1 00:00:25,943 --> 00:00:30,489 Штопор 2 00:00:42,459 --> 00:00:44,086 НАДЕЖДА - СУДЬБА - ДЬЯВОЛ - СМЕРТЬ 3 00:00:44,294 --> 00:00:46,046 Пункт назначения 3 4 00:01:05,190 --> 00:01:06,483 ДЬЯВОЛ 5 00:01:12,155 --> 00:01:16,577 ВЫ ВЕРИТЕ В ПРЕДСКАЗАНИЯ? 6 00:02:06,960 --> 00:02:08,669 КИНЖАЛЫ МЕЧИ 7 00:02:20,682 --> 00:02:21,725 СУДЬБА 8 00:02:32,069 --> 00:02:33,362 СМЕРТЬ 9 00:02:47,584 --> 00:02:50,963 - О, Боже! - Вы это видели? 10 00:02:51,171 --> 00:02:53,215 Было весело. 11 00:02:54,424 --> 00:02:55,926 О, господи. 12 00:02:56,134 --> 00:02:57,928 - Да! Да! - Класс, класс, класс! 13 00:02:58,136 --> 00:02:59,429 - Тошнит. - Оно того стоило. 14 00:02:59,638 --> 00:03:01,640 - Детка, ты пропустила. - Да. 15 00:03:01,849 --> 00:03:04,226 Снимите меня отсюда! 16 00:03:05,978 --> 00:03:08,146 Ладно. Он так не делает. 17 00:03:08,355 --> 00:03:10,774 ПРЫЖОК 18 00:03:12,818 --> 00:03:15,237 СМЕРТЬ 19 00:03:18,198 --> 00:03:22,119 Так здорово! Было впечатление, что мы расшибемся в лепешку! 20 00:03:22,327 --> 00:03:25,038 Может быть, но мне кажется, что мы еще поживем. 21 00:03:25,247 --> 00:03:28,709 Пошли на Американские горки. Мы уже опаздываем. 22 00:03:28,917 --> 00:03:31,044 Если простоим в очереди весь день, 23 00:03:31,253 --> 00:03:33,672 то меня убьют. Все нормально? Идем. 24 00:03:33,881 --> 00:03:35,507 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ НА ВЫПУСКНОЙ В МАК-КИНЛИ ! 25 00:03:35,716 --> 00:03:38,719 Думаю, нас не убьют пара гамбургеров и кола. 26 00:03:38,927 --> 00:03:41,221 Перед "Полетом дьявола"? Я точно могу сдохнуть. 27 00:03:41,430 --> 00:03:45,767 Нет! То, что нас не убивает делает нас сильнее! 28 00:04:03,076 --> 00:04:04,953 - Я это возьму. - Нет. Отдай. 29 00:04:05,162 --> 00:04:08,373 Он даже не мой, Кевин. Просто... Кевин. 30 00:04:09,666 --> 00:04:12,211 - Есть! - Господи! Ты такой идиот! 31 00:04:12,419 --> 00:04:14,046 - Эй, отдай! 32 00:04:16,548 --> 00:04:20,177 А ты не могла бы удалить эту Стэйси? 33 00:04:20,385 --> 00:04:24,306 Это для ежедневника. Завтра надо сдать снимки. 34 00:04:24,515 --> 00:04:27,601 Сомневаюсь, что прелести Стэйси его очень украсят. 35 00:04:27,809 --> 00:04:30,938 - Так что оставим их там. - Я куплю два экземпляра. 36 00:04:31,146 --> 00:04:33,190 - Тридцать восьмой заказ готов. - Это наш. 37 00:04:34,483 --> 00:04:37,486 Прости. Кевин совсем от рук отбился. 38 00:04:37,694 --> 00:04:40,405 Скажи еще, что он тебя с ума сводит. 39 00:04:40,614 --> 00:04:45,661 Ты же знаешь, я люблю всеми командовать. 40 00:04:49,373 --> 00:04:53,710 Я с ним расстаюсь. Через пару недель. После выпускного 41 00:04:53,919 --> 00:04:58,090 Я уже давно решила. Только никому не говори, ладно? 42 00:04:59,258 --> 00:05:01,844 Отличный кадр! Продажи ежегодника явно пойдут вверх! 43 00:05:02,719 --> 00:05:04,388 Обожаю! Обожаю! 44 00:05:06,014 --> 00:05:08,767 О, правда. Какое унижение! 45 00:05:08,976 --> 00:05:11,144 - Давай! Давай! Давай! - Эшли, ты выигрываешь! 46 00:05:11,353 --> 00:05:13,522 - Выигрываешь! - Я выигрываю? 47 00:05:13,730 --> 00:05:15,899 - Конечно! Давай! - Ну, давай! Давай! 48 00:05:16,108 --> 00:05:17,693 Проверь ту. 49 00:05:17,901 --> 00:05:20,529 - Посмотри. Не хочу отвлекаться. - Выигрываешь. 50 00:05:20,737 --> 00:05:23,073 - Ну, давай! Давай! - Не смотри! 51 00:05:23,282 --> 00:05:24,950 - Боже мой! Давай! - О, Боже мой! 52 00:05:25,158 --> 00:05:27,077 Я выигрываю! Выигрываю! 53 00:05:29,454 --> 00:05:31,415 - Я выиграла! - Я в тебя верила! 54 00:05:31,623 --> 00:05:33,917 - Боже, дайте мне мой приз! - Молодец. 55 00:05:34,126 --> 00:05:35,836 - Это было замечательно, Эшли! - Отлично! 56 00:05:36,044 --> 00:05:37,838 Эшли! 57 00:05:41,967 --> 00:05:45,721 Ну, как ты, приятель? Веселишься? 58 00:05:47,139 --> 00:05:50,017 - Вот так? - Да. Так. 59 00:05:50,225 --> 00:05:53,520 Ты знаешь, что тебе это нравится. Давай! Давай! 60 00:05:53,854 --> 00:05:55,063 Проклятье! 61 00:06:00,861 --> 00:06:03,322 Прошу прощения. 62 00:06:04,364 --> 00:06:05,657 Ты еще не старшеклассница. 63 00:06:05,866 --> 00:06:10,370 И что ты теперь сделаешь, мисс "сладкая парочка"? 64 00:06:10,579 --> 00:06:12,122 Мама знает, что ты здесь? 65 00:06:13,665 --> 00:06:15,876 Ты будешь последней сукой, если расскажешь ей. 66 00:06:16,084 --> 00:06:19,505 - У меня есть доказательства. - Тогда сними и вот это. 67 00:06:27,262 --> 00:06:29,806 Есть! Вот, о чем я говорил! Это тройка! 68 00:06:30,015 --> 00:06:31,308 "Это три, номер три!" 69 00:06:31,517 --> 00:06:34,478 "Я крутой. Я крутой. Я очень крутой". 70 00:06:34,686 --> 00:06:37,773 Дай пять! Что ты делаешь? Отвали! 71 00:06:37,981 --> 00:06:39,650 Я лучший! Я крут! Вот так. 72 00:06:39,858 --> 00:06:42,361 Парень, я тебе скажу... Черт! 73 00:06:42,569 --> 00:06:44,696 Шаг вперед! 74 00:06:46,448 --> 00:06:48,617 Давай, детка, три на три. Ради меня. 75 00:06:49,326 --> 00:06:51,828 Спокойно! Сейчас! Нужен приз. Пора. 76 00:06:57,209 --> 00:06:59,044 Это то, что я называю "встреча". 77 00:06:59,253 --> 00:07:03,298 Мы это ищем? Это то, что нам нужно. 78 00:07:14,101 --> 00:07:19,815 Бегите, но вам не спрятаться. 79 00:07:20,023 --> 00:07:21,733 Да, вот и мы, детка. 80 00:07:21,942 --> 00:07:23,902 - Да! - Вот оно. 81 00:07:24,111 --> 00:07:26,864 - Бесподобно. - Сними меня. 82 00:07:27,072 --> 00:07:30,701 Это начало конца. 83 00:07:32,953 --> 00:07:35,706 Ребята, давайте в очередь! 84 00:07:40,210 --> 00:07:41,753 Давайте продолжим! 85 00:07:41,962 --> 00:07:43,839 В чем дело? 86 00:07:46,216 --> 00:07:48,510 У меня что-то вроде дежа-вю, понимаете? 87 00:07:48,719 --> 00:07:51,889 Что-то должно случиться сегодня. 88 00:07:52,097 --> 00:07:54,016 Эй, Джей! Идем! 89 00:07:54,224 --> 00:07:55,893 - Да, да. Сейчас. - Идем! 90 00:07:56,101 --> 00:07:57,769 Ты боишься ехать? 91 00:07:59,479 --> 00:08:00,731 Послушай, я знаю тебя. 92 00:08:00,981 --> 00:08:05,527 Возможно, ты не хочешь ехать потому, что страшнее всего в этих горках... 93 00:08:05,736 --> 00:08:10,282 ...ощущение, что ты ничего не можешь контролировать. 94 00:08:10,490 --> 00:08:13,452 Когда страшно, всем начинают казаться ужасные вещи. 95 00:08:13,660 --> 00:08:18,081 Но на самом деле, этого никогда не происходит. Никогда. 96 00:08:19,208 --> 00:08:23,754 - Ладно. - Бегите, но вам не спрятаться. 97 00:08:23,962 --> 00:08:25,547 Так, ну и где же мы? 98 00:08:25,756 --> 00:08:28,383 Если вы поднимите руки и немного согнете их, 99 00:08:28,592 --> 00:08:31,053 будет казаться, что вы держитесь за яйца дьявола. 100 00:08:31,261 --> 00:08:32,929 И зачем нам это надо? 101 00:08:33,138 --> 00:08:35,307 А когда еще вы увидите такой огромный член? 102 00:08:35,515 --> 00:08:37,392 Я прямо сейчас смотрю на него. 103 00:08:39,269 --> 00:08:41,980 - Да вы, девочки, просто пожар! - Отвали, Фрэнк! 104 00:08:42,188 --> 00:08:45,442 - Да, почему ты здесь? - Да, ты же закончил пару лет назад. 105 00:08:45,651 --> 00:08:47,611 Я слонялся поблизости и следил за вашим развитием. 106 00:08:47,819 --> 00:08:49,488 - Отлично. Идем. - Идем, детка. 107 00:08:49,696 --> 00:08:50,822 - Давай сделаем это. - Давай. 108 00:08:51,031 --> 00:08:55,869 - Ладно, идем. - Вы не вернетесь с "Полета дьявола". 109 00:09:01,208 --> 00:09:02,209 "Полет дьявола" 110 00:09:02,417 --> 00:09:04,962 Постарайтесь не кричать. 111 00:09:06,213 --> 00:09:08,924 Обратной дороги нет. До скорой встречи 112 00:09:39,580 --> 00:09:42,916 Ты в порядке? Волноваться не о чем. 113 00:09:43,125 --> 00:09:45,252 Горки - это просто чистая физика. 114 00:09:45,460 --> 00:09:48,130 Переход потенциальной энергии в энергию кинетическую. 115 00:09:48,338 --> 00:09:51,842 Да. Вероятность сбоя один к двумстам пятидесяти миллионам. 116 00:09:52,050 --> 00:09:53,844 Да. Спасибо, Мак-Кинли. 117 00:09:54,052 --> 00:09:59,516 Ты с большей вероятностью можешь погибнуть, гуляя по парку, 118 00:10:08,984 --> 00:10:10,277 Поехали. 119 00:10:17,284 --> 00:10:21,330 Тебе нравится? Я выиграл ее на "Чокнутой лестнице". 