1 00:00:15,999 --> 00:00:18,999 Maligno Produções 2 00:00:33,600 --> 00:00:36,100 Tudo na América é acerca de velocidade 3 00:00:36,101 --> 00:00:38,501 Sexy, ruim, e carros velozes. 4 00:00:49,302 --> 00:00:53,802 As Noites de Talladega 5 00:00:55,603 --> 00:00:57,803 A Lenda de Ricky Bobby 6 00:01:02,400 --> 00:01:06,154 - Adivinha a que velocidade íamos? - Não me importa, estou a ter um bebé! 7 00:01:06,360 --> 00:01:09,158 168 km/h, Acreditas? 8 00:01:14,360 --> 00:01:16,874 Reese, acabaste de passar pelo hospital! 9 00:01:18,280 --> 00:01:21,511 - O bebé vai nascer, Vai nascer agora! - Está bem, está bem, aguenta. 10 00:01:21,720 --> 00:01:24,518 - Ok, mas penso que ele está preso. - Segura-te a alguma coisa. Estás pronta? 11 00:01:24,720 --> 00:01:26,551 1, 2, 3! 12 00:01:32,760 --> 00:01:35,069 É um rapaz. 13 00:01:37,320 --> 00:01:40,118 Estou contente porque a Waffle House não se importou que eu viesse aqui... 14 00:01:40,320 --> 00:01:42,311 ...falar convosco sobre o meu dia a dia. 15 00:01:42,680 --> 00:01:45,194 E, resumindo,... 16 00:01:45,400 --> 00:01:47,469 ...é assim que se dirige uma Waffle House. 17 00:01:47,679 --> 00:01:50,113 Senhora, não sei que mais quer que lhes diga. 18 00:01:50,319 --> 00:01:52,628 E também preciso de saber onde fica o lavatório? 19 00:01:52,839 --> 00:01:55,273 Ok, Dêem-lhe uma salva de palmas. Obrigado. 20 00:01:56,719 --> 00:01:59,279 Ok, a seguir é o Ricky Bobby. Ricky, o teu pai está cá? 21 00:01:59,479 --> 00:02:02,596 Não, senhora. Não vejo o meu pai há anos. 22 00:02:02,799 --> 00:02:04,755 Mas a minha mãe diz que ele anda a pilotar carros 23 00:02:04,959 --> 00:02:07,234 ...e, bem, fodendo com tudo o que se mexe. 24 00:02:08,519 --> 00:02:11,591 Ok, meninos, já ouvimos o suficiente. vamos passar ao Brennan. 25 00:02:11,959 --> 00:02:13,677 Não lhes ligues, Ricky. 26 00:02:13,879 --> 00:02:16,996 Obrigado, Cal. Agitar e Cozinhar. Serás o meu melhor amigo para sempre. 27 00:02:17,199 --> 00:02:18,871 - O trabalho dele é como se fosse um guarda prisional. 28 00:02:19,879 --> 00:02:21,790 Desculpe-me, querida. Sou Reese Bobby. 29 00:02:21,999 --> 00:02:24,229 Estou aqui para o dia das carreiras com o meu filho, Ricky. 30 00:02:24,759 --> 00:02:27,034 - Pai! - Olá, rapaz! 31 00:02:27,239 --> 00:02:29,958 Olha como cresceste. Há quanto tempo não nos víamos? 3, 4 meses? 32 00:02:30,159 --> 00:02:31,956 - Dez anos. - Dez anos? 33 00:02:32,159 --> 00:02:34,229 Caramba, tenho de deixar o peyote! 34 00:02:34,439 --> 00:02:35,952 Senhor Bobby, é proibido fumar aqui. 35 00:02:36,159 --> 00:02:37,831 Não há problema, sou bombeiro voluntário. 36 00:02:38,159 --> 00:02:41,674 Ok, sou um piloto de corridas semi-profisional... 37 00:02:41,879 --> 00:02:44,393 ...e um tatuador amador. 38 00:02:46,199 --> 00:02:49,350 E a primeira coisa que precisam de saber se querem ser pilotos de corridas... 39 00:02:49,559 --> 00:02:50,992 ...é não prestarem atenção a falhados... 40 00:02:51,199 --> 00:02:54,316 ...como a vossa professora sabichona. - Ok, acho que já chega. 41 00:02:54,519 --> 00:02:57,352 A vossa professora quer que vão devagar, mas está errada... 42 00:02:57,559 --> 00:03:00,995 ...porque são os mais rápidos que recebem o dinheiro... 43 00:03:03,879 --> 00:03:06,268 Sim. vocês sabem do que estou a falar. 44 00:03:06,999 --> 00:03:08,876 Vocês estão a ser enganados! 45 00:03:09,079 --> 00:03:10,194 Tão enganados! 46 00:03:10,399 --> 00:03:14,027 Isto é notável, estão-me a ouvir? Notável! 47 00:03:17,158 --> 00:03:20,230 Fomos companheiros de cela, Andy. A vingança espera-te! 48 00:03:22,678 --> 00:03:23,713 Pai! 49 00:03:23,918 --> 00:03:26,227 Não ligues a estas pessoas, Ricky. tu és um vencedor. 50 00:03:26,438 --> 00:03:31,114 Tu tens o dom. Lembra-te sempre, se não és o primeiro, és o último. 51 00:03:34,198 --> 00:03:37,668 se não és o primeiro, és o último. 52 00:03:38,478 --> 00:03:40,867 - Vejo-te quando fores crescido. - Pai! Volta, pai! 53 00:03:53,478 --> 00:03:54,957 Temos um dia quente aqui em Talladega... 54 00:03:55,158 --> 00:03:59,515 ...e esta multidão de mais de 180,000 está a desfrutar de um grande dia. 55 00:04:13,078 --> 00:04:16,548 Yo, Terry. Terry, temos um aviso. Trá-lo às boxes. Vamos arranjá-lo. 56 00:04:27,558 --> 00:04:29,514 Ok, pessoal, vamos a isso. 57 00:04:29,758 --> 00:04:32,192 Estás a ir bem. Vamos. 58 00:04:32,398 --> 00:04:33,592 Continua assim, baby. 59 00:04:34,518 --> 00:04:36,748 - Ok, é assim que se faz. - Vai, é assim que se faz. 60 00:04:37,278 --> 00:04:38,472 Bom trabalho de alavanca, Ricky. 61 00:04:38,677 --> 00:04:40,235 Agitar e Cozinhar, Cal. 62 00:04:40,917 --> 00:04:43,431 - Agitar e Cozinhar! - Terry, É tudo teu, meu. Vai. 63 00:04:43,637 --> 00:04:45,673 Vai, baby, vai. Espera, o que estás a fazer? 64 00:04:45,877 --> 00:04:48,471 - Tenho de mijar. - Vai, vai, vai! 65 00:04:48,677 --> 00:04:51,191 Não interessa, Lucius. Estamos em último lugar. Relaxa. 66 00:04:51,397 --> 00:04:53,991 Jesuz, tenho de ir mijar. Deixa-me da mão. 67 00:04:54,197 --> 00:04:56,074 Vês, é disto que estou a falar. 68 00:04:56,277 --> 00:04:59,587 É por isso que este grupo é o motivo de chacota do NASCAR. 69 00:04:59,797 --> 00:05:01,310 Admite, não valemos nada. 70 00:05:01,517 --> 00:05:05,112 Nem sempre é mau ser último. Podemos concentrar-nos em coisas como: 71 00:05:05,317 --> 00:05:08,309 Um, esforçamo-nos muito. E dois, ainda somos bons amigos. 72 00:05:08,517 --> 00:05:09,745 Glenn, cala-te. 73 00:05:09,957 --> 00:05:12,391 Estou a ver Terry. Ele está a comes uma sandes de galinha. 74 00:05:13,397 --> 00:05:17,185 Pessoal! Elas são mesmo boas. deviam experimentar uma. 75 00:05:17,397 --> 00:05:19,149 Eles fazem um bom molho. 76 00:05:19,357 --> 00:05:21,427 Deixem-me acabar isto, depois tenho de fazer um telefonema... 77 00:05:21,637 --> 00:05:24,231 ...e depois volto, está bem? - Acabou a brincadeira. 78 00:05:24,437 --> 00:05:26,314 Se não voltamos com o carro para a pista... 79 00:05:26,517 --> 00:05:28,906 ...os nossos patrocinadores vão cagar uma galinha. 80 00:05:29,117 --> 00:05:33,827 Então, está alguém aí que queira andar depressa? Alguém? 81 00:05:35,477 --> 00:05:37,035 Eu quero andar depressa. 82 00:05:37,237 --> 00:05:40,627 Arranjem-lhe um fato. Depressa, arranja-o. Vamos. 83 00:05:40,837 --> 00:05:43,032 Preparem-se, preparem-se. 84 00:05:43,317 --> 00:05:46,627 Hey! Lembras-te de quando nos expulsaram da aula de biologia 85 00:05:46,627 --> 00:05:46,829 por estarmos a brincar com carros de cartão? 86 00:05:46,837 --> 00:05:49,146 - Sim! - Quem é o atrasado mental agora? 87 00:05:49,357 --> 00:05:52,190 - Sim. - Que vais fazer depois disto? 88 00:05:52,397 --> 00:05:53,830 - Depois da corrida? - Sim. 89 00:05:54,037 --> 00:05:56,870 Não sei, mas sinto que estamos a desperdiçar muito tempo. 90 00:05:57,077 --> 00:05:59,113 Eu sei, eu sei. Apenas estou excitado, meu! 91 00:05:59,317 --> 00:06:02,468 - Sim, eu sei, sim. - Eu amo-te! 92 00:06:02,677 --> 00:06:04,156 - O quê? - Nada. 93 00:06:05,076 --> 00:06:07,032 Agitar e Cozinhar! Vai-te a eles! 94 00:06:08,116 --> 00:06:11,153 És o meu melhor amigo! És o meu melhor amigo! 95 00:06:11,356 --> 00:06:12,994 - Está bem, então! - Eu estou contigo! 96 00:06:13,196 --> 00:06:14,948 - Tenho de ir andando! - Vai, vai! 97 00:06:19,836 --> 00:06:22,031 - Sim! - É assim o Ricky, baby! 98 00:06:22,236 --> 00:06:23,430 É o meu rapaz, Ricky! 99 00:06:27,716 --> 00:06:29,752 Ricky, lembra-te apenas de uma coisa: 100 00:06:29,956 --> 00:06:32,709 Se destruíres esse carro, são 200 mil que te saem do bolso... 101 00:06:32,916 --> 00:06:34,793 ...por isso vamos devagarinho, okay? 102 00:06:34,996 --> 00:06:38,591 Com todo o respeito, Lucius, Vou conduzir como deve ser. 103 00:06:41,716 --> 00:06:43,274 Com licença, vou passar. 104 00:06:44,596 --> 00:06:48,350 Aparentemente, temos uma situação para o Laughing Clown, o carro número 26. 105 00:06:48,556 --> 00:06:51,229 Terry Cheveaux recusa-se a conduzir e um dos membros da sua equipa... 106 00:06:51,436 --> 00:06:52,551 ...tomou o volante. 107 00:06:52,756 --> 00:06:55,907 Apenas queria partilhar uma pequena informação pessoal contigo. 108 00:06:56,116 --> 00:06:57,231 Estou um pouco excitado... 109 00:06:57,436 --> 00:07:00,314 ...porque esta é uma das melhores experiências da minha vida... 110 00:07:00,516 --> 00:07:02,074 ...porque estou a conduzir um carro de corridas! 111 00:07:02,276 --> 00:07:04,836 Não consigo acreditar! Meu Deus! 112 00:07:21,876 --> 00:07:23,514 Wow, aquilo foi fixe. 113 00:07:24,436 --> 00:07:25,505 Vamos, vamos. 114 00:07:33,515 --> 00:07:34,789 A grande história de Talladega: 115 00:07:34,995 --> 00:07:38,146 O desconhecido mecânico Ricky Bobby consegue o 3º lugar na máquina da Dennit. 116 00:07:38,355 --> 00:07:41,552 Ricky, primeiro que tudo, onde aprendeste a conduzir assim? 117 00:07:41,755 --> 00:07:45,589 Num carro. O carro manobra-se bem. Sim. 118 00:07:46,035 --> 00:07:47,434 Podes falar mais alto, Ricky? 119 00:07:47,635 --> 00:07:49,432 Um carro. Manobrava-se muito bem. 120 00:07:49,635 --> 00:07:51,830 Então, o que achou, Mr. Dennit? Ele sabe conduzir. 121 00:07:52,035 --> 00:07:55,345 Ele tem coragem. A Dennit Racing precisa de um piloto como ele. 122 00:07:55,555 --> 00:07:57,193 Então, pai. Ele é apenas um cowboy estúpido. 123 00:07:57,395 --> 00:07:58,953 Vê como ele é mau naquela entrevista. 124 00:07:59,155 --> 00:08:02,625 Júnior, conduzir não tem nada a ver com entrevistas. 125 00:08:02,835 --> 00:08:05,713 Só desejava que tivesses mais um pouco de cowboy estúpido em ti. 126 00:08:05,915 --> 00:08:09,225 Senti-me como se estivesse numa nave espacial e... 127 00:08:10,315 --> 00:08:11,873 Não sei o que fazer com as minhas mãos. 128 00:08:12,075 --> 00:08:13,827 Era tê-las ao teu lado. 129 00:08:14,035 --> 00:08:18,028 Estamos muito felizes com o que está a acontecer. 130 00:08:18,235 --> 00:08:22,751 E, sabes, no fim do dia, tens de ser feliz. 131 00:08:22,955 --> 00:08:26,868 - Como é que disseste que ele se chamava? - Ele chama-se Ricky. Ricky Bobby. 132 00:08:27,075 --> 00:08:29,464 Ricky Bobby? Ele tem dois nomes próprios. 133 00:08:29,675 --> 00:08:31,552 Seja lá qual for o nome dele, vamos trazê-lo aqui. 134 00:08:31,755 --> 00:08:33,825 Tudo acabou bem. 135 00:08:34,995 --> 00:08:37,987 Sim, ok, tudo correu bem. Obrigado, obrigado. Bom trabalho no carro. 136 00:08:38,195 --> 00:08:40,425 Ricky Bobby, uma força a ter em conta, possivelmente... 137 00:08:40,635 --> 00:08:41,988 ...num futuro próximo. 138 00:08:42,195 --> 00:08:44,072 Ricky Bobby com mais uma vitória impressionante. 139 00:08:44,275 --> 00:08:45,913 Ele está a dominar o NASCAR. 140 00:08:46,115 --> 00:08:48,549 Primeiro ou último, baby, tu sabes isso! 141 00:08:48,755 --> 00:08:51,588 nunca vi um piloto que quisesse ganhar tanto como este homem. 142 00:08:51,795 --> 00:08:53,990 Podia acostumar-me a esta coisa de vencer! 143 00:09:06,754 --> 00:09:12,067 A Dennit Racing Incorporated decidiu incluir mais um carro. 144 00:09:12,274 --> 00:09:14,993 E, a pedido de Ricky Bobby... 145 00:09:15,194 --> 00:09:19,107 ...que tem sido como um filho para mim, mas melhor... 146 00:09:19,314 --> 00:09:22,624 ...vou nomear Cal Naughton Jr. como condutor. 147 00:09:24,714 --> 00:09:26,147 Ok. 148 00:09:26,354 --> 00:09:27,912 Cal Naughton. 149 00:09:28,114 --> 00:09:30,628 ...só queríamos dizer a todos os outros pilotos... 150 00:09:30,834 --> 00:09:33,667 ..se cheirarem um delicioso cheiro a queimado, depois da corrida... 151 00:09:33,874 --> 00:09:36,946 ...não é o vosso escape, é um pouco de... 152 00:09:37,154 --> 00:09:38,473 ...shake... 153 00:09:38,674 --> 00:09:40,949 E depois bake. 154 00:09:41,234 --> 00:09:42,462 Agitar e Cozinhar! 155 00:09:42,674 --> 00:09:45,029 - É a nossa alcunha. - Habituem-se a ouvi-la. 156 00:09:45,474 --> 00:09:46,953 E Ricky Bobby ganha... 157 00:09:47,154 --> 00:09:49,463 ...com Cal Naughton Jr. acabando em segundo. 158 00:09:50,394 --> 00:09:52,703 Sim! 159 00:09:53,234 --> 00:09:55,111 - Agitar... - E cozinhar! 160 00:09:56,754 --> 00:09:59,666 Piloto! Conduz estas. 161 00:10:02,914 --> 00:10:04,313 Por favor tem 18. 162 00:10:14,434 --> 00:10:17,187 Podes dedicar este à Charlotte? 163 00:10:17,394 --> 00:10:18,793 Desculpa-me Ricky. 164 00:10:18,994 --> 00:10:20,712 - Dale. - Dás-me um autógrafo? 165 00:10:20,914 --> 00:10:23,906 - Claro. A quem o dedico? - É para mim. Acho-te espectacular. 166 00:10:24,114 --> 00:10:26,547 - Não digas aos outros pilotos. - Não vou dizer a ninguém. 167 00:10:26,753 --> 00:10:27,947 Vejo-te por aí. 168 00:10:28,153 --> 00:10:30,030 Com certeza, senhora, Adoraria autografar o seu bebé. 169 00:10:30,233 --> 00:10:32,110 Não vai querer lavar aquela testa. 170 00:10:32,513 --> 00:10:35,949 - É isso mesmo, Powerade é o número um. 171 00:10:36,153 --> 00:10:38,542 Não, sou eu, sou eu, Susan, a sua assistente. 172 00:10:38,753 --> 00:10:40,630 Tens de ter cuidado quando entro no "modo de autógrafos". 173 00:10:40,833 --> 00:10:43,586 Eu sei, desculpa, a culpa é minha, Não devia estar aqui especada. 174 00:10:43,913 --> 00:10:46,268 Sou Ricky Bobby. O Natal está aí à porta... 175 00:10:46,473 --> 00:10:48,384 ...e que melhor para oferecer a alguém que gosta... 176 00:10:48,593 --> 00:10:50,072 ...que um Jackhawk 9000? 177 00:10:50,273 --> 00:10:51,592 Disponível na Wal-Mart. 178 00:10:51,913 --> 00:10:54,029 Quando está a trabalhar na sua misteriosa parte feminina... 179 00:10:54,233 --> 00:10:57,543 ...também deve ter as ferramentas adequadas. É por isso que deve usar... 180 00:10:57,753 --> 00:10:59,505 ...Maypax, o tampão oficial do NASCAR. 181 00:11:01,313 --> 00:11:02,348 Sou Ricky Bobby. 182 00:11:02,553 --> 00:11:05,590 se não mastiga Big Red, então vá-se f****. 183 00:11:10,033 --> 00:11:11,022 Rebuçados de ameixa. 184 00:11:13,393 --> 00:11:14,542 - Está feliz? - Estou muito feliz. 185 00:11:14,753 --> 00:11:16,983 - Sou Ricky Bobby. - E eu sou Cal Naughton Jr. 186 00:11:17,193 --> 00:11:19,423 Pedindo-lhe que nunca vá a Tijuana 187 00:11:19,833 --> 00:11:21,312 Ricky! Ricky! Ricky! 188 00:11:21,513 --> 00:11:23,469 Ok, começo a ficar farto. 189 00:11:23,993 --> 00:11:27,269 Dick Berggren em Las Vegas, Victory Lane, para a Fox Television. 190 00:11:27,473 --> 00:11:30,226 Ricky Bobby, o grande vencedor de hoje. Grande vitória para si hoje... 191 00:11:30,433 --> 00:11:34,267 ...mas parece que você ou ganha ou estraga o carro a tentar ganhar. 192 00:11:34,473 --> 00:11:37,431 Bem Dick, é o seguinte. Sou simplesmente o melhor que há. 193 00:11:37,633 --> 00:11:39,908 Quer dizer, eu acordo de manhã e mijo excelência. 194 00:11:40,113 --> 00:11:41,990 E ninguém consegue lidar comigo. 195 00:11:42,193 --> 00:11:45,265 Eu sei, sou apenas uma grande e peluda, máquina de ganhar americana. 196 00:11:45,473 --> 00:11:48,226 Se não és o primeiro, és o último. Sabes do que estou a falar? 197 00:11:48,433 --> 00:11:49,627 Essa frase é patenteada... 198 00:11:49,833 --> 00:11:52,221 ...não pode ser usada sem a permissão da Ricky Bobby Inc. 199 00:11:58,992 --> 00:12:02,462 O jantar está pronto! Venham todos! Tenho estado a trabalhar nisto à horas! 200 00:12:04,552 --> 00:12:06,304 Querido menino Jesus... 201 00:12:06,512 --> 00:12:09,709 ...ou como os nossos irmãos ao sul te chamam, Jesús... 202 00:12:10,192 --> 00:12:15,710 ...agradecemos-te muito por esta boa colheita de Domino's, KFC... 203 00:12:15,912 --> 00:12:18,790 ...e o sempre delicioso Taco Bell. 204 00:12:18,992 --> 00:12:21,665 Quero tirar um momento para agradecer à minha família... 205 00:12:21,872 --> 00:12:25,103 ...os meus dois lindos, lindos, belos, e arrebatadores filhos... 206 00:12:25,312 --> 00:12:27,667 ...Walker e Texas Ranger... 207 00:12:27,952 --> 00:12:29,783 ...ou T.R., como lhe chamamos... 208 00:12:29,992 --> 00:12:32,631 ...e, claro, à boazona da minha mulher, Carley... 209 00:12:32,832 --> 00:12:34,504 ...que é uma gata gélida. 210 00:12:34,832 --> 00:12:38,222 cujo rabo numa escala de 100 seria facilmente um 94. 211 00:12:38,432 --> 00:12:41,629 Também quero agradecer-lhe pelo meu melhor amigo, Cal Naughton Jr... 212 00:12:41,832 --> 00:12:43,550 ...que me apoia incondicionalmente. 213 00:12:44,552 --> 00:12:45,746 Agitar e Cozinhar. 214 00:12:45,952 --> 00:12:48,864 Querido menino Jesus, também agradecemos pelo pai da minha mulher, Chip. 215 00:12:49,072 --> 00:12:51,188 Esperamos que possas usar os teu poderes de menino Jesus... 216 00:12:51,392 --> 00:12:53,986 ...para curá-lo e à sua horrível perna. 217 00:12:54,192 --> 00:12:57,662 Que cheira muito mal e os cães estão sempre a meter-se com ela. 218 00:12:57,872 --> 00:12:59,464 Querido pequenino bebé Jesus, nós... 219 00:12:59,672 --> 00:13:01,344 Sabes que mais querida... 220 00:13:02,152 --> 00:13:03,631 ...Jesus cresceu. 221 00:13:03,832 --> 00:13:05,663 Não precisas de tratá-lo sempre por "menino". 222 00:13:05,872 --> 00:13:07,510 É estranho rezar a um bebé. 223 00:13:07,712 --> 00:13:10,431 Bem, eu prefiro o Jesus natalício e sou eu que estou dando graças. 224 00:13:10,632 --> 00:13:13,192 Quando deres graças, dás ao Jesus adulto ao Jesus adolescente... 225 00:13:13,392 --> 00:13:14,791 ...ao Jesus barbudo, a quem quiseres. 226 00:13:14,992 --> 00:13:16,186 Sabes o que quero? 227 00:13:16,392 --> 00:13:20,703 Quero dar estas graças bem, para que Deus nos deixe ganhar amanhã. 228 00:13:21,231 --> 00:13:22,630 Querido Jesus pequenino... 229 00:13:22,831 --> 00:13:27,427 ...nas tuas fraldas douradas, com os teus pequenos, 230 00:13:27,428 --> 00:13:27,670 minúsculos, gordos, redondos punhos... 231 00:13:27,671 --> 00:13:30,026 ...remando no ar... - Ele era um homem. Ele tinha barba. 232 00:13:30,231 --> 00:13:32,586 Olha, eu prefiro a versão do bebé. Percebes? 233 00:13:32,791 --> 00:13:34,463 Sou eu que ganho as corridas e o dinheiro. 234 00:13:34,671 --> 00:13:38,027 Ricky, acaba de dar a porra das graças. 235 00:13:38,231 --> 00:13:40,870 Gosto de imaginar Jesus com uma T-shirt com um fato desenhado... 236 00:13:41,071 --> 00:13:43,631 ...porque é como se dissesse, "Eu quero ser formal... 237 00:13:43,831 --> 00:13:45,503 - Certo. ...mas também estou aqui para os copos." 238 00:13:45,711 --> 00:13:47,986 Porque eu gosto de festejar, e por isso gosto que o meu Jesus também festeje. 239 00:13:48,191 --> 00:13:51,547 Gosto de imaginar Jesus como um ninja a combater os maléficos samurais. 240 00:13:51,751 --> 00:13:55,460 Gosto de pensar que Jesus tem umas asas de águia gigantes. 241 00:13:55,671 --> 00:13:58,629 e cantando com os Lynyrd Skynyrd... 242 00:13:58,831 --> 00:14:00,344 ...com, como, uma banda de anjos. 243 00:14:00,551 --> 00:14:03,349 E eu estou na primeira fila, completamente bêbedo. 244 00:14:03,551 --> 00:14:05,064 Cal? Porque é que não te calas? 