1 00:00:37,494 --> 00:00:41,248 "І вигнав Господь Бог Адама і Єву з Едемського Саду... 2 00:00:41,415 --> 00:00:45,586 ...і поставив меча полум'яного, щоб стерегти дерево життя." Буття 3:24 3 00:02:00,369 --> 00:02:02,371 Покінчимо з цим. 4 00:02:18,345 --> 00:02:19,722 Можливо, це пастка. 5 00:02:20,097 --> 00:02:21,807 Так і є. 6 00:02:22,349 --> 00:02:24,601 То що ж нам робити? 7 00:02:25,602 --> 00:02:27,521 Прорвемося. 8 00:03:24,495 --> 00:03:27,247 - Там. - Я бачу його. 9 00:03:43,514 --> 00:03:44,556 Язичники! 10 00:03:55,943 --> 00:03:57,319 Обережно. 11 00:03:57,486 --> 00:03:59,905 - Відходимо! - Ні! Не зупинятись! 12 00:04:00,072 --> 00:04:01,281 Вперед! 13 00:04:05,035 --> 00:04:06,203 Ні! 14 00:04:21,760 --> 00:04:23,554 Ми - її спасіння... 15 00:04:23,721 --> 00:04:26,557 ...і згідно її завіту, ми житимемо вічно! 16 00:04:26,724 --> 00:04:31,228 Я не помру. Не тут. Не зараз. Ніколи! 17 00:06:22,339 --> 00:06:23,966 Перший Батько... 18 00:06:24,133 --> 00:06:26,093 ...пожертвував собою... 19 00:06:26,260 --> 00:06:28,262 ...задля дерева життя. 20 00:06:28,429 --> 00:06:30,306 Увійди... 21 00:06:30,472 --> 00:06:32,725 ...і приєднайся до його долі. 22 00:06:51,618 --> 00:06:53,245 Смерть - це... 23 00:06:53,412 --> 00:06:55,164 ...шлях до благоговіння. 24 00:06:56,415 --> 00:06:57,166 Ні! 25 00:07:11,805 --> 00:07:13,849 Ми майже прийшли. 26 00:07:55,849 --> 00:07:57,476 Ти виживеш. 27 00:07:58,102 --> 00:07:59,728 Я не дам тобі померти. 28 00:08:26,422 --> 00:08:27,673 Достатньо сильний. 29 00:08:28,799 --> 00:08:29,925 Закінчи її. 30 00:08:45,524 --> 00:08:49,111 Не переживай, з нами все буде добре. 31 00:08:49,695 --> 00:08:52,114 Мені лише треба трохи взяти. 32 00:09:36,492 --> 00:09:38,369 Закінчи її. 33 00:09:48,879 --> 00:09:51,507 - Гей, що ти тут робиш? - Прогуляйся зі мною. 34 00:09:52,132 --> 00:09:53,258 У мене забагато роботи. 35 00:09:53,425 --> 00:09:56,261 - Там перший сніг. Ми ж завжди-- - Знаю, та вони чекають. 36 00:09:57,805 --> 00:10:00,683 - Пішли, Томі. - Прошу, Іззі! 37 00:10:04,228 --> 00:10:06,105 Мені шкода. 38 00:10:06,271 --> 00:10:08,065 Правда. 39 00:10:11,860 --> 00:10:14,196 Побачимось увечері. 40 00:12:51,437 --> 00:12:53,272 Закінчи її. 41 00:12:55,983 --> 00:12:58,277 Прошу, залиш мене у спокої. 42 00:12:59,403 --> 00:13:01,238 Я не знаю, як це закінчити. 43 00:13:33,937 --> 00:13:35,648 Гаразд. 44 00:13:36,732 --> 00:13:38,484 Я вірю тобі. 45 00:13:38,651 --> 00:13:40,486 Візьми мене. 46 00:13:43,238 --> 00:13:45,032 Покажи мені. 47 00:13:52,706 --> 00:13:55,042 - Гей, що ти тут робиш? - Прогуляйся зі мною. 48 00:13:55,209 --> 00:13:56,251 У мене забагато роботи. 49 00:13:56,418 --> 00:13:58,796 - Там перший сніг. Ми ж завжди-- - Знаю, та вони чекають. 50 00:14:00,339 --> 00:14:02,007 - Пішли, Томі. - Прошу, Іззі! 51 00:14:04,885 --> 00:14:06,303 Мені шкода. 52 00:14:06,470 --> 00:14:07,513 Правда. 53 00:14:09,807 --> 00:14:12,142 Побачимось увечері, гаразд? 54 00:14:17,231 --> 00:14:18,357 Іззі. 55 00:14:18,524 --> 00:14:21,318 Гей! Доктор Крео. Антоніо повертається. 56 00:14:22,194 --> 00:14:24,863 Донован відкритий та готовий. Життєві функції стабільні. 57 00:14:28,867 --> 00:14:31,036 - Чорт. - Давай. 58 00:14:33,289 --> 00:14:34,623 Він казав чи воно працює? 59 00:14:34,790 --> 00:14:37,710 Він лише сказав взяти тебе і зустрітися з ним в операційній. 60 00:14:42,923 --> 00:14:44,383 - Де він? - Я не впевнений. 61 00:14:44,550 --> 00:14:46,885 - Подзвони йому. - Гаразд. 62 00:14:48,887 --> 00:14:52,266 Антоніо вислав знімки наперед. Він ще зайнятий в лабораторії. 63 00:14:52,433 --> 00:14:54,351 Гей, це Манні. 64 00:14:54,518 --> 00:14:55,769 Де Антоніо? 65 00:14:55,936 --> 00:14:57,604 Воно все ще росте агресивно. 66 00:14:57,771 --> 00:14:59,732 Так багато за два дні? 67 00:14:59,898 --> 00:15:02,860 Що це значить, ти не знаєш? Йди, приведи його. Знайди його. 68 00:15:05,904 --> 00:15:08,699 Він лежить відкритий вже 50 хвилин. 69 00:15:11,076 --> 00:15:12,244 Він переходить вулицю. 70 00:15:12,411 --> 00:15:14,580 - Які лабораторні результати? - Я не питав. 71 00:15:14,747 --> 00:15:16,665 Злови його біля ліфту. Тягни його сюди. 72 00:15:19,585 --> 00:15:21,754 Мікроманіпулятор на 42 градуси... 73 00:15:21,920 --> 00:15:25,341 -...медіолатеральний 72. - Так. 74 00:15:25,674 --> 00:15:27,593 Як у нас справи, Донован? Ти тримаєшся? 75 00:15:33,015 --> 00:15:34,058 Не добре. 76 00:15:34,224 --> 00:15:36,894 Велика специфічність, та ніякого пригнічення. 77 00:15:43,233 --> 00:15:45,361 - Може зашиємо його? - Прийдеться умертвити. 78 00:15:45,527 --> 00:15:46,737 - Чому? - Якщо не лікувати вже... 79 00:15:46,904 --> 00:15:50,199 ...у нас більше не буде шансу, перш ніж пухлина вб'є його. 80 00:15:50,950 --> 00:15:52,701 Чорт! 81 00:16:36,996 --> 00:16:38,956 Я приготую пентобарбітал. 82 00:16:39,123 --> 00:16:40,749 Ні, зачекай. 83 00:16:45,838 --> 00:16:47,506 Що таке? 84 00:16:47,673 --> 00:16:49,967 Пам'ятаєте той складник, з яким ми бавились? 85 00:16:50,134 --> 00:16:51,677 - Який саме? - З того дерева. 86 00:16:51,844 --> 00:16:54,513 Що росте в Центральній Америці. 87 00:16:57,224 --> 00:17:01,186 - Ось це. - Nаtul tоrtuоsа. 82-А46. 88 00:17:01,353 --> 00:17:04,023 - З Гватемали. - Старе дерево. 89 00:17:04,189 --> 00:17:05,941 У нас були взірці, та воно безплідне. 90 00:17:06,108 --> 00:17:07,735 Щеплення і кріплення не прижилися. 