120 00:10:21,538 --> 00:10:24,791 Знаешь, на той, которая качается. Взял вот это. 121 00:10:25,000 --> 00:10:27,836 Мне нравится. Старая школа. 122 00:10:28,045 --> 00:10:30,714 Фрэнки Чикс - старая школа, девочки. 123 00:10:30,923 --> 00:10:35,010 Что это такое? С радостью вам покажу. 124 00:10:36,762 --> 00:10:39,264 - Идем. - Детка! 125 00:10:39,473 --> 00:10:41,183 - Сколько вас? - Четверо. 126 00:10:41,391 --> 00:10:43,727 - Четверо. Ворота. - Да. 127 00:10:43,936 --> 00:10:45,437 - Да. Первый вагончик. - Подождите, нет. 128 00:10:45,646 --> 00:10:47,564 Нет! Пожалуйста. Я не хочу сидеть впереди. 129 00:10:47,773 --> 00:10:51,151 Я просто потеряю сознание. Я не могу смотреть на рельсы. 130 00:10:51,360 --> 00:10:56,740 Ладно, тогда Кэрри сядет с тобой сзади. Да, милая? 131 00:10:57,491 --> 00:10:59,576 Просто потому, что я девушка? 132 00:10:59,785 --> 00:11:03,205 Нет, черт возьми. Я хочу получить удовольствие. 133 00:11:03,413 --> 00:11:05,874 - Я сяду впереди. - Джей, поезжай. 134 00:11:06,083 --> 00:11:08,126 - Я переживу. - Ты же не сядешь одна. 135 00:11:08,335 --> 00:11:11,296 Давайте решим этот вопрос, как настоящие мужчины. 136 00:11:11,505 --> 00:11:13,549 - Что? - Орел. 137 00:11:14,675 --> 00:11:17,219 Черт! 138 00:11:17,594 --> 00:11:19,847 Ладно, сажусь сзади. Все равно ведь еду, да? 139 00:11:20,055 --> 00:11:21,682 Иди. Счастливо прокатиться, крошка. 140 00:11:22,724 --> 00:11:26,103 Эй! Сделай мне одолжение. Присмотри за ней. Она немного нервничает. 141 00:11:26,311 --> 00:11:30,065 - Да. Конечно. Не вопрос. - Все в порядке? Чудесно. 142 00:12:04,057 --> 00:12:08,145 Садимся. Джей! Ребята! Держитесь крепче. Серьезно. 143 00:12:08,353 --> 00:12:09,980 Ты же знаешь, долги надо отдавать. 144 00:12:10,189 --> 00:12:13,358 Ей понадобится в некотором роде утешение. Я пригляжу за ней. 145 00:12:13,567 --> 00:12:17,654 - Эй! Вылезай! Вылезай! - Найди другого идиота! Козел. 146 00:12:17,863 --> 00:12:20,824 - Нет. - Давай просто сядем сзади. 147 00:12:27,956 --> 00:12:30,250 Угадайте, кто сидит сзади? 148 00:12:32,085 --> 00:12:33,754 Эй! 149 00:12:34,671 --> 00:12:36,298 До скорой встречи. 150 00:12:38,008 --> 00:12:40,886 - Бежим! Сюда! - Круто! 151 00:12:42,179 --> 00:12:46,141 - Эй! А вы, как тут оказались? - А что? Я уже пятьдесят пять дюймов. 152 00:12:46,350 --> 00:12:49,228 - Конечно. Вылезайте. Оба. - Черт! 153 00:12:49,436 --> 00:12:52,648 - Готова? - Я же говорил, что не получится. 154 00:12:53,232 --> 00:12:55,275 - Ты в порядке? - Пойдем на машинки. 155 00:12:55,484 --> 00:12:57,819 Давай. Залезай. 156 00:13:00,155 --> 00:13:01,865 Да. 157 00:13:04,159 --> 00:13:05,494 Да. 158 00:13:06,954 --> 00:13:08,705 Что такое? У меня все в порядке. 159 00:13:11,834 --> 00:13:15,420 Девочки, покажете мне свои дыньки, когда поедем через мертвую петлю? 160 00:13:20,843 --> 00:13:22,719 Готово! 161 00:13:27,558 --> 00:13:30,185 Ты что, читать не умеешь? 162 00:13:31,311 --> 00:13:32,855 НИКАКИХ ПОСТОРОННИХ ПРЕДМЕТОВ! КАМЕРЫ ЗАПРЕЩЕНЫ! 163 00:13:33,063 --> 00:13:36,233 А можно, я просто положу ее в карман? Так нормально? 164 00:13:36,441 --> 00:13:38,527 - Ладно. - Спасибо, приятель. Извини. 165 00:13:49,288 --> 00:13:50,581 Черт! 166 00:13:54,376 --> 00:13:56,170 Готово! 167 00:14:07,306 --> 00:14:09,474 Детка! Да, детка! Победа! 168 00:14:11,476 --> 00:14:12,978 Давай! Расслабься! 169 00:14:13,187 --> 00:14:15,814 - Очень высоко. - Да. 170 00:14:16,023 --> 00:14:18,317 Идем, детка! 171 00:14:19,026 --> 00:14:21,570 Да! Да! 172 00:14:26,033 --> 00:14:28,035 - Давай сделаем это! - Только победа! 173 00:15:07,282 --> 00:15:09,034 Черт! 174 00:15:19,711 --> 00:15:23,131 - О, Боже! - Вот и мы. 175 00:15:23,340 --> 00:15:25,759 - Покажите-ка мне свои дыньки! - Черт, Фрэнки! 176 00:16:17,895 --> 00:16:21,690 Нет! 177 00:16:45,297 --> 00:16:47,299 Вот черт! 178 00:16:50,511 --> 00:16:54,014 О, господи! Мы падаем! 179 00:17:29,216 --> 00:17:31,134 Дерьмо! 180 00:17:38,141 --> 00:17:39,768 Кевин! 181 00:17:40,018 --> 00:17:41,520 Нет! 182 00:17:54,992 --> 00:17:56,743 Нет, Иэн! 183 00:18:02,833 --> 00:18:04,334 Помоги! 184 00:18:09,548 --> 00:18:11,216 Эрин, держись! 185 00:18:13,802 --> 00:18:15,179 - Держись! - Не отпускай! 186 00:18:15,387 --> 00:18:16,889 Не могу! 187 00:18:23,645 --> 00:18:27,065 - О, Боже! - Держись, Уэн. 188 00:18:27,274 --> 00:18:29,985 Держись! Помоги мне раскачать ее. 189 00:18:41,538 --> 00:18:44,541 Почти получилось! Осторожно. 190 00:18:58,972 --> 00:19:00,265 Нет! 191 00:19:08,649 --> 00:19:11,944 - Эй. Читать умеешь? - Можно, я положу в карман? 192 00:19:12,152 --> 00:19:14,738 - Ладно. - Спасибо, брат. 193 00:19:15,155 --> 00:19:16,907 Ладно. Поехали, Уэн. 194 00:19:17,115 --> 00:19:18,992 - Что ты делаешь? - Готово! 195 00:19:19,701 --> 00:19:22,996 - Да. Вперед, крошка! - Нам нужно выбраться отсюда. 196 00:19:24,081 --> 00:19:26,375 Не жмите на кнопку! Не жмите! 197 00:19:27,459 --> 00:19:30,462 - Выпустите меня! Выпустите меня! - Уэн, Уэн, все в порядке. 198 00:19:30,671 --> 00:19:32,923 - Иисусе, это должно быть... - Нет! Мы разобьемся! 199 00:19:33,131 --> 00:19:36,885 Потечет гидравлика! Этот поезд упадет! Пожалуйста! 200 00:19:37,094 --> 00:19:38,428 - Что происходит? - Выпустите меня! 201 00:19:38,637 --> 00:19:39,721 У девки глюки. 202 00:19:39,930 --> 00:19:43,183 - Выпустите их. Только сзади. - Уэнди! Пригнись. 203 00:19:46,562 --> 00:19:51,108 - Расслабься. В чем дело? - Я видела! Я все это видела. 204 00:19:51,316 --> 00:19:53,527 Катастрофа. Этот поезд разобьется. 205 00:19:53,735 --> 00:19:57,364 - Она просто немного расстроена. - Слушай, контролируй свою сучку, а? 206 00:19:57,573 --> 00:20:00,742 Черт! "Мы все разобьемся! Потечет гидравлика!" 207 00:20:00,951 --> 00:20:04,538 - Она просто добивается внимания. - Ты просто кусок дерьма, Льюис! 208 00:20:04,746 --> 00:20:06,039 - Пошел ты! - Я пошел? 209 00:20:06,248 --> 00:20:08,166 - Да, пошел ты сам! - Не трогай меня. 210 00:20:11,086 --> 00:20:13,046 Спокойно. 211 00:20:13,255 --> 00:20:15,799 - Выпустите меня. - Прекратите! 212 00:20:16,508 --> 00:20:17,759 Выпустите меня. 213 00:20:17,968 --> 00:20:20,262 - Детский сад. - Выпустите нас. 214 00:20:20,470 --> 00:20:22,389 - Пойдем, Иэн. - Успокойтесь! 215 00:20:22,598 --> 00:20:25,267 Девочки, вы куда? Здесь же драка. 216 00:20:25,475 --> 00:20:28,854 Хватит! Пошли отсюда! Успокойтесь! 217 00:20:29,062 --> 00:20:31,356 Выпустите меня. Мне нужно к своей девушке. 218 00:20:31,565 --> 00:20:33,275 - Эй! Поехали! - Идем отсюда. 219 00:20:33,483 --> 00:20:36,403 - Поехали! - Выпустите меня! 220 00:20:36,612 --> 00:20:39,615 - Поехали! - Засранец. 221 00:20:39,823 --> 00:20:42,826 - Поехали! Поехали! - Вот так! 222 00:20:43,035 --> 00:20:44,703 - Поехали. - Выпустите меня! 223 00:20:47,831 --> 00:20:50,083 - Урод, это моя девушка! - О. Боже! 224 00:20:51,752 --> 00:20:53,504 Нет! Остановитесь! 225 00:20:55,380 --> 00:20:58,550 Остановите! Пожалуйста! Рельсы сломаны! Остановите! 226 00:20:58,800 --> 00:21:00,552 - Остановите! Пожалуйста! - Эй! 227 00:21:00,802 --> 00:21:02,095 Джейсон! 228 00:21:02,346 --> 00:21:03,847 Просто расслабьтесь, ладно? 229 00:21:04,097 --> 00:21:06,391 - Пожалуйста! - Отпусти ее! С ней все в порядке! 230 00:21:06,642 --> 00:21:08,519 - Дайте ей успокоиться! - Она идет домой. 231 00:21:08,769 --> 00:21:10,896 Какой у тебя домашний телефон? 232 00:21:11,146 --> 00:21:14,358 Мы позвоним твоей маме. Все будет хорошо. 233 00:21:19,404 --> 00:21:21,490 Джейсон! 234 00:22:56,627 --> 00:22:58,253 Эй, Уэнди! 235 00:22:58,629 --> 00:22:59,963 Эй! 236 00:23:00,464 --> 00:23:03,300 Подожди! Постой, Уэн! 237 00:23:03,717 --> 00:23:06,094 Я хочу с тобой поговорить кое о чем. 238 00:23:06,345 --> 00:23:07,888 Я пришла, чтобы забрать диплом. 239 00:23:08,138 --> 00:23:10,307 - Ты не пойдешь на выпускной? - Нет. 240 00:23:10,557 --> 00:23:14,436 Слушай, ты не одна страдаешь, ясно? 241 00:23:15,020 --> 00:23:18,941 Может, тебе станет легче среди людей, которые чувствуют то же самое. 242 00:23:19,149 --> 00:23:20,150 На выпускном? 243 00:23:20,359 --> 00:23:22,069 Нет. Спасибо. С меня хватило похорон. 