245 00:14:05,271 --> 00:14:07,262 - Sim senhora. - Ok. 246 00:14:07,471 --> 00:14:12,625 Querido Jesus recém-nascido com três quilos e meio... 247 00:14:13,111 --> 00:14:14,783 ...sem saber nenhuma palavra ainda... 248 00:14:14,991 --> 00:14:18,779 ...tal como um pequeno bebé, tão fofo mas omnipotente... 249 00:14:18,991 --> 00:14:23,428 ...apenas te queremos agradecer por todas as corridas que tenho ganho, 250 00:14:23,540 --> 00:14:25,500 e pelos 21.2 milhões de dólares... 251 00:14:25,591 --> 00:14:26,990 Adoro esse dinheiro! 252 00:14:27,191 --> 00:14:29,546 - Que acumulei na última época. 253 00:14:29,751 --> 00:14:31,742 E também, devido ao contrato de patrocínio... 254 00:14:31,951 --> 00:14:34,340 ...que estipula que eu mencione a Powerade cada vez que dou graças... 255 00:14:34,551 --> 00:14:36,701 ...só quero dizer que Powerade é delicioso... 256 00:14:36,911 --> 00:14:38,947 ...e arrefece-te num dia quente de Verão. 257 00:14:39,151 --> 00:14:44,622 E esperamos que o novo lançamento da Powerade, a Mystic Mountain Blueberry, seja bem sucedido. 258 00:14:44,830 --> 00:14:48,027 Obrigado por todo o teu poder e graça, Querido Deus bebé. Ámen. 259 00:14:48,230 --> 00:14:49,345 - Ámen. - Ámen. 260 00:14:49,550 --> 00:14:50,744 Vamos comer! 261 00:14:50,950 --> 00:14:53,828 Foi um grande agradecimento, homem. Arrebataste-as! 262 00:14:54,030 --> 00:14:55,702 Não te vou mentir, senti-me bem. 263 00:14:55,910 --> 00:14:57,502 Pai, fizeste desse agradecimento a tua cabra. 264 00:14:57,710 --> 00:14:59,826 Rapazes, quero ver os guardanapos nos vossos colos. 265 00:15:00,150 --> 00:15:01,378 Rapazes, como correu a escola hoje? 266 00:15:01,590 --> 00:15:04,662 atirei um monte das medalhas de guerra do avô pela ponte abaixo. 267 00:15:05,350 --> 00:15:07,989 Parece ter sido um bom dia. Texas Ranger, e tu? 268 00:15:08,190 --> 00:15:11,262 Bem, a professora perguntou-me qual era a capital da Carolina do Norte. 269 00:15:11,550 --> 00:15:13,222 Eu disse, "Washington, D.C." 270 00:15:13,430 --> 00:15:14,385 - Bingo. - Boa. 271 00:15:14,590 --> 00:15:18,549 Ela disse, "Não, está errado." Eu disse, "Tens o rabo gordo." 272 00:15:18,750 --> 00:15:21,742 Ela zangou-se e gritou comigo e eu mijei-me nas calças. 273 00:15:21,950 --> 00:15:24,623 E não mudei as cuecas mijadas durante todo o dia. 274 00:15:24,830 --> 00:15:26,821 Ainda estou usando as cuecas mijadas. 275 00:15:27,030 --> 00:15:30,147 Mijei a minha cama até aos 19. Isso não é vergonhoso. 276 00:15:30,550 --> 00:15:34,623 Fico emocionado por vê-los trabalhar tanto. 277 00:15:35,190 --> 00:15:37,658 Estou tão orgulhoso de vocês. Vocês fazem-me lembrar de mim mesmo... 278 00:15:37,870 --> 00:15:39,428 ...precoce e cheio de encantamento. 279 00:15:39,630 --> 00:15:41,427 Deixa-me que te diga, Ricky, tu és verdadeiramente abençoado. 280 00:15:41,630 --> 00:15:43,825 - Eles são dois num milhão. - Sou. 281 00:15:44,030 --> 00:15:45,827 Tal como as mamas da Carley. 282 00:15:46,030 --> 00:15:48,225 Não encontrarás outro par como aquele, Garanto. 283 00:15:48,430 --> 00:15:49,988 Obrigado, Cal. 284 00:15:50,190 --> 00:15:51,589 É muito querido da tua parte, Cal. 285 00:15:51,790 --> 00:15:54,588 Foi muito bonito. Uma das coisas mais simpáticas que alguma vez disseste. 286 00:15:54,790 --> 00:15:57,145 - Bem, estou a ser sincero. - Para, vais fazer-me chorar. 287 00:15:57,350 --> 00:15:58,942 É porque me está a sair do coração. 288 00:15:59,510 --> 00:16:01,262 Não consigo conter-me. 289 00:16:01,470 --> 00:16:04,542 Estes rapazes são os meus netos, e vocês estão a criá-los da forma errada. 290 00:16:04,750 --> 00:16:05,899 São rapazes terríveis. 291 00:16:06,110 --> 00:16:08,624 Cala-te, Chip, faço-te em pedaços! 292 00:16:08,830 --> 00:16:11,263 Dou-te um pontapé de tesoura na nuca. 293 00:16:11,469 --> 00:16:13,266 - Sim! - Sim. Mostrem-lhe como é. 294 00:16:13,469 --> 00:16:14,948 Dêem-lhe, rapazes. 295 00:16:15,149 --> 00:16:17,344 Só tenho dez anos, mas dou cabo de ti. 296 00:16:17,549 --> 00:16:19,983 Chip, Vou-me a ti como um macaco. 297 00:16:20,189 --> 00:16:21,827 Como um macaco! Continua. 298 00:16:22,029 --> 00:16:23,098 Chip, Tu é que começaste isto. 299 00:16:23,309 --> 00:16:25,061 A melhor geração, o caralho. 300 00:16:25,269 --> 00:16:26,748 Tom Brokaw é um fedelho. 301 00:16:26,949 --> 00:16:27,904 O que se passa com vocês? 302 00:16:28,109 --> 00:16:30,259 Chip, sob o efeito de Mountain Dew. 303 00:16:31,149 --> 00:16:32,104 Adoro isso. 304 00:16:32,309 --> 00:16:35,585 Vais deixar os teus filhos falar com o avô assim? Sou mais velho que eles. 305 00:16:35,789 --> 00:16:38,701 Claro que vou, Chip. Adoro o modo como eles te estão a falar. 306 00:16:38,909 --> 00:16:41,377 Eles são vencedores. Os vencedores podem fazer o que quiserem. 307 00:16:41,589 --> 00:16:43,068 Que diabo, tu és um trapo velho. 308 00:16:43,269 --> 00:16:45,908 A única coisa de jeito que fizeste na vida foi uma filha boa. 309 00:16:46,109 --> 00:16:47,986 Só isso! Só isso! 310 00:16:48,189 --> 00:16:49,338 Se quiséssemos uns maricas... 311 00:16:49,549 --> 00:16:52,188 ...tínhamos lhes chamado Dr. Quinn e Medicine Woman, ok? 312 00:16:52,389 --> 00:16:54,345 Trabalho demais para o teu touro, Chip. 313 00:16:54,549 --> 00:16:56,267 Vem cá. Tu excitas-me. Vem cá. 314 00:16:57,269 --> 00:16:58,588 Vamos continuar a comer pessoal. 315 00:16:58,789 --> 00:17:01,223 - Vamos a isso. - Vem cá, vem cá.. 316 00:17:03,429 --> 00:17:04,942 Sim. 317 00:17:05,709 --> 00:17:07,461 Eu seguro-te o cabelo. 318 00:17:19,309 --> 00:17:20,742 - Stephen. - Ricky. 319 00:17:20,949 --> 00:17:22,780 Têm aqueles dois bilhetes para o meu amigo especial? 320 00:17:22,989 --> 00:17:26,584 Sim, claro. Tu sabes que sim, Ricky. Tenho-os aqui mesmo, amigo. 321 00:17:26,789 --> 00:17:28,780 Óptimo. Como está a anca da tua mãe? 322 00:17:29,029 --> 00:17:30,940 Ela vai ficar bem, obrigado por perguntares. 323 00:17:31,149 --> 00:17:33,105 - Apreciei-o. Bboa sorte hoje. - Obrigado. 324 00:17:33,309 --> 00:17:35,584 É a coisa mais triste que alguma vez vi. 325 00:17:35,789 --> 00:17:38,427 Aquele rapaz deixa dois bilhetes para o pai em todas as corridas... 326 00:17:38,628 --> 00:17:39,822 ...e ele nunca aparece. 327 00:17:40,028 --> 00:17:41,666 É pena.. 328 00:17:41,868 --> 00:17:44,860 O coração humano é um grande mistério. 329 00:17:46,028 --> 00:17:48,144 -Vamos vender estes cabrões, hã? - Já se sabe. 330 00:17:48,348 --> 00:17:51,021 - Dinheiro para a cerveja, hã? - Aí tens. Sim. 331 00:17:52,348 --> 00:17:54,578 As voltas vão passando e, Jamie McMurray lidera a corrida. 332 00:17:54,788 --> 00:17:57,666 Cal Naughton é o segundo. Ricky Bobby na terceira posição. 333 00:17:57,868 --> 00:18:00,336 Então, Cal? Estás pronto para um pouco de Agitar e Cozinhar? 334 00:18:00,548 --> 00:18:03,221 - Hey, amigo! - Naughton Jr. está a arrastar Ricky Bobby... 335 00:18:03,428 --> 00:18:06,864 para a ultrapassagem final a McMurray. 336 00:18:07,068 --> 00:18:09,457 Acreditas que ele está a fazer aquilo ao seu colega? 337 00:18:09,668 --> 00:18:11,226 Ajudá-lo daquela maneira? 338 00:18:12,308 --> 00:18:14,264 Começa a ultrapassagem. 339 00:18:16,388 --> 00:18:18,140 E lá vai Ricky Bobby por fora! 340 00:18:18,348 --> 00:18:19,463 É assim que o fazemos. 341 00:18:19,668 --> 00:18:21,977 Faz a sua manobra. Naughton está a dar-lhe muito espaço. 342 00:18:22,188 --> 00:18:24,702 Que diabo está ele a fazer, pessoal? Tirem-no de cima de mim. 343 00:18:24,908 --> 00:18:27,024 Eles tocam-se! Fazem um peão! 344 00:18:27,588 --> 00:18:29,180 Bang! 345 00:18:30,668 --> 00:18:32,021 Então, meu! 346 00:18:36,028 --> 00:18:37,825 Adeus, não queria estar na tua pele. 347 00:18:48,428 --> 00:18:51,500 Olhem para aquilo! Ricky Bobby vai tentar ganhar a corrida de marcha-atrás. 348 00:18:51,708 --> 00:18:53,346 Caramba, Ele quer mesmo esta vitória! 349 00:18:55,148 --> 00:18:57,025 Ricky Bobby ganha a corrida de marcha-atrás! 350 00:18:57,228 --> 00:18:58,980 Inacreditável! Adorei! Foi muito fixe! 351 00:18:59,188 --> 00:19:03,897 Jamie, perder nunca é divertido, mas aqui está algo para te levantar o moral. 352 00:19:04,107 --> 00:19:06,621 É muito bonito. Comprei-o na Target. Está em saldos. 353 00:19:12,067 --> 00:19:13,580 Sim! 354 00:19:19,267 --> 00:19:22,259 - Já está. Mais uma, mais uma. - Porreira, homem. Conseguimos! 355 00:19:22,467 --> 00:19:25,823 Não quero estragar a festa, mas tenho de te dizer... 356 00:19:26,027 --> 00:19:29,906 ...foi a condução mais estúpida que vi na vida. 357 00:19:30,107 --> 00:19:31,904 - Obrigado. - E sei que ganhaste a corrida... 358 00:19:32,107 --> 00:19:33,586 ...mas não vais viver para sempre. 359 00:19:33,787 --> 00:19:36,460 Não sou estúpido, Lucius. Ninguém vive para sempre. Ninguém. 360 00:19:36,667 --> 00:19:40,706 Mas com os avanços na ciência e o meu dinheiro... 361 00:19:40,907 --> 00:19:44,183 ...quero dizer, não é tolice pensar que posso viver até aos 245, ou talvez 300. 362 00:19:44,387 --> 00:19:47,743 Li o outro dia no jornal que puseram o coração de um porco num russo. 363 00:19:47,947 --> 00:19:50,097 Sabes? Quero dizer, sabes o que isso significa? 364 00:19:50,307 --> 00:19:52,775 Não, não sei o que isso quer dizer. Suponho que uma vida mais prolongada. 365 00:19:52,987 --> 00:19:54,739 - Bem, não, ele não sobreviveu. - Ele não sobreviveu? 366 00:19:54,947 --> 00:19:57,461 Não. Mas é excitante pensar que estamos a experimentar coisas como essa. 367 00:19:57,827 --> 00:20:00,216 - Ricky? - Mr. Dennit. 368 00:20:00,427 --> 00:20:02,338 - Viva. - Sim. 369 00:20:02,547 --> 00:20:04,742 - Ela já está bêbeda? - Está celebrando. 370 00:20:04,947 --> 00:20:07,097 Ela está celebrando. Sentes-te bem hoje, hã? 371 00:20:07,307 --> 00:20:09,184 Olha, Ricky, a companhia (NASCAR) diz... 372 00:20:09,387 --> 00:20:11,981 ...que o teu comportamento na corrida te vai custar 100 pontos. 373 00:20:12,187 --> 00:20:14,462 Sabes quanto isso nos custa em termos de patrocínios? 374 00:20:14,667 --> 00:20:16,339 Com todo o respeito, Mr. Dennit... 375 00:20:16,547 --> 00:20:21,302 ...não fazia ideia que tinha removido cirurgicamente os colhões. 376 00:20:21,507 --> 00:20:23,418 O que disseste? O que foi? 377 00:20:23,627 --> 00:20:25,345 Bem, o que foi? Eu disse, "Com todo o respeito." 378 00:20:25,547 --> 00:20:28,186 Isso não significa que podes dizer-me o que te der na cabeça. 379 00:20:28,387 --> 00:20:29,978 - É claro que dá. - Não dá não. 380 00:20:30,186 --> 00:20:31,744 Está escrito na Convenção de Genebra. Verifique. 381 00:20:31,946 --> 00:20:33,982 Lembro-me que o seu pai costumava adorar isto. 382 00:20:34,186 --> 00:20:38,657 - Eu não sou o meu pai. Isto é a minha equipa. - Ele adorava quando eu ganhava, ok? 383 00:20:38,866 --> 00:20:41,175 Agora sugiro que você e a sua mulher, a senhora Jim Beam... 384 00:20:41,386 --> 00:20:43,422 ...tomem um comprimido para relaxar. Desfrutem a vitória! 385 00:20:43,626 --> 00:20:45,264 - Vamos lá, homem! - Sim, Ricky. Ok. 386 00:20:45,466 --> 00:20:47,104 Baby, oportunidade de sermos fotografados. Vamos lá. 387 00:20:47,306 --> 00:20:48,944 Vamos lá, número um. 388 00:20:49,706 --> 00:20:51,617 Dá-me a mão, baby. 389 00:20:59,386 --> 00:21:02,298 Apesar de tudo deixa-me dizer-te, foi uma corrida e pêras. 390 00:21:02,506 --> 00:21:05,304 - Agitar e Cozinhar a cem por cento. - Sempre foi assim. 391 00:21:06,986 --> 00:21:08,942 Eu e o Ricky, desde de crianças, meu. 392 00:21:09,146 --> 00:21:12,218 Estamos um para o outro como comida chinesa e pudim de chocolate. Sejamos honestos. 393 00:21:12,426 --> 00:21:15,020 Sim, mas isso são duas coisas que não ficam bem juntas. 394 00:21:15,226 --> 00:21:17,501 Estamos um para o outro como cocaína e waffles. 395 00:21:17,706 --> 00:21:20,345 Não, por exemplo, se eu disser manteiga de amendoim e... 396 00:21:20,946 --> 00:21:22,777 - Mulheres, certo? - Sim. 397 00:21:22,986 --> 00:21:24,055 - Não, geleia. - Estou certo? 398 00:21:24,266 --> 00:21:26,416 - Geleia? - Gostas de por geleia numa mulher? 399 00:21:26,626 --> 00:21:29,186 Vou resolver isto. Vamos tomar... 400 00:21:29,386 --> 00:21:33,220 ...um monte de cocktails, ficar bêbedos e resolver isto. 401 00:21:33,426 --> 00:21:35,018 - Resolver isto. - Sim. 402 00:21:35,786 --> 00:21:39,574 Estava a falar com a Nana no Sábado, e ela faz os anos em breve... 403 00:21:39,786 --> 00:21:41,981 ...mas não sei o que lhe oferecer. Ela vai fazer 88. 404 00:21:42,186 --> 00:21:43,778 Compra-lhe um caixão. 405 00:21:49,346 --> 00:21:53,100 Então, Cal, Desculpa ter-te feito bater hoje. 406 00:21:53,306 --> 00:21:56,980 - Mas foi pela equipa. - Não há problema. Não há problema, eu sei. 407 00:21:57,185 --> 00:21:59,574 No entanto, estava a pensar... 408 00:21:59,785 --> 00:22:04,176 ...seria porreiro se tu, tipo, me pudesses ajudar a ganhar uma vez. 409 00:22:04,385 --> 00:22:06,853 Sim, mas... Ok, se tu ganhares... 410 00:22:07,065 --> 00:22:09,260 ...como é que eu vou ganhar? - Sim. 411 00:22:09,465 --> 00:22:11,899 - Pensa nisso. - Eu estava a pensar nisso. 412 00:22:12,105 --> 00:22:14,096 Quer dizer, não é que estejas a terminar em 18º ou assim. 413 00:22:14,305 --> 00:22:17,217 - Não há nada de mal com a medalha de prata. - Não, nada de mal. 414 00:22:17,425 --> 00:22:19,575 Estou só a brincar contigo, meu. Eu não quero ganhar. 415 00:22:21,505 --> 00:22:23,257 Guardarei isto dentro de mim. 416 00:22:23,465 --> 00:22:26,059 Guarda isso bem dentro de ti, e não fales nisso outra vez. 417 00:22:26,265 --> 00:22:28,335 Isto é doloroso, e eu gosto de ti! 418 00:22:28,545 --> 00:22:30,297 Arranja-lhe um gigolo. 419 00:22:30,505 --> 00:22:33,019 - O quê? - Um gajo para fazer sexo com ela. 420 00:22:33,225 --> 00:22:35,056 Não, ela vai fazer 88 e... 421 00:22:35,265 --> 00:22:37,733 Uma pessoa não deixa de gostar de sexo quando fica velha. 422 00:22:39,065 --> 00:22:42,137 Bem, estava a pensar mais numa coisa tipo... 423 00:22:42,345 --> 00:22:46,543 - Tipo, ela gosta de cobertores e mantas. - Ela deve ter bum monte dessas coisas. 424 00:22:46,745 --> 00:22:49,817 Quantos gajos é que ela tenha à espera de ter sexo com ela? 425 00:22:50,185 --> 00:22:52,904 - Nenhum. - Exactamente. 426 00:22:53,225 --> 00:22:55,102 Sê ponderado, Glenn. 427 00:22:56,505 --> 00:22:57,904 Não pares. 428 00:23:04,545 --> 00:23:05,500 O que é isso? 429 00:23:05,705 --> 00:23:07,935 Alguém gravou alguma coisa a morrer ou algo parecido. 430 00:23:08,185 --> 00:23:10,062 Apaga essa merda. O que se está a passar? 431 00:23:10,265 --> 00:23:12,062 Quero tirar esta música da cabeça. 432 00:23:12,265 --> 00:23:13,664 Apaga isso! 433 00:23:14,425 --> 00:23:16,063 Apaga isso já! 434 00:23:21,545 --> 00:23:23,933 Porque paraste a música jazz? 435 00:23:25,664 --> 00:23:27,780 Não era agradável para ti? 436 00:23:27,984 --> 00:23:30,737 Ninguém toca jazz aqui no Pit Stop, ok? 437 00:23:30,944 --> 00:23:33,333 Então porque é que a música tá a passar na jukebox? 438 00:23:33,544 --> 00:23:36,536 Só está lá para encher a lista. 439 00:23:36,744 --> 00:23:39,736 Também temos os Pet Shop Boys e o Seal. 440 00:23:40,424 --> 00:23:43,222 O meu nome é Jean Girard... 441 00:23:43,544 --> 00:23:46,854 ...e sou piloto de corridas como vocês... 442 00:23:47,064 --> 00:23:49,942 ...mas corro na Formula Um. 443 00:23:51,584 --> 00:23:54,303 Sou o melhor do mundo. 444 00:23:54,504 --> 00:23:59,817 Tenho seguido a sua carreira com muito interesse, Monsieur Bobby. 445 00:24:00,024 --> 00:24:02,299 Não consigo entender uma palavra do que estava a dizer. 446 00:24:02,504 --> 00:24:04,222 Comeste manteiga de amendoim ou alguma coisa parecida? 447 00:24:04,424 --> 00:24:07,257 Pareces um cão com manteiga de amendoim no céu-da-boca. 448 00:24:07,464 --> 00:24:10,854 Penso que o que estão a ouvir é a minha pronúncia. 449 00:24:11,064 --> 00:24:13,498 Eu sou Francês. 450 00:24:13,704 --> 00:24:15,217 Dizes que és Francês? Oui. 451 00:24:16,064 --> 00:24:19,056 Nós (we)? Não, nós não somos franceses. 452 00:24:19,424 --> 00:24:22,222 Somos americanos, porque estás na América, ok? 453 00:24:22,424 --> 00:24:23,903 O melhor país do mundo. 454 00:24:24,104 --> 00:24:25,822 Bem, que é que vocês deram ao mundo... 455 00:24:26,024 --> 00:24:29,983 ...para além do George Bush, dos Cheerios, e o ThighMaster? 456 00:24:30,184 --> 00:24:31,936 - Comida chinesa? - Comida chinesa. 457 00:24:32,144 --> 00:24:33,338 Isso é da China. 458 00:24:33,544 --> 00:24:35,580 - Piza. - Itália. 459 00:24:35,784 --> 00:24:38,173 - Chimichanga. - Mexicano. 460 00:24:38,384 --> 00:24:40,852 A sério, carapau-de-corrida? O que é que a terra francesa nos deu? 461 00:24:41,064 --> 00:24:45,103 Inventámos a democracia, o existencialismo... 462 00:24:45,304 --> 00:24:46,419 ...e o broche. 463 00:24:47,424 --> 00:24:49,379 São três coisas boas. 464 00:24:49,583 --> 00:24:51,096 Bem, a última é bem porreira. 465 00:24:52,223 --> 00:24:55,818 Sabes, o 69 com a cabeça perto da... Essa parte. 466 00:24:56,023 --> 00:24:57,138 Nós é que inventámos isso. 467 00:24:57,343 --> 00:24:59,652 Inventamos a posição de missionário. 468 00:24:59,863 --> 00:25:03,299 - Não têm de quê. - Ricky Bobby... 469 00:25:03,503 --> 00:25:06,415 ...vim aqui para vos derrotar. 470 00:25:06,623 --> 00:25:09,296 Bem, aí estão o segundo e terceiro strike. 471 00:25:09,903 --> 00:25:11,416 Ouviste o que ele acabou de dizer? 472 00:25:12,623 --> 00:25:14,773 Bem, bem-vindo à América, amigo. 473 00:25:19,823 --> 00:25:22,542 Tu és rápido, Ricky Bobby... 474 00:25:23,263 --> 00:25:24,855 ...mas eu sou mais rápido. 475 00:25:25,063 --> 00:25:28,578 Bem, larga-me, seu maluco da fórmula um e do jazz! 476 00:25:28,783 --> 00:25:31,217 Como um macaquinho bebé assustado... 477 00:25:31,423 --> 00:25:34,096 ...assustas-te com tudo o que é diferente. 478 00:25:34,303 --> 00:25:36,498 Vou largar-te, Ricky... 479 00:25:36,703 --> 00:25:40,742 ...mas primeiro quero que digas: 480 00:25:42,183 --> 00:25:45,493 "Eu adoro crepes." 481 00:25:46,143 --> 00:25:49,021 Não o digas, Ricky. Estas cores não correm. 482 00:25:49,223 --> 00:25:50,781 - Não o vou dizer. - Bom. 483 00:25:50,983 --> 00:25:53,019 Olha, Franciú, Já pensei nisso. 484 00:25:53,223 --> 00:25:55,373 Por isso podes partir-me o braço? 485 00:25:55,583 --> 00:25:58,495 Eu não quero partir o seu braço, Monsieur Bobby... 486 00:25:58,703 --> 00:26:00,216 ...mas sou um homem de palavra. 487 00:26:00,423 --> 00:26:02,414 Eis o que se passa. Ele não o vai partir... 488 00:26:02,623 --> 00:26:04,898 ...porque vou escapar agora mesmo. Houdini. 489 00:26:05,103 --> 00:26:06,297 Fica quieto, seu larilas. 490 00:26:06,503 --> 00:26:08,016 Alguém me traga uma cerveja enquanto aqui estou. 491 00:26:08,223 --> 00:26:10,293 Mas você forçou-me a fazer isso. 492 00:26:10,503 --> 00:26:13,142 Agora estás a gozar comigo e a fazer-me parecer ridículo. 