91 00:17:09,862 --> 00:17:12,114 - Ось воно. - Ну, що відбувається? 92 00:17:12,281 --> 00:17:15,451 Змішай його з твоєю сумішшю. У них подібна структура. Дзеркало. 93 00:17:15,618 --> 00:17:18,120 - Манні, знайди ті взірці. - Я цього не бачу. 94 00:17:19,747 --> 00:17:21,206 Уяви їх поряд. 95 00:17:21,582 --> 00:17:24,877 Зігни їх один на одного, як коханців, жінка зверху. 96 00:17:26,462 --> 00:17:29,506 У них є додаткові області. Якщо ми змусимо їх прикріпитися-- 97 00:17:29,673 --> 00:17:30,716 Це все? 98 00:17:31,383 --> 00:17:32,843 Вперед! 99 00:17:33,010 --> 00:17:35,721 Докторе, у нас немає даних про токсичність. Немає-- 100 00:17:35,888 --> 00:17:39,058 Все одно. Донован вже на столі. Якщо нічого не зробимо, він помре. 101 00:17:40,225 --> 00:17:42,186 - Антоніо, як довго? - Дві години. 102 00:17:42,353 --> 00:17:44,229 Тримайте його під контролем. 103 00:17:50,986 --> 00:17:53,447 Я ще не бачив такого типу з'єднання. 104 00:17:53,614 --> 00:17:55,074 До чого воно кріпиться? 105 00:17:55,240 --> 00:17:56,575 Не знаю. 106 00:17:56,742 --> 00:17:59,912 Але воно точно приєднується до ділянок, які швидко зростають. 107 00:18:01,121 --> 00:18:02,915 Зробимо це. 108 00:18:03,082 --> 00:18:05,209 0,75; 1 ; 1 ,25. 109 00:18:05,376 --> 00:18:07,920 - Шприц готовий. - Давай. 110 00:18:10,881 --> 00:18:12,758 Манні, дай світла. 111 00:18:18,806 --> 00:18:20,599 Проколюю. 112 00:18:21,892 --> 00:18:22,935 Ввожу. 113 00:18:23,102 --> 00:18:24,645 Ін'єкція на 2357. 114 00:18:26,271 --> 00:18:28,691 Хороший хлопчик, Донован. Хороший хлопчик. 115 00:18:45,499 --> 00:18:47,167 - Що таке, капітане? - Моє кільце. 116 00:18:47,334 --> 00:18:48,794 - Яке кільце. - Моя обручка. 117 00:18:48,961 --> 00:18:52,131 - Де ти її залишив? - Ось тут, там де я завжди її кладу. 118 00:18:53,007 --> 00:18:54,758 Напевно, хтось скинув її на землю. 119 00:18:54,925 --> 00:18:55,968 - Томі? - Так? 120 00:18:56,135 --> 00:18:58,178 - Можна поговорити з тобою? - Секунду. 121 00:18:58,721 --> 00:18:59,763 Що ти робиш? 122 00:18:59,930 --> 00:19:02,308 - Обручка. Я поклав її сюди. - Вона має бути тут. 123 00:19:03,309 --> 00:19:04,685 Мені треба поговорити з тобою. 124 00:19:05,519 --> 00:19:07,646 Не хвилюйся. Ми знайдемо її. 125 00:19:11,525 --> 00:19:12,651 Томі... 126 00:19:14,987 --> 00:19:16,196 ...я переживаю. 127 00:19:17,031 --> 00:19:18,157 Що? 128 00:19:18,532 --> 00:19:21,493 Я бачила Бетті в коридорі. У неїї була істерія. 129 00:19:21,660 --> 00:19:24,330 - Ти проводиш неохайні операціїї. - Нісенітниця. 130 00:19:24,496 --> 00:19:26,874 Ти вколов тій тварині неперевірену суміш. 131 00:19:27,041 --> 00:19:30,169 Заради Бога, він був відкритий. Ми вже збирались його усипити. 132 00:19:30,336 --> 00:19:33,547 Відділ охорони здоров'я може нас закрити. Я маю вигнати тебе за це. 133 00:19:33,714 --> 00:19:37,259 Ти нерозсудливий, ти втрачаєш перспективи. 134 00:19:42,348 --> 00:19:45,643 Чому б тобі не взяти декілька вихідних і не побути вдома? 135 00:19:47,102 --> 00:19:48,896 Проведи трохи часу з Іззі. 136 00:19:50,814 --> 00:19:53,984 Але я тут заради неї. 137 00:20:15,297 --> 00:20:17,049 Іззі? 138 00:20:22,596 --> 00:20:24,348 Іззі? 139 00:20:25,182 --> 00:20:26,850 Іззі? 140 00:20:31,355 --> 00:20:33,065 Іззі? 141 00:20:36,568 --> 00:20:38,362 Іззі! 142 00:20:41,532 --> 00:20:43,242 Іззі? 143 00:20:46,870 --> 00:20:48,497 Іззі! 144 00:20:48,664 --> 00:20:50,416 - Томі? - Ізабель. 145 00:20:56,755 --> 00:20:57,798 Смішно. Дуже смішно. 146 00:21:00,217 --> 00:21:01,427 Що ти робиш? 147 00:21:03,595 --> 00:21:06,265 Дивлюся на зорі. Я знайшла це на горищі. 148 00:21:06,432 --> 00:21:07,766 Заходь, там мороз. 149 00:21:07,933 --> 00:21:09,601 Ні, я хочу, щоб ти дещо побачив. 150 00:21:10,019 --> 00:21:11,061 Давай. 151 00:21:11,520 --> 00:21:13,731 Ти як старий пердун. 152 00:21:18,402 --> 00:21:20,029 Добре. 153 00:21:20,988 --> 00:21:22,823 Добре. 154 00:21:25,409 --> 00:21:27,369 Йди сюди, дивися. 155 00:21:33,000 --> 00:21:34,710 - Бачиш? - Золота зірка? 156 00:21:34,877 --> 00:21:37,630 Взагалі-то, це туманність навколо згасаючої зірки. 157 00:21:37,796 --> 00:21:40,132 Ось чому вона виглядає золотою. 158 00:21:41,800 --> 00:21:42,885 Що? 159 00:21:43,719 --> 00:21:45,721 - Я вчила астрономію. - Коли? 160 00:21:47,556 --> 00:21:48,599 У старших класах. 161 00:21:49,475 --> 00:21:51,310 Боже. 162 00:21:54,104 --> 00:21:56,315 Майя називали це Шібалба. 163 00:21:56,482 --> 00:21:57,566 Шібалба? 164 00:21:59,485 --> 00:22:01,320 Це був їхній підземний світ. 165 00:22:01,487 --> 00:22:04,239 Місце, куди йдуть мертві душі, щоб відродитись. 166 00:22:04,823 --> 00:22:06,784 Що? Про що ти говориш? 167 00:22:06,951 --> 00:22:08,786 Моя книга. 168 00:22:09,161 --> 00:22:10,496 Я пишу про це. 169 00:22:10,663 --> 00:22:13,374 - Я думав, дія відбувалася в Іспанії. - Починається там. 170 00:22:14,667 --> 00:22:15,751 Закінчується там. 171 00:22:16,835 --> 00:22:18,212 Ти вже закінчила? 172 00:22:19,129 --> 00:22:21,507 - Майже. - Добре. Коли я прочитаю її? 173 00:22:30,140 --> 00:22:33,686 Колись незабаром це вибухне, помре і дасть життя новим зорям. 174 00:22:34,853 --> 00:22:37,690 Як чудово, що Майя вибрали згасаючу зірку... 175 00:22:37,856 --> 00:22:40,192 ... щоб представляти свій підземний світ. 176 00:22:40,359 --> 00:22:43,362 Зі всіх здорових джерел світла на небі... 177 00:22:44,863 --> 00:22:47,116 ...