244 00:23:22,319 --> 00:23:23,946 - Так сделай это ради Джей и Кэрри. - Сделать что? 245 00:23:24,154 --> 00:23:27,658 Если ты умираешь, то ничего не остается! Они мертвы, им все равно! 246 00:23:27,908 --> 00:23:31,411 Если они на небесах с Линкольном и Индирой Ганди, им нужен выпускной? 247 00:23:31,662 --> 00:23:33,789 Нет. Я жива, и даже мне наплевать. 248 00:23:34,039 --> 00:23:37,417 Как только я уеду со стоянки, с Мак-Кинли будет покончено. 249 00:23:37,793 --> 00:23:41,213 - Без Джея мне тут делать нечего. - Я здесь. Ладно? 250 00:23:41,463 --> 00:23:44,341 Я пообещал Джею, что позабочусь о тебе. 251 00:23:44,591 --> 00:23:47,427 На аттракционе, в течение трех минут. 252 00:23:47,678 --> 00:23:50,347 Но ты не обещал, это делать всю жизнь. 253 00:23:50,597 --> 00:23:53,392 Кевин, если бы ты не был другом Джея, 254 00:23:53,642 --> 00:23:57,521 а я подругой Кэрри, мы бы даже не здоровались друг с другом. 255 00:24:00,774 --> 00:24:02,401 Мы даже не нравимся друг другу. 256 00:24:11,326 --> 00:24:13,871 "Иэн Мак-Кинли". 257 00:24:14,329 --> 00:24:17,708 И как так вышло, что у меня та же фамилия, что и у школы? 258 00:24:17,916 --> 00:24:20,586 Джули, смотри, кто подписал мой ежегодник! 259 00:24:20,836 --> 00:24:23,881 - Не может быть! Класс! - Да. 260 00:24:31,722 --> 00:24:33,265 Думаю, нам стоит ее пригласить. 261 00:24:33,515 --> 00:24:35,559 - Думаешь? - Да. 262 00:24:39,146 --> 00:24:40,606 Уэн! 263 00:24:41,440 --> 00:24:45,611 Мы готовимся к выпускному и собираемся сейчас в солярий. 264 00:24:45,819 --> 00:24:48,238 Мы будем рады, если ты сможешь пойти с нами. 265 00:24:48,488 --> 00:24:51,491 - Очень рады. - Может, пообщаемся, если захочешь. 266 00:24:52,701 --> 00:24:53,994 Вот мой номер телефона. 267 00:24:55,329 --> 00:24:57,581 Твой у меня уже есть. 268 00:24:59,791 --> 00:25:01,793 Мы так добры! 269 00:25:11,970 --> 00:25:14,723 - Ты не одинока! - Я ценю ваше стремление помочь. 270 00:25:14,973 --> 00:25:17,809 - Правда? Я стараюсь. - Нет. Это уже случалось раньше. 271 00:25:18,060 --> 00:25:20,979 Я попытался в Интернете найти объяснение подобному. 272 00:25:21,230 --> 00:25:23,273 Уэнди, выслушай меня! Пожалуйста! 273 00:25:23,524 --> 00:25:27,152 Я попытался найти в Сети объяснение того, 274 00:25:27,361 --> 00:25:30,072 Я узнал о старшеклассниках, из Нью-Йорка. 275 00:25:30,280 --> 00:25:33,075 Шесть лет назад они отправились в Париж. 276 00:25:33,283 --> 00:25:37,454 Во время посадки на самолет, мальчику было видение, что самолет взорвется. 277 00:25:37,663 --> 00:25:39,665 Точь-в-точь, как у тебя. 278 00:25:40,916 --> 00:25:44,586 У него началась истерика и семеро ребят так и не сели в самолет. 279 00:25:46,880 --> 00:25:48,215 Как и мы. 280 00:25:50,676 --> 00:25:54,012 И на взлете самолет взорвался. 281 00:25:54,888 --> 00:25:57,975 А в течение следующих семи месяцев семеро ребят, не попавших на самолет, 282 00:25:58,225 --> 00:26:00,352 погибли в несчастных случаях. 283 00:26:01,103 --> 00:26:04,064 Они умерли в том порядке, в котором должны были сидеть в самолете. 284 00:26:04,481 --> 00:26:07,568 Если только кто-то вмешивался, тогда очередность менялась. 285 00:26:07,818 --> 00:26:10,112 Да пошел ты, Кевин. 286 00:26:10,737 --> 00:26:13,490 Уэнди! Уэнди! Эй! 287 00:26:37,806 --> 00:26:39,933 И так каждый раз, как мы приходим. 288 00:26:40,142 --> 00:26:42,769 Я подумала, а не забежать ли на двадцать минут к Мюллеру? 289 00:26:42,978 --> 00:26:44,813 На похоронах это отлично сработало. 290 00:26:45,022 --> 00:26:46,148 ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩАЯСЯ ЖИДКОСТЬ! 291 00:26:46,356 --> 00:26:48,984 Да, но это было всего пару недель назад. У нас еще загар не сошел. 292 00:26:49,193 --> 00:26:51,778 Думаю, нам будет достаточно немного подкорректировать его. 293 00:26:52,029 --> 00:26:54,656 - Хочу, чтобы мы хорошо выглядели. - Ладно. 294 00:26:54,907 --> 00:26:58,660 Ради этих ребят, которые погибли, которым уже не попасть на выпускной. 295 00:27:00,537 --> 00:27:02,956 Знаешь, ты абсолютно права. Прости. 296 00:27:27,814 --> 00:27:33,445 Это мой счастливый браслет. Бабушка завещала его мне! 297 00:27:35,489 --> 00:27:37,074 Джули? 298 00:27:38,825 --> 00:27:40,327 Мне нужна... 299 00:27:43,830 --> 00:27:45,707 Мне может, понадобится твоя помощь. 300 00:27:47,292 --> 00:27:51,463 Я чувствую себя виноватой перед Джейсоном. 301 00:27:51,880 --> 00:27:54,591 Я должна была их остановить! 302 00:27:55,008 --> 00:27:59,221 Господи! Обычно я все контролирую, но я все же не остановила их. 303 00:27:59,471 --> 00:28:03,183 Я должна была сделать все, чтобы остановить их! 304 00:28:04,643 --> 00:28:09,064 Я бы все отдала, за второй шанс. 305 00:28:11,984 --> 00:28:13,735 Но это невозможно. 306 00:28:18,365 --> 00:28:20,951 Я не хочу, чтобы что-то подобное случилось с тобой, Джули. 307 00:28:22,077 --> 00:28:24,746 Я не могу говорить об этом с мамой и папой. 308 00:28:26,582 --> 00:28:28,208 Ты - все, что у меня осталось. 309 00:28:30,544 --> 00:28:33,964 Думаешь, сможешь навестить меня, когда я устроюсь? 310 00:28:36,175 --> 00:28:38,302 Ты знаешь, где я буду. 311 00:28:40,846 --> 00:28:42,723 Пусть... 312 00:28:44,266 --> 00:28:48,061 Он останется у тебя. А я заберу его, когда заеду к тебе. 313 00:28:49,938 --> 00:28:52,983 А как на счет ответного жеста? 314 00:28:53,233 --> 00:28:55,903 Ты не могла бы дать мне фотоаппарат на выпускной? 315 00:28:56,445 --> 00:28:59,156 Конечно! Если ты вернешь мне его в понедельник. 316 00:28:59,865 --> 00:29:01,366 Хорошо. 317 00:29:01,742 --> 00:29:04,745 Вообще-то батарейка немного села. Ток довольно низкий. 318 00:29:04,953 --> 00:29:07,664 Так что ты одевайся, а я пока ее подзаряжу. 319 00:29:07,915 --> 00:29:09,416 Круто. 320 00:29:24,765 --> 00:29:27,809 - Мы торопимся, Юрий. - Простите, простите. Зона плохая. 321 00:29:28,060 --> 00:29:31,188 Думаю, это как-то связано с солярием. Приходится выходить. 322 00:29:32,356 --> 00:29:33,982 Почему бы ни использовать этот телефон? 323 00:29:34,191 --> 00:29:36,985 Да, она слишком долго болтает, и босс ругается. 324 00:29:38,695 --> 00:29:40,155 Черт! Опять она! 325 00:29:41,949 --> 00:29:43,408 Ладно, ты иди. 326 00:29:43,617 --> 00:29:46,161 - Мы сами все сделаем. - Ладно. 327 00:29:48,163 --> 00:29:52,042 И никаких напитков в комнате на этот раз, ладно? 328 00:29:52,501 --> 00:29:54,044 Отлично. 329 00:30:05,597 --> 00:30:06,598 Что ты делаешь? 330 00:30:06,807 --> 00:30:09,017 Никто не войдет сюда и не увидит меня голой. 331 00:30:55,606 --> 00:30:58,066 ВРЕМЯ ЗАГАРА - КОНТРОЛЬНАЯ ПАНЕЛЬ. 15 МИНУТ 332 00:31:34,603 --> 00:31:37,189 Фото. Копировать с камеры 333 00:31:46,823 --> 00:31:48,742 Боже мой! 334 00:31:55,541 --> 00:31:58,085 СОЛЯРИЙ ВЫМЫТ И ГОТОВ К ПРОЦЕДУРЕ. А ВЫ? 335 00:31:58,794 --> 00:32:00,087 Он же сказал, никаких напитков! 336 00:32:00,295 --> 00:32:03,757 Если опять прольешь, нам придется отмывать его, как в прошлый раз. 337 00:32:05,342 --> 00:32:08,178 Теперь довольна? Проливать нечего. 338 00:32:09,847 --> 00:32:12,307 Зачем Юрий делает тут так холодно? 339 00:32:12,516 --> 00:32:14,893 Может, такой режим нужен для механизмов? 340 00:32:15,102 --> 00:32:17,062 Пара градусов не повредит. 341 00:32:17,312 --> 00:32:19,189 ТЕРМОСТАТ 342 00:32:22,985 --> 00:32:24,820 230В 343 00:32:25,070 --> 00:32:27,781 ВНИМАНИЕ! ПОКАЗАТЕЛЬ НЕ ДОЛЖЕН ПРЕВЫШАТЬ 250В! 344 00:32:42,504 --> 00:32:44,715 Черт! Я забыла свой пин-код! 345 00:32:44,923 --> 00:32:46,300 Плохо дело. 346 00:32:46,550 --> 00:32:48,510 Здесь есть диски. 347 00:32:52,389 --> 00:32:55,142 Селин? Бритни? 348 00:32:55,350 --> 00:32:57,936 Господи, мы одни что-ли такие крутые сюда заглядываем? 349 00:32:58,145 --> 00:32:59,646 Конечно! 350 00:33:02,441 --> 00:33:04,443 Без разницы. 351 00:33:19,166 --> 00:33:20,626 Почему ты не сняла трусики? 352 00:33:20,834 --> 00:33:22,920 Штайнметс говорит, что ему нравятся следы загара. 353 00:33:23,879 --> 00:33:25,464 Хорошо. 