493 00:26:13,343 --> 00:26:14,901 Diz apenas, "Eu adoro crepes." 494 00:26:15,103 --> 00:26:18,811 Sabes, só para por isto aí, comi um monte de crepes esta manhã. 495 00:26:19,022 --> 00:26:20,694 São como panquecas, talvez até melhor. 496 00:26:20,902 --> 00:26:23,541 - São aquelas panquecas fininhas? - Sim. 497 00:26:23,742 --> 00:26:26,620 São aquelas panquecas fininhas. É apenas uma palavra francesa para elas. 498 00:26:26,822 --> 00:26:29,177 - Meu Deus, eu adoro essas. - Pões qualquer tipo de xarope nelas. 499 00:26:29,382 --> 00:26:32,101 - estou só a dizer, pensa nisso. - Vêem com queijo às vezes? 500 00:26:32,302 --> 00:26:33,974 Sim, claro, um crepe de queijo. 501 00:26:34,182 --> 00:26:36,138 Bem, porque é que ninguém gritou isso logo? 502 00:26:36,342 --> 00:26:37,855 Sabes o que contém o crepe suzette? 503 00:26:38,062 --> 00:26:40,053 - Eu adoro o crepe suzette. - Com o açúcar... 504 00:26:40,262 --> 00:26:42,856 ...e sumo de limão, Grand Marnier. - Açúcar e sumo de limão. 505 00:26:43,102 --> 00:26:45,332 Gostava de poder comer um desses agora. 506 00:26:45,542 --> 00:26:49,012 - Comia-o a partir de dentro. - são poderosos. 507 00:26:49,222 --> 00:26:51,611 Aconteça o que acontecer, podemos comer alguns desses quando isto acabar? 508 00:26:51,822 --> 00:26:54,382 - Absolutamente. Faremos isso. - Então, e se dissesses: 509 00:26:54,582 --> 00:26:58,621 "Eu gosto de panquecas muito fininhas"? É uma proposta justa, não? 510 00:26:58,822 --> 00:27:00,858 - É uma proposta justa. - Muito justa, até. 511 00:27:01,062 --> 00:27:03,656 Não! Porque depois todos saberiam que o que eu queria realmente dizer era crepes. 512 00:27:03,862 --> 00:27:05,341 É uma proposta justa. 513 00:27:05,542 --> 00:27:08,295 Porque queres tanto que eu te parta o braço? 514 00:27:08,502 --> 00:27:11,460 Tu não compreendes porque não compreendes a liberdade. 515 00:27:11,662 --> 00:27:13,414 Não compreendes o ser livre. 516 00:27:13,622 --> 00:27:17,171 Por isso faz-me uma fissura no braço como a do sino da liberdade (Liberty Bell). 517 00:27:17,582 --> 00:27:20,255 Isto fica entre nós, ok? 518 00:27:20,462 --> 00:27:22,532 Quero dizer, esquece os outros gajos. 519 00:27:22,742 --> 00:27:25,336 Mas ele deu-te uma boa saída. Mas tu é que sabes. 520 00:27:25,542 --> 00:27:27,180 O que é que achas? 521 00:27:27,782 --> 00:27:29,659 - Não o digas. - Sim, não o vou dizer. 522 00:27:29,862 --> 00:27:31,261 Parte-o, Pepé Le Pew. 523 00:27:31,622 --> 00:27:32,816 Como queiras. 524 00:27:35,862 --> 00:27:39,855 - E não é que o fez! - Pronto. Já o fizeste. Afasta-te. 525 00:27:40,102 --> 00:27:41,820 - Não o disse! - Não, não disseste. 526 00:27:42,022 --> 00:27:45,252 Ficaste ferido devido à ignorância e ao orgulho. 527 00:27:47,461 --> 00:27:49,850 Espera aí, Sr. Espertalhão Estrangeiro. 528 00:27:50,061 --> 00:27:51,414 Acabaste de partir o braço do meu amigo. 529 00:27:51,621 --> 00:27:53,179 Agora vais ser atordoado. 530 00:27:54,501 --> 00:27:57,140 - Diz olá ao Dr. Watts. - Apanha-o, Cal. 531 00:27:59,221 --> 00:28:01,257 Preciso que todos se afastem... 532 00:28:01,461 --> 00:28:02,735 ...do meu piloto. 533 00:28:02,941 --> 00:28:05,739 Que diabo estás a dizer, "o meu piloto"? O que estás a fazer com uma arma? 534 00:28:05,941 --> 00:28:08,330 Não te preocupes com a minha arma, Ricky. 535 00:28:08,541 --> 00:28:11,294 Jean Girard é o novo piloto da Dennit Racing. Está aqui para ganhar... 536 00:28:11,501 --> 00:28:14,140 ...o campeonato por nós, algo em que vocês não aparentam... 537 00:28:14,341 --> 00:28:16,775 ...estar interessados. Ele vai guiar-nos numa nova era. 538 00:28:16,981 --> 00:28:18,619 Sr. Dennit, com todo o respeito... 539 00:28:18,821 --> 00:28:20,971 E lembre-se, estou a dizer, "com todo o respeito." 540 00:28:21,181 --> 00:28:25,333 - Essa ideia não vale um quadro de veludo de uma baleia e um golfinho a foderem. 541 00:28:25,701 --> 00:28:28,579 Essa é boa. É uma boa piada. É uma boa piada, Ricky... 542 00:28:28,781 --> 00:28:31,579 ...mas isso já não me incomoda porque o Jean é o futuro... 543 00:28:31,781 --> 00:28:33,134 ...Ricky, é o passado. 544 00:28:33,341 --> 00:28:35,411 Então Jean, apresenta-me aos teus novos colegas. 545 00:28:36,101 --> 00:28:40,060 Pessoal, este é o meu marido, Gregory. 546 00:28:40,261 --> 00:28:41,660 O quê? 547 00:28:42,661 --> 00:28:44,333 Vejo-te na pista. 548 00:28:44,901 --> 00:28:46,300 Ele acabou de dizer "marido"? 549 00:28:46,501 --> 00:28:50,779 Deus querido. A Dennit contratou um francês gay para nosso colega. 550 00:28:50,981 --> 00:28:53,176 A sala está a começar a rodopiar depressa. 551 00:28:53,941 --> 00:28:56,614 Por causa da gayzisse. 552 00:28:58,221 --> 00:29:01,372 - Cal, amo-te. - Ricky? Ricky! Deus! 553 00:29:10,220 --> 00:29:14,771 Fãs e NASCAR, toda a gente está a falar no novo piloto, Jean Girard. 554 00:29:14,980 --> 00:29:18,290 Vamos saber mais um pouco sobre ele com o nosso repórter, Davey Wesling. 555 00:29:18,500 --> 00:29:22,095 Talentoso. Excêntrico. Dominador. 556 00:29:22,300 --> 00:29:25,497 Estas são as palavras que definem Jean Girard. 557 00:29:26,180 --> 00:29:30,378 Antes de cada corrida Jean Girard passa o seu tempo com os seus cavalos de classe mundial... 558 00:29:30,580 --> 00:29:32,536 ...que também são gays. 559 00:29:32,740 --> 00:29:35,095 Os dias de Jean são preenchidos com passeios ao sol... 560 00:29:35,300 --> 00:29:37,370 ...com o seu adorado marido, Gregory. 561 00:29:38,340 --> 00:29:40,934 Embora Gregory não seja pessoa de ficar em casa. 562 00:29:41,140 --> 00:29:43,938 É um treinador de classe mundial de pastores alemães. 563 00:29:44,140 --> 00:29:46,290 Rolfe, o namorado Nazi. Em cima! 564 00:29:48,420 --> 00:29:50,615 Muito bem. Muito bem. 565 00:29:51,180 --> 00:29:54,775 Só o tempo dirá se a incursão de Jean no NASCAR... 566 00:29:54,980 --> 00:29:56,936 ...acabará no Passeio da Vitória. 567 00:30:16,660 --> 00:30:18,890 Bem, beija-me o cu no Domingo. 568 00:30:19,540 --> 00:30:21,929 - Lucius, que diabo se está a passar? - O homem sabe conduzir. 569 00:30:22,180 --> 00:30:23,898 E reparem no seu chefe de equipa, acolá. 570 00:30:24,100 --> 00:30:26,216 Ganhou o Prémio Nobel da Física em 93. 571 00:30:26,420 --> 00:30:29,253 Senhoras e Senhores, é um novo recorde da pista. 572 00:30:29,460 --> 00:30:32,850 E acontece que Jean Girard está sentado na pole (=pau), o que é, obviamente... 573 00:30:33,060 --> 00:30:35,209 ...a constatação de um facto, e de modo algum... 574 00:30:35,419 --> 00:30:37,171 ...um comentário à sua orientação sexual. 575 00:30:37,379 --> 00:30:40,018 Pôs-te um sorriso na cara? Ele é o futuro da Dennit Racing. 576 00:30:40,219 --> 00:30:42,449 - Ficaste contente? - Estou muito entusiasmado, Mr. Dennit. 577 00:30:42,659 --> 00:30:44,695 Adoro ver um Francês bater o meu recorde... 578 00:30:44,899 --> 00:30:47,572 ...enquanto estou com o braço engessado como uma desgraçada duma gordita. 579 00:30:47,779 --> 00:30:49,292 Olá, Ricky Bobby. 580 00:30:49,939 --> 00:30:54,455 O que aconteceu na semana passada foi lamentável e desafortunado... 581 00:30:55,379 --> 00:30:58,132 ...e, como um gesto simbólico, gostaria de... 582 00:30:58,339 --> 00:30:59,738 ...assinar o seu gesso, por favor. 583 00:30:59,939 --> 00:31:02,453 Que diabo, sabem que mais, tirem o meu carro do atrelado, pessoal. 584 00:31:02,659 --> 00:31:04,217 Querido! É o meu queridinho! 585 00:31:04,419 --> 00:31:07,411 Espera Ricky. Ricky, Ricky, Rick. De que é que estas a falar? 586 00:31:07,619 --> 00:31:11,089 Olha, quero conduzir. O meu braço está bom. Por isso vamos tirar o carro do atrelado. 587 00:31:11,299 --> 00:31:13,290 Não olhem para mim. Tirem-no do atrelado! 588 00:31:13,499 --> 00:31:17,492 Mesmo com um braço saudável, não tens hipótese contra o Jean Girard. 589 00:31:17,699 --> 00:31:20,372 Ok, pessoal. Vocês ouviram-no. Tirem o carro. Vamos embora. 590 00:31:20,579 --> 00:31:21,853 Vocês ouviram-no. 591 00:31:22,659 --> 00:31:25,571 - Que é que se está a passar? - Logo vais saber como é... 592 00:31:25,779 --> 00:31:30,136 ...ser derrotado por alguém que é simplesmente melhor que tu. 593 00:31:31,859 --> 00:31:35,534 Como escreveu William Blake, "A minhoca decepada perdoa o arado." 594 00:31:35,739 --> 00:31:38,458 Bem, deixa-me citar o falecido, grande Coronel Sanders... 595 00:31:38,659 --> 00:31:42,095 ...que disse, "Estou demasiado bêbedo para saborear esta galinha." 596 00:31:42,299 --> 00:31:44,051 Que é que isso tem a ver com isto? 597 00:31:44,259 --> 00:31:47,808 Tenho uma mensagem para todos eles. Estão prontos? Shake e Bake! 598 00:31:48,019 --> 00:31:51,250 Que é que isso faz? Isso excita-te? Isso acabou de acontecer! 599 00:31:51,459 --> 00:31:54,610 O que é isso, uma máxima ou epilepsia? 600 00:31:54,819 --> 00:31:57,253 - Agitar e Cozinhar. Agitar e Cozinhar. - O quê? 601 00:31:57,459 --> 00:32:01,974 Ouve, é melhor teres cuidado porque porque amanhã vais ser derrotado. 602 00:32:02,178 --> 00:32:04,169 vergonhosamente derrotado, cowboy. 603 00:32:04,378 --> 00:32:05,652 - A sério? - Sim! 604 00:32:05,858 --> 00:32:07,894 - Não me interessa. - Isso para mim é novidade. 605 00:32:08,098 --> 00:32:11,249 - Amanhã vais meter-te em sarilhos. - Vou-te abrir um buraco novo. 606 00:32:11,698 --> 00:32:14,576 Haverá um croissant que eu vou levar. 607 00:32:14,778 --> 00:32:15,893 Eu jogo para ganhar! 608 00:32:16,578 --> 00:32:19,092 Eu dou-lhe uma opção, Monsieur Bobby. 609 00:32:19,298 --> 00:32:22,290 Como sinal de humildade, se me beijar na boca agora... 610 00:32:22,498 --> 00:32:25,968 ...eu regressarei a Paris nunca mais me verá no NASCAR. 611 00:32:26,178 --> 00:32:27,497 A resposta é nunca! 612 00:32:27,698 --> 00:32:30,258 - Eu fecho os meus... - Estás-me a ouvir? Nunca! 613 00:32:30,458 --> 00:32:33,018 - Então, sim ou não? - Isso é doentio. 614 00:32:35,818 --> 00:32:38,571 Deixa-me que te diga, aguenta-te. Agitar e Cozinhar. 615 00:32:38,778 --> 00:32:39,927 Sim! 616 00:32:40,138 --> 00:32:41,856 O que é que isso significa? Não faz sentido nenhum! 617 00:32:42,058 --> 00:32:43,730 Isso de "Agitar e Cozinhar," é um disparate. 618 00:32:43,938 --> 00:32:47,089 - Querido. Vocês são tão suaves. - Obrigado, querida. 619 00:32:47,298 --> 00:32:50,210 Cal, podias dizer 10.000 vezes e ainda não seria o suficiente. 620 00:32:50,418 --> 00:32:52,534 - Deixa-me em pulgas. - Adoro-o. Diz isso mais uma vez. 621 00:32:52,738 --> 00:32:54,615 - Agitar e Cozinhar! - Não sabe bem? 622 00:32:54,818 --> 00:32:58,652 Sim! Rima, são ambos verbos. É incrível. 623 00:33:20,578 --> 00:33:23,172 NASCAR na Fox dá-vos as boas vindas à Lowe's Motor Speedway... 624 00:33:23,378 --> 00:33:25,767 ...onde hoje se correrão 800 km. 625 00:33:26,578 --> 00:33:30,092 Os pontos de interesse da noite encontram-se nos extremos da grelha de partida. 626 00:33:30,297 --> 00:33:34,529 Na frente, Larry, o surpreendente piloto de Formula Um francês, Jean Girard. 627 00:33:35,377 --> 00:33:38,608 No extremo oposto da grelha, Darrell, Ricky Bobby. 628 00:33:38,817 --> 00:33:41,809 Eu vi Ricky Bobby ontem à noite a andar com gesso no braço. 629 00:33:42,017 --> 00:33:44,736 Agora, não sei quem ele convenceu a deixá-lo começar esta corrida. 630 00:33:44,937 --> 00:33:46,689 Apenas mantém uma câmara com ele toda a noite. 631 00:33:48,257 --> 00:33:49,531 Estou tão excitado. 632 00:33:49,737 --> 00:33:52,297 Esta é uma nova era para a Dennit Racing, hã? 633 00:33:52,497 --> 00:33:57,127 Estás sempre tão sério acerca da tua grande equipa. 634 00:33:57,337 --> 00:34:00,693 - Quem é que se importa? - Mas isto é a minha vida. A minha vida. 635 00:34:00,897 --> 00:34:04,287 Sabes que mais? Vir às corridas só tem uma coisa boa... 636 00:34:04,497 --> 00:34:08,126 ...que é a vibração dos carros. 637 00:34:08,337 --> 00:34:12,012 Eu adoro quando os carros passam por mim a abrir. 638 00:34:13,577 --> 00:34:15,613 Consigo sentir o motor... 639 00:34:15,817 --> 00:34:17,967 ...a subir-me as pernas. 640 00:34:20,417 --> 00:34:22,772 Ricky Bobby, que nunca conheceu um patrocinador que não impingisse... 641 00:34:22,977 --> 00:34:24,888 ...como um autocolante da Fig Newton no seu pára-brisas. 642 00:34:25,097 --> 00:34:26,849 Pensas que o NASCAR o vai penalizar por isso. 643 00:34:27,057 --> 00:34:28,376 Ele vendeu o pára-brisas! 644 00:34:28,577 --> 00:34:32,126 O autocolante é perigoso e inconveniente mas eu adoro Fig Newtons. 645 00:34:33,577 --> 00:34:35,568 Ricky Bobby começou esta corrida na traseira... 646 00:34:35,777 --> 00:34:38,007 ...mas não está a fazer amigos na caminhada para a frente. 647 00:34:38,217 --> 00:34:41,732 Só me interessa chegar à frente hoje, Lucius. Vamos embora! Toca a mexer! 648 00:34:41,937 --> 00:34:43,734 Ele está a conduzir como um homem possuído. 649 00:34:43,937 --> 00:34:47,566 Nem sei se ele se apercebe da quantidade de danos que está a infligir ao seu carro. 650 00:34:50,137 --> 00:34:54,449 Ricky. sabes que estás a conduzir como um adolescente zangado, ok? 651 00:34:54,656 --> 00:34:56,294 Onde está o Franciú? 652 00:35:00,656 --> 00:35:02,248 Já te apanho, Pepé Le Bitch. 653 00:35:03,816 --> 00:35:05,488 Ricky Bobby. 654 00:35:07,176 --> 00:35:09,132 Sou eu, América. 655 00:35:13,136 --> 00:35:14,535 Sim, Estou aqui. 656 00:35:14,736 --> 00:35:17,091 Estragaste o meu macchiato. 657 00:35:18,656 --> 00:35:19,930 Olhem o Girard no carro 55. 658 00:35:20,136 --> 00:35:23,845 Ele fez o carro com a largura de três faixas, mas continua rápido. 659 00:35:24,056 --> 00:35:27,651 Não, não, não, meu amigo. Este lado também está fechado. Por este lado não. 660 00:35:29,176 --> 00:35:31,212 Lucius, o que é que ele está a fazer? Ele está em todo o lado ao mesmo tempo. 661 00:35:31,416 --> 00:35:33,725 O homem é perigoso, Ricky. Ele é como uma cobra. Afasta-te! 662 00:35:33,936 --> 00:35:35,813 Onde está o Cal? Preciso de algum apoio! 663 00:35:38,016 --> 00:35:39,415 Diz ao Ricky que vou a caminho. 664 00:35:44,816 --> 00:35:46,295 Foda-se! 665 00:35:46,496 --> 00:35:48,088 Ricky, ouve. 666 00:35:48,296 --> 00:35:53,973 O Cal rebentou o motor. Não tens apoio. Afasta-te! 667 00:35:54,176 --> 00:35:57,213 Não vou recuar. Sou Ricky Bobby, Sou o melhor que há. 668 00:35:57,416 --> 00:36:00,055 Ele é demasiado bom, Ricky. Desiste! 669 00:36:00,896 --> 00:36:02,773 Bobby está encurralado. Não tem por onde ir. 670 00:36:05,256 --> 00:36:08,532 Ele vai tentar por fora de novo. Não sei se vai resultar. 671 00:36:08,736 --> 00:36:10,294 Vamos, paizinho! 672 00:36:10,496 --> 00:36:12,054 Vamos, paizinho! Acaba com ele! 673 00:36:12,256 --> 00:36:14,770 Envia esse esquisitóide de volta para a Indonésia. 674 00:36:18,376 --> 00:36:20,207 - Vamos! - Bobby vai por fora. 675 00:36:20,416 --> 00:36:21,973 Não tem muito espaço. Está na parede! 676 00:36:22,175 --> 00:36:24,325 Bobby está a deslizar, batendo no muro. 677 00:36:30,175 --> 00:36:31,972 Levantou voo! 678 00:36:33,815 --> 00:36:36,283 Sim. Estou a voar pelos ares. Isto não é bom. 679 00:36:36,495 --> 00:36:39,055 - Ricky! - Fixe! 680 00:36:48,095 --> 00:36:49,494 Ricky! 681 00:36:56,255 --> 00:36:57,654 Favas contadas! 682 00:37:01,015 --> 00:37:03,449 O carro aterra envolto em fumo. 683 00:37:03,655 --> 00:37:05,486 Ricky Bobby parece estar bem... 684 00:37:05,695 --> 00:37:07,970 ...mas o carro já era. 685 00:37:08,175 --> 00:37:09,813 Fantástico. 686 00:37:10,015 --> 00:37:12,529 Meu Deus! Ricky! 687 00:37:13,095 --> 00:37:15,814 Hakuna matata, putas. 688 00:37:21,975 --> 00:37:24,808 Está tudo bem, pessoal, é só um acidente. Ricky consegue lidar com isso. 689 00:37:25,015 --> 00:37:28,166 Foi um dos piores desastres que já se viu. 690 00:37:28,375 --> 00:37:30,445 Não, não, não. 691 00:37:30,655 --> 00:37:32,532 Está tudo bem. Estás seguro. 692 00:37:32,735 --> 00:37:34,566 - Estás seguro. - Já te apanhamos. Estamos aqui. 693 00:37:34,775 --> 00:37:36,049 Estou a arder. 694 00:37:36,255 --> 00:37:38,405 Está tudo bem. Está tudo bem, não estás a arder! 695 00:37:38,615 --> 00:37:42,210 - Estás a mentir! Estou a arder! - Não há nenhum fogo. 696 00:37:42,415 --> 00:37:44,849 - Estou a arder. Não quero morrer. - Volta aqui. 697 00:37:45,055 --> 00:37:48,524 Mas algo está errado. Ele está a correr como se estivesse a arder. 698 00:37:48,734 --> 00:37:52,283 Meu Deus! Ajuda-me! Não quero morrer! Para, atira-te ao chão, e rebola! 699 00:37:52,494 --> 00:37:55,725 - Não estás a arder, Ricky Bobby! - Estou a arder! 700 00:37:55,934 --> 00:37:57,333 Não estás a arder. 701 00:37:57,854 --> 00:38:00,607 Penso que ele nem sabe onde está neste preciso momento. 702 00:38:00,814 --> 00:38:05,490 Só assim nos apercebemos da pressão a que estes pilotos estão sujeitos. 703 00:38:05,694 --> 00:38:07,093 Sr. Bobby, venha aqui. 704 00:38:07,294 --> 00:38:10,764 Ajuda-me, Jesus! Ajuda-me, Deus Judeu! 705 00:38:10,974 --> 00:38:12,327 Ajuda-me, Alá! 706 00:38:13,894 --> 00:38:15,043 Ajuda-me, Tom Cruise! 707 00:38:15,254 --> 00:38:17,722 Mas como é que ele se despiu tão depressa? 708 00:38:17,934 --> 00:38:20,971 Tom Cruise, usa a tua magia para me livrares do fogo! 709 00:38:21,174 --> 00:38:22,448 Olha. Vem ajuda a caminho. 710 00:38:22,654 --> 00:38:24,326 - Aguenta um minuto! - É o Cal Naughton. 711 00:38:25,374 --> 00:38:28,684 Deus! Por favor não deixes que o fogo invisível queime o meu amigo! 712 00:38:29,694 --> 00:38:33,004 Estou aqui! Estou aqui, homem! Eu ajudo-te! 713 00:38:33,214 --> 00:38:36,763 Ele está a saltar para cima do Ricky, a tentar apagar um fogo que não existe. 714 00:38:36,974 --> 00:38:38,453 Aquilo é que é um colega. 715 00:38:38,654 --> 00:38:40,087 Isto está a descambar rapidamente. 716 00:38:40,294 --> 00:38:43,092 É um bom momento para fazermos um intervalo. 717 00:38:43,814 --> 00:38:45,327 Ajuda-me, Oprah Winfrey! 718 00:38:46,854 --> 00:38:50,893 Sabes, Larry, há dias bons nas corridas, e há dias maus. 719 00:38:51,094 --> 00:38:54,166 Ricky Bobby apenas está num dia mau. 720 00:39:02,174 --> 00:39:03,732 Está a sofrer um choque catatónico. 721 00:39:03,934 --> 00:39:07,370 Os seus ferimentos são ligeiros,mas para já, ele não consegue lidar com o trauma do acidente. 722 00:39:07,574 --> 00:39:10,532 Caramba, é uma decisão difícil. 723 00:39:10,734 --> 00:39:15,409 Mas pensei bem, e quero isto acabado. 724 00:39:15,613 --> 00:39:16,932 Sim. 725 00:39:17,133 --> 00:39:19,249 Senhora, o seu marido não está a morrer. 726 00:39:19,453 --> 00:39:21,648 Está só a tirar uma sesta. 727 00:39:22,173 --> 00:39:23,925 - Mas olha para ele. - Não, não estou a mentir. 728 00:39:24,133 --> 00:39:26,363 Nunca o vi fazer aquele barulho. Nunca. 729 00:39:27,693 --> 00:39:29,809 Tem mais circuitos nele que uma placa gráfica. 730 00:39:30,013 --> 00:39:34,450 Querido. A Mamã ama-te tanto. 731 00:39:35,213 --> 00:39:38,683 Ricky. Sou eu, o Cal. 732 00:39:38,893 --> 00:39:43,011 Só quero que saibas que estou contigo, meu. Aconteça o que acontecer. 