як вони знайшли ту, що помирала? 178 00:22:49,868 --> 00:22:51,328 Де твоє взуття? 179 00:22:56,417 --> 00:23:00,462 Іззі. Давай, давай. Ідемо грітися. 180 00:23:02,965 --> 00:23:04,717 Обережно. 181 00:23:04,883 --> 00:23:07,303 Добре. Я заберу все. Заберу. 182 00:23:08,387 --> 00:23:10,306 Обережно. Іззі? 183 00:23:13,350 --> 00:23:14,393 Припини. Ні. 184 00:23:15,311 --> 00:23:17,229 Йди всередину. Припини. 185 00:23:17,396 --> 00:23:18,897 Таке тобі підходить. 186 00:24:13,702 --> 00:24:16,038 Вона руда? 187 00:24:17,164 --> 00:24:18,207 Що? 188 00:24:22,795 --> 00:24:24,880 Я залишив її в операційній. 189 00:24:25,381 --> 00:24:28,258 Якщо ти не можеш чекати, то значить не можеш. 190 00:24:31,345 --> 00:24:33,472 Я жартую. 191 00:24:33,722 --> 00:24:37,643 - Я приготую кави. - Чекай. Мочалка. 192 00:24:41,730 --> 00:24:43,899 Я хочу, щоб ти нагрів її. 193 00:25:14,221 --> 00:25:16,390 Надворі, раніше, ти не відчувала холоду. 194 00:25:17,516 --> 00:25:18,767 Томі. 195 00:25:20,519 --> 00:25:23,105 - Я подзвоню лікареві Ліперу. - Ні. Мені страшно. 196 00:25:25,649 --> 00:25:26,692 Боже, вибач. 197 00:25:31,989 --> 00:25:34,325 - Таке зі мною вже було. - Що? 198 00:25:34,491 --> 00:25:36,660 Я втрачаю відчуття тепла та холоду. 199 00:25:36,827 --> 00:25:39,330 - Чому ти не сказала мені? - Я почуваюся по-іншому. 200 00:25:39,496 --> 00:25:43,542 Всередині. Я почуваюсь по-іншому. 201 00:25:43,709 --> 00:25:46,045 Кожну секунду. 202 00:25:46,211 --> 00:25:48,213 Кожнісіньку. 203 00:25:51,342 --> 00:25:52,968 Томі? 204 00:26:04,396 --> 00:26:05,648 О, Боже. 205 00:26:06,732 --> 00:26:08,400 Не хвилюйся, не хвилюйся. 206 00:26:08,567 --> 00:26:11,403 Добре? Я тут. Я завжди буду тут. 207 00:26:16,659 --> 00:26:19,328 Слухай, я не зовсім впевнений, що.... 208 00:26:37,554 --> 00:26:39,306 Попався. 209 00:27:38,407 --> 00:27:40,075 - Ало? - Алан. Це Томі. 210 00:27:40,242 --> 00:27:41,493 Томі. Як там lззі? 211 00:27:41,660 --> 00:27:44,663 - Коли ти можеш зустрітися з нами? - Дай перевірю свій графік. 212 00:27:44,830 --> 00:27:46,457 Настав час тобі прочитати її. 213 00:27:46,624 --> 00:27:47,666 Гей. 214 00:27:47,833 --> 00:27:49,752 - Як тобі о 3-ій? - Це найшвидше? 215 00:27:49,918 --> 00:27:53,631 - Раніше - операція. Це терміново? - Ні, добре. Дякую, Алане. Бувай. 216 00:27:54,423 --> 00:27:56,634 - Поїдемо до нього завтра. - Починай. 217 00:27:56,800 --> 00:27:58,010 Скажи, що ти думаєш. 218 00:27:58,177 --> 00:28:00,929 - Але вона ще не завершена. - Не зовсім. 219 00:28:04,600 --> 00:28:06,101 Не відповідай. 220 00:28:08,187 --> 00:28:09,772 - Ало? - Капітане. 221 00:28:09,938 --> 00:28:11,523 - Що трапилось? -їдь сюди. 222 00:28:11,690 --> 00:28:14,234 - Що таке? - Донован. Я ще такого не баив. 223 00:28:14,401 --> 00:28:16,487 - Він в порядку? - З ним усе чудово. 224 00:28:16,654 --> 00:28:18,822 - Що відбувається? - Ти мені не повіриш. 225 00:28:18,989 --> 00:28:21,492 Ти маєш сам це побаити. Йди сюди негайно. 226 00:28:23,285 --> 00:28:25,537 Ні, зараз не можу. Не можу. 227 00:28:35,047 --> 00:28:37,049 За Донована. 228 00:28:37,466 --> 00:28:39,009 - Що відбувається? - Покажи йому. 229 00:28:39,176 --> 00:28:40,970 Я приїхала о 1 -ій перевірити Донована. 230 00:28:41,136 --> 00:28:42,972 - Де Донован? - Це він. 231 00:28:45,265 --> 00:28:46,976 Що? Не може бути. 232 00:28:53,857 --> 00:28:56,068 Його голова майже зажила. Проросла шерсть. 233 00:28:56,235 --> 00:28:57,778 Я теж не повірив. Це стає дедалі дивнішим. 234 00:28:57,945 --> 00:29:00,239 Антоніо змусив мене провести тести. 235 00:29:00,406 --> 00:29:03,325 Донован реагував добре. Дуже добре. 236 00:29:04,451 --> 00:29:05,828 Вибрав свої відео до операції. 237 00:29:05,995 --> 00:29:07,788 Перевірили двічі, як і минулого тижня. 238 00:29:07,955 --> 00:29:09,581 Підвищення нервової активності... 239 00:29:09,748 --> 00:29:12,710 ...в усіх напрямах, що зазвичай гальмуються у ході старіння. 240 00:29:18,590 --> 00:29:20,259 - А пухлина? - Без змін. 241 00:29:23,429 --> 00:29:27,766 Взірці утворення в нормі. Ніякого позитивного чи негативного ефекту. 242 00:29:27,933 --> 00:29:30,769 - Треба повідомити доктора Гузетті. - Ні. Ні. 243 00:29:40,029 --> 00:29:41,780 Антоніо... 244 00:29:42,948 --> 00:29:45,618 ...підготуй нову суміш. Дотримуйся тих же складників... 245 00:29:45,784 --> 00:29:47,411 -...але додай-- - Що? 246 00:29:47,870 --> 00:29:49,872 - Ми рухаємось вперед. - Чекай хвилинку. 247 00:29:50,039 --> 00:29:53,292 Може це вперше в медицині. Відкриття. 248 00:29:53,459 --> 00:29:55,794 Треба продовжити. Подвоїти результати. 249 00:29:55,961 --> 00:29:59,548 Можна слідкувати зростання мавпи, та наша ціль - пухлини, не старіння. 250 00:29:59,715 --> 00:30:00,966 - Знаю, але ми-- - Стоп. 251 00:30:01,133 --> 00:30:04,511 Я хочу, щоб наступний об'єкт підготували до операції. 252 00:31:04,780 --> 00:31:06,323 Все в порядку? 253 00:31:06,490 --> 00:31:09,827 Так. Все в порядку. 254 00:31:54,079 --> 00:31:55,581 фонтан 255 00:32:19,605 --> 00:32:20,898 Розділ Перший 256 00:32:23,776 --> 00:32:27,529 Іспанія у вогні. 257 00:32:29,406 --> 00:32:35,412 Великий Інквізитор посміхається сам собі. 258 00:33:06,694 --> 00:33:07,987 Інквізиторе? 259 00:33:11,782 --> 00:33:12,908 Увійдіть. 260 00:33:17,830 --> 00:33:19,790 Єретики. 261 00:33:19,957 --> 00:33:24,295 Вони зізналися і передали свої землі Вашій Святій Палаті. 