354 00:34:19,268 --> 00:34:21,103 "Тотально холодный Слуши" 355 00:34:47,588 --> 00:34:48,630 УБИТЬ 356 00:35:45,562 --> 00:35:47,105 Камера зарядилась? 357 00:35:48,524 --> 00:35:50,317 Прости, аккумуляторы совсем дохлые. 358 00:35:50,567 --> 00:35:52,194 Камера не работает. Извини. 359 00:35:56,073 --> 00:35:58,659 Джули, мне нужно еще несколько минут. 360 00:35:58,867 --> 00:36:00,869 В одиночестве. 361 00:36:27,563 --> 00:36:29,606 Что-то слишком жарко. Тебе не кажется? 362 00:36:30,816 --> 00:36:33,443 Звонит Эшли. 363 00:36:35,696 --> 00:36:37,823 Зря я повысила температуру. 364 00:36:40,993 --> 00:36:42,494 Звонит Уэнди 365 00:36:57,176 --> 00:36:59,136 - Алло? - Привет, Эшли. Это Уэнди. 366 00:36:59,344 --> 00:37:02,014 Шутка! Оставь сообщение. 367 00:37:02,639 --> 00:37:03,932 Привет, Эшли. Это Уэнди. 368 00:37:04,308 --> 00:37:07,311 Перезвони мне, пожалуйста. Еще раз спасибо за приглашение. 369 00:37:07,519 --> 00:37:10,022 Кто-нибудь! Помогите! 370 00:37:11,899 --> 00:37:13,859 Прости, что я опоздала. 371 00:37:44,765 --> 00:37:45,974 Откройте дверь! 372 00:37:54,900 --> 00:37:56,360 Помогите! 373 00:38:13,168 --> 00:38:17,297 Мы чувствуем, что наши жизни не в наших руках. 374 00:38:17,506 --> 00:38:21,301 Что смерть контролирует, следит за нами. 375 00:38:21,510 --> 00:38:24,930 Наше рождение - лишь начало смерти. 376 00:38:25,264 --> 00:38:29,393 Но это такая трагедия, когда обрываются юные невинные жизни, 377 00:38:29,893 --> 00:38:32,771 которые мы пережили в последнее время, 378 00:38:32,980 --> 00:38:37,401 или когда тихо в ночи уходят от нас старики, 379 00:38:37,985 --> 00:38:42,573 все мы равны перед лицом смерти. 380 00:38:42,781 --> 00:38:45,284 Равны? Перед лицом смерти? 381 00:38:45,784 --> 00:38:48,370 - Все мы? Как вы можете? - Заткнись, Мак-Кинли! 382 00:38:48,579 --> 00:38:51,164 Чувак, вдумайся. Чарли Мэнсон дожил до семидесяти. 383 00:38:51,373 --> 00:38:53,333 - Осама? Все еще дышит! - Идем. 384 00:38:53,584 --> 00:38:56,003 Сутенеры и вице-президенты все еще ошиваются здесь. 385 00:38:56,211 --> 00:39:00,132 Не взирая на все их злодейства, они живы! 386 00:39:00,507 --> 00:39:04,136 А две девушки, которые никому не сделали зла, 387 00:39:04,344 --> 00:39:06,471 не дожили даже до восемнадцати лет. 388 00:39:06,722 --> 00:39:09,016 Разве это равенство? 389 00:39:09,683 --> 00:39:11,977 - Ну, хватит. - Что? Я могу... Ладно. 390 00:39:12,186 --> 00:39:15,647 Ладно. Все. Все. Со мной все в порядке! 391 00:39:18,901 --> 00:39:22,362 Те из вас, кто хотят попрощаться, 392 00:39:22,571 --> 00:39:25,782 пожалуйста, подойдите. 393 00:39:32,247 --> 00:39:35,000 Я чувствую себя таким виноватым. 394 00:39:35,209 --> 00:39:37,586 Ты-то тут при чем? 395 00:39:37,794 --> 00:39:40,464 Я воспринимал женщин, как жучков. 396 00:39:40,672 --> 00:39:47,804 Если бы я видел в них человека, что-ли, 397 00:39:48,013 --> 00:39:52,142 они бы так не переживали, как впечатлить Франклина Чикса. 398 00:39:53,060 --> 00:39:56,813 Диеты, дезодоранты, тренажерный зал. 399 00:39:57,439 --> 00:39:59,358 Солярий. 400 00:39:59,566 --> 00:40:02,861 Не расстраивайся, Фрэнки. Не переживай из-за того, 401 00:40:03,070 --> 00:40:05,280 что в каждой истории ты видишь только себя. 402 00:40:10,035 --> 00:40:11,703 Боже! 403 00:40:21,713 --> 00:40:24,174 Да. Дело дрянь, на самом деле. 404 00:40:24,675 --> 00:40:26,426 Скучно, черт возьми! 405 00:40:26,635 --> 00:40:29,346 Если тебе когда-нибудь придется побывать на моих похоронах, 406 00:40:29,555 --> 00:40:33,433 принеси с собой хотя бы приставку. По крайней мере, будет чем заняться. 407 00:40:41,483 --> 00:40:44,069 - Алло? - Я с Джеем. 408 00:41:02,004 --> 00:41:03,714 ДЖЕЙСОН РОБЕРТ УАЙЗ. 1988-2005 409 00:41:10,971 --> 00:41:13,432 Что ты здесь делаешь, на задворках? 410 00:41:14,683 --> 00:41:16,685 Ты могла бы попасть и во второй ряд. 411 00:41:16,894 --> 00:41:19,688 Я не хотела расстраивать всех своим присутствием. 412 00:41:21,481 --> 00:41:24,693 Я подумала, может здесь я смогу почувствовать Джея, 413 00:41:25,903 --> 00:41:29,781 его дух или присутствие. 414 00:41:31,700 --> 00:41:33,243 Но теперь, когда я здесь, 415 00:41:33,452 --> 00:41:38,165 понимаю, что единственное место, где не веришь в жизнь после смерти... 416 00:41:38,373 --> 00:41:40,209 ...это кладбище. 417 00:41:42,336 --> 00:41:44,922 Да. Я тоже не почувствовал Кэрри. 418 00:41:46,423 --> 00:41:48,091 Я пытался. 419 00:41:49,092 --> 00:41:50,928 Это тяжело. 420 00:41:53,764 --> 00:41:56,725 Я подумала, может, он со мной... 421 00:41:58,769 --> 00:42:04,775 С того вечера. Перед тем, как я зашла на эти горки, Джейсон сказал... 422 00:42:04,983 --> 00:42:08,237 Боже, он уговаривал меня поехать... Он сказал: 423 00:42:08,445 --> 00:42:12,533 "Ты боишься от того, что не можешь контролировать горки". 424 00:42:13,534 --> 00:42:16,370 И я почувствовала страх в ту же минуту. 425 00:42:16,870 --> 00:42:20,374 Возможно, я даже сама вызвала у себя галлюцинацию. 426 00:42:21,250 --> 00:42:24,127 Но этот страх не просто испуг. 427 00:42:24,336 --> 00:42:26,713 Как будто что-то все время рядом. 428 00:42:26,922 --> 00:42:30,759 Оно постоянно со мной. 429 00:42:32,469 --> 00:42:35,514 - Ты думаешь, это Джей? - Нет, я знаю, что это не он. 430 00:42:36,682 --> 00:42:40,310 С Джейсоном я чувствовала себя совсем по-другому. 431 00:42:40,686 --> 00:42:45,065 Оно холодное и повергающее в ужас. 432 00:43:20,934 --> 00:43:23,061 Это последняя фотография Линкольна. 433 00:43:23,604 --> 00:43:27,024 Объектив был расколот и получилась линия, которую не смогли убрать, 434 00:43:27,232 --> 00:43:28,859 именно сюда попала пуля. 435 00:43:31,111 --> 00:43:32,863 Посмотри. Видишь эту тень? 436 00:43:34,865 --> 00:43:37,117 А какое отношение эти фотографии имеют к нам? 437 00:43:37,618 --> 00:43:38,702 Смотри. 438 00:43:39,328 --> 00:43:42,664 Это произошло за год до взрыва Рейса-180. Посмотри на знак. 439 00:43:42,873 --> 00:43:43,832 СЛЕДУЮЩИЙ 180-й 440 00:43:44,041 --> 00:43:47,836 Думаю, ты пришла потому, что задумалась об этом рейсе 180. 441 00:43:48,045 --> 00:43:50,297 Возможно, так все и произошло. Возможно, что-то случилось, 442 00:43:50,506 --> 00:43:52,382 но нельзя верить всем небылицам 443 00:43:52,591 --> 00:43:55,511 - Тебе нужен ответ. - Это снимала я. 444 00:43:55,719 --> 00:43:57,262 Тем вечером. 445 00:44:04,728 --> 00:44:06,021 Эти? 446 00:44:10,108 --> 00:44:11,610 Это оно? 447 00:44:16,031 --> 00:44:18,867 О, черт! 448 00:44:19,952 --> 00:44:22,621 Черт! 449 00:44:27,584 --> 00:44:29,169 Ты в порядке? 450 00:44:29,378 --> 00:44:30,796 Мне нехорошо. 451 00:44:32,506 --> 00:44:34,633 Когда ты ела в последний раз? 452 00:44:35,884 --> 00:44:37,219 Я не помню. 453 00:44:38,387 --> 00:44:40,097 Поехали. Я поведу. 454 00:44:44,059 --> 00:44:45,102 ТРЕХСОТЛЕТИЕ МАК-КИНЛИ 455 00:44:45,310 --> 00:44:49,356 Так, эти ребята со 180-го рейса погибли в несчастных случаях... 456 00:44:49,565 --> 00:44:53,861 ...в том порядке, как они погибли бы, если бы остались на самолете? 457 00:44:54,486 --> 00:44:56,530 Это значит, что Фрэнки сидел за Эшлин и Эшли. 458 00:44:57,948 --> 00:45:00,993 Когда я увидела их фотографию, я почувствовала, 459 00:45:01,201 --> 00:45:02,995 словно там была какая-то подсказка. 460 00:45:03,203 --> 00:45:05,455 Я даже позвонила им, чтобы остановить. 461 00:45:05,706 --> 00:45:07,791 - А что на фотографии Фрэнки? - Она здесь. 462 00:45:08,041 --> 00:45:10,460 - У тебя? - Да. 463 00:45:13,672 --> 00:45:15,382 - Осторожно! - Эй! 464 00:45:15,632 --> 00:45:18,260 - Эй! Вы что, спятили? - Извините! 465 00:45:21,513 --> 00:45:23,140 Давай, поедим вон там. 466 00:45:23,390 --> 00:45:25,642 Возьмем в окошке. Не хочу, чтобы кто-нибудь услышал. 467 00:45:25,893 --> 00:45:29,521 Приятно сознавать, что ты не утратила свою страсть к контролю. 468 00:45:37,321 --> 00:45:38,947 - Она у тебя? - Да. 469 00:45:39,156 --> 00:45:41,575 Вот фотография Фрэнка. 470 00:45:41,825 --> 00:45:43,785 Ну, это очевидно. Он упадет с лестницы. 471 00:45:43,994 --> 00:45:46,997 Это веревочная лестница. Возможно, он повесится. 