733 00:39:43,853 --> 00:39:46,208 Tenho de desabafar algo... 734 00:39:46,413 --> 00:39:50,088 ...e tem a ver com aquele Verão quando foste para o colégio público. 735 00:39:50,293 --> 00:39:53,649 Tive uma oferta para aparecer na Playgirl... 736 00:39:54,533 --> 00:39:56,205 ...e aceitei. 737 00:39:56,413 --> 00:39:59,485 Fiz um set completo para a Playgirl. 738 00:40:00,093 --> 00:40:03,768 Falo a sério, meu. Mostrei o cu e tudo... 739 00:40:04,333 --> 00:40:08,042 ...e estava completamente nu, e foi esquisito. 740 00:40:08,253 --> 00:40:09,891 Provavelmente não ouviste falar nisso... 741 00:40:10,093 --> 00:40:12,323 ...porque usei o nome Mike Honcho. 742 00:40:12,533 --> 00:40:14,125 Mas queria que o soubesses. 743 00:40:14,333 --> 00:40:17,962 Se me conseguires ouvir, Se de algum modo percebeste... 744 00:40:18,173 --> 00:40:20,243 ...que mostrei o rabo como Mike Honcho. 745 00:40:20,453 --> 00:40:23,206 "Estás aí, Deus? Sou eu, a Margaret. 746 00:40:23,413 --> 00:40:27,122 A minha amiga Gretchen, teve o período. Estou tão invejosa, Deus. 747 00:40:27,333 --> 00:40:30,131 Odeio-me por estar invejosa, mas estou. 748 00:40:30,333 --> 00:40:32,449 Gostava que me ajudasses um bocadinho. 749 00:40:32,653 --> 00:40:36,931 A Nancy está segura que vai ter o período em breve. E se eu for a última..." 750 00:40:37,373 --> 00:40:40,092 Ricky. Ricky! 751 00:40:40,412 --> 00:40:42,209 Então meu, acorda. 752 00:40:42,412 --> 00:40:44,050 Estás a fingir? 753 00:40:46,852 --> 00:40:50,447 Estás a fingir? A fingir! 754 00:40:54,852 --> 00:40:58,288 Não sei quanto tempo aguentarei ver-te assim. 755 00:40:58,932 --> 00:41:02,607 Não te vou deixar morrer aqui... 756 00:41:02,812 --> 00:41:04,643 ...como um vegetal qualquer. 757 00:41:05,052 --> 00:41:07,088 Vou acabar com isto agora. 758 00:41:07,292 --> 00:41:08,884 Tirar-te desta merda. 759 00:41:09,092 --> 00:41:11,083 Tu não precisas desta merda. 760 00:41:13,812 --> 00:41:16,201 É agora. Isto acaba aqui. 761 00:41:16,412 --> 00:41:17,845 É assim que acaba o Agitar e Cozinhar. 762 00:41:18,452 --> 00:41:20,602 É tempo passado, amigo. 763 00:41:23,252 --> 00:41:25,482 É tempo de voltar para casa, para Jesus. 764 00:41:26,332 --> 00:41:27,970 Adeus amigo. 765 00:41:32,292 --> 00:41:33,691 Ainda tens... 766 00:41:33,892 --> 00:41:36,201 Ainda tens algo para dar. 767 00:41:39,052 --> 00:41:40,644 Ok, talvez devemos esperar mais um dia. 768 00:41:41,492 --> 00:41:44,370 Pelo meio. Eu vou pelo meio. Vamos jogar à defesa! 769 00:41:46,172 --> 00:41:49,130 Só quero agradecer-lhe, doutor, por ter cuidado do nosso rapaz. 770 00:41:49,332 --> 00:41:52,324 - Porra. - Isso é falta! Isso é falta! 771 00:41:52,532 --> 00:41:53,806 Doutor, diga-me a verdade. 772 00:41:54,012 --> 00:41:56,207 Ele vai voltar a andar? 773 00:41:56,412 --> 00:41:59,165 Peço desculpa, Pensei que alguém lhe tivesse dito. Ele está bem. 774 00:41:59,372 --> 00:42:01,010 Ele encontrou aquela cadeira de rodas no corredor. 775 00:42:01,212 --> 00:42:03,931 A paralisia dele é apenas psicossomática. 776 00:42:04,132 --> 00:42:07,601 Mas todos temos de fingir que é verdade, por causa do seu estado. 777 00:42:07,811 --> 00:42:11,201 Então, quando diz psicossomática, quer dizer, tipo... 778 00:42:11,411 --> 00:42:13,686 ...Ele podia atear um fogo com o pensamento? 779 00:42:13,891 --> 00:42:15,802 Não, nada disso. Significa que está tudo na cabeça dele. 780 00:42:16,011 --> 00:42:19,526 Digo que, às vezes levas uma pancada na cabeça e ficas com poderes especiais. 781 00:42:19,731 --> 00:42:22,006 Acontece muitas vezes. Veja nas bandas desenhadas, ok? 782 00:42:22,211 --> 00:42:23,564 Toda a gente é muito amigável. 783 00:42:23,771 --> 00:42:26,649 Não é mau ser o Ricky Bobby. Não te vou mentir. 784 00:42:26,851 --> 00:42:28,409 Então, como vai a fisioterapia? 785 00:42:28,611 --> 00:42:31,364 Eu desisti disso. Sim, desisti disso... 786 00:42:31,571 --> 00:42:34,483 ...logo após o primeiro dia. Logo após a primeira hora. 787 00:42:34,691 --> 00:42:36,647 Sabes? Estou farto de mentir a mim mesmo. 788 00:42:36,851 --> 00:42:40,127 Está na altura de agir maturamente e enfrentar os factos. 789 00:42:40,331 --> 00:42:42,640 Comprei uma carrinha por 100 mil dólares... 790 00:42:42,851 --> 00:42:44,125 ...própria para deficientes... 791 00:42:44,331 --> 00:42:47,880 ...com as cadeiras, leitor DVD com ecrã de plasma no banco de trás para os miúdos. 792 00:42:48,091 --> 00:42:50,446 - E já pagaste isso? - Sim. Está tudo pago. 793 00:42:50,651 --> 00:42:53,484 Está estacionada ali fora. E a próxima coisa que tenho de fazer... 794 00:42:53,691 --> 00:42:57,479 ...é falar seriamente com a Carley e dizer-lhe... 795 00:42:58,851 --> 00:43:03,402 ...que não há problema se ela encontrar outro homem. 796 00:43:03,771 --> 00:43:07,480 Porque ela tem de ir em frente. Não podes restringir uma mulher como ela. 797 00:43:07,771 --> 00:43:09,045 Espera aí, homem. Espera... 798 00:43:09,571 --> 00:43:11,368 - Temos de lhe dizer. - Agora? 799 00:43:11,571 --> 00:43:14,210 Não, não me interessa o que o médico diz, temos de lhe dizer agora. 800 00:43:14,411 --> 00:43:15,890 Ricky, o médico disse-nos... 801 00:43:16,091 --> 00:43:18,764 ...que devíamos deixar o problema resolver-se por si mesmo... 802 00:43:18,971 --> 00:43:20,199 ...mas, Ricky, tu consegues andar. 803 00:43:20,411 --> 00:43:22,049 O que é que acabaste de dizer? 804 00:43:22,251 --> 00:43:25,209 Ele está a dizer-te a verdade, homem. Isso é tudo psicológico. 805 00:43:27,851 --> 00:43:30,763 Seus filhos da puta, cabrões! 806 00:43:30,971 --> 00:43:32,689 Quer dizer, vocês entram por aquela porta... 807 00:43:32,891 --> 00:43:36,121 ...com as vossas duas pernas, todos inchados e convencidos... 808 00:43:36,330 --> 00:43:40,687 ...e vêem-me na minha cadeira, e dizem-me que é tudo psicológico? 809 00:43:40,890 --> 00:43:42,767 Espero que ambos tenham filhos. 810 00:43:42,970 --> 00:43:47,725 Lindos, belos e articulados, que sejam atletas talentosos e famosos... 811 00:43:47,930 --> 00:43:49,648 ...e que lhes tirem as pernas! 812 00:43:49,850 --> 00:43:51,727 Rezo para que conheçam esse tipo de dor. 813 00:43:51,930 --> 00:43:54,125 Não me culpes por isso, Ricky Bobby! 814 00:43:54,330 --> 00:43:58,482 Não nos culpes por isso! Tu não estás paralisado! 815 00:43:58,690 --> 00:44:00,362 Eu estou muito paralisado! 816 00:44:00,570 --> 00:44:03,846 - Não, não, não! Não, ele precisa de saber! - Estás a ser um pouco duro com ele. 817 00:44:04,050 --> 00:44:06,325 - Ele está sempre a chorar! - É um amor complicado. Bastante complicado. 818 00:44:06,530 --> 00:44:09,090 - Acorda, idiota! - Queres saber o que sou?! 819 00:44:09,290 --> 00:44:11,599 Queres ver como é a minha vida?! 820 00:44:11,810 --> 00:44:13,004 Não faças isso. 821 00:44:13,210 --> 00:44:17,169 - Queres saber o que se passa aqui? - Não enfies essa faca na perna. 822 00:44:25,210 --> 00:44:27,770 - Homem! - Aguenta, aguenta. 823 00:44:28,970 --> 00:44:31,120 - Aguenta aí até passar. - Aquilo doeu. 824 00:44:31,330 --> 00:44:32,558 - Minha nossa! - Já vai passar. 825 00:44:32,770 --> 00:44:34,488 Estica, estica. Estica-a bem. 826 00:44:34,690 --> 00:44:37,045 Tu consegues andar! Tu consegues andar! 827 00:44:37,250 --> 00:44:38,763 Eu consigo andar! 828 00:44:39,490 --> 00:44:41,685 - Penso que acertei num nervo. - Aqui mesmo. 829 00:44:41,890 --> 00:44:44,529 Pronto, estamos aqui, estamos aqui. Segura aqui. 830 00:44:44,730 --> 00:44:45,958 Se calhar não lhe toques. 831 00:44:46,170 --> 00:44:47,967 - Consegues senti-la? - Consigo! 832 00:44:48,170 --> 00:44:50,445 Vamos usar esta faca para tirar a outra. Vamos puxá-la. 833 00:44:50,650 --> 00:44:53,084 - Agora estão duas lá dentro. - Não penses nisso. 834 00:44:53,290 --> 00:44:55,440 - Estamos a ir por um mau caminho. - Corta à volta da carne. 835 00:44:55,650 --> 00:44:57,288 Vou cortar aqui mesmo. Estica a perna. 836 00:44:57,490 --> 00:44:59,640 Tira um bocado de carne. Como se faz a um veado. 837 00:44:59,849 --> 00:45:02,443 Temos de mexer um bocadinho com ela. É isso. Sentes isto? 838 00:45:02,649 --> 00:45:04,367 - Sim, estou a sentir isso. - Estás de volta! 839 00:45:04,569 --> 00:45:06,127 Eu adoro-os! 840 00:45:06,769 --> 00:45:10,239 Desculpem-me, rapazes. Quero dizer, espero que os vossos filhos não percam as pernas. 841 00:45:10,449 --> 00:45:13,566 - Obrigado, amigo. - Então quando poderei voltar a conduzir? 842 00:45:13,769 --> 00:45:16,647 Bem, o problema é que o médico disse que sofreste um grande trauma... 843 00:45:16,849 --> 00:45:19,044 ...e ele pensa que é melhor abrandares as coisas um pouco. 844 00:45:19,249 --> 00:45:22,798 Sim, e então, eu estava a pensar, tipo, enquanto estás a descansar... 845 00:45:23,009 --> 00:45:25,807 ...talvez me pudesses deixar ganhar umas. - Pronto, lá estás tu. 846 00:45:26,009 --> 00:45:27,761 Sim, isso não vai acontecer. 847 00:45:28,249 --> 00:45:31,082 Sim, eu sou Ricky Bobby. Quero dizer, tu sabes como eu sou. 848 00:45:31,289 --> 00:45:33,325 - Sim. - Primeiro ou último, certo, baby? 849 00:45:33,529 --> 00:45:35,838 - Não sei no que estava a pensar. - Para além disso... 850 00:45:36,049 --> 00:45:38,768 ...o Dennit Jr. deve estar a passar-se. Todo o dinheiro que está a perder? 851 00:45:38,969 --> 00:45:40,448 Sem eu estar na pista? 852 00:45:40,649 --> 00:45:41,798 Quero dizer, só consigo rir... 853 00:45:42,009 --> 00:45:44,807 ...imaginando-o sempre a choramingar, armado em puta: 854 00:45:45,009 --> 00:45:46,920 "Porra, oxalá o Ricky estivesse aqui." 855 00:45:47,129 --> 00:45:48,562 Vocês sabem do que estou a falar? 856 00:45:52,289 --> 00:45:54,245 O que é? 857 00:45:54,449 --> 00:45:56,724 O Franciú sabe conduzir. 858 00:46:00,369 --> 00:46:01,643 Não. 859 00:46:28,448 --> 00:46:30,120 Muito bem. 860 00:46:30,328 --> 00:46:32,364 C'est la vie e que será, será. 861 00:46:32,568 --> 00:46:35,401 Parece que o NASCAR se tornou Francês. 862 00:46:35,808 --> 00:46:37,287 Noutra notícia, Ricky Bobby... 863 00:46:37,488 --> 00:46:40,400 ...vai correr algumas voltas de teste este fim-de-semana em Rockingham... 864 00:46:40,608 --> 00:46:42,758 ...numa tentativa de recuperar do seu horrível acidente. 865 00:46:44,328 --> 00:46:46,284 É uma das coisas mais difíceis de fazer no mundo das corridas. 866 00:46:46,488 --> 00:46:49,002 Tentar regressar após um devastador e terrível acidente. 867 00:46:49,208 --> 00:46:51,563 Ricky Bobby ficou traumatizado durante o acidente. 868 00:46:51,768 --> 00:46:52,962 Ok, baby. Vamos a isso. 869 00:46:53,168 --> 00:46:56,365 Mas hoje ele tem a oportunidade de voltar a entrar num carro desde o acidente... 870 00:46:56,568 --> 00:46:58,604 ...para tentar mostrar que ainda consegue fazer o serviço. 871 00:46:58,808 --> 00:47:01,880 - Ele vai estar bem. Sim. - Ele vai estar bem, claro. 872 00:47:02,088 --> 00:47:04,682 Queres parar de olhar assim para mim, Susan? Juro... 873 00:47:04,888 --> 00:47:07,243 ...que és a rapariguinha mais esquisita que já vi. 874 00:47:07,448 --> 00:47:10,042 Ok, Vou-lhe dar com força! 875 00:47:13,088 --> 00:47:16,046 Tive saudades tuas, Mamã Velocidade. Ricky Bobby está de volta. 876 00:47:16,248 --> 00:47:17,886 Espera, a que velocidade vai ele? 877 00:47:18,088 --> 00:47:19,567 42 quilómetros por hora. 878 00:47:22,008 --> 00:47:25,159 Que eram aquelas coisas? Aquilo eram os outros carros? 879 00:47:30,448 --> 00:47:32,803 Deus. Tão rápidos. 880 00:47:33,008 --> 00:47:34,646 Vai, baby! É isso. 881 00:47:34,968 --> 00:47:36,526 Estarei a arder? Estou a arder. 882 00:47:36,728 --> 00:47:38,605 - Não, não, não estás a arder. - Estica isso. 883 00:47:38,808 --> 00:47:40,366 - está tudo bem, baby. - vai com calma. 884 00:47:41,888 --> 00:47:44,402 - Deus, estou a sentir-me mal. - Deus. 885 00:47:44,648 --> 00:47:48,277 - Ele está de novo em cuecas. - Ricky! Por favor veste a roupa. 886 00:47:48,488 --> 00:47:50,638 Ele está de novo em cuecas. Vão buscá-lo, rapazes. 887 00:47:50,848 --> 00:47:52,042 Deus. 888 00:47:52,248 --> 00:47:54,920 Sabes quem será o número um na Dennit Racing? 889 00:47:55,727 --> 00:47:58,287 - Não é o Ricky? - Vou desfazer-te em pedaços. 890 00:47:58,487 --> 00:48:01,240 O Sr. Cal Naughton Jr. 891 00:48:01,447 --> 00:48:03,915 - Dá a volta por trás. é a única maneira. - Quem és tu? 892 00:48:04,127 --> 00:48:05,685 - Número um. - Não. 893 00:48:05,887 --> 00:48:09,243 - Sim, senhora. - Ricky! Vamos lá, homem! 894 00:48:09,447 --> 00:48:10,766 É embaraçoso. 895 00:48:10,967 --> 00:48:14,596 Os ninjas querem-me apanhar. Os ninjas querem-me apanhar. 896 00:48:14,807 --> 00:48:16,479 - Meu Deus. - Que é que aconteceu? 897 00:48:16,687 --> 00:48:18,962 Que aconteceu? Ele está acabado. Ele está acabado. 898 00:48:19,167 --> 00:48:21,601 Foi isso que aconteceu. Acabou. Ele está acabado. 899 00:48:21,847 --> 00:48:23,326 E o que me vai acontecer? 900 00:48:23,527 --> 00:48:26,405 Senti-me como se estivesse dentro de um asteróide ou um cometa ou algo parecido. 901 00:48:26,607 --> 00:48:28,518 Sim, estava a andar rápido. 902 00:48:28,727 --> 00:48:30,683 - Olha para aquilo. - Que vamos fazer? 903 00:48:30,887 --> 00:48:33,321 Isto é feio. Isto é mau para todos nós. Olha para aquilo. 904 00:48:33,527 --> 00:48:36,360 - Tenho de ir verificar o cuco. - Não, o cuco está bem. 905 00:48:36,567 --> 00:48:39,127 Porque não vais acalmar a Carley por mim? 906 00:48:39,327 --> 00:48:41,318 - Podias fazer isso por mim? - Sim senhor. 907 00:48:41,527 --> 00:48:42,926 Ok. 908 00:48:44,167 --> 00:48:46,123 O que começou por ser um dia de esperança e optimismo... 909 00:48:46,327 --> 00:48:49,478 ...para Ricky Bobby e para a sua equipa acabou sendo desapontante. 910 00:48:49,687 --> 00:48:50,802 Pronto, está tudo bem, rapaz. 911 00:48:51,007 --> 00:48:52,804 - Perdi todo o controlo muscular. - Sim, perdeste. 912 00:48:53,007 --> 00:48:56,238 - Ele só perdeu o controlo muscular, só. - Perdi o meu controlo muscular. 913 00:48:56,967 --> 00:48:59,686 Ele está bem. Apenas não consegue controlar os seus músculos. 914 00:49:08,847 --> 00:49:11,122 - Obrigado pela boleia, Hershell. - Não há problema. 915 00:49:16,767 --> 00:49:18,120 Jenga! 916 00:49:19,806 --> 00:49:21,205 Adoro-te, Cal. 917 00:49:22,726 --> 00:49:24,876 - Continua, rapazola. - Que diabo se está a passar? 918 00:49:25,086 --> 00:49:27,077 Ricky, ainda bem que fizeste uma visita. 919 00:49:27,286 --> 00:49:30,005 Que queres dizer com "visita"? Isto é a minha casa. 920 00:49:30,206 --> 00:49:31,639 Baby... 921 00:49:31,846 --> 00:49:33,882 ...bolas. Desculpa. 922 00:49:34,086 --> 00:49:36,202 Eu... Não queria que isto acontecesse assim. 923 00:49:36,406 --> 00:49:38,715 O que aconteceu à foto da família? 924 00:49:39,446 --> 00:49:41,482 Tu colaste a tua cara por cima da minha. 925 00:49:41,686 --> 00:49:43,483 Vamo-nos casar, Ricky. 926 00:49:43,686 --> 00:49:46,041 E vamos fazer duas tatuagens de duendes iguais. 927 00:49:46,246 --> 00:49:48,043 Não é giro? Com um pequeno pote de ouro. 928 00:49:48,246 --> 00:49:50,362 Isto é alguma brincadeira? Vocês estão a gozar comigo? 929 00:49:50,566 --> 00:49:54,445 Ausentei-me por três horas. Dennit despediu-me da equipa. 930 00:49:55,126 --> 00:49:56,445 Ricky, tu e eu... 931 00:49:56,646 --> 00:50:00,036 ...ambos sabemos que este casamento já acabou há muito tempo. 932 00:50:00,246 --> 00:50:03,044 Não! Sinceramente não sabia isso! 933 00:50:03,326 --> 00:50:07,558 Ricky, tu não poder correr mais. 934 00:50:08,726 --> 00:50:12,435 Eu não vou voltar a ser pobre e dançar no Wizard's Den. 935 00:50:12,646 --> 00:50:14,318 Lembras-te do meu ex-namorado Greg? 936 00:50:14,526 --> 00:50:16,562 Ele ainda trabalha lá e ele era doido. 937 00:50:16,766 --> 00:50:18,643 Querida, para. 938 00:50:19,286 --> 00:50:22,961 Espera. Espera aí só um segundo. Deixa ver se percebi bem. 939 00:50:23,926 --> 00:50:25,598 Estás a pedir-me o divórcio? 940 00:50:25,806 --> 00:50:28,195 - Sim! Dois natais! - Sim! Dois natais!! 941 00:50:28,406 --> 00:50:30,203 Cal? 942 00:50:30,406 --> 00:50:32,158 Como me pudeste fazer isto, pá? 943 00:50:32,366 --> 00:50:35,802 Ricky, o teu casamento era uma casca oca. 944 00:50:36,006 --> 00:50:37,598 Era uma charada cruel. 945 00:50:37,806 --> 00:50:39,717 Ela acabou de me contar tudo. 946 00:50:39,926 --> 00:50:43,202 E sabes que mais? Nunca me deixas ganhar uma vez. 947 00:50:43,406 --> 00:50:45,636 Eu pensava que tínhamos uma boa relação. Agitar e Cozinhar. 948 00:50:45,845 --> 00:50:48,439 Estás a portar-te muito bem. Continua assim. Continua assim. 949 00:50:48,645 --> 00:50:51,478 E o Sr. Dennit disse-me que agora é a minha vez. 950 00:50:51,685 --> 00:50:53,641 - Sim? - Que o Agitar e Cozinhar está acabado. 951 00:50:53,845 --> 00:50:56,234 E acabámos de inventar uma nova alcunha. 952 00:50:56,445 --> 00:50:58,754 - É muito boa. É muito boa. - Eu tenho uma nova alcunha. 953 00:50:59,045 --> 00:51:01,718 O Homem Mágico. Agora estás a ver-me... 954 00:51:02,605 --> 00:51:04,004 ...agora já não. 955 00:51:04,205 --> 00:51:06,275 Isso é a alcunha mais estúpida que já ouvi. 956 00:51:06,485 --> 00:51:08,043 É, Ricky? 957 00:51:08,245 --> 00:51:10,440 Porque gostavas de ter sido tu a pensar nela. 958 00:51:12,485 --> 00:51:14,840 Pronto. Apanhaste-me. É uma alcunha espectacular. 959 00:51:15,045 --> 00:51:17,115 Eu sempre tive muitas ideias boas. 960 00:51:17,325 --> 00:51:21,113 E penso que também vou desenhar um carro em forma de coelho. 961 00:51:21,325 --> 00:51:24,761 Pode ser que ele cague coelhinhos pequeninos que corram à volta da pista. 962 00:51:24,965 --> 00:51:27,115 Vais ter coelhos vivos a correr à volta da pista? 963 00:51:27,325 --> 00:51:29,964 Se eu ganhar, talvez faça alguma coisa especial com o David Copperfield... 964 00:51:30,165 --> 00:51:32,315 ...em que ele se esconde no banco do passageiro... 965 00:51:32,525 --> 00:51:34,675 ...e atira coisas mágicas pela janela. 966 00:51:35,205 --> 00:51:36,684 E disseste isto à NASCAR? 967 00:51:36,885 --> 00:51:40,355 Vai esperando pelo convite para o casamento, porque quero que estejas presente. 968 00:51:40,565 --> 00:51:41,714 - O quê?! - Eu sei... 969 00:51:41,925 --> 00:51:44,564 ...que aconteceram algumas coisas más, mas com o tempo... 970 00:51:44,765 --> 00:51:46,483 O casamento é só daqui a um par de semanas. 971 00:51:46,685 --> 00:51:48,482 Porque viria eu ao vosso casamento? 972 00:51:48,685 --> 00:51:50,562 - Tu vais ultrapassar isto e vais ser o meu padrinho. 973 00:51:50,765 --> 00:51:52,084 Eu vou ser o teu padrinho! 974 00:51:52,285 --> 00:51:54,116 Querido, ele não vai vir ao nosso casamento. 975 00:51:54,325 --> 00:51:58,238 Cal, consegues perceber o que implicam as tuas acções presentes? 976 00:51:58,445 --> 00:51:59,639 O que significa implicam? 977 00:51:59,845 --> 00:52:01,198 Já não somos amigos. 