262 00:33:24,628 --> 00:33:26,839 Вони чекають Вашого рішення. 263 00:33:27,464 --> 00:33:31,260 Ще один шматок її нації мій. 264 00:33:34,263 --> 00:33:38,600 Незабаром у неї не буде сили проти мене. 265 00:33:39,852 --> 00:33:43,355 Королева, що немає нічого, крім своїх гріхів. 266 00:33:43,939 --> 00:33:46,025 Що Ви зробите з нею? 267 00:33:46,191 --> 00:33:49,737 Вона теж зізнається, а тоді... 268 00:33:50,613 --> 00:33:53,115 ...вона також помре. 269 00:34:29,777 --> 00:34:31,862 Капітане. Королева в біді. 270 00:34:32,863 --> 00:34:35,074 її оточили. 271 00:34:35,240 --> 00:34:37,743 Інквізитор вимагає крові. 272 00:34:43,749 --> 00:34:46,210 Отже, більше часу немає. 273 00:34:51,590 --> 00:34:53,634 Якою буде наша відповідь? 274 00:34:54,009 --> 00:34:55,761 Йди. Попередь королеву. 275 00:34:57,262 --> 00:34:58,681 А Ви, куди Ви йдете? 276 00:34:58,847 --> 00:35:01,350 - Його треба відрізати. - Вона заборонила це. 277 00:35:01,517 --> 00:35:05,104 Іншого вибору немає. Це наша єдина надія. 278 00:35:22,538 --> 00:35:25,791 Стій. Стій. 279 00:35:46,145 --> 00:35:51,483 Наші тіла - темниці для наших душ. 280 00:35:52,526 --> 00:35:58,657 Наша шкіра та кров - залізні грати ув'язнення. 281 00:35:59,658 --> 00:36:01,910 Та не бійтеся. 282 00:36:02,369 --> 00:36:05,122 Вся плоть руйнується. 283 00:36:05,539 --> 00:36:09,585 Смерть все перетворює на прах. 284 00:36:09,752 --> 00:36:11,795 І таким чином... 285 00:36:12,463 --> 00:36:15,382 ...смерть звільняє наші душі. 286 00:36:18,218 --> 00:36:19,511 Ви... 287 00:36:19,678 --> 00:36:21,764 ...засуджені. 288 00:36:21,930 --> 00:36:24,350 Ви зізналися. 289 00:36:24,767 --> 00:36:29,521 Ви визнали, що захищали королеву... 290 00:36:30,564 --> 00:36:33,776 ...яка перекручує слово Боже... 291 00:36:33,943 --> 00:36:37,905 ...і топить всю Іспанію в гріхах. 292 00:36:38,697 --> 00:36:43,243 Ваша королева шукає безсмертя на Землі. 293 00:36:43,410 --> 00:36:44,995 Фальшивого раю. 294 00:36:45,162 --> 00:36:47,373 Це - єресь. 295 00:36:48,040 --> 00:36:50,292 Вона веде вас до марнотратства... 296 00:36:50,459 --> 00:36:53,212 ...далі від Духа. 297 00:36:53,379 --> 00:36:55,381 Але це - безглуздя... 298 00:36:56,048 --> 00:36:57,633 ...бо існує смерть. 299 00:36:58,550 --> 00:37:05,140 Судний День безсумнівно прийде. Буде суд над усім живим. 300 00:37:19,905 --> 00:37:21,699 - Чому ти тут? - Пішли, швидко. 301 00:37:21,865 --> 00:37:25,160 - Залиш. Охороняй королеву. - Вона наказала тобі повернутись. 302 00:37:26,912 --> 00:37:28,080 Не до того, як він помре. 303 00:37:28,956 --> 00:37:30,666 Ні, Томасе. Залиш його. 304 00:37:30,833 --> 00:37:32,584 Вона хоче зустрітись наодинці. 305 00:37:33,752 --> 00:37:39,216 Та не бійтеся. Вона не буде у пеклі сама. 306 00:37:39,383 --> 00:37:43,429 Я впевнюсь, що її слуги чекатимуть на неї. 307 00:38:36,106 --> 00:38:38,817 Вірний слуга, чому ти плачеш? 308 00:38:38,984 --> 00:38:42,321 Я бачу, як низько впала Іспанія... 309 00:38:42,488 --> 00:38:46,742 ...ворог процвітає в її межах, з'їдаючи її силу. 310 00:38:47,409 --> 00:38:50,079 Сором занадто великий. Я не виправдав надій. 311 00:38:50,245 --> 00:38:52,748 Не смій жаліти Іспанію. 312 00:38:54,959 --> 00:38:56,669 Це темні часи... 313 00:38:57,670 --> 00:39:01,590 ...та якою б глибокою не була тінь, її знищить ранкове світло. 314 00:39:03,050 --> 00:39:04,802 Звичайно. 315 00:39:05,344 --> 00:39:06,887 Твоя вірність... 316 00:39:07,805 --> 00:39:11,642 ...спонукає тебе захищати Іспанію будь-якою ціною. 317 00:39:12,851 --> 00:39:15,688 Але вбивство інквізитора - це самогубство. 318 00:39:17,022 --> 00:39:19,775 Європа хотіла б отримати мою голову. 319 00:39:20,359 --> 00:39:23,445 Я, особисто, не готова ще померти. 320 00:39:23,904 --> 00:39:26,240 - А ти? - Я помру заради Іспанії. 321 00:39:29,660 --> 00:39:31,996 Я знаю, конкістадор. 322 00:39:32,162 --> 00:39:33,706 Я знаю. 323 00:39:33,872 --> 00:39:37,668 Ця твоя відвага ще може нас врятувати. 324 00:39:39,044 --> 00:39:40,713 Тому що у Іспанії є план. 325 00:39:42,423 --> 00:39:43,882 Є надія. 326 00:39:45,676 --> 00:39:48,178 - Є надія? - Отець. 327 00:40:07,906 --> 00:40:11,702 Я отець Авіла, з Королівського Ордену Францисканців. 328 00:40:11,869 --> 00:40:14,246 Ми залишаємось вірними Іспанії. 329 00:40:15,080 --> 00:40:16,290 Отець. 330 00:40:16,832 --> 00:40:17,916 Охорона, залиште нас. 331 00:40:23,422 --> 00:40:24,465 Конкістадор... 332 00:40:25,341 --> 00:40:27,134 ...я розповім тобі справжню причину... 333 00:40:27,301 --> 00:40:29,595 ...чому інквізитор виставляє хрест проти корони. 334 00:40:32,431 --> 00:40:33,932 Один рік тому... 335 00:40:34,099 --> 00:40:37,686 ...отець Авіла повернувся з джунглів Нової Іспанії... 336 00:40:37,853 --> 00:40:42,608 ...з великою таємницею, що обіцяла звільнити людство від тиранії. 337 00:40:44,068 --> 00:40:47,780 Іспанії був потрібен цей скарб понад усе. 338 00:40:47,947 --> 00:40:51,116 Та інквізитор боявся цього з такою ж силою. 339 00:40:51,742 --> 00:40:53,953 Коли я відмовилася припинити його пошук... 340 00:40:54,119 --> 00:40:58,332 ...він відповів жорстоким ударом, щоб поставити Іспанію на коліна. 341 00:40:59,333 --> 00:41:00,668 Та ми не здалися. 342 00:41:02,044 --> 00:41:05,130 А тепер ми переможемо його. 343 00:41:13,097 --> 00:41:14,723 Це наша надія. 344 00:41:16,767 --> 00:41:17,810 Кинджал? 