غريب جداً 1083 01:42:39,211 --> 01:42:42,827 كنا سندخل و كانت ستدعونا للجلوس 1084 01:42:43,040 --> 01:42:45,079 لذا، أشعر 1085 01:42:55,552 --> 01:42:57,343 إنها كارثة، أليس كذلك؟ 1086 01:42:57,554 --> 01:42:59,511 ...لقد مر 1087 01:43:01,975 --> 01:43:04,098 (آنسة (بينيت - (سيد (بينجلي - 1088 01:43:04,311 --> 01:43:07,098 سأذهب فقط و أخبرها بما لدي 1089 01:43:07,272 --> 01:43:09,561 نعم، بالضبط 1090 01:43:14,237 --> 01:43:17,986 أنا سعيدة لانتهاء هذا على الأقل أصبحت علاقتنا سطحية الآن 1091 01:43:18,158 --> 01:43:19,154 نعم 1092 01:43:19,368 --> 01:43:22,452 لا تظنينني ضعيفة لأكون في خطر الآن 1093 01:43:22,663 --> 01:43:26,700 أظنك مهددة بشكل كبير في أن تجعليه يقع في حبك أكثر من ذي قبل 1094 01:43:28,293 --> 01:43:32,836 (يؤسفني أنه أتى مع (دارسي - لا تقولي هذا - 1095 01:43:34,174 --> 01:43:35,253 و لم لا؟ 1096 01:43:38,095 --> 01:43:41,179 (جاين) 1097 01:43:41,348 --> 01:43:46,224 لم أكن أرى الحقيقة - ماذا تقصدين؟ - 1098 01:43:46,436 --> 01:43:49,188 انظروا، إنه هو لقد عاد، عاد ثانيةً 1099 01:43:57,572 --> 01:43:59,530 أعرف أن هذا صعب 1100 01:43:59,741 --> 01:44:03,953 (لكنني أطلب التحدث إلى آنسة (بينيت 1101 01:44:05,080 --> 01:44:07,286 وحدنا 1102 01:44:08,875 --> 01:44:12,126 اذهبوا كلكن للمطبخ حالاً 1103 01:44:12,296 --> 01:44:16,340 (عداكِ أنتِ بالطبع يا عزيزتي (جاين 1104 01:44:18,302 --> 01:44:23,343 (يا سيد (بينجلي تسعدني رؤيتك ثانيةً بهذه السرعة 1105 01:44:43,410 --> 01:44:48,202 أولاً، يجب أن أخبرك أنني كنت أحمقاً تماماً 1106 01:45:06,725 --> 01:45:08,184 (اصمتي يا (كيتي 1107 01:45:20,572 --> 01:45:23,028 نعم 1108 01:45:23,200 --> 01:45:25,488 نعم ألف مرة 1109 01:45:30,832 --> 01:45:34,332 أحمد الله على هذا فقد ظننته لن يحدث أبداً 1110 01:46:20,674 --> 01:46:25,051 أنا واثق أن علاقتهما ستكون جيدة معاً 1111 01:46:25,220 --> 01:46:29,218 فإن إيقاعهما متناغم تماماً 1112 01:46:30,309 --> 01:46:34,223 سيُخدعان بإستمرار من قبل خدمهما 1113 01:46:34,438 --> 01:46:40,606 و سيكونا كريمين مع البقية و سيزداد دخلهما دائماً 1114 01:46:40,819 --> 01:46:45,362 يزداد دخلهما؟ إنه يجني خمسة آلاف جنيه في العام 1115 01:46:49,328 --> 01:46:53,227 كنت أعرف أنها لم تخلق جميلة سُدى 1116 01:47:01,214 --> 01:47:03,670 يجب أن تحرر نفسها من الخيانة" 1117 01:47:03,842 --> 01:47:07,507 يمكنها أن تتطرق لقلوب و مشاعر الآخرين 1118 01:47:07,721 --> 01:47:10,971 و الذي يتوهج عقلهم بدفء الحساسية 1119 01:47:11,183 --> 01:47:13,934 و التي تنتج مناقشاتهم عن القناعة 1120 01:47:14,102 --> 01:47:17,602 يجب أن تشعر بتأثير هذه العواطف و الشوق 1121 01:47:17,814 --> 01:47:20,981 "...