978 00:52:01,445 --> 00:52:03,959 - Porquê? - Como assim, "Porquê?" 979 00:52:04,925 --> 00:52:06,153 Vais casar com a minha mulher! 980 00:52:06,365 --> 00:52:08,925 Acabaste de perder a tua mulher. Acabaste de perder o teu emprego. 981 00:52:09,125 --> 00:52:11,719 Não afastes o teu melhor amigo por causa da tua raiva. 982 00:52:12,244 --> 00:52:15,202 - Isso é absolutamente ridículo, pá. - Ricky... 983 00:52:15,404 --> 00:52:20,114 ...lembra-te, o rato do campo é rápido, mas a coruja vê à noite. 984 00:52:23,764 --> 00:52:25,402 Isso é meio esquisito, não é? 985 00:52:28,884 --> 00:52:31,603 - Ricky, eu telefono-te amanhã. - Cala-te. 986 00:52:31,804 --> 00:52:34,364 - Adeus, rapazes. Vejo-te no próximo fim-de-semana. 987 00:52:38,804 --> 00:52:42,433 Ricky! Rapazes! Está tudo bem? 988 00:52:42,684 --> 00:52:46,154 Mamã, não temos para onde ir. A Carley e o Cal levaram tudo. 989 00:52:46,364 --> 00:52:48,241 Bem, agora estás em casa e tens a tua mãe. 990 00:52:48,444 --> 00:52:49,559 Entrem, rapazes. Vamos lá. 991 00:52:49,764 --> 00:52:52,358 Vamos. Entrem em casa. 992 00:52:58,964 --> 00:53:01,034 Ricky. Estás a arder? 993 00:53:01,844 --> 00:53:04,995 - Belos boxeurs, meu. - Cala-te pá. 994 00:53:17,084 --> 00:53:18,437 Fode-me! 995 00:53:22,244 --> 00:53:24,041 Hedy, cuidado com o que dizes. 996 00:53:24,244 --> 00:53:27,395 Sim senhor, peço desculpa. Prometo que não volta a acontecer. 997 00:53:33,924 --> 00:53:35,437 Desculpa meu. 998 00:53:44,043 --> 00:53:45,317 Então. 999 00:53:45,723 --> 00:53:47,395 Perdi a minha carta de condução. 1000 00:53:47,603 --> 00:53:49,753 É por isso que estou no autocarro. Estou a entregar pizas. 1001 00:53:49,963 --> 00:53:52,238 Porque pensas que me interesso por isso, filho da puta? 1002 00:53:52,443 --> 00:53:55,037 Cala-te porra! 1003 00:53:56,043 --> 00:53:57,635 Só te estava a dizer porque... 1004 00:53:57,843 --> 00:54:00,994 Como disse, perdi a minha carta. Tenho tido muitos problemas ultimamente. 1005 00:54:01,203 --> 00:54:03,717 Problemas? Não quero saber da porra dos teus problemas. 1006 00:54:03,923 --> 00:54:05,322 Toda a gente tem problemas. 1007 00:54:05,523 --> 00:54:07,514 A minha mãe tem problemas. Acabou de perder a sua perna. 1008 00:54:07,723 --> 00:54:11,398 O meu primo Pookie acabou de perder um testículo. 1009 00:54:11,603 --> 00:54:13,002 Isso é um problema. 1010 00:54:13,203 --> 00:54:15,922 Estou arrependido de ter falado contigo. 1011 00:54:18,203 --> 00:54:20,671 - Desculpa. Desculpa. - Sai da estrada! 1012 00:54:20,883 --> 00:54:23,716 Então, pá. Estou numa bicicleta. Relaxa. 1013 00:54:23,923 --> 00:54:26,118 - Cala-te! - Idiota! 1014 00:54:29,883 --> 00:54:31,396 Está aberta. 1015 00:54:33,403 --> 00:54:35,394 Hugalo's Pizza. Nós somos pizza. 1016 00:54:37,203 --> 00:54:40,081 - Vocês são pizza? - Sim, nós somos pizza. Tenho de dizer isso. 1017 00:54:42,443 --> 00:54:45,515 Ou fecha a porta ou entra. Eu tenho erva aqui dentro, cowboy. 1018 00:54:51,283 --> 00:54:54,241 Tu tens 3 pizas que ainda não foram comidas ali. 1019 00:54:54,443 --> 00:54:57,037 Eu sei. Tenho estado a pedi-las todo o dia à espera que te mandassem... 1020 00:54:57,243 --> 00:54:59,518 ...mas eles estavam sempre a mandar pessoas diferentes. 1021 00:54:59,723 --> 00:55:01,361 Querias que me mandassem a mim? Porquê? 1022 00:55:01,563 --> 00:55:03,201 Porque sou o teu pai. É por isso 1023 00:55:04,763 --> 00:55:07,720 - O que é que acabaste de dizer? - Eu disse que sou o teu pai. 1024 00:55:07,922 --> 00:55:09,355 Sou Reese Bobby. 1025 00:55:09,562 --> 00:55:14,158 Eu e a tua mãe fizemo-lo na casa de banho da Rustler Steak House quando eu tinha 17. 1026 00:55:14,362 --> 00:55:16,080 E depois apareceste tu. 1027 00:55:22,642 --> 00:55:24,439 Filho. 1028 00:55:24,642 --> 00:55:27,759 - Filho! Filho, achas que isto correu bem? - Não! 1029 00:55:27,962 --> 00:55:30,760 - A mim parece-me que correu bastante bem. - Tu não és o meu pai. 1030 00:55:30,962 --> 00:55:33,157 - Fiquei um pouco excitado, mas... - Para de falar comigo! 1031 00:55:33,362 --> 00:55:36,354 Aquilo é uma Huffy? É uma bonita bicicleta, rapaz. 1032 00:55:36,562 --> 00:55:38,280 Eu não acredito nisto! 1033 00:55:38,482 --> 00:55:41,474 Quer dizer, ele anda a evitar-me há 25 anos... 1034 00:55:41,682 --> 00:55:44,116 ...e agora quer ficar a conhecer-me? 1035 00:55:44,322 --> 00:55:46,074 Como diabo é que ele me encontrou? 1036 00:55:46,282 --> 00:55:47,510 Eu telefonei-lhe. 1037 00:55:47,722 --> 00:55:50,475 Estás a brincar comigo? Mamã, porque fizeste isso? 1038 00:55:50,682 --> 00:55:52,320 Filho, tu precisas de ajuda. 1039 00:55:52,522 --> 00:55:54,911 - Sei que ele é um filho da puta. - Ele é assustador. 1040 00:55:55,122 --> 00:55:58,910 Mas tu és um homem adulto. E estás a entregar pizas numa bicicleta. 1041 00:55:59,122 --> 00:56:01,682 Em primeiro lugar, como é que acabaste encalhada com ele? 1042 00:56:01,882 --> 00:56:04,396 Olhando para ele agora, não consegues ver... 1043 00:56:04,882 --> 00:56:07,112 ...mas o teu pai era verdadeiramente encantador. 1044 00:56:07,322 --> 00:56:11,998 E naquela noite, no WC feminino da Rustler Steak House, ele escolheu-me a mim. 1045 00:56:12,202 --> 00:56:13,482 - Numa casa de banho feminina? 1046 00:56:13,482 --> 00:56:16,599 - Calem-se! Estou a tentar dormir! 1047 00:56:16,802 --> 00:56:19,555 Um de vocês está prestes a levar uma bofetada! 1048 00:56:19,762 --> 00:56:23,038 Pára de gritar comigo, ok? Sou o teu pai. Tu tens 7 anos de idade. 1049 00:56:23,242 --> 00:56:24,834 Não fales assim. 1050 00:56:27,122 --> 00:56:28,555 Tu aí, Lucy. 1051 00:56:28,762 --> 00:56:30,400 Como estás? 1052 00:56:31,681 --> 00:56:34,149 Olá, Ricky. Olha filho... 1053 00:56:34,881 --> 00:56:37,315 ...eu sei que não me queres aqui... 1054 00:56:37,521 --> 00:56:41,309 ...mas vi o que te aconteceu na televisão. Tu viste o medo. 1055 00:56:41,521 --> 00:56:43,352 - Eu posso ajudar-te, filho. - A sério? 1056 00:56:43,561 --> 00:56:46,758 O que é que nós te interessamos? Nunca sequer conheceste os teus netos. 1057 00:56:46,961 --> 00:56:49,953 - Para onde estás a olhar, Popeye? - Cala-te, seu sacaninha. 1058 00:56:50,161 --> 00:56:51,389 Eu ponho-te no microondas. 1059 00:56:51,601 --> 00:56:53,114 Olha, mostra-me um teste de ADN... 1060 00:56:53,321 --> 00:56:56,154 ...e talvez te deixe dizer olá a estes pestinhas. 1061 00:56:56,361 --> 00:57:00,877 Vocês calem-se, caramba! A minha mulher está numa tenda de oxigénio a tentar dormir. 1062 00:57:01,081 --> 00:57:04,118 É melhor calares-te ou vou aí e faço um buraco nessa tenda. 1063 00:57:04,321 --> 00:57:05,436 Sim, cala-te, Frank! 1064 00:57:05,641 --> 00:57:07,996 Vai rapar os colhões, seu trapo velho! 1065 00:57:08,201 --> 00:57:10,431 Ok, parece que são meus netos. 1066 00:57:12,561 --> 00:57:15,553 Eu conheço-te, filho. Conheço-te bem. 1067 00:57:15,761 --> 00:57:18,753 Tu és igual a mim. Talladega é daqui a umas semanas... 1068 00:57:18,961 --> 00:57:21,555 ...E eu sei que queres ganhar essa corrida. - Não, não quero. 1069 00:57:22,041 --> 00:57:23,713 Ouve, Ricky. 1070 00:57:23,921 --> 00:57:27,709 Tenho 55 anos tudo o que tenho em meu nome é o meu carro... 1071 00:57:27,921 --> 00:57:31,550 ...e um saco cheio de roupa interior e bela erva. 1072 00:57:31,761 --> 00:57:33,797 A quanto vendes essa erva, velho? 1073 00:57:34,001 --> 00:57:36,196 Eu sei que fiz asneira quando eras pequeno... 1074 00:57:36,401 --> 00:57:38,392 ...mas deixa-me ajudar-te agora que és um homem. 1075 00:57:39,681 --> 00:57:42,912 - Aceita, pai. Recupera os tomates. - Volta a andar rápido. 1076 00:57:44,241 --> 00:57:46,232 Está bem. 1077 00:57:47,321 --> 00:57:50,313 - Mas não te vou chamar pai. - Então o que me vais chamar? 1078 00:57:50,521 --> 00:57:53,160 Professor Dickweed, pronto. Qual é o plano? 1079 00:57:53,361 --> 00:57:56,273 Bem, basicamente, o que te aconteceu foi que viste o medo. 1080 00:57:56,641 --> 00:57:59,552 Por isso, antes de poderes pensar em conduzir a sério... 1081 00:57:59,760 --> 00:58:03,389 ...tens de abraçar esse medo. Por isso entra no carro. 1082 00:58:10,040 --> 00:58:12,634 Mas que diabo?! Está um sacana de um cougar (tipo de felino) no carro! 1083 00:58:12,840 --> 00:58:14,751 Eu sei que está lá um puma, fui eu que o pus lá. 1084 00:58:14,960 --> 00:58:17,758 Tens de aprender a conduzir com o medo. 1085 00:58:17,960 --> 00:58:21,475 E não há nada mais assustador que conduzir com um cougar no carro. 1086 00:58:21,680 --> 00:58:23,716 - Meu Deus, onde o arranjas-te? - Encurralei-o numa armadilha. 1087 00:58:23,920 --> 00:58:26,673 Tenho-o guardado na casa de banho do meu quarto no motel, alimento-o com pizza velha. 1088 00:58:26,880 --> 00:58:29,952 - Agora entra naquele carro, estás a ouvir? - Não, não vou entrar no carro. 1089 00:58:30,160 --> 00:58:34,711 Ouve-me. Se estiveres calmo, aquele grande gato também estará calmo. 1090 00:58:34,920 --> 00:58:36,353 Mas se estiveres assustado... 1091 00:58:36,560 --> 00:58:39,836 ...aquela bela máquina de morte fará o que foi feita para fazer... 1092 00:58:40,040 --> 00:58:42,759 ...nomeadamente, comer-te com um sorriso na face. 1093 00:58:42,960 --> 00:58:44,871 Meu Deus, ele está a seguir-me para onde quer que vá. 1094 00:58:45,080 --> 00:58:46,399 Bem, ele está só a olhar para ti. 1095 00:58:46,600 --> 00:58:49,114 Estás a dizer que se me mantiver calmo, o cougar ficará manso? 1096 00:58:49,320 --> 00:58:52,357 - Já percebeste. - Que se lixe. Ok. 1097 00:58:52,560 --> 00:58:54,471 Vamos lá, filho. Tu consegues. Vamos lá. 1098 00:58:54,680 --> 00:58:56,079 Vamos lá. 1099 00:58:57,040 --> 00:58:58,268 É isso. 1100 00:58:59,200 --> 00:59:02,749 - E nada de movimentos súbitos. - Tipo, estou a ir muito depressa? Ok! 1101 00:59:02,960 --> 00:59:04,837 - Isso foi um pouco rápido. - Viste o que ele fez? 1102 00:59:05,040 --> 00:59:07,315 Tens de pensar bem nos teus movimentos. 1103 00:59:07,520 --> 00:59:10,080 Vou entrar. Vou só agarrar o manípulo. 1104 00:59:10,280 --> 00:59:12,714 Vou entrar e conduzir este carro. Vou fazê-lo calmamente. 1105 00:59:12,920 --> 00:59:16,196 - Calma. É canja. - Estava a tentar ficar calmo. 1106 00:59:18,400 --> 00:59:20,675 Antes que anoiteça, filho. 1107 00:59:20,880 --> 00:59:23,030 Ok, aqui vou eu. Estou a entrar. 1108 00:59:23,280 --> 00:59:24,837 Meu Deus, ajuda-me! 1109 00:59:25,839 --> 00:59:28,228 - Ricky! Controla o teu ritmo cardíaco. - Meu Deus! 1110 00:59:30,359 --> 00:59:31,587 Mamã. 1111 00:59:33,599 --> 00:59:36,033 Olá, Ricky. Como correu? 1112 00:59:36,239 --> 00:59:38,594 Bem, fui espancado por um cougar... 1113 00:59:38,799 --> 00:59:41,791 ...não aprendi nada sobre condução, e a t-shirt da Crystal Gayle está estragada. 1114 00:59:41,999 --> 00:59:43,717 Mas para além disso correu tudo bem. 1115 00:59:43,919 --> 00:59:45,147 Onde estão os rapazes? 1116 00:59:45,359 --> 00:59:48,510 Deixei-os na catequese na minha igreja à coisa de dez minutos. 1117 00:59:48,719 --> 00:59:49,947 Anarquia! 1118 00:59:50,159 --> 00:59:53,151 - Anarquia! Anarquia! - Anarquia! 1119 00:59:53,359 --> 00:59:56,556 - Ali estão eles. - Mas que diabo? 1120 00:59:56,759 --> 00:59:59,796 - Anarquia! - Nem sei o que aquilo significa... 1121 00:59:59,999 --> 01:00:02,069 ...mas adoro-o! 1122 01:00:03,839 --> 01:00:05,909 - Mas que diabo? - Pronto! 1123 01:00:06,119 --> 01:00:08,713 Aquilo foi a última gota de água! 1124 01:00:09,399 --> 01:00:10,752 - Mamã! Mamã! - Não, Ricky, não. 1125 01:00:10,959 --> 01:00:14,235 Não permitirei que os meus netos actuem como vagabundos selvagens. 1126 01:00:14,439 --> 01:00:17,192 Rapazes, ouçam-me e ouçam-me com atenção. 1127 01:00:17,399 --> 01:00:20,550 Estou a declarar uma nova lei, a Lei da Avó. 1128 01:00:20,759 --> 01:00:24,388 E se não obedecerem à Lei da Avó... 1129 01:00:24,599 --> 01:00:27,033 ...vou pintar os vossos rabos de vermelho. 1130 01:00:27,239 --> 01:00:29,355 Desculpa avó, mas estás com azar. 1131 01:00:29,559 --> 01:00:31,754 Nós é que fazemos as regras, não tu. 1132 01:00:33,199 --> 01:00:34,791 Então! 1133 01:00:36,079 --> 01:00:38,593 Vais vergar-nos como cavalos selvagens, não vais? 1134 01:00:39,199 --> 01:00:41,838 É o início de uma nova era. 1135 01:00:43,799 --> 01:00:45,517 Derek, é o Ricky. 1136 01:00:45,719 --> 01:00:48,028 Estava só a pensar se podias faltar à escola... 1137 01:00:48,239 --> 01:00:50,912 ...e fazer o meu turno na pizzaria... 1138 01:00:51,118 --> 01:00:53,154 ...porque tenho a garganta inflamada. 1139 01:00:53,358 --> 01:00:55,792 Estou mal e não quero pegar a doença a ninguém. 1140 01:00:55,998 --> 01:00:58,114 Por isso telefona-me. Tu sabes o número. 1141 01:00:59,438 --> 01:01:00,393 Olá. 1142 01:01:00,718 --> 01:01:03,551 Então meu? Como vai isso? Queres passar por cá e festejar? 1143 01:01:03,758 --> 01:01:05,157 Disseste "festejar"? 1144 01:01:05,358 --> 01:01:07,792 Sabes que mais? Não. Porque ainda te odeio, ok? 1145 01:01:07,998 --> 01:01:10,876 - Porque estás tão zangado? - Porque achas que estou zangado? 1146 01:01:11,078 --> 01:01:13,387 Então, pá, isso foi na semana passada. 1147 01:01:13,598 --> 01:01:15,953 E então aquela vez que me passaste por cima da minha perna com o teu carro? 1148 01:01:16,158 --> 01:01:19,673 - Eu esqueci-me disso logo naquele dia. - Sim, eu lembro-me. 1149 01:01:20,038 --> 01:01:21,630 O vento está a levantar. 1150 01:01:22,478 --> 01:01:24,036 Estás no jacuzi? 1151 01:01:24,238 --> 01:01:27,071 Responde-me a isto: quando estás em "modo spa"... 1152 01:01:27,838 --> 01:01:30,272 ...porque é que a água desce? 1153 01:01:30,478 --> 01:01:33,914 Estás a pressionar os botões no painel traseiro ou na cozinha? 1154 01:01:34,118 --> 01:01:37,155 - Apenas comecei a pressionar botões. - Não toques em todos os botões. 1155 01:01:38,158 --> 01:01:40,752 Estou a ficar aborrecido. Queres vir brincar com os G.I. Joes? 1156 01:01:40,958 --> 01:01:42,516 Adorai-a. Não! 1157 01:01:42,958 --> 01:01:45,552 Então sabes que mais? Vai-te foder, pá. 1158 01:01:45,758 --> 01:01:48,352 Ricky, homem, tens de ultrapassar a fronteira da raiva. 1159 01:01:48,558 --> 01:01:50,389 Volta para o lado da amizade. 1160 01:01:50,598 --> 01:01:54,034 - "Ultrapassar a fronteira da raiva"? - Sim, é onde estás. 1161 01:01:54,238 --> 01:01:55,910 Estás preso na fronteira da raiva. 1162 01:01:56,118 --> 01:01:58,757 Não consegues ver porque estou preso na fronteira da raiva? 1163 01:01:59,118 --> 01:02:02,190 Olha, nem sei porque estou a falar contigo, ok? O que é? 1164 01:02:02,398 --> 01:02:05,708 Eles têm uma infinidade de nachos no Bennigan's. 1165 01:02:06,318 --> 01:02:08,513 Deus, um grande monte de nachos soa-me bem. 1166 01:02:08,718 --> 01:02:11,073 Já não tenho carro. Podes vir buscar-me? 1167 01:02:11,278 --> 01:02:14,827 Eu passo aí. Qual é o carro que sentes mais falta? Levarei esse. 1168 01:02:15,038 --> 01:02:16,949 - Tenho saudades do Hummer. - Levarei o Hummer. 1169 01:02:17,158 --> 01:02:18,670 - Estás pronto? - Sim. Não, espera. 1170 01:02:18,877 --> 01:02:21,152 Ok. A nossa amizade acabou. Certo? 1171 01:02:21,357 --> 01:02:23,234 - Estás a ouvir? - Queres ficar por casa. 1172 01:02:23,437 --> 01:02:25,473 - Anda lá. - Vai-te foder, meu. Vou desligar. 1173 01:02:25,677 --> 01:02:27,395 Ok, Adeus. 1174 01:02:27,997 --> 01:02:31,672 Isto é completamente doido. Isto é completamente desastroso. 1175 01:02:31,877 --> 01:02:35,347 Não percebes? Tu não conduzes com os olhos, conduzes com o coração. 1176 01:02:35,597 --> 01:02:37,349 Isto é estúpido. Não consigo ver nada. 1177 01:02:37,557 --> 01:02:41,311 Tens de sentir a estrada. Tens de a deixar viver dentro de ti. 1178 01:02:41,517 --> 01:02:43,951 - Estás a sentir alguma coisa? - Estou a sentir um bocadinho. 1179 01:02:44,157 --> 01:02:46,034 O que sentes? Diz-me o que estás a sentir. 1180 01:02:46,237 --> 01:02:49,070 Estou a sentir a madeira gasta do volante. 1181 01:02:49,277 --> 01:02:51,108 - Sim. E que mais? - Um pouco de calor. 1182 01:02:51,317 --> 01:02:53,547 Isso és tu e o carro em simbiose. 1183 01:02:53,757 --> 01:02:57,147 Sim. Agora estou mesmo a senti-lo. Sinto como se o carro se conduzisse a si próprio. 1184 01:02:57,357 --> 01:02:59,075 Aposto que podia. Liga-o. 1185 01:02:59,277 --> 01:03:01,188 Vou conduzir este carro. 1186 01:03:01,397 --> 01:03:03,467 Assim é que é filho. 1187 01:03:03,677 --> 01:03:05,349 Conduz. 1188 01:03:22,317 --> 01:03:24,512 Estou envergonhado. Pensei mesmo que o conseguia sentir. 1189 01:03:24,717 --> 01:03:27,834 Sabes que mais? É melhor sairmos daqui. O Frank vai ficar furioso. 1190 01:03:28,037 --> 01:03:29,470 Tudo bem. 1191 01:03:29,677 --> 01:03:32,032 Não, não, Ricky. Sem a venda. 1192 01:03:33,957 --> 01:03:36,346 Limpem a auto-estrada, vamos lá. 1193 01:03:36,557 --> 01:03:39,071 Tenho de te dizer, avó, isto é uma seca. 1194 01:03:39,277 --> 01:03:41,586 - Ainda falta muito? - Não sei. 1195 01:03:41,797 --> 01:03:45,345 Mais quantas vezes vão atirar-me o rádio para a banheira? 1196 01:03:54,716 --> 01:03:56,752 - Olá? - Então, meu. Estás acordado? 1197 01:03:56,956 --> 01:03:59,311 - Não. - Acorda. Preciso de falar contigo. 1198 01:03:59,516 --> 01:04:00,995 Penso que a tua casa está assombrada. 1199 01:04:01,196 --> 01:04:03,073 Por favor. São 2:30 da manhã. 1200 01:04:03,276 --> 01:04:06,746 Não consigo dormir aqui, pá. Estou com medo. 1201 01:04:06,956 --> 01:04:09,424 Não nada para ter medo. É uma casa nova... 1202 01:04:09,636 --> 01:04:11,866 ...há muitos rangidos e gemidos aqui. 1203 01:04:12,076 --> 01:04:15,830 - Põe... Tens a televisão acesa? - Bem, sim, adormeci com ela acesa. 1204 01:04:16,276 --> 01:04:19,632 - Põe no canal 42. - 42? 1205 01:04:19,836 --> 01:04:22,908 - Olha para aquelas mamas. - É um bom par de mamas. 1206 01:04:23,236 --> 01:04:24,828 Para baixo, para baixo... 1207 01:04:25,036 --> 01:04:27,391 Porque é que ela está a fazer exercício às 2:30 da manhã? 1208 01:04:27,596 --> 01:04:29,393 Sim, esse é um bom argumento. 1209 01:04:29,596 --> 01:04:32,793 Não sei porque estou a falar contigo. Lembras-te de que te odeio? 1210 01:04:32,996 --> 01:04:35,385 Sabes o que estava a pensar? 1211 01:04:35,876 --> 01:04:38,106 - Tu és um sortudo. - Eu sou sortudo? 1212 01:04:38,316 --> 01:04:40,113 - Como assim? - Repara bem. 1213 01:04:40,316 --> 01:04:44,753 Estou aqui sentado nesta enorme mansão assombrada, não consigo adormecer. 1214 01:04:44,956 --> 01:04:47,026 Tu estás em casa da tua mãe. Isso é espectacular. 1215 01:04:47,236 --> 01:04:51,024 - Isto é o contrário de espectacular. - Bem, parece um quarto de hotel... 1216 01:04:51,236 --> 01:04:52,715 ...com a tralha de outra pessoa dentro dela. 1217 01:04:52,916 --> 01:04:57,148 Ok, sim, pronto, isso é a tralha de outra pessoa. Costumava ser a minha tralha! 1218 01:04:57,356 --> 01:05:00,632 Apenas estou a passar um mau bocado, meu. Só telefonei para ter algum apoio. 