345 00:41:17,977 --> 00:41:20,396 Ним користуються в релігійних ритуалах. 346 00:41:20,562 --> 00:41:23,190 Я взяв його у мертвого священика Майя. 347 00:41:26,151 --> 00:41:28,320 Клеймо на рукоятці.... 348 00:41:30,197 --> 00:41:31,282 Бачиш його? 349 00:41:39,248 --> 00:41:41,125 Це карта. 350 00:41:41,834 --> 00:41:45,421 Карта до найбільшої таємниці Майя. 351 00:41:45,587 --> 00:41:48,716 Більшої за Чічен Ітцу, більшої за Яксчілан. 352 00:41:48,882 --> 00:41:52,720 Навіть більшої за Тікал. Тут, у центрі... 353 00:41:52,886 --> 00:41:55,848 ...в серці колись могутньої цивілізації Майя... 354 00:41:56,015 --> 00:42:00,352 ...ми знайдемо загублену піраміду. 355 00:42:01,478 --> 00:42:02,521 Ні. 356 00:42:03,814 --> 00:42:06,692 Не загублену. Заховану. 357 00:42:07,276 --> 00:42:11,363 Заховану піраміду з міфів Майя. 358 00:42:11,530 --> 00:42:17,703 Міфи розказують нам про святу піраміду, збудовану на пупі землі. 359 00:42:17,870 --> 00:42:21,373 Місце народження життя. 360 00:42:21,707 --> 00:42:24,418 Там - паростки особливого дерева. 361 00:42:25,711 --> 00:42:29,882 Кажуть, хто вип'є його соку... 362 00:42:30,049 --> 00:42:31,383 ...житиме вічно. 363 00:42:34,595 --> 00:42:36,889 Вічне життя? 364 00:42:37,931 --> 00:42:40,768 Коли доля Іспанії залежить від примх безжалісного ворога... 365 00:42:40,934 --> 00:42:43,854 -...ти розповідаєш язичницькі байки. - То не байки. 366 00:42:46,190 --> 00:42:48,067 Пам'ятай... 367 00:42:48,651 --> 00:42:50,903 ...наша Біблія підтверджує це. 368 00:42:51,070 --> 00:42:54,865 У Книзі Буття є два дерева в Едемському Саду. 369 00:42:55,032 --> 00:42:58,744 Дерево знань і дерево життя. 370 00:42:58,911 --> 00:43:01,956 Коли Адам та Єва ослухались і вкусили з дерева знань... 371 00:43:02,122 --> 00:43:06,126 ...Господь вигнав їх з саду і сховав дерево життя. 372 00:43:38,242 --> 00:43:40,035 Це можливо? 373 00:43:45,374 --> 00:43:46,834 Це можливо? 374 00:43:48,544 --> 00:43:50,671 На коліна, конкістадор. 375 00:43:56,552 --> 00:43:58,053 Впустіть ранішнє світло. 376 00:44:15,487 --> 00:44:19,074 Звір лютує в моєму королівстві. 377 00:44:19,742 --> 00:44:22,161 Він ізолював мене. 378 00:44:22,703 --> 00:44:27,207 А тепер він точить кігті для ще одного смертельного нападу. 379 00:44:29,168 --> 00:44:33,297 Та спасіння лежить у джунглях Нової Іспанії. 380 00:44:49,855 --> 00:44:52,024 Чи звільниш ти Іспанію від рабства? 381 00:44:53,025 --> 00:44:55,819 Клянусь честю та моїм життям. 382 00:45:06,330 --> 00:45:09,249 Тоді візьми це кільце, щоб не забути про свою обіцянку. 383 00:45:14,213 --> 00:45:17,132 Ти одягнеш його, коли знайдеш Едем. 384 00:45:17,716 --> 00:45:19,385 І коли ти повернешся... 385 00:45:20,344 --> 00:45:22,221 ...я стану твоєю Євою. 386 00:45:25,808 --> 00:45:28,686 Разом, ми житимемо вічно. 387 00:45:45,244 --> 00:45:46,912 Іззі? 388 00:45:49,790 --> 00:45:51,583 Іззі? 389 00:46:10,519 --> 00:46:16,233 Божественні Слова 390 00:46:17,192 --> 00:46:18,319 Ось де ти. 391 00:46:18,736 --> 00:46:21,447 - Гей, що ти тут робиш? - На 3-тю маємо бути у Ліпера. 392 00:46:21,614 --> 00:46:24,783 Це справжня книга Майя. 393 00:46:24,950 --> 00:46:26,952 Дивись. Тут описується міф Сотворіння. 394 00:46:27,119 --> 00:46:30,289 Бачиш, це - Перший Отець. Він - перша людина. 395 00:46:30,456 --> 00:46:31,665 Він мертвий? 396 00:46:32,708 --> 00:46:35,836 Він пожертвував собою для створення світу. 397 00:46:37,004 --> 00:46:39,089 Це - дерево життя, росте з його живота. 398 00:46:39,256 --> 00:46:41,717 - Пішли. - Послухай. 399 00:46:41,884 --> 00:46:43,677 Його тіло стало коренями дерева. 400 00:46:43,844 --> 00:46:45,804 Вони розрослись і сформували Землю. 401 00:46:45,971 --> 00:46:49,892 Його душа стала гілками, що піднялись, створюючи небо. 402 00:46:50,059 --> 00:46:52,311 Все що залишилось, так це голова Першого Отця. 403 00:46:52,478 --> 00:46:56,315 Його діти повісили її на небесах, утворюючи Шібалбу. 404 00:46:56,732 --> 00:46:58,984 Шібалба? Зірка. 405 00:46:59,151 --> 00:47:00,194 Туманність. 406 00:47:01,195 --> 00:47:02,237 То що ти думаєш? 407 00:47:03,030 --> 00:47:05,658 - Про що? - Про цю ідею. 408 00:47:05,824 --> 00:47:08,786 Смерть - як акт творіння. 409 00:47:11,580 --> 00:47:13,832 Тримайтесь разом. 410 00:47:15,125 --> 00:47:17,753 Я візьму машину і зустріну тебе при вході. 411 00:47:41,235 --> 00:47:42,695 Із. Із! 412 00:48:07,928 --> 00:48:08,971 - Привіт. - Томі. 413 00:48:09,138 --> 00:48:10,806 Гей. 414 00:48:12,266 --> 00:48:14,310 Томі. 415 00:48:20,899 --> 00:48:22,693 Ти в порядку. 416 00:48:25,446 --> 00:48:26,572 Я близько. 417 00:48:26,739 --> 00:48:29,700 Ні. Є варіанти. 418 00:48:29,867 --> 00:48:31,702 Нам треба буде зробити вибір. 419 00:48:31,869 --> 00:48:33,579 Алан? 420 00:48:35,914 --> 00:48:37,249 У тебе був незначний приступ. 421 00:48:37,416 --> 00:48:40,794 Пухлина у стволі мозку росте і росте швидше. 422 00:48:40,961 --> 00:48:43,422 - Наступного разу... - Ні. 423 00:48:44,256 --> 00:48:45,758 Ні. 424 00:48:45,924 --> 00:48:47,343 У нас був прорив. 425 00:48:48,010 --> 00:48:50,846 Я знаю, що зможу застосувати це, щоб допомогти тобі. 426 00:48:51,013 --> 00:48:52,890 Мені лише потрібно ще трохи часу. 427 00:48:53,057 --> 00:48:56,727 Гаразд? Надія є. Справжня надія. 428 00:48:57,186 --> 00:49:00,522 - Томі. - Що? Що, крихітко? 429 00:49:04,652 --> 00:49:06,487 Я не боялась. 