و التي تتمنى أن توحي بها لغيرها 1122 01:47:41,755 --> 01:47:44,044 أيمكن أن يموت الإنسان من فرط السعادة؟ 1123 01:47:45,634 --> 01:47:48,635 لقد كان يجهل بوجودي في المدينة بالربيع 1124 01:47:48,804 --> 01:47:51,888 و كيف برر هذا لكِ؟ - ظنني لا أهتم به - 1125 01:47:52,057 --> 01:47:55,805 مستحيل - لقد سممت أخته السخيفة أفكاره بلا شك - 1126 01:47:55,978 --> 01:48:01,564 هائل، هذا أكثر كلام لا يرحم سمعته منك على الإطلاق 1127 01:48:01,733 --> 01:48:04,150 يا (ليزي)، لو كان فقط بيدي ما يسعدك 1128 01:48:04,152 --> 01:48:06,941 إن كان فقط هناك رجل لكِ 1129 01:48:10,200 --> 01:48:13,450 ربما لسيد (كولينز) ابن خال 1130 01:48:16,206 --> 01:48:18,080 ما هذا؟ - ماذا؟ - 1131 01:48:18,250 --> 01:48:21,334 ربما غير رأيه 1132 01:48:23,547 --> 01:48:25,670 قادم 1133 01:48:28,760 --> 01:48:30,171 نعم 1134 01:48:32,180 --> 01:48:34,220 !(لايدي (كاثرين 1135 01:48:39,896 --> 01:48:42,814 هذه بقية عائلتك على ما أظن؟ 1136 01:48:42,983 --> 01:48:46,731 كلهن عدا واحدة فقد تزوجت الصغرى مؤخراً يا صاحبة الجلالة 1137 01:48:46,903 --> 01:48:49,857 و تقدم أحدهم للكبرى بعد الظهر 1138 01:48:51,742 --> 01:48:55,739 حديقتكم صغيرة جداً يا سيدتي - هل أحضر لكِ كوباً من الشاي؟ - 1139 01:48:55,912 --> 01:48:59,828 بالطبع لا أريد التحدث للآنسة (إليزابيث) وحدها 1140 01:49:00,167 --> 01:49:02,373 إنها مسألة هامة 1141 01:49:06,340 --> 01:49:09,673 أظن لديكِ فكرة عن سبب وجودي (هنا يا آنسة (بينيت 1142 01:49:09,843 --> 01:49:12,332 أنتِ مخطئة بالتأكيد فليست لدي فكرة عن سبب هذا الشرف 1143 01:49:12,346 --> 01:49:16,557 (أحذرك يا آنسة (لينيت لا تعبثي معي 1144 01:49:16,725 --> 01:49:19,097 لقد وصلني تقريراً مفزعاً 1145 01:49:19,269 --> 01:49:23,812 (أنكِ تنوين الزواج يابن أخي سيد (دارسي 1146 01:49:23,982 --> 01:49:27,565 أعرف أنها مجرد شائعة رغم أنني لا أريد أن أجرحه 1147 01:49:27,778 --> 01:49:31,862 بافتراض أن هذا ممكن انطلقت فوراً لأعرف أساس صحة هذا الكلام 1148 01:49:31,865 --> 01:49:35,200 إن كنتي ترين هذا غير ممكن أتعجب من أنك قطعت كل هذه المسافة إلى هنا 1149 01:49:35,200 --> 01:49:36,600 (لأسمعك تنفينه يا آنسة (بينيت 1150 01:49:36,662 --> 01:49:40,077 سيكون مجيئك تأكيد لما بهذا القرار إن كان له وجود 1151 01:49:40,290 --> 01:49:43,540 إن؟ أتدعين جهلك بالأمر؟ 1152 01:49:43,710 --> 01:49:46,711 ألم تصدريه أنتِ؟ 1153 01:49:46,880 --> 01:49:48,754 لم أسمع به أبداً 1154 01:49:48,966 --> 01:49:51,338 و هل تعلنين أنه لا أساس له من الصحة؟ 1155 01:49:51,551 --> 01:49:55,051 لا أتظاهر بأن صراحتي تماثل صراحة جلالتك 1156 01:49:55,222 --> 01:49:58,006 من حقك أن تسألي السؤال و من حقي ألا أجيب عنه 1157 01:49:58,017 --> 01:50:00,805 ليس من حقك, هل عرض عليك ابن أخي الزواج؟ 1158 01:50:00,978 --> 01:50:04,062 لقد قلتي بنفسك يا صاحبة الجلالة أن هذا غير ممكن - دعيني أوضح لكِ شيئاً - 1159 01:50:04,231 --> 01:50:07,814 سيد (دارسي) مخطوب لابنتي ما قولك الآن؟ 1160 01:50:07,985 --> 01:50:11,903 إن كان الأمر هكذا فلا يوجد سبب حتى تفترضي أنه عرض عليَّ هذا 1161 01:50:11,905 --> 01:50:17,200 أيتها الأنانية هذا الارتباط مخطط له منذ طفولتهما 1162 01:50:17,244 --> 01:50:20,577 أتظنين أنه يمكن إعاقته بواسطة امرأة دنيئة الأصل 1163 01:50:20,789 --> 01:50:25,450 و الذي سبّب فرار أختها مع عشيقها بفضيحة زواج اضطراري 1164 01:50:25,460 --> 01:50:28,810 و تم تنفيذه على نفقة خالك 1165 01:50:28,880 --> 01:50:32,955 يا إلهي هل تلوثت ذكريات (بمبرلي)؟ 1166 01:50:32,968 --> 01:50:36,506 و الآن اخبريني لآخر مرة هل أنتِ خطيبته؟ 1167 01:50:38,974 --> 01:50:41,180 لا 1168 01:50:42,060 --> 01:50:45,114 هل تعديني بألا تفكري أبداً في خطوبة كهذه؟ 1169 01:50:45,188 --> 01:50:47,695 لم و لن أفكر بالتأكيد 1170 01:50:49,276 --> 01:50:51,765 لقد أهنتيني بكل شكل ممكن 1171 01:50:51,778 --> 01:50:54,820 و لم يعد لديَّ ما أقوله 1172 01:50:55,824 --> 01:50:58,929 أطلب منكِ الرحيل حالاً 1173 01:51:00,829 --> 01:51:02,157 طابت ليلتك 1174 01:51:04,166 --> 01:51:07,914 لم يعاملني أحد هكذا في حياتي كلها 1175 01:51:09,129 --> 01:51:12,628 ماذا يجري يا (ليزي)؟ - سوء تفاهم بسيط - 1176 01:51:12,629 --> 01:51:16,249 (ليزي) - !لمرة واحدة في حياتكم دعوني و شأني - 1177 01:54:05,597 --> 01:54:08,432 لم أستطع النوم - ...ولا أنا، خالتي - 1178 01:54:08,600 --> 01:54:11,767 نعم، كانت هنا 1179 01:54:11,937 --> 01:54:15,104 كيف أعوضك عن سلوك كهذا؟ 