472 00:45:47,915 --> 00:45:49,416 Может, все не так буквально? 473 00:45:49,625 --> 00:45:51,710 Может, что-то с этими призами? 474 00:45:51,919 --> 00:45:54,588 Хочешь сказать, что его убьет гигантский "Губка" Боб? 475 00:45:55,797 --> 00:45:57,925 Губка Боб живет в воде! 476 00:45:59,510 --> 00:46:00,969 И откуда только это тебе известно. 477 00:46:02,137 --> 00:46:05,015 Так. Он выиграл эту девушку на цепочке. 478 00:46:05,265 --> 00:46:07,768 Может, ключ в этом? 479 00:46:07,976 --> 00:46:11,355 - Да. - На этом снимке я ничего не вижу! 480 00:46:13,065 --> 00:46:15,025 Ланж! О, Боже! 481 00:46:18,570 --> 00:46:20,197 Ладно. 482 00:46:23,825 --> 00:46:27,079 - Ваш заказ? - Сейчас. Что ты будешь? 483 00:46:31,500 --> 00:46:32,793 Ты в порядке? 484 00:46:41,176 --> 00:46:43,554 Пожалуйста, скажи, что у тебя неисправны провода. 485 00:46:46,640 --> 00:46:48,892 Эти ребята подъехали слишком близко! 486 00:46:49,101 --> 00:46:51,103 С ума сошли! Вы слишком близко! 487 00:46:51,353 --> 00:46:52,771 Эй! 488 00:46:58,527 --> 00:47:00,070 Стой! 489 00:47:02,364 --> 00:47:04,950 Осторожно! Черт! Что за черт? 490 00:47:05,200 --> 00:47:07,119 О, Боже! Осторожно 491 00:47:07,369 --> 00:47:09,246 - Вылезай! Вылезай! - Что? 492 00:47:09,454 --> 00:47:10,914 Сзади! 493 00:47:11,164 --> 00:47:13,250 В грузовике никого нет! 494 00:47:14,334 --> 00:47:17,337 Черт! Давай! Проезжай! Скорее! 495 00:47:21,550 --> 00:47:24,052 - Черт! - Назад! Назад! 496 00:47:30,809 --> 00:47:33,061 Закрой глаза. Сюда. Сюда. 497 00:47:36,648 --> 00:47:37,983 Давай! Давай! 498 00:47:39,151 --> 00:47:41,403 Давай! Быстрее! Быстрее! 499 00:48:35,123 --> 00:48:38,210 Мы закончили. Вас подвезти? 500 00:48:39,878 --> 00:48:43,715 До моего дома недалеко. Оттуда я тебя подвезу. 501 00:48:44,925 --> 00:48:46,593 С нами все в порядке. 502 00:48:51,139 --> 00:48:52,724 Ты так считаешь? 503 00:48:54,560 --> 00:48:55,853 Все будет хорошо. 504 00:48:56,562 --> 00:49:00,357 Думаю, как Фрэнк... 505 00:49:00,566 --> 00:49:03,777 Это не просто ужасно. Ты чувствуешь... 506 00:49:03,986 --> 00:49:05,654 Чувствуешь, что это был рок? 507 00:49:05,904 --> 00:49:09,366 Тише. Ладно? Спокойно. 508 00:49:10,826 --> 00:49:12,327 Давай просто... 509 00:49:12,536 --> 00:49:14,538 Просто отойдем на шаг назад. 510 00:49:15,622 --> 00:49:18,959 Фрэнк сидел за Эшли, но здесь нет лестницы. Не было веревки. 511 00:49:19,168 --> 00:49:22,504 Ничего из того, что было на фотографии. 512 00:49:22,713 --> 00:49:24,631 Мы ошибались на счет фотографий. 513 00:49:24,840 --> 00:49:27,467 Мне нужно было просто уехать. И не знать ни о чем. 514 00:49:27,676 --> 00:49:30,179 Нет! Невежество никогда не бывает лучше. 515 00:49:30,387 --> 00:49:32,389 Игнорировать - значит утратить контроль. 516 00:49:33,599 --> 00:49:37,227 Ты это прочел где-то на уроке английского у миссис Брукс? 517 00:49:38,896 --> 00:49:40,814 Нет. Знаешь... Я не... 518 00:49:41,023 --> 00:49:43,692 Я не такой идиот, каким ты меня представляешь. 519 00:49:45,110 --> 00:49:47,070 Ладно. После Фрэнка - Льюис... 520 00:49:47,321 --> 00:49:49,114 Потом Иэн и Эрин. 521 00:49:49,323 --> 00:49:52,367 За ними есть еще кто-то, но их не видно. 522 00:49:52,576 --> 00:49:54,703 - Ты помнишь? - Нет. 523 00:49:56,288 --> 00:50:00,375 Ты их можешь узнать? Нужно спросить Льюиса и Эрин. Они могут вспомнить. 524 00:50:00,584 --> 00:50:03,754 Есть еще фотографии? 525 00:50:16,808 --> 00:50:21,855 Думаю, теперь такое будет случаться с нами до конца жизни. 526 00:50:22,105 --> 00:50:23,690 Да. 527 00:50:25,275 --> 00:50:27,110 А знаешь, я собирался... 528 00:50:27,778 --> 00:50:29,446 ...сделать ей предложение. 529 00:50:31,114 --> 00:50:33,450 Сразу после выпускного. 530 00:50:55,138 --> 00:50:57,891 Подожди. Смотри, позади Стэйси! 531 00:50:59,017 --> 00:51:00,853 Это Фрэнк. 532 00:51:01,311 --> 00:51:02,855 На этой фотографии видно, как он умер! 533 00:51:08,068 --> 00:51:10,237 Вернемся к Льюису. 534 00:51:12,406 --> 00:51:13,699 Так. Он с этим молотком. 535 00:51:13,949 --> 00:51:18,412 Груз опускается вниз ему на голову. 536 00:51:18,620 --> 00:51:22,583 Надо проверить. Смотри, Льюис в тренировочном футбольном лагере. 537 00:51:22,833 --> 00:51:24,877 Команда называется "Султаны". 538 00:51:25,085 --> 00:51:26,712 Вот в чем решение. 539 00:51:26,962 --> 00:51:29,840 Мы должны сказать ему. Показать эти фотографии! 540 00:51:34,052 --> 00:51:35,762 Разве ты не хотел бы знать? 541 00:51:36,805 --> 00:51:40,976 - А есть наши фотографии? - Да. Да, конечно. 542 00:51:42,728 --> 00:51:45,731 Нет. Нет, свою я не хочу видеть. Нет! 543 00:51:45,939 --> 00:51:49,610 - А как на счет невежества? - Да, это все чепуха, ясно? 544 00:51:50,068 --> 00:51:53,614 Никогда не думал, что увижу свою смерть до того, как она случится. 545 00:51:54,114 --> 00:51:56,200 Но знаешь, что? Мы можем рассказать Льюису, но... 546 00:51:56,408 --> 00:51:59,453 Серьезно, если в этом и правда что-то есть, 547 00:51:59,661 --> 00:52:02,497 когда я увижу эту фотографию, у меня начнется паранойя. 548 00:52:02,706 --> 00:52:05,375 Ты знаешь, я не хочу ее видеть, 549 00:52:07,628 --> 00:52:09,338 пока в этом не будет необходимости. 550 00:52:10,380 --> 00:52:13,091 Пока нам не придется этого делать. 551 00:52:19,306 --> 00:52:20,682 Еще кое-что. 552 00:52:21,308 --> 00:52:22,684 Все очень плохо? 553 00:52:22,935 --> 00:52:25,979 Что-то болезненное или уродливое? 554 00:52:26,563 --> 00:52:30,150 - Моя задница там не участвует? - Увидимся завтра. 555 00:52:35,072 --> 00:52:37,324 - Вы оба психи. Оба. - Просто выслушай. 556 00:52:37,533 --> 00:52:40,160 Сначала были Эшли, потом Фрэнки, а следующим сидел ты. 557 00:52:40,369 --> 00:52:41,662 - Посмотри. - Да, перестань, Кевин! 558 00:52:41,870 --> 00:52:45,207 Мак-Кинли и Эрин были за тобой. Там были еще двое. 559 00:52:45,415 --> 00:52:47,084 - Не помнишь, кто? - Не помню и мне наплевать! 560 00:52:47,292 --> 00:52:50,587 Я не собираюсь в это верить. Все, что ты говоришь, полная чушь! 561 00:52:50,796 --> 00:52:53,048 - Послушай, Льюис. - Кевин, это похоже на те истории. 562 00:52:53,257 --> 00:52:54,591 ТО, ЧТО НЕ УБИВАЕТ ТЕБЯ, ДЕЛАЕТ ТЕБЯ СИЛЬНЕЕ 563 00:52:54,800 --> 00:52:57,553 Похоже, парень погиб в машине, которую украл 10 лет назад. 564 00:52:58,262 --> 00:53:01,515 Две его сестры умерли, когда ехали навстречу друг другу. 565 00:53:01,723 --> 00:53:03,517 Понимаешь, такое вот дерьмо. 566 00:53:03,767 --> 00:53:05,561 - Бруинс - козлы! - Точно! 567 00:53:05,811 --> 00:53:07,104 - Да! - Бруинс - козлы! 568 00:53:07,312 --> 00:53:10,232 - Уроды! - Бруинс - козлы! 569 00:53:14,570 --> 00:53:16,905 Вы верите в это дерьмо, как в городские легенды. 570 00:53:17,114 --> 00:53:18,991 Три человека погибло, Льюис! 571 00:53:19,199 --> 00:53:22,703 Ты серьезно считаешь это простым совпадением? 572 00:53:22,911 --> 00:53:24,746 Как можно отрицать очевидное? 573 00:53:24,955 --> 00:53:27,040 - А, что на счет вас двоих? - А что? 574 00:53:27,249 --> 00:53:30,252 Вы оба потеряли близких друзей. 575 00:53:30,460 --> 00:53:34,047 И чтобы не чувствовать вину, вы видите какие-то там знаки. 576 00:53:35,090 --> 00:53:40,387 Я не виню вас, но все это неправильно. 577 00:53:41,930 --> 00:53:43,640 Это отрицание. 578 00:53:47,769 --> 00:53:48,770 Ладно. 579 00:53:48,979 --> 00:53:51,190 А что произошло на горках? 580 00:53:51,440 --> 00:53:53,025 - Уэнди все видела. - У нее было предчувствие! 581 00:53:53,275 --> 00:53:55,110 Немного странно, но это всего лишь предчувствие! 582 00:53:55,319 --> 00:53:57,613 Я здесь потому, что сам иногда, что-то чувствую. 583 00:53:57,821 --> 00:53:59,615 Нет, ты знаешь, что это либо случится, либо нет. 584 00:53:59,865 --> 00:54:01,241 А ей видение пришло ниоткуда. 585 00:54:01,491 --> 00:54:04,703 - Ты здесь и жив, благодаря ей! - Нет, я жив благодаря себе! 586 00:54:04,953 --> 00:54:06,580 Послушай, старик. Ты же видишь, что мы правы. 587 00:54:06,788 --> 00:54:08,749 - Но в это не верится. - Ничего подобного. 588 00:54:08,999 --> 00:54:12,211 - Ерунда какая-то. - Зачем это отрицать? 