430 00:49:06,654 --> 00:49:09,949 Знаю. Ти дуже сильна. 431 00:49:10,324 --> 00:49:12,660 Ні. 432 00:49:13,452 --> 00:49:15,037 Ні. 433 00:49:15,204 --> 00:49:16,330 Що? 434 00:49:16,497 --> 00:49:18,958 Коли я впала... 435 00:49:20,834 --> 00:49:23,545 ...я була наповнена. 436 00:49:25,881 --> 00:49:28,008 Збережена. 437 00:49:29,677 --> 00:49:32,846 Знаю. Я тебе впіймав. Я зберіг тебе. 438 00:49:39,270 --> 00:49:43,524 Все добре, Іззі. Все буде добре. 439 00:49:51,657 --> 00:49:53,492 Ще є час. У нас є час. 440 00:50:23,814 --> 00:50:26,567 Нам треба оглянути область підвищеної нервової активності. 441 00:50:26,734 --> 00:50:28,277 Що, у біса, відбувається? 442 00:50:28,444 --> 00:50:32,573 - Я взяла Діна Катарі і д-ра Ганделя. - Вибачте, що ви тут робите? 443 00:50:34,033 --> 00:50:36,994 - Антоніо і Бетті саме показували-- - Останні знімки Донована. 444 00:50:37,161 --> 00:50:40,039 Синаптичний ріст збільшився ще на 13 процентів. 445 00:50:40,205 --> 00:50:43,042 Його мозок ідентичний зі знімками, зробленими у 12 років тому, коли йому було 6. 446 00:50:43,584 --> 00:50:44,710 А пухлина? 447 00:50:50,549 --> 00:50:52,051 Точно. Будь ласка? 448 00:50:52,217 --> 00:50:53,719 - Томі. - Будь ласка! 449 00:50:55,220 --> 00:51:00,142 Може зачекаєш на мене в моєму кабінеті. Манні. Я зараз прийду. 450 00:51:00,309 --> 00:51:03,896 - Томас, на декілька слів, прошу. - Після операції. 451 00:51:16,408 --> 00:51:18,243 Перший надріз. 452 00:51:21,246 --> 00:51:25,918 Томі. Д-р Ліпер щойно дзвонив. Сказав, що Іззі стає краще. 453 00:51:26,085 --> 00:51:28,253 Вони переведуть її у звичайну палату. 454 00:51:44,770 --> 00:51:46,689 Як закінчимо, підготуй Каїна. 455 00:51:53,112 --> 00:51:55,614 Я піду за нею. Вона про це подбає. 456 00:52:15,801 --> 00:52:18,554 Як ти думаєш, що ти робиш? 457 00:52:19,054 --> 00:52:21,265 Не можна кидати результати просто так. 458 00:52:21,432 --> 00:52:23,475 Повтори процедуру. Отримай підтвердження. 459 00:52:23,642 --> 00:52:26,478 Підтвердження, що пухлина не змінилась. Вона вже помре. 460 00:52:29,398 --> 00:52:31,066 Томі. 461 00:52:34,778 --> 00:52:36,530 У неї був припадок. 462 00:52:39,825 --> 00:52:41,160 Мені дуже шкода. 463 00:52:44,246 --> 00:52:46,373 - Як у неї справи? - Вона стабільна. 464 00:52:47,833 --> 00:52:49,043 Хто з нею? 465 00:52:51,253 --> 00:52:53,088 - Вона сама? - їй потрібно відпочити. 466 00:52:53,255 --> 00:52:56,884 Томі, ніхто не винаходить нових ліків за ніч. Ніхто. 467 00:52:57,051 --> 00:53:00,262 Ти не раціональний. Не можна всьому зарадити-- 468 00:53:00,429 --> 00:53:04,099 - Не кажи мені, що я можу, а чого ні. - Ти потрібен дружині. Чому ти тут? 469 00:53:04,266 --> 00:53:05,976 А чому, в біса, як ти думаєш, я тут? 470 00:53:16,654 --> 00:53:17,696 От лайно. 471 00:54:01,782 --> 00:54:05,494 - Дякую. - Будь ласка. 472 00:54:13,585 --> 00:54:17,172 - Це Томі? - Так. Я приведу його. 473 00:54:24,179 --> 00:54:25,347 Я залишу вас на одинці. 474 00:54:27,933 --> 00:54:29,768 Ліліан, вибач за те, що я сказав. 475 00:54:34,064 --> 00:54:36,108 Вона чудова. 476 00:54:38,944 --> 00:54:42,531 О, і можеш...? 477 00:54:43,407 --> 00:54:45,409 Можеш сказати Генрі зробити рентген тварин? 478 00:54:47,578 --> 00:54:49,913 - Гаразд. - Дякую. 479 00:54:52,916 --> 00:54:55,753 - Привіт. - Привіт. 480 00:54:56,629 --> 00:54:59,632 Приніс твій рукопис на випадок, якщо захочеш попрацювати. 481 00:55:06,472 --> 00:55:08,349 Як почуваєшся? 482 00:55:09,099 --> 00:55:10,309 Добре. 483 00:55:14,772 --> 00:55:16,482 Вибач. 484 00:55:19,818 --> 00:55:21,695 За що? 485 00:55:29,745 --> 00:55:31,789 В роботі намітився прогрес. 486 00:55:34,166 --> 00:55:37,044 Мій конкістадор. 487 00:55:37,211 --> 00:55:38,837 - Завжди завойовник. - Ні, ні. 488 00:55:39,004 --> 00:55:41,715 - Щось дивовижне. Ми тестували-- - Це для тебе. 489 00:55:43,759 --> 00:55:46,345 Для мене? Що це? 490 00:55:46,679 --> 00:55:48,639 Відкрий. 491 00:56:09,994 --> 00:56:12,371 Ручка і чорнило. Щоб писати. 492 00:56:20,671 --> 00:56:23,882 Все закінчено, крім останнього розділу. 493 00:56:26,093 --> 00:56:29,638 - Ти можеш допомогти мені? - Як? 494 00:56:31,390 --> 00:56:32,558 Закінчи її. 495 00:56:36,437 --> 00:56:38,230 - Закінчи її. - Та--? 496 00:56:38,397 --> 00:56:40,774 - Я не знаю, який кінець. - Знаєш. 497 00:56:42,067 --> 00:56:43,152 Взнаєш. 498 00:56:44,236 --> 00:56:45,529 Припини. 499 00:56:52,161 --> 00:56:56,290 - Пам'ятаєш Моузеса Моралеса? - Кого? 500 00:56:56,999 --> 00:56:58,626 Гід Майя, про якого я розповідала. 501 00:56:58,792 --> 00:57:00,210 - З твоєї подорожі? - Так. 502 00:57:01,629 --> 00:57:05,633 Під час останнього вечора з ним він розповів про свого тата, що помер. 503 00:57:06,175 --> 00:57:07,760 Та Моузес не міг повірити. 504 00:57:07,926 --> 00:57:10,596 - Іззі. - Ні. Ні. Слухай. 505 00:57:10,763 --> 00:57:13,390 Слухай. Він сказав... 506 00:57:13,557 --> 00:57:18,520 ...якби вони захотіли викопати тіло його тата, його б там не було. 507 00:57:19,772 --> 00:57:22,983 Вони посадили насінину на могилі. 508 00:57:23,150 --> 00:57:25,694 Насінина виросла у дерево. 509 00:57:26,654 --> 00:57:30,824 Моузес сказав, що його тато став частиною того дерева. 510 00:57:30,991 --> 00:57:33,911 Він виріс у ліс... 511 00:57:34,078 --> 00:57:36,330 ...у цвіт. 512 00:57:38,415 --> 00:57:41,460 А коли горобець їв плоди дерева... 513 00:57:42,544 --> 00:57:45,798 ...