1180 01:54:15,273 --> 01:54:17,646 (بعد ما فعلته لأجل (ليديا 1181 01:54:17,818 --> 01:54:21,151 و (جاين) أيضاً على ما أظن يجب أن أعوضك أنا 1182 01:54:22,406 --> 01:54:27,281 يجب أن تعرفي بالطبع يجب أن تعرفي أن كل هذا كان من أجلك 1183 01:54:29,746 --> 01:54:32,913 أنتِ أسخى من أن تستخفي بي 1184 01:54:33,083 --> 01:54:36,499 لقد تحدثتي لخالتي ليلة أمس و هذا جعلني أتمنى 1185 01:54:36,670 --> 01:54:39,375 ما تمنيته من قبل 1186 01:54:40,841 --> 01:54:45,882 إن كانت مشاعرك كما هي منذ أبريل الماضي، فاخبريني فوراً 1187 01:54:46,054 --> 01:54:49,055 عواطفي ورغباتي لم تتغير 1188 01:54:49,266 --> 01:54:52,433 لكن كلمة واحدة منكِ ستخرسني للأبد 1189 01:54:57,649 --> 01:55:01,943 ولكن إن تغيرت مشاعرك 1190 01:55:04,740 --> 01:55:06,946 يجب أن أخبرك 1191 01:55:07,159 --> 01:55:13,200 لقد سحرتيني جسداً و روحاً و أنا أحبـ... أنا أحبـ... أنا أحبك 1192 01:55:13,415 --> 01:55:16,569 لا أريد الافتراق عنكِ من هذه اللحظة للابد 1193 01:55:28,055 --> 01:55:29,763 حسناً إذاً 1194 01:55:34,686 --> 01:55:37,356 يداك باردتان 1195 01:56:21,692 --> 01:56:23,649 (اغلقي الباب من فضلك يا (إليزابيث 1196 01:56:34,579 --> 01:56:40,084 هل فقدتي عقلك يا (ليزي)؟ ظننتك تكرهين هذا الرجل 1197 01:56:40,252 --> 01:56:45,293 لا يا أبي - إنه غني بالتأكيد - 1198 01:56:45,507 --> 01:56:49,339 (و ستكون عندك عربات أكثر من (جاين 1199 01:56:49,511 --> 01:56:51,967 لكن هل سيسعدك هذا؟ 1200 01:56:52,180 --> 01:56:56,261 ألديك أية اعتراضات سوى مشاعري تجاهه؟ 1201 01:56:56,435 --> 01:56:58,641 على الإطلاق 1202 01:56:58,812 --> 01:57:03,688 كلنا نعرف أنه رجل متكبر و بغيض 1203 01:57:03,900 --> 01:57:06,443 لكن هذا لا يعني شيئاً إن كان يعجبك حقاً 1204 01:57:06,445 --> 01:57:08,153 يعجبني 1205 01:57:10,574 --> 01:57:12,416 أنا أحبه 1206 01:57:15,245 --> 01:57:20,254 إنه ليس متكبر, لقد كنت مخطئة لـقـد كنت مخطئة تماماً بشأنه 1207 01:57:23,137 --> 01:57:26,670 أنت لا تعرفه يا أبي إن أخبرتك كيف كان حقاً 1208 01:57:26,882 --> 01:57:28,044 ما فعل 1209 01:57:29,051 --> 01:57:31,090 ماذا فعل؟ 1210 01:57:39,186 --> 01:57:42,934 لكنها لا تحبه ظننتها لم تحبه 1211 01:57:43,148 --> 01:57:46,813 و كذلك أنا كلنا ظننا هذا 1212 01:57:46,985 --> 01:57:49,690 لا بد أننا كنا مخطئين 1213 01:57:49,863 --> 01:57:55,403 هذه ليست المرة الاولى، صحيح؟ - لا، ولا الأخيرة على ما أظن - 1214 01:58:00,916 --> 01:58:02,707 يا إلهي 1215 01:58:05,337 --> 01:58:09,382 يجب أن أعيد له الأموال - لا - 1216 01:58:09,549 --> 01:58:13,132 لا يجب أن تخبر أحداً فهو لا يريد هذا 1217 01:58:13,345 --> 01:58:17,639 لقد أخطئنا الحكم عليه يا أبي أخطأت أنا أكثر من غيري تماماً 1218 01:58:17,849 --> 01:58:21,183 ليس في هذه المسألة فقط 1219 01:58:21,353 --> 01:58:24,022 لقد كنت سخيفة 1220 01:58:24,189 --> 01:58:29,147 (لكنه كان أحمقاً بخصوص (جاين و بأشياء أخرى كثيراً 1221 01:58:29,361 --> 01:58:32,777 لكن كذلك كنت أنا 1222 01:58:35,701 --> 01:58:38,452 كما ترى ...