1219 01:05:00,836 --> 01:05:03,794 Sabes? Sabes como isso é estúpido? 1220 01:05:03,996 --> 01:05:05,634 - Mais uma coisa. - Sim? 1221 01:05:05,836 --> 01:05:09,954 Quando tens a aparelhagem e a TV ligadas ao mesmo tempo... 1222 01:05:10,156 --> 01:05:12,191 ...como ajustas o volume da TV? 1223 01:05:12,395 --> 01:05:14,750 Porque ouves a TV com a aparelhagem ligada? 1224 01:05:14,955 --> 01:05:16,707 Porque gosto de festejar. 1225 01:05:16,915 --> 01:05:18,712 Porque é que ainda estou a falar contigo? 1226 01:05:18,915 --> 01:05:20,667 Então. Estávamos a ir bem, pá. 1227 01:05:20,875 --> 01:05:22,945 Estou a cuidar bem da tua casa. 1228 01:05:23,155 --> 01:05:26,272 Estou sempre a lembrar-me disso. Parece que me estás a pregar uma partida. 1229 01:05:26,475 --> 01:05:30,548 - Ok. Falamos amanhã. - Ok. Falamos amanhã. 1230 01:05:33,195 --> 01:05:35,231 Merda. 1231 01:05:35,435 --> 01:05:38,074 Sai daí. 1232 01:05:44,955 --> 01:05:46,468 Onde surgiram as corridas de carros? 1233 01:05:46,675 --> 01:05:47,824 O quê? 1234 01:05:48,755 --> 01:05:51,872 - Pára de fazer isso. - Como se iniciaram as corridas de carros? 1235 01:05:52,075 --> 01:05:55,590 Os criminosos tinham de ter carros rápidos para fugir à polícia... 1236 01:05:55,795 --> 01:05:58,434 ...depois começaram a correr uns contra os outros. É isso. 1237 01:05:58,635 --> 01:06:01,627 Se eu estava certo, porque me atiraste outro balde de água? 1238 01:06:01,835 --> 01:06:05,464 Eu enchi três. Não há nada melhor que conduzir para escapar à prisão. 1239 01:06:05,675 --> 01:06:09,145 Nada apura a tua mente e os teus instintos como a necessidade. 1240 01:06:09,355 --> 01:06:12,552 Por isso colei um quilo de cocaína por baixo do carro e chamei a polícia. 1241 01:06:12,755 --> 01:06:15,428 Penso que tens cerca de dois minutos... 1242 01:06:15,635 --> 01:06:18,866 ...antes que eles apareçam e apanhes entre 5 e 10 anos. 1243 01:06:19,075 --> 01:06:22,750 Então, o que escolhes? Medo ou cadeia? 1244 01:06:22,955 --> 01:06:25,947 - De que diabo estás a falar? - É muito simples, filho. 1245 01:06:26,155 --> 01:06:27,349 Os polícias estão a chegar. 1246 01:06:27,555 --> 01:06:32,424 Tens um quilo de coca colombiana debaixo do carro. Está na altura de seres um homem. 1247 01:06:32,635 --> 01:06:36,548 - Tens pêlo nos tomates ou quê? - Não estás a brincar, pois não? 1248 01:06:37,834 --> 01:06:39,745 Seu sacana maluco! 1249 01:06:46,754 --> 01:06:48,631 Então, filho. Como vai ser? 1250 01:06:48,874 --> 01:06:50,466 Velocidade ou cadeia? 1251 01:06:59,754 --> 01:07:02,063 Avô, gostavas de nos levar à pesca... 1252 01:07:02,274 --> 01:07:05,505 ...e dar-nos lições de vida e contar-nos histórias da nossa infância? 1253 01:07:05,714 --> 01:07:06,908 Tenho uma ideia melhor. 1254 01:07:07,114 --> 01:07:09,833 Vocês vão cavar um buraco e eu vou buscar outra cerveja? 1255 01:07:10,034 --> 01:07:13,913 Vocês tiveram falta de amor quando eram crianças, não tiveram? 1256 01:07:14,114 --> 01:07:16,753 Acertaste. Isso valeu 10 cêntimos. 1257 01:07:16,954 --> 01:07:18,103 Trágico. 1258 01:07:24,594 --> 01:07:26,744 Filho da puta, filho da puta, filho da puta. 1259 01:07:28,034 --> 01:07:29,911 Oh pá. Oh, pá! 1260 01:07:32,714 --> 01:07:35,069 185. 185! 1261 01:07:35,274 --> 01:07:37,504 Estou a acelerar de novo! 1262 01:07:56,554 --> 01:07:58,112 Para o carro! Para o carro! 1263 01:07:58,314 --> 01:08:01,989 Parar o carro? Já vou parar. E que tal isto? 1264 01:08:35,633 --> 01:08:37,351 Onde estás? 1265 01:08:40,953 --> 01:08:42,705 Apanhei-te. 1266 01:08:52,753 --> 01:08:54,391 Sabe bem acelerar de novo, não sabe? 1267 01:08:54,593 --> 01:08:59,462 Por falar nisso, não tentes desprezar estes amuletos. Reese." 1268 01:09:01,233 --> 01:09:02,746 Ok. 1269 01:09:03,833 --> 01:09:05,312 Ok. 1270 01:09:17,353 --> 01:09:18,547 Aí tens, rapazinho. 1271 01:09:29,033 --> 01:09:30,431 Ricky! 1272 01:09:30,632 --> 01:09:32,065 Como estás? 1273 01:09:35,912 --> 01:09:39,541 - Avó, a minha faca não. - No caixote do lixo. 1274 01:09:48,232 --> 01:09:50,905 Aí tens o teu teste de condução. 1275 01:09:51,112 --> 01:09:53,865 Sr. Bobby, você é magnífico. 1276 01:09:55,712 --> 01:09:59,546 Para baixo Karen, abaixa-te! Abaixa-te, Karen! 1277 01:09:59,752 --> 01:10:01,344 Está tudo bem. Vai ficar tudo bem. 1278 01:10:09,832 --> 01:10:13,302 Bom, filho, Ficas bem ao volante. 1279 01:10:13,512 --> 01:10:17,141 Obrigado, pai. Tenho de dizer-lhe, sinto-me bem. Caramba, sabes que mais? 1280 01:10:17,352 --> 01:10:19,866 Vamos sair hoje, a família toda. 1281 01:10:20,392 --> 01:10:23,225 Reunirmo-nos e apreciar uma boa refeição... 1282 01:10:23,432 --> 01:10:25,627 ...num lugar que seja especial. 1283 01:10:25,832 --> 01:10:28,983 - Olá. Esses pratos estão quentes. Bom apetite. Tens a tua própria frigideira. 1284 01:10:29,192 --> 01:10:31,422 - Volto daqui a um minuto. - Obrigado. 1285 01:10:31,632 --> 01:10:33,782 Melhor que papas de milho. 1286 01:10:33,992 --> 01:10:35,266 Vamos rezar. 1287 01:10:37,112 --> 01:10:38,830 Querido senhor menino Jesus... 1288 01:10:39,032 --> 01:10:41,910 ...deitado na manjedoura... 1289 01:10:42,112 --> 01:10:45,343 ...vendo os vídeos de bebés precoces... 1290 01:10:45,552 --> 01:10:47,543 ...aprendendo as formas e as cores e... 1291 01:10:47,752 --> 01:10:50,027 Temos tanto para estar gratos. 1292 01:10:50,232 --> 01:10:52,427 Primeiro que tudo, os meus filhos já não agem... 1293 01:10:52,632 --> 01:10:54,748 ...atrasados mentais. - Ámen. 1294 01:10:54,952 --> 01:10:57,306 Também recuperei os meus tomates ao volante de um carro. 1295 01:10:57,511 --> 01:10:59,547 E, o mais importante, agradecemos-te... 1296 01:10:59,751 --> 01:11:03,539 ...por trazeres de volta o nosso paizinho delinquente e traficante de erva. 1297 01:11:03,751 --> 01:11:06,584 Porque ele estava perdido, mas agora encontrou-se. Ámen. 1298 01:11:06,791 --> 01:11:08,986 - Ámen. - Ámen. 1299 01:11:09,191 --> 01:11:10,544 Filho, isso foi muito bonito. 1300 01:11:10,751 --> 01:11:12,469 - Que bela refeição. - É mesmo. 1301 01:11:12,671 --> 01:11:14,741 Realmente parece deliciosa. 1302 01:11:14,951 --> 01:11:17,909 Tenho de dizer-lhes, isto é uma noite perfeita. 1303 01:11:18,111 --> 01:11:20,625 É, não é? 1304 01:11:20,831 --> 01:11:22,662 Sabem o que devíamos fazer? 1305 01:11:22,871 --> 01:11:25,749 Todas as semanas devíamos vir a este restaurante... 1306 01:11:25,951 --> 01:11:28,988 ...sentar-nos a esta mesa, e ter uma refeição em família. 1307 01:11:29,191 --> 01:11:31,466 - Isso é uma grande ideia, Mamã. - E pedir a mesma coisa. 1308 01:11:31,671 --> 01:11:34,424 - Isso seria óptimo. - Eu ficaria deliciada, Reese... 1309 01:11:34,631 --> 01:11:38,544 ...se me acompanhasses às danças de salão às terças à noite. 1310 01:11:38,951 --> 01:11:40,464 - Terça à noite? - É muito divertido. 1311 01:11:40,671 --> 01:11:43,231 - Penso que te ias divertir. - Como estão todos? 1312 01:11:43,431 --> 01:11:46,264 - Dolly, está muito bom. - Está muito, muito bom. 1313 01:11:46,471 --> 01:11:50,703 Sabes, eu só... Detesto ser chata, querida... 1314 01:11:53,471 --> 01:11:56,065 ...mas pedi o meu bife sem cebola. 1315 01:11:56,391 --> 01:11:58,427 Peço desculpa. Pensei que tinha pedido cebolas... 1316 01:11:58,631 --> 01:12:00,349 Ok, ok, não me interrompa. 1317 01:12:00,551 --> 01:12:03,509 - Peço desculpa, não fiz de propósito. - Sim, pois eu penso que fez... 1318 01:12:03,711 --> 01:12:07,750 ...que pôs as malditas cebolas no meu bife de propósito. 1319 01:12:07,951 --> 01:12:09,623 - Ok, Reese. - Avô... 1320 01:12:09,831 --> 01:12:12,709 ...podemos resolver este desentendimento sem ficarmos irritados? 1321 01:12:14,071 --> 01:12:17,143 - Sou um veterano e sou diabético! - Pai! 1322 01:12:17,671 --> 01:12:21,141 - Pai, porque estás a fazer isto? - Este restaurante tem ratos! 1323 01:12:21,351 --> 01:12:23,420 Encontrei um rato inteiro na minha salada de peixe! 1324 01:12:23,630 --> 01:12:24,904 Pai, onde vais? 1325 01:12:25,110 --> 01:12:27,226 Vamos lá, rapazola, queres porrada? 1326 01:12:27,430 --> 01:12:30,706 - Que é que se passa homem, pá? - Ricky, deixa-o! 1327 01:12:30,910 --> 01:12:34,266 - As coisas estavam a correr bem, não? - Foi por isso que tive de estragar tudo. 1328 01:12:34,470 --> 01:12:36,267 Não sei que órgão ou osso as pessoas têm... 1329 01:12:36,470 --> 01:12:39,189 ...que as faz agir correctamente, mas eu nasci sem ele. Não presto para nada. 1330 01:12:39,390 --> 01:12:43,622 Todas as corridas que ganhei foram por ti, sabias? 1331 01:12:43,830 --> 01:12:48,346 Eu fiz tal como me disseste: "Se não fores o primeiro, és o último." 1332 01:12:48,550 --> 01:12:50,142 De que diabo estás a falar? 1333 01:12:50,350 --> 01:12:52,864 Do que me disseste no dia das carreiras, na escola. 1334 01:12:54,710 --> 01:12:58,259 Entraste e disseste, "Se não fores o primeiro és o último." 1335 01:12:59,830 --> 01:13:02,742 Que diabo, Ricky, Eu estava pedrado quando disse isso. 1336 01:13:02,950 --> 01:13:04,542 Isso não faz sentido nenhum. 1337 01:13:04,750 --> 01:13:08,504 "És primeiro ou último." Podes ser segundo ou terceiro ou quarto. 1338 01:13:08,710 --> 01:13:10,428 Que diabo, até podes ser quinto. 1339 01:13:10,630 --> 01:13:15,021 De que estás a falar? Vivi toda a minha vida baseado nisso. 1340 01:13:15,430 --> 01:13:17,421 E agora que diabo devo fazer? 1341 01:13:19,230 --> 01:13:22,427 Essa é a grande questão, não é? 1342 01:13:25,910 --> 01:13:27,866 Boa sorte, filho. 1343 01:13:28,750 --> 01:13:30,308 Pai! 1344 01:13:31,630 --> 01:13:32,983 Onde vais? 1345 01:13:33,990 --> 01:13:35,787 Isso interessa? 1346 01:14:05,669 --> 01:14:06,897 Aqui vamos nós. 1347 01:14:08,789 --> 01:14:10,222 Não me batas. 1348 01:14:11,389 --> 01:14:13,505 Estou a voar. 1349 01:14:18,029 --> 01:14:20,668 Acabou o jogo. Vamos, começa de novo. 1350 01:14:20,869 --> 01:14:23,383 Rapaz, és um condutor terrível, não? 1351 01:14:23,589 --> 01:14:25,261 Como consegues ir tão depressa num videojogo? 1352 01:14:25,469 --> 01:14:28,984 O teu nome é por acaso Ricky Bobby? 1353 01:14:29,189 --> 01:14:32,340 Vai-te foder, pá! Não tenho nada por tua causa! 1354 01:14:34,949 --> 01:14:37,304 - Odeio-te! - Ricky. 1355 01:14:37,509 --> 01:14:40,421 Estou a arder. Estou a arder. 1356 01:14:41,149 --> 01:14:42,264 Susan? 1357 01:14:42,469 --> 01:14:45,267 E depois consegui um emprego de marketing na NASCAR. 1358 01:14:45,469 --> 01:14:48,302 - A sério? - Sim. É óptimo. É óptimo. 1359 01:14:48,509 --> 01:14:51,979 Caramba, estás muito bonita. 1360 01:14:52,189 --> 01:14:55,465 - Obrigado. - Quer dizer, sempre foste bonita. 1361 01:14:56,509 --> 01:14:59,979 Quer dizer, Eu só... Fico feliz por ti. 1362 01:15:00,869 --> 01:15:02,222 Obrigada. 1363 01:15:03,389 --> 01:15:04,822 Mas, e tu? 1364 01:15:05,029 --> 01:15:07,065 Como tens passado? O que tens feito? 1365 01:15:07,269 --> 01:15:10,818 Bem, eles querem que corra em Talladega no próximo fim-de-semana, mas não o vou fazer. 1366 01:15:11,029 --> 01:15:13,589 Porque estou acabado. Acabei com as corridas, com a condução. 1367 01:15:13,789 --> 01:15:16,348 - Porque fizeste isso? - Porque avancei com a minha vida. 1368 01:15:16,548 --> 01:15:18,903 Enviei uma candidatura para o The Real World... 1369 01:15:19,108 --> 01:15:20,507 ...e estou à espera de resposta. 1370 01:15:20,708 --> 01:15:23,984 Estou com muita esperança nisso. 1371 01:15:24,188 --> 01:15:27,339 Também estou a pensar em arranjar uma arma e traficar crack. 1372 01:15:27,548 --> 01:15:31,177 Ser um traficante. Mas não um traficante mau, mas como... 1373 01:15:31,388 --> 01:15:33,379 Estás a ver, como um traficante simpático. 1374 01:15:33,588 --> 01:15:35,499 Assim, tipo, amistoso, tipo, "Então... 1375 01:15:35,708 --> 01:15:37,903 ...que se passa pessoal? Querem um pouco de crack?" 1376 01:15:38,108 --> 01:15:41,225 Estou à espera que essas coisas se concretizem. 1377 01:15:41,428 --> 01:15:42,383 Sabes que mais, Ricky? 1378 01:15:42,588 --> 01:15:46,376 Mantive-me calada durante muito, muito tempo. 1379 01:15:46,588 --> 01:15:48,863 E acho que não posso continuar mais tempo calada. 1380 01:15:49,068 --> 01:15:51,866 Tenho de te dizer que penso que estás a cometer um grande erro. 1381 01:15:52,068 --> 01:15:53,626 - A sério? - Sim. 1382 01:15:53,828 --> 01:15:57,138 Porque é que te apaixonas sempre por pessoas que te abandonam? 1383 01:15:57,588 --> 01:15:59,180 Reparaste nisso? 1384 01:15:59,388 --> 01:16:04,223 Como a Carley e o teu pai e os teus patrocinadores. 1385 01:16:04,628 --> 01:16:07,904 E tens sempre de te provar aos outros. Porquê? 1386 01:16:09,468 --> 01:16:11,936 Bem, tens de me ouvir, ok? 1387 01:16:12,148 --> 01:16:16,187 Tu precisas de ganhar para seres amado. Toda a gente sabe isso. 1388 01:16:16,388 --> 01:16:18,504 A vida é assim. 1389 01:16:21,348 --> 01:16:24,340 Olha para o Don Shula, o lendário treinador. 1390 01:16:24,548 --> 01:16:27,779 Olha para aquele asiático que detêm o recorde mundial... 1391 01:16:27,988 --> 01:16:29,785 ...de comer cachorros-quentes. 1392 01:16:30,028 --> 01:16:33,543 Olha para a Rue McClanahan das Golden Girls. 1393 01:16:34,468 --> 01:16:37,540 Todos pessoas, todos campeões, todos amados. 1394 01:16:37,788 --> 01:16:40,177 Queres saber porque acho que deves continuar a correr? 1395 01:16:41,188 --> 01:16:42,336 Claro, porquê? 1396 01:16:42,547 --> 01:16:46,586 Ok. É porque é disso que tu gostas, Ricky. 1397 01:16:47,027 --> 01:16:49,666 É o que nasceste para fazer. 1398 01:16:49,867 --> 01:16:52,984 E aqui estás tu, a pensar. 1399 01:16:53,187 --> 01:16:58,056 Bem, Ricky Bobby não é um pensador. Ricky Bobby é um condutor. 1400 01:16:58,267 --> 01:17:00,497 É uma pessoa que faz as coisas. E é isso que tens de fazer. 1401 01:17:00,707 --> 01:17:02,425 Não precisas de pensar, precisas de conduzir. 1402 01:17:02,627 --> 01:17:06,302 Precisas de velocidade. Precisas de ir ali e acelerar o motor ao máximo. 1403 01:17:06,507 --> 01:17:07,496 Precisas de lhe dar gás. 1404 01:17:07,707 --> 01:17:10,267 Precisas de te agarrar à linha entre a velocidade e o caos... 1405 01:17:10,467 --> 01:17:13,140 ...e lutar com ela como se fosse uma cobra demoníaca. 1406 01:17:13,347 --> 01:17:16,020 E então, quando sentires medo, usa-o... 1407 01:17:16,227 --> 01:17:18,980 ...e tu sabes que o medo é poderoso porque já existe... 1408 01:17:19,187 --> 01:17:23,066 ...à biliões de anos! E é bom, e tu podes usá-lo, e dominá-lo. 1409 01:17:23,267 --> 01:17:25,940 Monta-o como a um cavalo de ossos a entrar nas portas do inferno... 1410 01:17:26,147 --> 01:17:27,546 ...e então ganha! Ganha! 1411 01:17:27,747 --> 01:17:30,341 Não por mais ninguém, ganha por ti próprio. Tu sabes porquê? 1412 01:17:30,547 --> 01:17:32,663 Porque um homem agarra o que quer, agarra tudo. 1413 01:17:32,867 --> 01:17:35,381 E tu é um homem, não és? Não és? 1414 01:17:36,307 --> 01:17:38,298 Susan, nunca te ouvi falar assim. 1415 01:17:41,587 --> 01:17:43,418 Por acaso vamos foder? 1416 01:17:43,627 --> 01:17:46,266 Porque estou teso como um diamante numa tempestade de gelo. 1417 01:17:49,947 --> 01:17:51,824 - Isto é magnífico. - Pois é. 1418 01:17:52,027 --> 01:17:54,825 - Estás a subir a mesa? - Sim, senhor. 1419 01:18:00,067 --> 01:18:02,422 Não acredito nisto. 1420 01:18:02,627 --> 01:18:08,179 Isto parece um vídeo dos Whitesnake em que a rapariga sobe... 1421 01:18:08,387 --> 01:18:11,105 Sim. Assim mesmo. Como é que ela se chama? 1422 01:18:11,306 --> 01:18:13,297 Tawny Kitaen. Ela muito boa. 1423 01:18:13,506 --> 01:18:15,337 - Ela é porreira. - Ela é fantástica. 1424 01:18:16,546 --> 01:18:17,979 Pessoal, virem-se para outro lado. 1425 01:18:18,186 --> 01:18:22,065 A coisa vai aquecer aqui. Vamos fazer sons animalescos. 1426 01:18:55,866 --> 01:18:58,061 - Parece-me bem, muito bem. - Sim. Isso é bom, rapazes. 1427 01:18:58,266 --> 01:19:00,734 Sim Ricky, é bom estar de volta. 1428 01:19:00,946 --> 01:19:02,504 - Talladega. - Talladega. 1429 01:19:02,826 --> 01:19:04,737 Senti a vossa falta pessoal. 1430 01:19:04,946 --> 01:19:06,095 Até de ti, Glenn. 1431 01:19:07,826 --> 01:19:12,661 Não me restava muito dinheiro, mas gastei-o todo no carro. 1432 01:19:12,866 --> 01:19:15,619 Temos uns patrocinadores fraquitos, por isso não está nada de especial... 1433 01:19:15,826 --> 01:19:17,896 ...mas pelo menos temos no que correr. 1434 01:19:18,186 --> 01:19:19,380 Vamos ver o que temos aqui, rapazes. 1435 01:19:20,826 --> 01:19:23,704 O que estamos a ver? "Tangas para homem do Júlio"? 1436 01:19:23,906 --> 01:19:25,942 Caramba, que tipo de gajo usa uma tanga? 1437 01:19:26,146 --> 01:19:28,023 Sim, isso é lixado. 1438 01:19:28,386 --> 01:19:29,614 Tarados, sabes? 1439 01:19:31,106 --> 01:19:32,425 Não é o melhor carro, mas vai servir. 1440 01:19:33,786 --> 01:19:37,255 Espera, meu. Vamos ver o que está por baixo do capô. 1441 01:19:39,185 --> 01:19:41,779 - Aí está ele. - Parece que os Pep Boys vomitaram. 1442 01:19:41,985 --> 01:19:43,703 - Caramba. - Como eu disse, é trabalho em progresso. 1443 01:19:43,905 --> 01:19:47,375 Ok, Eu digo-vos o que temos de fazer. Já que não temos dinheiro dos patrocínios... 1444 01:19:47,585 --> 01:19:49,303 ...temos de ser nós mesmos a construir este motor. 1445 01:19:49,505 --> 01:19:53,498 Quero que peçam a todos os condutores independentes peças sobressalentes. 1446 01:19:53,705 --> 01:19:55,536 Sim, Lucius, isso é uma loucura. 1447 01:19:55,745 --> 01:19:58,896 Bem, é o que temos neste momento, ok? Por isso façam-no. 1448 01:19:59,105 --> 01:20:00,094 Onde vais? 1449 01:20:00,425 --> 01:20:02,575 Quero dizer ao Gérard Depardieu que vamos atrás dele. 1450 01:20:02,785 --> 01:20:05,345 É isso, meu, baby. Mostra-lhe o inferno. 1451 01:20:05,545 --> 01:20:08,855 Vamos construir este motor. Vamos construí-lo. 1452 01:20:14,945 --> 01:20:16,742 Ainda não acabei. 1453 01:20:24,345 --> 01:20:27,860 Monsieur Girard, Ricky Bobby está aqui para o ver. 1454 01:20:28,065 --> 01:20:31,774 Era deste que eu estava a falar, Ricky Bobby. 1455 01:20:33,025 --> 01:20:35,380 Obrigado, Bacco. Vai-te. 1456 01:20:36,105 --> 01:20:38,300 És um homem difícil de encontrar. Sabes disso, cabrão? 1457 01:20:38,505 --> 01:20:40,973 Prefiro estar só no dia anterior às corridas. 1458 01:20:41,185 --> 01:20:44,018 Estou a ser incrivelmente rude, Monsieur Bobby. 1459 01:20:44,225 --> 01:20:46,580 Deixe-me apresentá-lo aos meus convidados. 1460 01:20:46,785 --> 01:20:49,902 Este é o meu querido amigo Elvis Costello. 1461 01:20:50,105 --> 01:20:53,700 Encantado, Mr. Robert. Pensei que estava morto. 1462 01:20:54,305 --> 01:21:00,175 E ao seu lado o artista de hip-hop, poeta e meu cunhado, Mos Def. 1463 01:21:00,385 --> 01:21:02,978 Gosto do teu estilo de condução. Sou mais apreciador do Tony Stewart... 1464 01:21:03,184 --> 01:21:04,663 ...o carro número 20. 