589 00:54:18,842 --> 00:54:20,177 Теперь по поводу видений. 590 00:54:20,385 --> 00:54:24,056 Когда играю, я вижу свою жизнь. И она точно сейчас не закончится. 591 00:54:24,264 --> 00:54:25,557 Все будет так, как вижу я. 592 00:54:26,141 --> 00:54:28,644 Тридцать пять игр и ни единой травмы. 593 00:54:28,852 --> 00:54:30,854 - "США сегодня". - Вторая команда. 594 00:54:31,063 --> 00:54:33,565 - Я буду играть за "Султанов"! - Тебя не взяли из-за Бруинс! 595 00:54:33,774 --> 00:54:35,317 - Чертов Бруинс! - Да, пошли они! 596 00:54:35,526 --> 00:54:38,362 - Ты чертовски прав! - Да, кто они вообще такие? 597 00:54:42,950 --> 00:54:46,620 Через четыре года Льюис Ромеро поедет на полуфинал в Окленде. 598 00:54:48,580 --> 00:54:50,541 Он будет играть. 599 00:54:50,749 --> 00:54:54,461 Пятнадцать сезонов и четыре кольца Суперкубков на его пальцах. 600 00:54:54,711 --> 00:54:56,713 Льюис не боится смерти. Да пошла она! 601 00:54:56,964 --> 00:54:58,715 Смерть - чертова поклонница Денвера. 602 00:54:58,924 --> 00:55:00,884 Смерть носит синее и оранжевое. 603 00:55:01,134 --> 00:55:03,011 Настоящий мужчина носит черное! 604 00:55:03,345 --> 00:55:04,805 Льюис не боится смерти. 605 00:55:05,264 --> 00:55:06,807 Смерть боится меня! 606 00:55:07,057 --> 00:55:08,767 Смерть боится меня! 607 00:55:09,017 --> 00:55:10,644 - Кевин. - Потому что я выиграю, детка! 608 00:55:10,853 --> 00:55:12,145 Я просто выиграю, Кевин! 609 00:55:12,354 --> 00:55:14,606 Это все, что я умею. Я выиграю! 610 00:55:16,316 --> 00:55:18,277 - Да пошла смерть! - Чертов Бруинс! 611 00:55:18,485 --> 00:55:19,444 Да! 612 00:55:21,572 --> 00:55:23,073 - Осторожно! - Льюис! 613 00:55:25,200 --> 00:55:26,368 Совсем близко, приятель. 614 00:55:26,994 --> 00:55:28,453 Ты видел это? 615 00:55:30,622 --> 00:55:32,708 Что я вам говорил, Кевин? Да пошла смерть! 616 00:55:32,916 --> 00:55:35,335 Я выиграл! Я знаю, как это делается, Кевин! 617 00:55:35,586 --> 00:55:37,963 Я победил! 618 00:55:39,923 --> 00:55:41,049 Боже! 619 00:55:50,893 --> 00:55:53,270 Я что-то сделала? 620 00:55:55,522 --> 00:55:57,149 Это я виновата во всем? 621 00:55:57,774 --> 00:55:59,276 Не надо, Уэнди. 622 00:56:00,027 --> 00:56:01,653 Почему я? 623 00:56:02,279 --> 00:56:05,699 Многие хотят обладать даром предсказания, видеть приведений, 624 00:56:05,908 --> 00:56:07,284 Я - нет. 625 00:56:10,537 --> 00:56:14,750 Я просто хотела остановить. Остановить. 626 00:56:15,667 --> 00:56:20,547 Я не знаю, почему, Уэнди. Но ты ничего не сделала. 627 00:56:21,590 --> 00:56:23,926 Понятно? Это просто... 628 00:56:24,134 --> 00:56:26,178 Я не знаю. Хотел бы я знать, почему? 629 00:56:26,428 --> 00:56:31,183 Хотя бы просто догадаться, чтобы ты почувствовала себя хорошо, но... 630 00:56:34,478 --> 00:56:36,021 Я не могу. 631 00:56:40,651 --> 00:56:42,402 Я ничего не могу сделать. 632 00:56:47,157 --> 00:56:48,242 Можешь сесть за руль? 633 00:56:50,869 --> 00:56:52,454 Да. 634 00:56:56,834 --> 00:56:59,670 Ты знаешь, эта моя фотография. 635 00:56:59,878 --> 00:57:02,881 Мне же не разрывает там голову, или что-нибудь еще. 636 00:57:03,131 --> 00:57:07,135 Ведь там не разрубает мечом? Или железной дубиной? 637 00:57:10,347 --> 00:57:12,015 Да? 638 00:57:25,654 --> 00:57:28,574 Зип, это Пип. Ты закончил заказы с фанерой? 639 00:57:28,782 --> 00:57:30,075 Кажется, нет, Пип. 640 00:57:30,284 --> 00:57:33,495 Начальник хочет, чтобы я сначала избавился от этих голубей. 641 00:57:33,745 --> 00:57:36,248 Они портят систему безопасности. 642 00:57:48,969 --> 00:57:50,262 Привет, малышки. 643 00:58:08,864 --> 00:58:11,825 Как только я закончу раскладывать по полкам то, 644 00:58:12,034 --> 00:58:15,787 что не смогли разложить эти тупоголовые клиенты, 645 00:58:15,996 --> 00:58:17,539 мне хотелось бы смыться отсюда. Ладно? 646 00:58:17,748 --> 00:58:19,374 Ладно, детка. 647 00:58:24,838 --> 00:58:28,133 - Извини. Это Уэнди и Кевин. - Черт! 648 00:58:28,342 --> 00:58:29,927 Вы меня до смерти напугали! 649 00:58:30,177 --> 00:58:32,679 Подожди еще. Послушаешь, что мы тебе расскажем. 650 00:58:40,938 --> 00:58:43,607 Зип, это Пип. Спустись. 651 00:58:43,815 --> 00:58:46,318 Тебе нужно, это послушать. 652 00:58:46,527 --> 00:58:49,655 Ты меня заинтриговала, Пип. Я спускаюсь. 653 00:58:49,905 --> 00:58:53,158 Давайте-ка проясним. Значит, меня убьет машинка для полировки ногтей, 654 00:58:53,408 --> 00:58:55,911 а Иэн умрет от расстройства? 655 00:58:56,119 --> 00:58:57,871 Ты видела, что случилось с Уэнди? 656 00:58:58,080 --> 00:59:01,250 А что произошло с другими? Ты только что видела фотографии. 657 00:59:11,385 --> 00:59:13,637 О, Боже! Что происходит? 658 00:59:13,846 --> 00:59:17,057 Что происходит? Какой ужас! Просто безумие! 659 00:59:20,060 --> 00:59:22,729 Нам нужно знать, кто сидел за вами на горках. 660 00:59:22,980 --> 00:59:26,525 Так. Кто же сидел за нами на горках? 661 00:59:27,276 --> 00:59:31,989 Случайно не тот парень, что станет менеджером в "Рэд Лобстер"? 662 00:59:32,239 --> 00:59:33,448 Нет. Не знаю. Боже, я вспомнил. 663 00:59:33,657 --> 00:59:36,577 Это был парень с черными часами... Я не видел его лица, но... 664 00:59:36,785 --> 00:59:38,829 ...дух горок схватил его за задницу еще до того, 665 00:59:39,079 --> 00:59:42,249 как поезд тронулся, если вам это чем-нибудь поможет. 666 00:59:42,499 --> 00:59:44,543 Думаешь, нас смущает то, что ты над нами смеешься? 667 00:59:44,751 --> 00:59:48,005 Речь идет о наших жизнях. Какой у нас выбор? Подчиниться? 668 00:59:48,255 --> 00:59:49,923 О, Боже! Да "этого" не существует! 669 00:59:50,132 --> 00:59:52,551 Вы что, ребят, считаете, что смерть - это что-то вроде человека? 670 00:59:52,759 --> 00:59:55,304 Нет. Это... это некая Сила. 671 00:59:55,512 --> 00:59:59,016 Да. Все знают. Сила - это просто сила. 672 00:59:59,224 --> 01:00:01,685 Вот и все. Это трансформация энергии. 673 01:00:01,935 --> 01:00:04,938 У силы нет цели, она не разумна, вот что такое сила. 674 01:00:05,147 --> 01:00:06,815 Но она разумна, Мак-Кинли. 675 01:00:07,024 --> 01:00:09,234 В предыдущих случаях, если кого-то из цепочки спасали, 676 01:00:09,443 --> 01:00:11,612 она его пропускала. Именно поэтому мы и здесь. 677 01:00:11,820 --> 01:00:13,488 Приятель, ты что такое курил? 678 01:00:20,245 --> 01:00:23,248 - На верхнюю полку. - Хорошо. 679 01:00:30,923 --> 01:00:33,217 Кевин! Такие флажки были на фотографии. 680 01:00:35,093 --> 01:00:36,386 Иэн, осторожно, коробки! 681 01:00:41,517 --> 01:00:44,394 Ты что делаешь? Ты же сказал: "Коробки падают!" 682 01:00:44,645 --> 01:00:47,856 - Я сказал: "Осторожно, коробки". - Зачем? Они ничего не делают. 683 01:00:48,398 --> 01:00:50,817 Мы не собираемся извиняться за то, что хотели спасти тебя. 684 01:00:51,068 --> 01:00:54,738 Ты не видел и половины того, что видели мы... Пока. 685 01:00:55,364 --> 01:00:56,406 Пока! 686 01:00:56,615 --> 01:00:59,368 Ладно. Так кто следующий по вашей теории? Я или он? 687 01:00:59,576 --> 01:01:01,954 Все происходит в той же порядке, в котором люди сидели на горках. 688 01:01:02,162 --> 01:01:04,706 Но мы не знаем, как это работает с теми, кто сидел вместе. 689 01:01:04,915 --> 01:01:07,835 Мы не знаем, которая из двух Эшли умерла первой. 690 01:01:08,043 --> 01:01:10,003 Боже, как же со смертью все сложно. 691 01:01:11,797 --> 01:01:14,508 Нет, ты знаешь. Это не сложно. 692 01:01:15,175 --> 01:01:17,553 Все просто. Люди умирают. Это часть жизни. 693 01:01:17,761 --> 01:01:20,305 Сотни тысяч умирают каждый день. 694 01:01:20,514 --> 01:01:24,643 Мы всего лишь биологические машины, а смерть - это... 695 01:01:24,852 --> 01:01:27,104 - На верхнюю полку. - ...конец биологических функций. 696 01:01:27,312 --> 01:01:29,064 Все просто. 697 01:01:34,945 --> 01:01:37,197 Ты считаешь, то, что произошло с нами - просто? 698 01:01:37,447 --> 01:01:40,242 Если бы не Уэнди и ее предупреждение, 699 01:01:40,492 --> 01:01:42,828 мы все уже были бы мертвы. Тебе это ни о чем не говорит? 