أنا و هو 1223 01:58:40,706 --> 01:58:43,872 أنا و هو متشابهان 1224 01:58:44,084 --> 01:58:47,418 كلانا عنيد 1225 01:58:49,089 --> 01:58:50,797 ...أبي، أنا 1226 01:58:54,761 --> 01:58:57,133 أنتِ تحبينه حقاً أليس كذلك؟ 1227 01:58:58,598 --> 01:59:00,887 جداً جداً 1228 01:59:05,314 --> 01:59:11,067 لا أصدق أن هناك شخصاً ما يستحقك 1229 01:59:11,236 --> 01:59:15,448 لكن يبدو أنني مخطيء 1230 01:59:15,615 --> 01:59:20,542 لذا فأنا أوافق من كل قلبي 1231 01:59:28,629 --> 01:59:33,904 (ما كنت لا أتركك يا (ليزي لشخص أقل استحقاقاً لكٍ 1232 01:59:36,845 --> 01:59:37,999 شكراً لك 1233 01:59:51,518 --> 01:59:56,445 (إن أتى أي رجل من أجل (ماري) أو (كيتي ادخليه فوراً بالله عليكِ 1234 01:59:56,657 --> 01:59:59,494 فليس هناك ما يشغل وقتي 1235 02:00:20,800 --> 02:00:22,700 كيف حالك هذا المساء، يا عزيزتي؟ 1236 02:00:22,700 --> 02:00:24,000 بأحسن حال 1237 02:00:24,100 --> 02:00:25,700 "أرغب فقط ألا تناديني "عزيزتي 1238 02:00:25,700 --> 02:00:26,800 لماذا؟ 1239 02:00:26,800 --> 02:00:30,300 لأن هذا دائماً ما يناديه أبي لأمي عندما يكون معترضاً على شيء ما 1240 02:00:30,300 --> 02:00:33,200 ماذا تحبين أن أدلعك؟ - حسناً, دعني أفكر - 1241 02:00:33,400 --> 02:00:35,700 ليزي), لكل يوم) 1242 02:00:35,800 --> 02:00:38,300 لؤلؤتي, ليوم الأحد 1243 02:00:38,400 --> 02:00:42,700 و سماتي المقدسة لكن في مناسبات خاصة جداً 1244 02:00:43,700 --> 02:00:47,800 وماذا اناديك عندما أعترضك؟ 1245 02:00:48,100 --> 02:00:49,500 سيدة (دارسي)؟ 1246 02:00:49,500 --> 02:00:51,900 لا, لا 1247 02:00:52,600 --> 02:00:55,700 يمكنك فقط منادتي ...(سيدة (دارسي 1248 02:00:56,100 --> 02:00:59,900 ...عندما تكون تمامــاً وكليــاً 1249 02:00:59,901 --> 02:01:02,201 تَـتوهج من السعــادة 1250 02:01:04,800 --> 02:01:09,500 وكيف حالك هذا المساء, سيدة (دارسي)؟ 1251 02:01:17,800 --> 02:01:19,900 (سيدة (دارسي 1252 02:01:22,400 --> 02:01:24,400 (سيدة (دارسي 1253 02:01:26,400 --> 02:01:28,000 (سيدة (دارسي 1254 02:01:33,300 --> 02:01:35,000 (سيدة (دارسي 1255 02:01:45,001 --> 02:01:55,801 تعديل الترجمة والتوقيت *alhanona* (Without hope) 1256 02:01:56,002 --> 02:02:05,002 ترجمة Lupin SSDD_A@hotmail.com