1465 01:21:04,864 --> 01:21:06,741 O modo como ele entra naquelas rectas. 1466 01:21:06,944 --> 01:21:08,423 O modo como consegue fazer as coisas! 1467 01:21:08,624 --> 01:21:11,263 E em frente ao Monsieur Def... 1468 01:21:12,104 --> 01:21:13,457 ...está Breeze. 1469 01:21:13,664 --> 01:21:16,656 És tu a Breeze ou és tu a Breeze? Qual de vocês é a Breeze? 1470 01:21:16,864 --> 01:21:19,219 Juntas somos a Breeze. 1471 01:21:19,424 --> 01:21:23,019 Elas são como gémeas, nascidas de ventres diferentes. 1472 01:21:23,504 --> 01:21:24,823 - Certo. - São o erro mais bonito... 1473 01:21:25,024 --> 01:21:27,174 ...de Deus. 1474 01:21:27,584 --> 01:21:30,894 Fazem tudo juntas. Tudo. 1475 01:21:31,104 --> 01:21:33,334 Lêem os mesmos livros. 1476 01:21:33,544 --> 01:21:37,059 Fazem Pilates juntas. 1477 01:21:38,184 --> 01:21:40,414 Andam, falam, dormem... 1478 01:21:40,784 --> 01:21:42,456 ...até vão ao lavatório. 1479 01:21:42,664 --> 01:21:44,495 Ok, começas a assustar-me, homem. 1480 01:21:44,704 --> 01:21:46,217 Um só som (de algo a cair). 1481 01:21:46,424 --> 01:21:47,982 Um só som. 1482 01:21:49,784 --> 01:21:51,502 Não preciso de ouvir isso. 1483 01:21:51,704 --> 01:21:53,057 Quer mais exemplos? 1484 01:21:53,264 --> 01:21:56,256 - Não, já listaste cerca de 8000. - Menos que isso. 1485 01:21:56,464 --> 01:21:58,261 - Não tenho nada a ver com isso. - Foi mais tipo... 1486 01:21:58,464 --> 01:22:00,022 ...sei lá, entre 5 e 10. 1487 01:22:00,224 --> 01:22:02,215 Ouve, preciso de falar contigo. 1488 01:22:02,424 --> 01:22:04,016 Acompanha-me, Ricky Bobby. 1489 01:22:04,224 --> 01:22:06,340 - Tenham um bom almoço. - Cuida-te, meu. 1490 01:22:07,024 --> 01:22:09,060 - Adeus, Ricky. - Adeus. 1491 01:22:09,264 --> 01:22:11,983 Andar de mãos dadas com um homem deixa-me pouco à vontade. 1492 01:22:12,184 --> 01:22:15,142 Em muitos países é um sinal de amizade. 1493 01:22:15,344 --> 01:22:16,982 Bem, não no nosso. 1494 01:22:17,184 --> 01:22:19,698 Não tem nada de sexual. 1495 01:22:19,904 --> 01:22:22,179 Por favor, não te incomodes com o facto de eu ter uma erecção. 1496 01:22:22,384 --> 01:22:25,057 - Não tem nada a ver contigo. - Então. 1497 01:22:25,264 --> 01:22:29,779 Olha. O que se passa é isto Vim aqui para te dizer uma coisa. 1498 01:22:29,983 --> 01:22:32,577 Ok? Amanhã, vou dar cabo de ti. 1499 01:22:32,783 --> 01:22:35,695 Sabes porque vim para a América, Ricky Bobby? 1500 01:22:36,303 --> 01:22:39,261 Sistema de ensino, segurança social, parques aquáticos gigantes. 1501 01:22:39,463 --> 01:22:41,613 Ou seja, a mesma razão porque todos vêem para a América. 1502 01:22:42,863 --> 01:22:46,094 Vim aqui para tu me venceres. 1503 01:22:46,583 --> 01:22:49,461 - De que diabo estás a falar? - O meu marido Gregory, e eu... 1504 01:22:49,663 --> 01:22:53,292 ...desejamos apenas aquilo que todos os casais desejam: 1505 01:22:53,503 --> 01:22:57,291 Domar dragões de Komodo no Sri Lanka... 1506 01:22:57,503 --> 01:23:00,461 ...e ensiná-los a representar Hamlet. 1507 01:23:00,663 --> 01:23:02,096 Mas antes de poder fazer isso... 1508 01:23:02,303 --> 01:23:04,771 - Isso é estúpido. - Não é nada estúpido. 1509 01:23:04,983 --> 01:23:06,735 - É estúpido. - Porque é que é estúpido? 1510 01:23:06,943 --> 01:23:08,774 - Não sei. - Mas antes de poder fazer isso... 1511 01:23:08,983 --> 01:23:13,135 ...tenho de ser vencido por um piloto que seja verdadeiramente melhor que eu. 1512 01:23:13,343 --> 01:23:15,493 Então vais perder propositadamente? 1513 01:23:15,703 --> 01:23:17,295 - Não. - Não? 1514 01:23:17,503 --> 01:23:18,731 Não! 1515 01:23:19,823 --> 01:23:22,291 Vou enfrentar-te com todo o meu coração. 1516 01:23:22,503 --> 01:23:24,255 E provavelmente vais perder. 1517 01:23:24,903 --> 01:23:29,055 Mas talvez, talvez... 1518 01:23:29,743 --> 01:23:31,938 ...me consigas fazer frente. 1519 01:23:32,143 --> 01:23:33,622 Deus precisa do Diabo. 1520 01:23:33,823 --> 01:23:36,621 Os Beatles precisaram dos Rolling Stones. 1521 01:23:36,823 --> 01:23:40,133 Até mesmo a Diane Sawyer precisava da Katie Couric. 1522 01:23:41,343 --> 01:23:43,982 Podes ser a minha Katie Couric? 1523 01:23:46,303 --> 01:23:48,498 Sinto-me como 'Os Imortais'. 1524 01:23:51,543 --> 01:23:52,976 O que é 'Os Imortais'? 1525 01:23:53,183 --> 01:23:54,298 É um filme. 1526 01:23:54,503 --> 01:23:56,299 - É bom? - Muito bom. 1527 01:23:56,502 --> 01:23:58,333 - Ganhou um prémio da Academia. - Sim. Porquê? 1528 01:23:58,542 --> 01:24:00,134 Pelo melhor filme alguma vez feito. 1529 01:24:00,342 --> 01:24:03,300 Só quero que saibas que vim aqui hoje para te dizer apenas uma coisa. 1530 01:24:03,502 --> 01:24:06,221 Que amanhã na corrida, vou-te vencer, ok? 1531 01:24:07,142 --> 01:24:09,178 - Que Deus esteja contigo. - Sim. 1532 01:24:09,382 --> 01:24:12,499 Porque apesar de hoje estar a ser amistoso... 1533 01:24:13,462 --> 01:24:17,660 ...amanhã vai haver guerra! 1534 01:24:18,662 --> 01:24:19,697 Certo. 1535 01:24:24,702 --> 01:24:28,172 Senhoras e senhores, agarrem uma cadeira, deixem os filhos com tia... 1536 01:24:28,382 --> 01:24:31,055 ...e tirem o telefone do descanso porque é tempo de correr aqui... 1537 01:24:31,262 --> 01:24:33,298 ...na Talladega Superspeedway. 1538 01:24:43,262 --> 01:24:44,980 Olá, pessoal. 1539 01:24:47,382 --> 01:24:49,213 - Porque estão tão abatidos? - Ricky... 1540 01:24:49,422 --> 01:24:51,856 ...estivemos toda a noite a trabalhar no carro. 1541 01:24:52,062 --> 01:24:54,018 E aconteceu uma coisa. Houve um incêndio. 1542 01:24:54,222 --> 01:24:55,541 Disseste "incêndio"? 1543 01:24:55,742 --> 01:24:57,095 O Glenn está morto, Ricky. 1544 01:24:58,142 --> 01:25:01,259 Ele morreu ontem à noite, nos meus braços... 1545 01:25:01,462 --> 01:25:02,895 ...enquanto o segurava. - Caramba. 1546 01:25:03,102 --> 01:25:05,616 Ele estava muito assustado, porque, como sabes, ele era muito pequeno. 1547 01:25:05,822 --> 01:25:07,972 E ele estava ali à espera da morte... 1548 01:25:08,182 --> 01:25:11,572 ...e com uma lágrima no olho disse, "Digam ao Ricky, para ganhar por mim." 1549 01:25:11,782 --> 01:25:14,421 Era tudo o que aquele pequeno sacana queria, que tu ganhasses. 1550 01:25:14,622 --> 01:25:15,816 Gostava que o tivesses visto. 1551 01:25:16,022 --> 01:25:18,456 Gostava que tivesses sentido o seu pequeno coração em alvoroço. 1552 01:25:18,662 --> 01:25:20,015 Querido Jesus. 1553 01:25:20,542 --> 01:25:22,497 Coitado do Glenn. 1554 01:25:24,501 --> 01:25:27,379 Mas que diabo. Glenn. Glenn! 1555 01:25:29,541 --> 01:25:32,772 - Estou-te a ver. - Glenn, que é que te disse? 1556 01:25:32,981 --> 01:25:35,449 - Eu disse, "Espera até ao final da corrida." Ele estava a chorar? 1557 01:25:35,661 --> 01:25:38,971 Desculpa-me, Ricky. Estávamos só a tentar dar-te uma motivação extra. 1558 01:25:39,181 --> 01:25:41,900 Isso é doentio, pessoal. 1559 01:25:42,101 --> 01:25:44,934 Está tudo bem, Susie. Agradeço, rapazes. 1560 01:25:45,141 --> 01:25:46,415 Estávamos só a tentar ajudar... 1561 01:25:46,621 --> 01:25:49,260 ...embora tivesse sido esquisito e perverso. 1562 01:25:49,461 --> 01:25:51,691 Estavam só a tentar ajudar, Ricky. Nós somos uma equipa. 1563 01:25:51,901 --> 01:25:54,051 - Apreciei muito. - Vamos ver esse motor. 1564 01:25:54,261 --> 01:25:56,297 Ok, vamos dar uma olhada. 1565 01:26:01,821 --> 01:26:04,858 Cachorro quente. Quer dizer, é como olhar para uma saia da Bridgette Wilson-Sampras. 1566 01:26:05,061 --> 01:26:08,212 Ficamos a noite toda a trabalhar nele. Como disse, muitas equipas deram peças. 1567 01:26:08,421 --> 01:26:09,570 Bom trabalho, rapazes. 1568 01:26:09,781 --> 01:26:13,171 Os teus patrocinadores não estavam a ajudar muito, por isso... 1569 01:26:13,381 --> 01:26:15,258 ...bom, pintamos o carro de novo. 1570 01:26:15,461 --> 01:26:17,611 Dá uma olhadela. Vamos lá pessoal. 1571 01:26:20,381 --> 01:26:23,453 Bem, gostei do cougar, mas que companhia é a "E.U."? 1572 01:26:23,661 --> 01:26:25,811 "Eu" és tu... 1573 01:26:26,021 --> 01:26:27,613 ...porque estás sozinho na corrida. 1574 01:26:27,821 --> 01:26:30,494 Não temos nenhum patrocinador. 1575 01:26:30,701 --> 01:26:32,817 Não temos donos de equipa excêntricos. 1576 01:26:33,021 --> 01:26:34,534 Temos-te a ti... 1577 01:26:34,741 --> 01:26:37,494 ...e este carro e este cougar... 1578 01:26:37,701 --> 01:26:40,420 ...que simboliza o medo que ultrapassas-te. 1579 01:26:40,621 --> 01:26:42,339 É tudo para ti. 1580 01:26:42,781 --> 01:26:47,695 Ricky, este carro é a tua Excalibur, a poderosa espada que o King Arthur usou... 1581 01:26:47,900 --> 01:26:50,175 ...para unir os Cavaleiros da Távola Redonda... 1582 01:26:50,380 --> 01:26:54,931 ...até que Lancelot o traiu ao dormir com a sua rainha, no sentido bíblico. 1583 01:26:55,140 --> 01:26:56,698 Ok, Glenn. 1584 01:26:56,900 --> 01:26:59,733 Acabaste de estragar tudo o que Susan tinha dito. 1585 01:27:01,500 --> 01:27:03,536 Pessoal, vamos ganhar uma corrida, certo? 1586 01:27:03,740 --> 01:27:05,696 - É isso mesmo. Sim! - Certo? 1587 01:27:05,900 --> 01:27:06,980 Vamos lá ganhar a corrida. 1588 01:27:06,980 --> 01:27:08,174 Vamos lá ganhar a corrida. 1589 01:27:21,820 --> 01:27:23,173 Vindo de Provence na França... 1590 01:27:23,380 --> 01:27:26,850 ...piloto do carro número 55 da Perrier... 1591 01:27:27,060 --> 01:27:29,938 ...Jean Girard. 1592 01:27:37,100 --> 01:27:39,409 Vindo de West River na Carolina do Norte... 1593 01:27:39,660 --> 01:27:42,732 ...conduzindo o carro número 47 da Old Spice... 1594 01:27:42,940 --> 01:27:45,977 ...Cal Naughton Jr. 1595 01:27:54,740 --> 01:27:56,458 Carley. 1596 01:27:56,660 --> 01:28:00,096 - Ricky. - Carley! Querida. 1597 01:28:01,940 --> 01:28:03,419 Querido. 1598 01:28:03,620 --> 01:28:05,497 Ricky. 1599 01:28:05,700 --> 01:28:08,168 Então meu. Sentimos a tua falta no casamento. 1600 01:28:08,380 --> 01:28:11,213 - Sentiram a minha falta no casamento? - Teve muita classe. 1601 01:28:11,420 --> 01:28:14,650 Tivemos uma banda que canta músicas dos Styx e uma fonte de nachos. 1602 01:28:14,859 --> 01:28:17,692 Repara só, era uma fonte de nachos com seis tipos diferentes de queijo. 1603 01:28:17,899 --> 01:28:20,971 - Queijo líquido? Descia tipo cascata? - Sim. 1604 01:28:21,179 --> 01:28:23,215 - Estás a falar a sério? - Fantástico. Seis tipos diferentes. 1605 01:28:23,419 --> 01:28:24,852 Suíço, Havarti. Qual era o outro? 1606 01:28:25,059 --> 01:28:26,094 - Gouda. - Cheddar, Gouda. 1607 01:28:26,299 --> 01:28:28,130 É a coisa mais fixe de que já ouvi falar. 1608 01:28:28,339 --> 01:28:30,091 Um buffet de feijões à frente da fonte. Foi fantástico. 1609 01:28:30,299 --> 01:28:33,450 Não lhe ligues. E lembra-te que ele é o adversário. 1610 01:28:33,659 --> 01:28:36,332 Não estás muito concentrado neste preciso momento. Preciso que te concentres. 1611 01:28:36,539 --> 01:28:37,813 O que é? 1612 01:28:38,019 --> 01:28:40,169 - Eu sou o Homem Mágico agora. Ok? - Sim, eu sei. 1613 01:28:40,379 --> 01:28:43,212 Então prepara-te para alguns passes de mágica, ok? 1614 01:28:43,419 --> 01:28:44,647 Tem cuidado contigo, amigo. 1615 01:28:44,859 --> 01:28:47,498 Querido, falaste muito bem. Como praticamos ontem à noite. 1616 01:28:47,699 --> 01:28:49,974 Tenho uma coisa para te dizer, seu sacana. 1617 01:28:50,179 --> 01:28:52,693 - O quê? - Desculpa-me. 1618 01:28:54,779 --> 01:28:58,089 Sempre foste um bom amigo, Cal, e eu nunca te dei o devido valor... 1619 01:28:58,379 --> 01:29:01,451 ...Foi culpa minha. 1620 01:29:02,579 --> 01:29:05,776 Vou dizer-te a verdade. A tua táctica está a deixar-me confusa. 1621 01:29:05,979 --> 01:29:08,652 - Táctica? - Sim. Vou continuar a agir como um duro... 1622 01:29:08,859 --> 01:29:10,929 ...até a perceber. Ok? 1623 01:29:11,739 --> 01:29:13,252 Vejo-te na pista. 1624 01:29:13,459 --> 01:29:15,689 - Vamos querida. - Eu amo-te. 1625 01:29:15,899 --> 01:29:17,491 Eu também te amo. Vamos. 1626 01:29:17,699 --> 01:29:19,576 Abracadabra, meu. 1627 01:29:23,539 --> 01:29:26,133 Olá, sou Bill Weber, junto com Wally Dallenbach e Benny Parsons. 1628 01:29:26,339 --> 01:29:29,809 Obrigado por nos ter convidado. Hoje, Talladega, a maior pista do NASCAR... 1629 01:29:30,019 --> 01:29:31,737 ...onde a grande preocupação é o grande acidente. 1630 01:29:31,939 --> 01:29:33,930 E não se trata de saber se vai acontecer, Trata-se de saber quando e onde. 1631 01:29:34,139 --> 01:29:37,131 Temos hoje um piloto que provavelmente provocará um, Ricky Bobby. 1632 01:29:37,339 --> 01:29:39,375 Começando no final da grelha, sem apoios financeiros... 1633 01:29:39,579 --> 01:29:41,967 ...e tendo causado um acidente na última vez que o vimos. 1634 01:29:42,178 --> 01:29:45,454 Há muitas grandes histórias e algumas grandes incógnitas aqui em Talladega. 1635 01:29:57,658 --> 01:29:59,853 Ok, vai-te a eles. 1636 01:30:13,338 --> 01:30:15,215 Tens de decidir, Ricky Bobby. 1637 01:30:15,418 --> 01:30:18,888 Interessa-te o teu orgulho idiota, ou a grandeza? 1638 01:30:26,778 --> 01:30:29,451 - Jarvis! - Diz, Cal. 1639 01:30:29,658 --> 01:30:32,616 Se dormisses com a mulher do teu melhor amigo... 1640 01:30:32,818 --> 01:30:36,333 ...porque é que ele te pediria desculpa? - Sim, eu sei. Isso é esquisito. 1641 01:30:36,538 --> 01:30:40,087 Era o que estava a dizer. Estou muito confuso. 1642 01:30:40,298 --> 01:30:41,811 Estou mesmo muito confuso. 1643 01:30:46,458 --> 01:30:47,811 - Ricky! - Vamos lá, pai! 1644 01:31:13,657 --> 01:31:15,295 Tenho alguns investidores alinhados. 1645 01:31:15,497 --> 01:31:17,249 Estes gajos são pessoal com dinheiro grande. 1646 01:31:17,457 --> 01:31:20,654 Se as coisas correrem bem, eles podem-nos tornar donos de metade dos carros do NASCAR. 1647 01:31:20,857 --> 01:31:22,529 Por isso quero que tu... Não, quero que te comportes bem. 1648 01:31:22,737 --> 01:31:23,886 - Sim? - Quieto. 1649 01:31:24,097 --> 01:31:26,292 Não lhes devo dizer que após 14 anos de casamento... 1650 01:31:26,497 --> 01:31:28,453 ...ainda receias que te veja nu? 1651 01:31:28,657 --> 01:31:30,568 Não é receio, é um problema de confiança. 1652 01:31:31,097 --> 01:31:33,930 Estava a perguntar-me onde se tinham metido. 1653 01:31:34,137 --> 01:31:36,173 Querida este é o Ted Beamen da Halliburton. 1654 01:31:36,377 --> 01:31:38,288 - Prazer. - E este... 1655 01:31:38,497 --> 01:31:41,170 ...é Dick Tangfield da Dynacorp. 1656 01:31:41,377 --> 01:31:43,254 - E ali está... - Tem uns lindos dentes. 1657 01:31:43,457 --> 01:31:45,095 Sim, tem. Venham para aqui. 1658 01:31:45,297 --> 01:31:46,889 - Adorável. - estejam à vontade... 1659 01:31:47,097 --> 01:31:50,328 ...comam alguma coisa... - Querido, querido. 1660 01:31:50,537 --> 01:31:51,936 Você é um queridinho. 1661 01:31:52,137 --> 01:31:54,776 Ela é muito afeiçoada. Sofreu uma perda recente... 1662 01:31:54,977 --> 01:31:56,205 Você sabe bem. 1663 01:31:56,417 --> 01:31:58,214 - Por isso está um pouco emotiva. 1664 01:31:58,417 --> 01:32:02,535 Ok, não há problema. Vão, encontrem um assento. Podemos trazer-lhes alguma coisa? 1665 01:32:02,737 --> 01:32:05,809 Jean Girard começou da pole e está liderando confortavelmente. 1666 01:32:06,017 --> 01:32:08,247 Como sabes, Bill, ele tem feito isso todo o ano. 1667 01:32:10,617 --> 01:32:15,054 Onde estás, Ricky Bobby? Vem enfrentar o teu destruidor! 1668 01:32:15,257 --> 01:32:17,612 "Vem enfrentar o teu destruidor"? O que é que pareço. 1669 01:32:17,817 --> 01:32:19,614 Pareço um grande sacana. 1670 01:32:21,657 --> 01:32:23,215 Vamos la, pá! Sim, é isso. 1671 01:32:23,417 --> 01:32:26,090 Ok, Lucius. É altura de soltar o cougar. 1672 01:32:28,457 --> 01:32:30,209 Aqui vamos, rapazes. 1673 01:32:37,496 --> 01:32:39,930 Ricky Bobby, no carro 62, ao ataque. 1674 01:32:40,136 --> 01:32:42,206 Passou de 26º para 18º. 1675 01:32:42,416 --> 01:32:45,886 Vamos passar ao John Hannafin, na bancada com uma lenda da música country. 1676 01:32:46,096 --> 01:32:49,133 Obrigado, Sean. estou aqui com uma das maiores estrela da música country... 1677 01:32:49,336 --> 01:32:50,974 ...Kenny Rogers. 1678 01:32:51,176 --> 01:32:54,964 - O que está a achar da corrida até agora? - Está boa. Eles estão a ir muito depressa. 1679 01:32:55,176 --> 01:32:57,132 John, isso não é o Kenny Rogers. 1680 01:32:57,336 --> 01:32:59,725 Na canção "The Gambler," você canta: 1681 01:32:59,936 --> 01:33:02,928 "Tens de saber quando te afastar e quando fugir." 1682 01:33:03,136 --> 01:33:05,445 Acha que o Ricky Bobby devia ter-se mantido longe desta corrida? 1683 01:33:05,656 --> 01:33:10,605 O Sr. Bobby é muito competitivo. Se ele quer correr, ele deve correr. 1684 01:33:10,976 --> 01:33:14,571 Bem, sou o John Hannafin com Kenny Rogers. E agora, de volta ao Bill. 1685 01:33:14,776 --> 01:33:16,607 Bem, aquela, claro, não era o Kenny Rogers. 1686 01:33:16,816 --> 01:33:17,771 Nem parecido. 1687 01:33:18,776 --> 01:33:20,812 Ricky, tens o Brian Wavecrest... 1688 01:33:21,016 --> 01:33:23,291 ...o gajo que te substituiu na Dennit, mesmo à tua frente. 1689 01:33:23,536 --> 01:33:26,096 O Bobby está a tentar tudo para passar o carro da Wonder Bread. 1690 01:33:26,296 --> 01:33:28,014 Aquele é o seu antigo carro, obviamente. 1691 01:33:34,296 --> 01:33:36,605 Chegamos ao meio da corrida com Ricky Bobby... 1692 01:33:36,816 --> 01:33:39,694 ...a três carros do líder. 1693 01:33:39,896 --> 01:33:42,933 Talvez no teu subconsciente, dormiste com a mulher do Ricky... 1694 01:33:43,136 --> 01:33:44,774 ...como um modo de te vingares... 1695 01:33:44,976 --> 01:33:47,615 ...por ele te ter feito ficar em segundo durante tantos anos. 1696 01:33:47,856 --> 01:33:51,849 Só sei uma coisa, a Carley estava sempre inconsciente sempre que fazíamos sexo. 1697 01:33:53,456 --> 01:33:55,526 Lucius, tenho o Cal Naughton mesmo à minha frente. 1698 01:33:58,776 --> 01:34:01,448 Cal, devias concentrar-te na corrida. Penso que ele te está a ultrapassar. 1699 01:34:01,655 --> 01:34:03,691 O Ricky está a ultrapassar-me no meu subconsciente? 1700 01:34:03,895 --> 01:34:06,614 Não, ele está mesmo a ultrapassar-me. Isso está a acontecer agora mesmo. 1701 01:34:07,135 --> 01:34:09,285 Vai, Ricky! Vai! 1702 01:34:09,495 --> 01:34:10,974 Vamos voltar ao John Hannafin... 1703 01:34:11,175 --> 01:34:14,485 ...que está nas bancadas com a lenda da NBA, Larry Bird. 1704 01:34:14,695 --> 01:34:17,004 Amigos, estou aqui com uma das maiores estrelas da NBA... 1705 01:34:17,215 --> 01:34:18,887 ...uma verdadeira lenda, Larry Bird. 1706 01:34:19,095 --> 01:34:22,087 Quase não o reconheci com esses óculos de sol. O que anda a fazer? 1707 01:34:22,295 --> 01:34:23,853 Então John, presta atenção. 1708 01:34:24,055 --> 01:34:26,091 Estou preocupado. Ele pode ter tido um ataque cardíaco. 1709 01:34:26,295 --> 01:34:28,684 O Ricky Bobby não costumava conduzir por ti? 1710 01:34:28,895 --> 01:34:30,726 - Sim, sim. - Ele está a ir muito bem. 1711 01:34:30,935 --> 01:34:33,813 Sim, sim, sim. Richard! 