700 01:01:43,078 --> 01:01:44,538 О, да. 701 01:01:44,746 --> 01:01:47,749 Кевин, а почему, когда парень умирает от простого сердечного приступа, 702 01:01:47,958 --> 01:01:52,504 никто не говорит: "Ого! Да он ел французский тост, 703 01:01:52,713 --> 01:01:54,673 когда принцесса Диана умерла в Париже, 704 01:01:54,882 --> 01:01:57,759 он увидел ее похороны по телевизору, и вот он мертв!" 705 01:01:58,010 --> 01:02:01,597 Потому что это было бы безумием. И именно так вы сейчас и выглядите. 706 01:02:01,805 --> 01:02:02,848 Психами. 707 01:02:03,265 --> 01:02:06,185 Зип, я все. Так что заканчивай. И валим отсюда. 708 01:02:06,393 --> 01:02:07,644 Ладно. 709 01:02:08,770 --> 01:02:09,730 НЕ УБИРАТЬ 710 01:02:17,029 --> 01:02:18,280 СИЛИКОН 711 01:02:41,845 --> 01:02:42,930 УБИВАЕТ 712 01:03:13,544 --> 01:03:15,212 Гадость. 713 01:03:50,664 --> 01:03:52,374 Ладно. 714 01:03:52,583 --> 01:03:54,376 Давайте подумаем над тем, что вы говорите. 715 01:03:54,585 --> 01:03:58,005 Вы утверждаете, что у смерти есть коварный план, 716 01:03:58,213 --> 01:04:00,549 и она ему следует. Отлично. 717 01:04:00,757 --> 01:04:02,551 Третий закон Ньютона о движении. 718 01:04:02,759 --> 01:04:05,470 Предположим, что он действует и на смерть так же, 719 01:04:05,679 --> 01:04:07,514 как и действует всюду. 720 01:04:07,723 --> 01:04:11,643 Ньютон говорит, что у каждого действия есть противодействие. 721 01:04:11,852 --> 01:04:18,525 Значит, если смерть предпримет действие, мы можем то же самое. 722 01:04:18,901 --> 01:04:21,612 И наши действия могут стать противодействием... 723 01:04:21,820 --> 01:04:23,363 ...смерти, которое сорвет ее намерения. 724 01:04:23,572 --> 01:04:26,158 - Ты издеваешься, но продолжай. - Ладно. 725 01:04:26,783 --> 01:04:32,873 Ладно. А что, если последние в очереди... 726 01:04:33,582 --> 01:04:36,084 ...вдруг решат... 727 01:04:37,336 --> 01:04:38,629 ...покончить с собой. 728 01:04:41,548 --> 01:04:44,426 Вот это уж точно расстроит любые планы... 729 01:04:44,927 --> 01:04:49,848 Даже планы смерти! И это лучше. 730 01:04:56,146 --> 01:04:57,523 Это спасет пять пропущенных жизней. 731 01:05:00,400 --> 01:05:02,569 Добровольцы есть? 732 01:05:12,329 --> 01:05:13,622 Не думаю. 733 01:05:59,793 --> 01:06:02,880 Вот оно! 734 01:06:12,681 --> 01:06:16,310 ПОЛИЦИЯ МАК-КИНЛИ ШТАТ ПЕНСИЛЬВАНИЯ 735 01:06:16,518 --> 01:06:18,145 Я ничего не рассказал. Думаю, они пытались нас просто напугать. 736 01:06:18,353 --> 01:06:20,606 Задерживать нас не за что. 737 01:06:20,814 --> 01:06:24,234 - Что ты им сказала? - Все. 738 01:06:24,443 --> 01:06:27,613 Я ничего не сделала. Я рассказала им про фотографии и про рейс-180. 739 01:06:27,821 --> 01:06:29,907 И про Фрэнки, и про Льюиса, и зачем мы пошли к Эрин и Яну. 740 01:06:30,115 --> 01:06:33,160 - Они тебе поверили? - Ну да. 741 01:06:33,368 --> 01:06:35,704 А ты бы поверил? Ты бы решил, что я сошла с ума. 742 01:06:35,913 --> 01:06:39,041 Они держали нас десять часов. 743 01:06:39,249 --> 01:06:40,751 Судя по всему, кто бы не сидел за Эрин в тот вечер, он уже труп. 744 01:06:40,959 --> 01:06:42,586 Мы следующие. 745 01:06:45,255 --> 01:06:49,134 Теперь. 746 01:06:49,343 --> 01:06:52,513 Иэн умер бы первым, если бы мы не вмешались. 747 01:06:52,721 --> 01:06:56,141 Значит, она пропустила Иэна. Вот как мы обретем контроль. 748 01:06:56,350 --> 01:07:00,312 Если кто-то вмешивается, жизнь, которая идет следующей - спасена. 749 01:07:01,230 --> 01:07:04,358 Стой. Стой. Судя по тому, как мы сидели на горках... 750 01:07:05,526 --> 01:07:07,653 Я следующий. А потом ты. 751 01:07:07,861 --> 01:07:10,364 Мы можем это победить. 752 01:07:11,532 --> 01:07:14,326 Мы подошли так близко. Сдаваться нельзя. 753 01:07:15,244 --> 01:07:19,748 Отец приехал. Он довезет меня домой. 754 01:07:19,998 --> 01:07:23,293 - Уверен, что не нужно быть вместе? - Это всего на пару часов. 755 01:07:23,502 --> 01:07:29,591 Поезжай домой, осмотри еще раз фотографии, поищи подсказки. 756 01:07:32,094 --> 01:07:34,263 А я буду спрашивать всех, кого встречу, кто еще был тогда на горках. 757 01:07:36,306 --> 01:07:38,141 Мне больше ничего не следует знать? 758 01:07:38,350 --> 01:07:42,771 Нет. Просто... 759 01:07:43,480 --> 01:07:44,982 Я уже почти схожу с ума. Надеюсь, с тобой все будет хорошо. 760 01:07:46,233 --> 01:07:48,026 Почему? 761 01:07:51,738 --> 01:07:53,615 Я думаю, мы даже не нравимся друг другу. 762 01:07:58,829 --> 01:08:01,957 Иди сюда. 763 01:08:21,350 --> 01:08:24,229 Порядок? Звони, если что. 764 01:08:24,438 --> 01:08:28,024 Уэн? Мы сегодня встречаемся с парнями. 765 01:09:29,670 --> 01:09:32,631 Я возьму свой счастливый браслет? 766 01:09:32,840 --> 01:09:35,509 Это Джули. Оставьте сообщение. 767 01:09:40,264 --> 01:09:41,265 Позвони мне. Как можно скорее. 768 01:09:41,473 --> 01:09:43,475 Алло? 769 01:09:43,684 --> 01:09:46,728 Ты не помнишь, Джули была на горках? 770 01:09:46,937 --> 01:09:50,064 Твоя сестра? Нет. Нет, она бы уже давно проговорилась. 771 01:09:50,274 --> 01:09:51,649 У девушки, сидящей за Яном и Эрин, был точно такой же браслет, 772 01:09:51,859 --> 01:09:55,529 как наша бабушка дала ей. 773 01:09:55,737 --> 01:09:58,073 Эмбер или Пэрри, возможно, были с ней. Так что они следующие. 774 01:09:58,282 --> 01:10:00,158 Я должна найти Джули. Она уехала на праздник. 775 01:10:00,367 --> 01:10:01,743 Я сейчас здесь в качестве охранника. 776 01:10:01,952 --> 01:10:03,787 Я поищу ее. 777 01:10:03,996 --> 01:10:05,455 - Я еду. - Уэн, подожди. 778 01:10:06,415 --> 01:10:09,376 Послушай, следующие мы. 779 01:10:09,585 --> 01:10:13,046 Если с ними произойдет что-то до того, как мы встретимся, 780 01:10:13,505 --> 01:10:14,798 Помнишь, мы собирались посмотреть на свои фотографии? 781 01:10:24,433 --> 01:10:27,060 Время пришло. 782 01:10:27,269 --> 01:10:31,273 Отлично. На моей нет подсказки. Я просто стою... 783 01:10:31,982 --> 01:10:34,276 ...на черном фоне вместе с Джейсоном в парке развлечений. 784 01:10:34,735 --> 01:10:37,446 Подожди. Мак-Кинли. 785 01:10:38,280 --> 01:10:41,033 Иэн? Он тоже на фотографии? 786 01:10:42,784 --> 01:10:46,413 Нет. Но это похоже на подсказку. 787 01:10:46,622 --> 01:10:50,417 А ты на фотографии зажмурился от вспышки. 788 01:10:52,794 --> 01:10:55,881 Это все. Больше ничего. Все размыто, как будто... 789 01:10:56,089 --> 01:10:57,758 ФЕСТИВАЛЬ ФЕЙЕРВЕРКОВ 790 01:11:53,981 --> 01:11:56,400 Как будто в лицо светит фейерверк? 791 01:11:56,608 --> 01:11:58,485 Англичане идут! Англичане идут! 792 01:11:59,069 --> 01:12:00,946 Англичане идут! 793 01:12:05,158 --> 01:12:07,035 Берем их горячими! 794 01:12:07,244 --> 01:12:09,329 Смирно! 795 01:12:20,340 --> 01:12:21,884 МАК-КИНЛИ ПРАЗДНУЕТ! 796 01:12:22,092 --> 01:12:23,302 Змей в небесах. 797 01:12:24,761 --> 01:12:27,556 А теперь, будем ждать салют. 798 01:12:28,307 --> 01:12:30,142 Да пошел ты, Бен Франклин. 799 01:12:38,775 --> 01:12:42,154 - Но он настаивал, чтобы я подошла. - Ну, он был бы здесь, да? 800 01:12:44,031 --> 01:12:46,450 Бесподобно! 801 01:12:47,242 --> 01:12:48,660 Эй! 802 01:12:49,536 --> 01:12:50,996 - Да ладно! - А ну, убирайтесь отсюда с огнями! 803 01:12:51,205 --> 01:12:53,290 - Потушите их! - Охрана, приятель. 804 01:12:53,498 --> 01:12:56,001 Давай! Быстрее! Бежим! 805 01:12:56,668 --> 01:12:58,086 Дамы и господа, 806 01:12:58,295 --> 01:13:00,339 позвольте считать наше празднование в Мак-Кинли... 807 01:13:00,547 --> 01:13:03,926 и Фестиваль фейерверков - открытыми. 808 01:13:08,388 --> 01:13:09,681 Боже. Джули. 809 01:13:09,890 --> 01:13:12,684 - Что? - Смотри! Калил здесь. 810 01:13:12,935 --> 01:13:15,729 - Думаешь, стоит? - Извините, вам сюда нельзя. 811 01:13:15,938 --> 01:13:18,232 Места для просмотра там. И вы тоже, сэр. 812 01:13:18,440 --> 01:13:20,734 Они не могут на выгнать. 813 01:13:21,985 --> 01:13:24,029 Эй, мы все поняли. 814 01:13:31,161 --> 01:13:32,454 Прошу прощения. 815 01:13:57,813 --> 01:13:59,106 - Леди. - Мальчики. 816 01:13:59,314 --> 01:14:01,024 Как дела? 817 01:14:01,567 --> 01:14:04,820 Джули! Вы трое, идемте со мной. 818 01:14:05,070 --> 01:14:07,573 - Что мы сделали? - Это ради вашей же безопасности. 