його тато летів з птахами. 514 00:57:47,091 --> 00:57:48,968 Він сказав... 515 00:57:51,220 --> 00:57:54,932 ...смерть була для його тата шляхом до благоговіння. 516 00:57:56,809 --> 00:57:59,019 Так він це назвав. 517 00:58:00,062 --> 00:58:02,481 "Шлях до благоговіння." 518 00:58:03,941 --> 00:58:08,195 Я намагалась дописати останній розділ... 519 00:58:08,362 --> 00:58:10,823 ...і не могла добути це з моєїї голови. 520 00:58:11,490 --> 00:58:13,367 Чому ти мені це розказуєш? 521 00:58:14,285 --> 00:58:17,579 Я більше не боюся, Томі. 522 00:58:28,549 --> 00:58:30,843 Я питала в Лілі... 523 00:58:31,677 --> 00:58:33,762 ...чи можна мене поховати на її фермі. 524 00:58:33,929 --> 00:58:35,764 Ні, припини! 525 00:58:38,183 --> 00:58:39,602 Я хочу, щоб ти була зі мною. 526 00:58:39,768 --> 00:58:42,855 Я з тобою. Дивись. 527 00:58:43,856 --> 00:58:45,899 Я завжди буду з тобою. 528 00:58:48,611 --> 00:58:50,112 Обіцяю. 529 00:58:55,284 --> 00:58:57,745 Ти залишишся сьогодні зі мною? 530 00:59:00,080 --> 00:59:02,291 Так, зостанусь. 531 00:59:10,299 --> 00:59:12,092 Зостанусь. 532 01:00:01,976 --> 01:00:03,769 Не хвилюйся. 533 01:00:04,645 --> 01:00:06,605 Ми майже там. 534 01:00:10,859 --> 01:00:15,239 За тією останньою темною хмарою є згасаюча зірка. 535 01:00:18,117 --> 01:00:22,329 І незабаром, Шібалба помре. 536 01:00:22,997 --> 01:00:26,292 І коли вона вибухне, ти відродишся. 537 01:00:28,711 --> 01:00:30,963 Ти розцвітеш. 538 01:00:37,011 --> 01:00:39,430 А я житиму. 539 01:01:09,335 --> 01:01:12,671 Не хвилюйся. Ми майже там. 540 01:02:19,280 --> 01:02:22,741 Францисканець залишився сам. 541 01:02:22,908 --> 01:02:24,576 Загубився в джунглях.... 542 01:04:02,299 --> 01:04:05,469 Дякую, Господи. Ми прийшли! 543 01:04:08,764 --> 01:04:10,641 Кола. 544 01:04:11,850 --> 01:04:13,852 Він водить нас колами. 545 01:04:15,854 --> 01:04:19,275 Залишились лише ми. Всі твої земляки загинули. 546 01:04:19,441 --> 01:04:23,028 Він всіх їх вбив своїм сліпим пошуком. 547 01:04:26,115 --> 01:04:27,408 Настав час. 548 01:04:27,574 --> 01:04:29,201 Час зупинити його. 549 01:04:50,556 --> 01:04:53,434 Капітане. Ми заблукали. 550 01:04:54,059 --> 01:04:57,479 Францисканець та його казки - фальшиві. 551 01:04:57,646 --> 01:05:00,691 Для нас немає тут надії. 552 01:05:01,483 --> 01:05:03,485 Є лише смерть. 553 01:05:04,445 --> 01:05:07,531 - Я спланував маршрут до кораблів. - Боягуз. 554 01:05:09,825 --> 01:05:11,452 К бісу карти. 555 01:05:12,953 --> 01:05:14,747 Ні! 556 01:05:16,498 --> 01:05:19,001 Ми близько, і я знайду його. 557 01:05:19,168 --> 01:05:20,628 Капітан! 558 01:05:20,794 --> 01:05:22,087 Капітан! Капітан. 559 01:05:22,254 --> 01:05:25,674 Отче. Що таке, францисканцю? 560 01:05:25,841 --> 01:05:27,343 В джунглях. 561 01:05:27,509 --> 01:05:30,262 - Так, отче. - Клеймо на рукоятці. 562 01:05:30,429 --> 01:05:32,097 - На кинджалі? - Воно таке ж саме. 563 01:05:32,264 --> 01:05:34,516 - Таке саме? - Таке ж, як на камені. 564 01:05:55,079 --> 01:05:59,583 Вибір за вами. Помріть вже, чи боріться за життя зі мною. 565 01:06:11,387 --> 01:06:12,972 Ти дурень. 566 01:06:13,138 --> 01:06:15,766 - Капітане. - Отче. 567 01:06:17,559 --> 01:06:18,686 Візьми це. 568 01:06:20,062 --> 01:06:21,647 Ми прийшли. 569 01:06:21,814 --> 01:06:25,359 - Де? - Храм - там. 570 01:06:29,989 --> 01:06:31,865 Вибачте, Отче. 571 01:06:33,284 --> 01:06:36,704 Для тебе є лише смерть. 572 01:06:37,413 --> 01:06:39,707 Та наша доля - життя. 573 01:07:06,442 --> 01:07:09,236 Ти одягнеш його, коли знайдеш Едем. 574 01:07:09,778 --> 01:07:11,572 І коли ти повернешся... 575 01:07:12,406 --> 01:07:14,199 ...я буду твоєю Євою. 576 01:07:24,585 --> 01:07:26,462 Із? Із! 577 01:07:27,796 --> 01:07:30,132 Господи Ісусе. 578 01:07:32,593 --> 01:07:34,261 Ну, давай, давай, давай. 579 01:07:34,929 --> 01:07:37,181 О, ні. Прошу. Будь ласка. 580 01:07:39,767 --> 01:07:40,809 Відійдіть. 581 01:07:40,976 --> 01:07:43,145 - Ритм збився. Пульс слабкий. - Я благаю. 582 01:07:43,312 --> 01:07:44,396 - Пане. - Який ритм? 583 01:07:44,563 --> 01:07:47,441 - Виведіть родичів. Виведіть його! - Пане, будь ласка! 584 01:07:47,608 --> 01:07:48,901 - Дайте електрошок. - Заряд. 585 01:07:49,068 --> 01:07:50,110 Пульс слабкий. 586 01:07:50,277 --> 01:07:51,320 Який тиск? 587 01:07:55,658 --> 01:07:57,493 О, Боже. 588 01:08:18,847 --> 01:08:19,890 Томі? 589 01:08:22,518 --> 01:08:27,523 Знаю. Знаю. Ніколи не бачила такого раніше. 590 01:08:28,107 --> 01:08:30,025 - Антоніо не додзвонився до тебе? - Що? 591 01:08:30,192 --> 01:08:33,362 Донован. Пухлина зменшується. 592 01:08:33,529 --> 01:08:36,740 Ніби хворобу вилікувано. 593 01:08:38,909 --> 01:08:40,536 Іззі. 594 01:08:41,287 --> 01:08:42,705 Іззі! 595 01:08:45,958 --> 01:08:47,918 Іззі. 596 01:08:52,006 --> 01:08:54,466 - Ні, ні, ні, ні! - Пане. Прошу Вас. 597 01:08:54,633 --> 01:08:57,720 Пане. Пане, занадто пізно. 598 01:08:57,886 --> 01:09:00,514 Мені доведеться просити Вас піти. Пане. Занадто пізно! 599 01:09:02,766 --> 01:09:04,893 - Зупиніть його. Відпустіть. - Відстань. 600 01:09:38,928 --> 01:09:40,137 Ні. 601 01:09:42,139 --> 01:09:43,182 Ні. 602 01:09:43,682 --> 01:09:47,102 Ні! Ні, ні, ні! 603 01:09:47,269 --> 01:09:51,815 Не вмирай. Не вмирай. Не вмирай. Не вмирай. Ні! Ні! 604 01:09:51,982 --> 01:09:54,818 Ні! 605 01:10:01,951 --> 01:10:03,661 Не вмирай. 