1712 01:34:34,655 --> 01:34:36,964 Ponham o chefe da equipa do Cal Naughton no rádio imediatamente. 1713 01:34:38,775 --> 01:34:42,768 Penso que tem uns bilhetes reservados para mim. O meu nome é Reese Bobby. 1714 01:34:42,975 --> 01:34:44,488 Reese Bobby. 1715 01:34:45,855 --> 01:34:49,131 Senhor, estes bilhetes têm estado reservados para si há muito tempo. 1716 01:34:56,055 --> 01:34:58,250 Quem precisa de dois? Eu tenho bilhetes! 1717 01:34:58,455 --> 01:35:00,411 Bilhetes, aqui, 60 dólares cada. 1718 01:35:07,415 --> 01:35:11,533 Ok, Girard, encontrei-te. Vamos ver o que sai daqui. 1719 01:35:11,735 --> 01:35:13,168 Bobby passou por Naughton... 1720 01:35:13,375 --> 01:35:16,811 ...e agora está mesmo por trás de Girard, mas Girard vai bloquear-lhe a passagem. 1721 01:35:17,015 --> 01:35:18,926 Caramba, ele é mesmo bom. 1722 01:35:19,135 --> 01:35:21,171 Ricky Bobby. 1723 01:35:21,375 --> 01:35:25,766 Agora vamos dançar, e sim, vai ser um slow. 1724 01:35:31,734 --> 01:35:33,964 Porra. Vamos lá, meu. 1725 01:35:36,774 --> 01:35:39,049 Estava enganado em relação a ti, Ricky Bobby. 1726 01:35:39,254 --> 01:35:41,609 Não és tu que me vai derrotar. 1727 01:35:45,294 --> 01:35:46,568 Não consigo passá-lo, pá. 1728 01:35:50,654 --> 01:35:52,963 Diz ao Cal Naughton para eliminar o Ricky Bobby. 1729 01:35:53,174 --> 01:35:56,962 Cal, ouve. Detesto aumentar a tua confusão moral... 1730 01:35:57,174 --> 01:35:58,573 ...mas o Dennit deu-me uma ordem. 1731 01:35:58,774 --> 01:36:01,686 Ele disse para eliminares o Ricky Bobby da corrida ou és despedido, amigo. 1732 01:36:01,894 --> 01:36:03,213 Que estás a dizer? 1733 01:36:03,414 --> 01:36:06,929 Diz-lhe que se não o fizer, está acabado. Ele passará a conduzir autocarros turísticos. 1734 01:36:07,134 --> 01:36:11,366 Bem, diz ao Sr. Dennit que o Ricky Bobby é o meu melhor amigo. 1735 01:36:11,574 --> 01:36:14,247 - E está na altura de Agitar e Cozinhar. - Cal, não gosto do modo como... 1736 01:36:14,454 --> 01:36:17,764 ...estás a falar. - Que se lixem os torpedos! 1737 01:36:25,654 --> 01:36:29,613 Vamos lá meu, lança-o. Lança-o, vamos lá. 1738 01:36:29,814 --> 01:36:32,806 Não acredito. Se não é o Mike Honcho em carne e osso. 1739 01:36:33,014 --> 01:36:34,333 Agitar e Cozinhar, companheiro! 1740 01:36:34,534 --> 01:36:36,331 Agita-o antes de o cozinhares. 1741 01:36:37,214 --> 01:36:40,650 Aqui vou eu. Lançamento começado. 1742 01:36:43,614 --> 01:36:45,127 Sim! 1743 01:36:45,894 --> 01:36:47,373 Eu amo-te, Cal! 1744 01:36:47,574 --> 01:36:50,247 - Que estás a fazer? - Não acredito. Agora já vi tudo. 1745 01:36:50,454 --> 01:36:55,049 Cal Naughton da Dennit Racing acabou de ajudar um piloto rival 1746 01:36:57,013 --> 01:37:01,006 Darrell, diz ao Brian Wavecrest para eliminar o Cal Naughton já. 1747 01:37:01,213 --> 01:37:03,522 Agora, fá-lo. Fá-lo! 1748 01:37:04,213 --> 01:37:05,441 Sim, senhor. 1749 01:37:12,733 --> 01:37:15,691 E o carro 26 acabou de empurrar Naughton para o muro. 1750 01:37:21,493 --> 01:37:22,926 Oh, pá. 1751 01:37:28,573 --> 01:37:30,325 Maldito, Wavecrest! 1752 01:37:33,853 --> 01:37:37,926 Mas que acidente, está lá toda a gente, e só faltam seis voltas para o final. 1753 01:37:38,133 --> 01:37:40,806 Apenas Ricky Bobby e Jean Girard escaparam sem danos. 1754 01:37:43,293 --> 01:37:45,602 Agora é entre Jean e Ricky. 1755 01:37:49,893 --> 01:37:54,250 E agora o matador irá dançar com o sapateiro cego. 1756 01:37:56,333 --> 01:37:59,325 O staff da pista completou a limpeza da pista. 1757 01:37:59,533 --> 01:38:00,966 Estamos prontos para voltar à corrida. 1758 01:38:01,173 --> 01:38:04,404 Os 200,000 fãs estão em pé, e a bandeira verde é levantada. 1759 01:38:13,333 --> 01:38:15,801 Bobby e Girard estão disputando a liderança. 1760 01:38:16,013 --> 01:38:18,163 Ninguém parece ter vantagem. 1761 01:38:18,373 --> 01:38:20,363 Vai, vai, vai! Vamos, vamos, vamos! 1762 01:38:20,572 --> 01:38:23,040 Senhoras e senhores, esta é a última volta. 1763 01:38:26,212 --> 01:38:29,921 Por falar nisso, Ricky, Vi o filme d'Os Imortais. 1764 01:38:30,132 --> 01:38:31,406 É uma merda. 1765 01:38:33,212 --> 01:38:35,601 Segura-te, menino Jesus, isto vai ficar turbulento. 1766 01:39:01,212 --> 01:39:03,168 Já vi muitos grandes acidentes em Talladega... 1767 01:39:03,372 --> 01:39:05,283 ...mas este foi o mais comprido que alguma vez vi 1768 01:39:05,492 --> 01:39:08,052 Vamos fazer um intervalo rápido e voltamos já a seguir. 1769 01:39:08,252 --> 01:39:10,208 Tem vontade de comer bife e camarões ao mesmo tempo? 1770 01:39:17,652 --> 01:39:21,281 Bem-vindos de novo a Talladega, onde a corrida continua. 1771 01:39:28,292 --> 01:39:32,251 Não, não! Jean Girard e Ricky Bobby capotaram na última volta... 1772 01:39:32,452 --> 01:39:34,124 ...na recta. Que pena. 1773 01:39:34,332 --> 01:39:35,890 Meu Deus. 1774 01:39:37,092 --> 01:39:40,687 Parece que nem Girard nem Bobby vão terminar a corrida. 1775 01:39:40,892 --> 01:39:43,964 Gostaríamos de agradecer-lhe ter-se juntado a nós aqui na NBC a acompanhar o NASCAR. 1776 01:39:44,172 --> 01:39:47,049 Já a seguir, Patinagem no gelo ao som dos êxitos da Motown. 1777 01:40:05,851 --> 01:40:08,649 Esperem um minuto, passa-se algo na pista. 1778 01:40:08,851 --> 01:40:10,921 Oh, my God, Meu Deus, eles estão a correr a pé. 1779 01:40:11,131 --> 01:40:12,484 Estes homens não vão desistir. 1780 01:40:12,691 --> 01:40:14,647 Vai! Vai! 1781 01:40:17,091 --> 01:40:19,685 Ricky, Ricky. Lá vai ele, lá vai ele, lá vai ele. Olhem! 1782 01:40:55,731 --> 01:40:57,289 Ele conseguiu! 1783 01:41:03,731 --> 01:41:05,767 Macacos me mordam. 1784 01:41:07,051 --> 01:41:09,087 Ainda bem para ti, Ricky Bobby. 1785 01:41:14,730 --> 01:41:16,800 Sim! Sim! 1786 01:41:17,010 --> 01:41:18,284 Ricky Bobby ganha! 1787 01:41:18,490 --> 01:41:20,958 Só verão algo assim uma vez na vida. 1788 01:41:21,170 --> 01:41:24,606 Foi completamente igual e não irá contar mas foi algo de especial. 1789 01:41:24,810 --> 01:41:27,085 Se foi. Foi muito bom. 1790 01:41:29,530 --> 01:41:32,966 Monsieur Bobby, ao derrotar-me hoje... 1791 01:41:33,170 --> 01:41:35,525 ...você libertou-me. 1792 01:41:35,730 --> 01:41:38,085 E por isso lhe agradeço. 1793 01:41:40,050 --> 01:41:43,565 Nunca apertarei a sua mão. Nunca. 1794 01:41:45,290 --> 01:41:47,485 Mas concedo-lhe isto. 1795 01:42:07,810 --> 01:42:12,440 Senhor, você sabe a América. 1796 01:42:13,650 --> 01:42:15,481 Obrigado. 1797 01:42:20,370 --> 01:42:23,248 Não, uma vez é suficiente. Uma vez é suficiente. 1798 01:42:27,530 --> 01:42:30,249 Caramba, aquela Halliburton. Halliburton subiu a cotação, não foi? 1799 01:42:30,450 --> 01:42:31,803 Sim, sim, estamos a ir bem. 1800 01:42:32,010 --> 01:42:34,604 Há algumas acções que gostaria de obter. 1801 01:42:34,810 --> 01:42:36,721 Senhoras e senhores, fãs do NASCAR... 1802 01:42:36,930 --> 01:42:39,397 ...olhem para a famosa alameda da vitória de Talladega... 1803 01:42:39,609 --> 01:42:41,406 ...quando nos preparamos para a entrega do troféu... 1804 01:42:41,609 --> 01:42:44,601 ...após os 800km de Talladega. 1805 01:42:44,809 --> 01:42:46,959 Primeiro, uma breve explicação. 1806 01:42:47,169 --> 01:42:51,447 Porque os pilotos que acabaram em 1º e 2º saíram dos seus carros... 1807 01:42:51,649 --> 01:42:54,038 ...foram oficialmente desqualificados. 1808 01:42:54,249 --> 01:42:57,798 Por isso o vencedor, que era o 3º passando agora para 1º, 1809 01:42:58,449 --> 01:43:01,646 Cal Naughton Jr! 1810 01:43:02,809 --> 01:43:04,401 Sim, vamos lá pessoal! 1811 01:43:06,889 --> 01:43:09,767 - Dêem-me essa coisa. - Cal, és o número um! 1812 01:43:09,969 --> 01:43:12,358 Esperei muito tempo para que dissesses o meu nome, pá. 1813 01:43:12,569 --> 01:43:15,606 Sei que é um pormenor técnico, mas... 1814 01:43:15,809 --> 01:43:18,881 ...se me tentares tirar isto, parto-te as trombas. 1815 01:43:19,089 --> 01:43:20,807 Ricky. 1816 01:43:21,009 --> 01:43:22,601 Dá-me isso. 1817 01:43:25,369 --> 01:43:28,441 Não posso acreditar. Não posso acreditar! 1818 01:43:29,049 --> 01:43:31,722 - Cal! - Põe-me no chão. 1819 01:43:31,969 --> 01:43:33,482 Estou orgulhoso de ti! 1820 01:43:33,689 --> 01:43:37,125 Vem para aqui meu. Não, vem tu para aqui. 1821 01:43:37,329 --> 01:43:38,648 Vem para aqui. 1822 01:43:41,729 --> 01:43:44,004 - Cal Naughton! Cal Naughton. - Meu Deus. 1823 01:43:44,209 --> 01:43:46,962 Isto ter acontecido... Estou morto, meu? 1824 01:43:47,169 --> 01:43:49,364 Ganhaste os 800km de Talladega, ok? 1825 01:43:50,769 --> 01:43:52,248 Devo-te um pedido de desculpas. 1826 01:43:52,689 --> 01:43:55,044 - Então. - Meu, desculpa-me pela Carley. 1827 01:43:55,249 --> 01:43:58,002 Ela chegou a pé de mim e agarrou-me os colhões. 1828 01:43:58,209 --> 01:44:01,485 - É como se fosse um raio de atracção fatal. - Eu sei. 1829 01:44:02,809 --> 01:44:04,640 Agitar e Cozinhar? 1830 01:44:05,968 --> 01:44:08,960 Não. Nunca mais. 1831 01:44:10,888 --> 01:44:15,040 Tens razão. Fui um autêntico cretino, meu. 1832 01:44:15,248 --> 01:44:17,239 A partir de agora... 1833 01:44:18,448 --> 01:44:20,484 ...vai ser o Homem Mágico... 1834 01:44:20,688 --> 01:44:22,121 ...e El Diablo. 1835 01:44:23,088 --> 01:44:24,726 Que significa "Diablo"? 1836 01:44:24,928 --> 01:44:26,077 Sabes, é tipo... 1837 01:44:26,288 --> 01:44:28,358 É, tipo, espanhol para tipo, uma galinha lutadora. 1838 01:44:28,568 --> 01:44:29,921 - Isso é excelente. - Eu sei. 1839 01:44:30,128 --> 01:44:33,040 - Com as garras. - Com as garras e o bico. 1840 01:44:33,248 --> 01:44:34,567 Quando é que pensaste nisso? 1841 01:44:34,768 --> 01:44:36,326 Somente... às vezes as coisas surgem de repente. 1842 01:44:36,928 --> 01:44:39,237 - Adoro-to, meu. - Também te adoro. 1843 01:44:40,768 --> 01:44:44,477 Meu Deus! Meu Deus, Não posso acreditar! 1844 01:44:45,328 --> 01:44:48,525 Com licença, pessoal. Bom trabalho. 1845 01:44:48,728 --> 01:44:50,047 Ricky. 1846 01:44:50,528 --> 01:44:51,756 Carley. 1847 01:44:51,968 --> 01:44:55,517 Decidi que te posso amar outra vez. És um vencedor. 1848 01:44:55,968 --> 01:44:58,163 - Sim, não me parece. - A sério? 1849 01:44:58,368 --> 01:45:03,158 Estás preparado para abandonar estas pérolas... 1850 01:45:04,368 --> 01:45:05,562 ...deliciosas? 1851 01:45:09,848 --> 01:45:13,318 Bem... Sim, isso custa. Como é que isto ia resultar? 1852 01:45:13,528 --> 01:45:15,200 - O Cal saia da casa? - Sim, ia-se embora. 1853 01:45:15,408 --> 01:45:17,399 Os miúdos voltavam para casa? 1854 01:45:17,608 --> 01:45:20,566 - Posso ver mais uma vez? - Claro, querido. 1855 01:45:22,088 --> 01:45:23,965 Foi por isto que te apaixonaste. Não te esqueças. 1856 01:45:24,168 --> 01:45:26,318 Ok, aceito. Vou mudar-me agora mesmo. 1857 01:45:26,528 --> 01:45:28,325 Vou a conduzir a 160 km/h até tua casa. 1858 01:45:28,528 --> 01:45:30,200 - Nossa casa. Nossa casa. - Nossa casa, sim. 1859 01:45:30,408 --> 01:45:32,557 Não, não vou. Então. Será esquisito. 1860 01:45:32,767 --> 01:45:34,246 - Querido. - Olá. 1861 01:45:36,367 --> 01:45:38,005 Espera um minuto. 1862 01:45:38,287 --> 01:45:41,279 Estás pronto para abandonares... 1863 01:45:41,487 --> 01:45:44,957 ...o 7º melhor rabo, segundo a FHM... 1864 01:45:45,167 --> 01:45:48,796 ...pela rapariga que se esquece de ir buscar a tua roupa à lavandaria? 1865 01:45:49,007 --> 01:45:50,406 - Sim. - Sim? 1866 01:45:50,727 --> 01:45:53,241 - Sim. - Boa sorte, esquisitóides. 1867 01:45:53,447 --> 01:45:55,119 - Carley, volta aqui. - Sim, Susie Q? 1868 01:45:55,327 --> 01:45:58,160 Há uma coisa que te queria dizer há muito tempo. 1869 01:45:59,407 --> 01:46:02,399 Obrigado. Talvez uma juntos? 1870 01:46:03,487 --> 01:46:06,320 - Susie Q, são verdadeiros? - Sim. 1871 01:46:06,527 --> 01:46:09,280 Bem rapariga, tens alguns atributos. 1872 01:46:10,967 --> 01:46:12,798 - Vemo-nos depois. - Sim. 1873 01:46:13,007 --> 01:46:14,759 - Viram o Cal? - Ele anda por aí. 1874 01:46:14,967 --> 01:46:17,879 Cal! Querido, estou a ir. Obrigado, querido. 1875 01:46:18,847 --> 01:46:21,315 - Talvez mais uma? - Rapazes. 1876 01:46:21,527 --> 01:46:22,960 - Ela é maluca. - Obrigado. 1877 01:46:23,167 --> 01:46:24,725 - Estiveste bem. - Obrigado, Mamã. 1878 01:46:24,927 --> 01:46:26,280 Ele é fantástico. 1879 01:46:26,487 --> 01:46:28,478 Foi um grande dia, diga-se. 1880 01:46:28,687 --> 01:46:31,360 Isso é uma boa condução, cowboy. 1881 01:46:31,567 --> 01:46:34,206 - Olá, pai. - Olá, Reese. 1882 01:46:34,407 --> 01:46:38,719 Vejam se não é o vosso velho avô. 1883 01:46:39,167 --> 01:46:41,761 Bem dito, neto. Vou encarar isso como um elogio. 1884 01:46:41,967 --> 01:46:44,959 Ricky, deixa-me fazer-te uma pergunta. 1885 01:46:47,807 --> 01:46:49,365 Por quem ganhaste aquela corrida? 1886 01:46:49,607 --> 01:46:51,643 Bem, de certeza absoluta que não foi por ti. 1887 01:46:52,167 --> 01:46:53,600 Gosto de ouvir isso. 1888 01:46:54,647 --> 01:46:57,036 Acho que, se tiver de pensar mesmo nisso... 1889 01:46:57,567 --> 01:47:00,126 ...apenas cheguei e lá e conduzi. 1890 01:47:00,326 --> 01:47:02,396 E sabia que acontecesse o que acontecesse... 1891 01:47:03,046 --> 01:47:08,325 ...os meus rapazes, a minha mãe e a minha namorada continuariam a amar-me. 1892 01:47:09,566 --> 01:47:12,399 Olá, sou a namorada dele, Susan. 1893 01:47:12,606 --> 01:47:15,200 Eu pintei o carro, eu... Nós fizemos sexo. 1894 01:47:15,406 --> 01:47:17,283 - Sim? - Sim. 1895 01:47:17,486 --> 01:47:19,363 Gostaria de ter visto isso. 1896 01:47:19,566 --> 01:47:21,875 Filho, estou orgulhoso de ti. 1897 01:47:23,326 --> 01:47:27,558 Sim, sim, penso que... Acho que as coisas estão... 1898 01:47:28,686 --> 01:47:30,722 ...simplesmente perfeitas neste momento. 1899 01:47:32,566 --> 01:47:34,443 Está a fazer-me um pouco de comichão. 1900 01:47:36,246 --> 01:47:39,363 E que dizes a irmos ser expulsos de um Applebee? 1901 01:47:39,566 --> 01:47:41,841 - Parece-te uma boa ideia? - Leste-me o pensamento, filho. 1902 01:47:42,046 --> 01:47:44,435 - Podes falar mal no Applebee. - Entrem todos. 1903 01:47:44,646 --> 01:47:46,364 Como é que uma pessoa consegue ser expulsa de um Applebee? 1904 01:47:46,566 --> 01:47:48,955 - Estás prestes a descobrir. - Ok. 1905 01:47:49,166 --> 01:47:51,043 Olha, as portas abrem mesmo. 1906 01:48:21,086 --> 01:48:23,520 - Sou o Ricky Bobby. - E eu sou o Cal Naughton Jr. 1907 01:48:23,726 --> 01:48:26,842 Só queremos tirar uns momentos para falar da cegueira nos gatos. 1908 01:48:27,045 --> 01:48:29,195 A cada ano está a afectar mais e mais gatos. 1909 01:48:29,405 --> 01:48:31,839 E isso assusta-nos bastante. 1910 01:48:33,125 --> 01:48:35,764 98 por cento irá morrer em alguma altura das nossas vidas. 1911 01:48:35,965 --> 01:48:38,718 A escuridão está a aproximar-se de ti, quer saibas quer não. 1912 01:48:38,925 --> 01:48:40,438 Convêm fazerem alguns planos. 1913 01:48:40,645 --> 01:48:42,522 Oiçam, deixarem o vosso cadáver velho para... 1914 01:48:42,725 --> 01:48:44,681 ...que os vossos familiares tratem dele não é fixe. 1915 01:48:44,885 --> 01:48:47,194 É por isso que deviam contactar a Agência Funerária McCreedy. 1916 01:48:47,525 --> 01:48:51,040 McCreedy's. Eles encontrarão o buraco e construirão o caixão. 1917 01:48:51,245 --> 01:48:54,476 Cadáveres tão bonitos, que te apetecerá falar com eles. 1918 01:48:57,885 --> 01:49:00,035 Gostamos muito de rir na pista... 1919 01:49:00,245 --> 01:49:02,395 ...mas hoje queremos falar de algo sério: 1920 01:49:02,605 --> 01:49:06,598 Matilhas de cães selvagens que controlam a maioria das cidades. 1921 01:49:08,525 --> 01:49:12,279 São matilhas de cães selvagens e maus que controlam a maioria... 1922 01:49:12,485 --> 01:49:13,440 Peço desculpa. 1923 01:49:13,965 --> 01:49:16,843 Gosto de imaginar Jesus como sendo um texugo enganador. 1924 01:49:17,125 --> 01:49:19,036 Como um trapezista musculado. 1925 01:49:19,285 --> 01:49:22,482 Como uma pessoa que muda de forma ou uma criança trazida por fadas, como aquele gajo. 1926 01:49:22,685 --> 01:49:24,277 Já ouviste falar naquele programa de TV Manimal? 1927 01:49:24,525 --> 01:49:27,403 Gosto de imaginar Jesus como patinador artístico... 1928 01:49:27,605 --> 01:49:29,197 ...que usa, tipo, um fato branco... 1929 01:49:29,405 --> 01:49:32,715 ...e faz danças no gelo interpretativas da minha vida. 1930 01:49:32,965 --> 01:49:34,796 Como um vagabundo velho e nojento. 1931 01:49:35,005 --> 01:49:38,122 Ele chega ao pé de mim, e eu quase lhe bato porque ele é um vagabundo velho e nojento. 1932 01:49:38,325 --> 01:49:40,634 E depois digo, "Espera um minuto, É melhor não bater neste gajo. 1933 01:49:40,845 --> 01:49:42,073 Ele tem algo de especial." 1934 01:49:42,285 --> 01:49:44,480 - Sim, e ele acaba por ser Jesus. - Sim. 1935 01:49:44,885 --> 01:49:46,921 Um, dois... Deus. 1936 01:49:47,125 --> 01:49:50,356 - Outra vez não! Nada feito, nada feito! - É uma chatice, é uma chatice. 1937 01:49:50,845 --> 01:49:52,357 Temos duas facas na minha perna. 1938 01:49:52,564 --> 01:49:55,715 Eu sei, mas uma é uma faca de precaução. É uma precaução. 1939 01:49:57,964 --> 01:49:59,317 Está a sair. Está a sair. 1940 01:49:59,524 --> 01:50:00,877 Estou a afogar-me na minha própria saliva. 1941 01:50:01,084 --> 01:50:03,518 Dói tanto. Estou a afogar-me na minha própria saliva. 1942 01:50:03,804 --> 01:50:06,079 Boa noite, rapazes. Estou a perder muito sangue. 1943 01:50:06,284 --> 01:50:08,002 - Tem calma, meu. - Boa noite. 1944 01:50:08,204 --> 01:50:10,593 Ricky! Acorda... 1945 01:50:12,204 --> 01:50:17,039 Às vezes, de madrugada, visto-me de Donna Summers. 1946 01:50:17,244 --> 01:50:21,681 Estás a ver. Ponho uma saia e saltos-altos, homem. 1947 01:50:21,924 --> 01:50:23,198 Adoro-o. 1948 01:50:32,524 --> 01:50:34,276 Peço desculpa. Peço desculpa. 1949 01:50:35,884 --> 01:50:38,956 Sentir-me-ia honrado se me deixasse autografar o seu gesso. 1950 01:50:39,164 --> 01:50:41,598 E eu sentir-me-ia honrado se autografasse os meus colhões. 1951 01:50:41,804 --> 01:50:44,159 - Querido, essa é boa. - O que estás a fazer? 1952 01:55:48,560 --> 01:55:51,836 "Não toques em nenhum deles. Eles são meus." 1953 01:55:54,320 --> 01:55:57,153 Então, sobre o que achas que era aquela história? 1954 01:55:57,360 --> 01:56:00,033 O urso não simboliza o antigo Sul... 1955 01:56:00,240 --> 01:56:04,153 ...e o cão novo, a crescente industrialização do Norte? 1956 01:56:04,360 --> 01:56:09,070 Mas a questão é, deverá o leitor sentir alívio ou tristeza... 1957 01:56:09,280 --> 01:56:10,793 ...na transformação do velho sul? 1958 01:56:11,000 --> 01:56:12,558 E que tal ambos? 1959 01:56:12,760 --> 01:56:15,638 Já percebi. Ambiguidade moral. 1960 01:56:15,840 --> 01:56:19,992 Um marco da ficção americana no início do século 20. 1961 01:56:20,200 --> 01:56:22,919 - Bela análise, Walker. - Obrigado.