819 01:14:07,781 --> 01:14:10,117 - Я расскажу, как только мы уйдем. - Идем! 820 01:14:11,577 --> 01:14:13,620 - Джули! - Эй! Эй, эй! 821 01:14:14,329 --> 01:14:15,831 Джули! 822 01:14:45,235 --> 01:14:47,196 Отлично! 823 01:14:49,948 --> 01:14:51,867 Есть! 824 01:14:52,743 --> 01:14:54,036 Да, круто. 825 01:14:54,286 --> 01:14:56,496 Поджигай! Поджигай! Бежим! Бежим! 826 01:15:01,293 --> 01:15:02,878 Джули! 827 01:15:12,763 --> 01:15:14,139 - Черт! - Мы попали! 828 01:15:34,243 --> 01:15:36,912 Джули! Подожди! Подожди! 829 01:15:37,162 --> 01:15:39,498 Ты в опасности. Я должен тебе объяснить кое-что. 830 01:15:39,706 --> 01:15:42,209 Позволь мне объяснить тебе вот это. 831 01:15:46,338 --> 01:15:47,965 Джули, осторожно! 832 01:15:54,304 --> 01:15:56,181 Джули! 833 01:16:01,520 --> 01:16:03,230 Подрезай его! 834 01:16:08,151 --> 01:16:09,820 О, конь! 835 01:16:27,671 --> 01:16:29,423 Ладно, ладно. 836 01:16:31,091 --> 01:16:32,551 Не подходите! Он опасен! 837 01:16:36,180 --> 01:16:38,265 - Я держу его. - Пусти меня! 838 01:16:38,473 --> 01:16:40,517 Ты должна сказать мне, Выслушай меня. 839 01:16:40,726 --> 01:16:43,061 Скажи мне, кто сидел с тобой на горках? 840 01:16:43,270 --> 01:16:44,771 Джули, ты в порядке? 841 01:16:46,690 --> 01:16:50,986 Скажи мне, кто был на горках! Кто? Она следующая! 842 01:17:11,089 --> 01:17:12,883 Кевин! 843 01:17:23,894 --> 01:17:27,856 - Пожар! - Уходим отсюда. 844 01:17:30,442 --> 01:17:32,402 Ты спасла мне жизнь. 845 01:17:36,698 --> 01:17:38,867 - Спасибо, Мак-Кинли. - Заткнись, Мак-Кинли! 846 01:17:39,117 --> 01:17:41,787 - Нет! - Нам нужно уходить. 847 01:17:42,037 --> 01:17:45,624 - В чем дело? - Иэн Мак-Кинли. Он причина смерти. 848 01:17:45,874 --> 01:17:48,252 На фотографии я была в футболке с надписью "Мак-Кинли". 849 01:17:48,460 --> 01:17:49,545 - Это он. - Что? 850 01:17:49,753 --> 01:17:52,589 Идем к первой палатке. Там охрана. 851 01:17:54,007 --> 01:17:55,759 Убирайся отсюда, Мак-Кинли! 852 01:17:56,009 --> 01:17:59,847 Да, я просто наслаждаюсь праздником. 853 01:18:03,183 --> 01:18:05,978 - Ты преследуешь меня! - У тебя паранойя. 854 01:18:06,228 --> 01:18:08,105 Но я видел, что произошло. 855 01:18:08,313 --> 01:18:10,774 Ты следующая, да? Ты ведь последняя? 856 01:18:10,983 --> 01:18:14,152 - Черт, у меня бы тоже была паранойя. - Ты мне даже не веришь. 857 01:18:14,403 --> 01:18:16,530 Что ж, увидел, значит поверил. 858 01:18:17,489 --> 01:18:22,244 - Ты должен от меня уйти подальше! - Должен? Вот это формулировка! 859 01:18:27,249 --> 01:18:29,293 Не может быть. 860 01:18:30,919 --> 01:18:32,462 Я причина твоей смерти? 861 01:18:34,339 --> 01:18:36,049 Как ты была причиной смерти Эрин? 862 01:18:37,301 --> 01:18:38,343 Что, что, что? Что? 863 01:18:38,552 --> 01:18:42,097 У тебя было видение? В нем был я? 864 01:18:42,347 --> 01:18:44,516 Я был на фотографии? 865 01:18:46,435 --> 01:18:51,106 Только скажи, как мне начать! И покончим с этим! 866 01:18:51,565 --> 01:18:55,444 Ты спасешь меня, если просто будешь держаться от меня подальше. 867 01:18:55,694 --> 01:19:01,450 Какая мне теперь разница? Я спасен! Для меня все кончено. Я не умираю. 868 01:19:01,700 --> 01:19:03,160 Я не умираю! 869 01:19:15,881 --> 01:19:17,174 Видишь? 870 01:19:17,382 --> 01:19:20,010 Я не умру! А ты - умрешь, Уэнди. 871 01:19:20,219 --> 01:19:21,470 Ты - покойница! 872 01:19:52,501 --> 01:19:56,547 ПЯТЬ МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ 873 01:20:00,676 --> 01:20:03,428 Привет. Спасибо. 874 01:20:03,637 --> 01:20:06,640 - Не знаю, пошли куда угодно. - Большое спасибо. 875 01:20:06,849 --> 01:20:09,476 Стоп. А как на счет того классного места? Мы сойдем на Бут? 876 01:20:09,726 --> 01:20:13,856 - Ты про Гупту? Это на Освальде. - О, точно. 877 01:20:14,147 --> 01:20:16,692 Знаешь, если я не попаду домой на День Благодарения, 878 01:20:16,942 --> 01:20:19,486 мне будет просто необходимо некое подобие традиционного ужина. 879 01:20:19,736 --> 01:20:21,822 Индейка, пирог. 880 01:20:22,072 --> 01:20:25,576 Если у тебя один раз не будет индейки, думаю, тебя это не убьет. 881 01:20:34,251 --> 01:20:38,130 - Прости... - Все в порядке. 882 01:21:08,452 --> 01:21:09,870 Сто восьмидесятый 883 01:21:20,631 --> 01:21:21,924 Что насчет тебя и Гупты? 884 01:21:22,174 --> 01:21:23,759 СЛЕДУЮЩАЯ ОСТАНОВКА Энди 885 01:21:25,427 --> 01:21:27,179 КАЖДЫЙ ДЕНЬ - НИЗКИЕ ЦЕНЫ НА СТАНЦИИ 886 01:21:29,139 --> 01:21:31,433 ГДЕ КАЖДЫЙ СОЛЯРИЙ от "Феникс" 887 01:21:35,604 --> 01:21:38,023 ОТ СМЕРТИ И НАЛОГОВ НЕ УБЕЖИШЬ 888 01:21:40,817 --> 01:21:46,156 Станция Бут-Стрит. Следующая - Освальд. Конечная. 889 01:21:46,365 --> 01:21:50,661 Следующая станция - это конечная. 890 01:21:51,787 --> 01:21:54,414 Уэнди, нам на следующую. 891 01:21:54,623 --> 01:21:56,792 - Давайте, пройдемся пешком. - На улице прохладно. 892 01:21:57,042 --> 01:21:59,294 Да, но я люблю свежесть. 893 01:21:59,503 --> 01:22:01,421 Мне нужно прогуляться. 894 01:22:04,007 --> 01:22:05,509 Станция Бут 895 01:22:07,177 --> 01:22:08,470 - Отлично! - Да! 896 01:22:08,679 --> 01:22:09,972 - Увидимся. - Бруинс, вперед! 897 01:22:10,180 --> 01:22:12,224 Бруинс! 898 01:22:27,197 --> 01:22:28,532 Эй, успокойся! 899 01:22:28,782 --> 01:22:30,075 - Идем. - Простите. 900 01:22:30,325 --> 01:22:32,536 - Осторожно! - Эй, Бруинс! 901 01:22:32,786 --> 01:22:34,913 Вы пропустили свою очередь! Видите? 902 01:22:35,122 --> 01:22:37,958 - Вот так! - Проходим. 903 01:22:38,166 --> 01:22:39,418 Прошу прощения. 904 01:22:41,670 --> 01:22:43,755 Боже мой! 905 01:22:44,298 --> 01:22:45,632 Не могу поверить! 906 01:22:45,841 --> 01:22:47,426 Сюда. 907 01:22:49,928 --> 01:22:51,221 Идем. Идем. 908 01:22:51,430 --> 01:22:53,098 Давай 909 01:22:54,141 --> 01:22:57,811 - Думала, ты приедешь только вечером. - Да, папина машина сломалась. 910 01:22:58,020 --> 01:22:59,855 И он не мог ее починить все выходные. 911 01:23:00,105 --> 01:23:03,192 Чтобы не ждать несколько часов, я села на ранний поезд. 912 01:23:03,400 --> 01:23:06,778 - Надеюсь, я не доставлю неудобств... - Нет. Я просто... 913 01:23:07,404 --> 01:23:11,366 ...наверное почувствовала, что ты приедешь. 914 01:23:15,162 --> 01:23:17,039 Я просто... 915 01:23:17,706 --> 01:23:20,709 У меня появилось такое же чувство, как в тот вечер. 916 01:23:21,668 --> 01:23:23,712 Нет. Нет. Все кончено. 917 01:23:23,921 --> 01:23:26,507 Ты, я и Кевин справились с этим. 918 01:23:26,715 --> 01:23:29,801 Иэн был причиной твоей смерти, ты осталась жива и все позади. 919 01:23:36,683 --> 01:23:39,019 Слушай, я не волнуюсь. 920 01:23:39,228 --> 01:23:41,980 Дома я встретила Кевина. Он тоже спокоен. 921 01:23:42,189 --> 01:23:45,567 Я бы на твоем месте, пока что-то не случится со мной и с Кевином, 922 01:23:45,776 --> 01:23:47,528 не стала бы волноваться. 923 01:23:49,029 --> 01:23:50,572 Ты права. 924 01:23:52,658 --> 01:23:54,618 Хочешь познакомиться с моими друзьями? 925 01:23:54,826 --> 01:23:56,453 Конечно! 926 01:23:58,080 --> 01:24:00,457 Ребята, это Джули, моя... 927 01:24:11,218 --> 01:24:13,136 Что ты здесь делаешь? 928 01:24:13,345 --> 01:24:17,432 Уэнди! Джули! Вот это встреча! 929 01:24:17,641 --> 01:24:20,477 - Давно ты едешь на этом поезде? - Прямо из дома. 930 01:24:20,686 --> 01:24:25,023 Я еду на игру. А потом собирался заглянуть к тебе. 931 01:24:26,692 --> 01:24:29,528 Ты в порядке? Что-то не так? 932 01:25:06,940 --> 01:25:08,734 Джули, пригнись! 933 01:25:09,735 --> 01:25:11,195 Джули! 934 01:25:18,160 --> 01:25:20,078 Кевин! 935 01:25:22,789 --> 01:25:24,583 О, Боже! 936 01:26:37,072 --> 01:26:38,824 Нет! 937 01:26:41,493 --> 01:26:43,787 А потом собирался заглянуть к тебе, но... 938 01:26:45,289 --> 01:26:48,750 Ты в порядке? Что-то не так? 939 01:26:50,002 --> 01:26:52,129 Поезд... 940 01:26:52,337 --> 01:26:54,506 Черт! Только не снова. 941 01:26:55,382 --> 01:26:56,758 Нам нужно выбраться отсюда! 942 01:26:56,967 --> 01:27:00,179 Не работает! Кто-нибудь, остановите поезд! 943 01:32:32,928 --> 01:32:35,931 Пункт назначения 3