606 01:10:23,013 --> 01:10:25,140 Здається, що ми... 607 01:10:26,976 --> 01:10:30,980 ... боремось все життя, щоб стати чимось цілим. 608 01:10:32,523 --> 01:10:35,567 Достатньо повним, коли помираємо... 609 01:10:37,152 --> 01:10:39,488 ...щоб досягти тієї міри благодаті. 610 01:10:42,408 --> 01:10:44,827 Мало в кого з нас це виходить. 611 01:10:46,161 --> 01:10:49,331 Більшість закінчують свій шлях так, як і почали... 612 01:10:49,498 --> 01:10:50,791 ...штовхаючись і з криками. 613 01:10:56,714 --> 01:11:01,885 Але якось Іззі, така молода... 614 01:11:02,845 --> 01:11:05,139 ...досягла тієї благодаті. 615 01:11:05,306 --> 01:11:09,018 В її останні дні вона стала цілою. 616 01:11:09,184 --> 01:11:10,644 Вона побачила себе... 617 01:11:12,730 --> 01:11:14,565 Томі? 618 01:11:18,235 --> 01:11:20,738 - Томі. - Просто припини! 619 01:11:26,869 --> 01:11:29,038 Смерть - це хвороба. 620 01:11:29,204 --> 01:11:30,706 Як і всі інші. 621 01:11:30,873 --> 01:11:33,000 І від неї є ліки. 622 01:11:33,792 --> 01:11:37,379 Ліки. І я їх знайду. 623 01:11:52,102 --> 01:11:53,145 Ні! 624 01:11:53,312 --> 01:11:57,650 Все, що він бачив - це смерть. 625 01:12:07,117 --> 01:12:08,160 Розділ Дванадцятий 626 01:14:27,383 --> 01:14:29,760 Всі ці роки... 627 01:14:31,095 --> 01:14:33,305 ...всі ці спомини... 628 01:14:36,100 --> 01:14:38,060 ...там була ти. 629 01:14:50,114 --> 01:14:52,741 Ти провела мене крізь час. 630 01:15:04,461 --> 01:15:06,088 Докторе Крео. 631 01:15:23,314 --> 01:15:25,441 Д-р Крео, ми чули, Ви повернулися. 632 01:15:26,525 --> 01:15:29,778 Розкажіть всі відомі новини про те дерево. Всі деталі. 633 01:15:42,416 --> 01:15:43,876 Я в порядку. 634 01:15:44,043 --> 01:15:45,461 Все чудово. 635 01:15:47,838 --> 01:15:51,258 Прорив Донована - це наш старт. Це - лише стартова точка. 636 01:15:51,425 --> 01:15:53,469 Будемо відштовхуватись від неї. 637 01:15:53,636 --> 01:15:56,013 Зупинимо старіння. Зупинимо смерть. 638 01:15:56,180 --> 01:15:58,766 Зупинимо смерть. Це наша ціль. 639 01:15:58,933 --> 01:16:01,143 Знімки, аналізи, графіки. 640 01:16:01,310 --> 01:16:03,312 Приступимо до роботи. 641 01:16:08,651 --> 01:16:10,653 Давай, до роботи. 642 01:16:39,056 --> 01:16:40,808 Шібалба. 643 01:16:50,609 --> 01:16:52,528 Ми прийшли. 644 01:17:18,762 --> 01:17:20,889 Нам майже вдалося. 645 01:17:25,769 --> 01:17:27,688 Вибач. 646 01:17:29,231 --> 01:17:30,899 Вибач. 647 01:17:31,066 --> 01:17:32,943 Закінчи її. 648 01:17:36,989 --> 01:17:38,240 Припини. 649 01:17:38,490 --> 01:17:40,576 Припини! 650 01:17:42,411 --> 01:17:44,496 Що ти хочеш? 651 01:17:45,873 --> 01:17:47,499 Не займай мене! 652 01:17:49,668 --> 01:17:53,672 Прошу, прошу. Мені страшно. 653 01:18:37,383 --> 01:18:39,927 Чи звільниш ти Іспанію від рабства? 654 01:18:43,138 --> 01:18:44,974 Я не знаю. 655 01:18:45,140 --> 01:18:47,309 Я намагаюся. Я не знаю як. 656 01:18:47,685 --> 01:18:49,770 Знаєш. 657 01:18:50,688 --> 01:18:51,814 Взнаєш. 658 01:18:55,192 --> 01:18:57,152 Знаєш. 659 01:18:59,947 --> 01:19:01,657 Взнаєш. 660 01:19:11,834 --> 01:19:15,004 Я більше не боюся, Томі. 661 01:19:19,967 --> 01:19:22,136 Я помру. 662 01:19:26,974 --> 01:19:29,310 Я помру. 663 01:19:29,685 --> 01:19:32,521 Разом ми житимемо вічно. 664 01:19:34,315 --> 01:19:36,025 Вічно. 665 01:19:36,400 --> 01:19:38,277 Вічно. 666 01:19:58,547 --> 01:20:00,424 Вічно. 667 01:20:10,100 --> 01:20:13,354 Ми житимемо вічно. 668 01:20:19,902 --> 01:20:21,737 Закінчи її. 669 01:20:23,781 --> 01:20:25,491 Гаразд. 670 01:20:28,786 --> 01:20:31,080 - Що ти тут робиш? - Прогуляйся зі мною. 671 01:20:31,246 --> 01:20:32,414 У мене забагато роботи. 672 01:20:32,581 --> 01:20:35,250 - Там перший сніг. Ми завжди-- - Вони чекають на мене. 673 01:20:36,752 --> 01:20:38,504 - Пішли, Томі. - Прошу, Іззі! 674 01:20:41,298 --> 01:20:42,841 Мені шкода. 675 01:20:43,008 --> 01:20:44,051 Правда. 676 01:20:45,427 --> 01:20:47,763 Побачимось увечері, гаразд? 677 01:20:53,727 --> 01:20:54,853 Іззі. 678 01:20:55,020 --> 01:20:57,773 Гей! Доктор Крео. Антоніо повертається. 679 01:20:58,649 --> 01:21:01,318 Донован відкритий та готовий. Життєві функції стабільні. 680 01:21:04,446 --> 01:21:07,032 Давай. Ходімо. 681 01:21:09,785 --> 01:21:12,288 Докторе Крео, куди Ви йдете? 682 01:21:13,789 --> 01:21:16,875 Іззі? Іззі. 683 01:22:10,721 --> 01:22:12,348 Перший Отець... 684 01:22:12,514 --> 01:22:14,350 ... пожертвував собою... 685 01:22:14,516 --> 01:22:16,226 ...задля дерева життя. 686 01:22:22,983 --> 01:22:25,194 Смерть - це... 687 01:22:25,361 --> 01:22:26,987 ... шлях до благоговіння. 688 01:22:27,780 --> 01:22:30,366 Ні! 689 01:22:35,746 --> 01:22:36,789 Закінчи її. 690 01:23:06,777 --> 01:23:09,530 Вибач мені, Перший Отче. Я не знав, що це був ти. 691 01:23:10,197 --> 01:23:12,616 Ми будемо безсмертними. Наша кров живитиме землю. 692 01:23:42,354 --> 01:23:43,731 Дивись. 693 01:25:28,961 --> 01:25:31,046 О, Боже! 694 01:26:06,749 --> 01:26:08,000 Моя королева. 695 01:26:10,127 --> 01:26:12,755 Від тепер і навіки. 696 01:26:12,922 --> 01:26:15,341 Ми будемо раз-- 697 01:28:55,042 --> 01:28:57,086 ІЗЗІ КРЕО ДРУЖИНА - ДОЧКА - ПОДРУГА 698 01:29:33,497 --> 01:29:35,541 Прощавай, Із. 699 01:29:49,555 --> 01:29:53,392 - Я закінчив її. - Все гаразд? 700 01:29:53,559 --> 01:29:57,646 Так. Все в порядку. 701 01:36:25,534 --> 01:36:27,620 Субтитри SDІ Меdіа Grоuр 702 01:36:27,786 --> 01:36:29,872 [UKRАІNІАN]