1 00:00:00,000 --> 00:01:07,000 অনুবাদক এবং সম্পাদক আরিফুল হক www.facebook.com/ariful.haque.3511 2 00:01:10,018 --> 00:01:12,543 যখন ছেলেটি জন্ম নিলো... 3 00:01:13,421 --> 00:01:15,514 ...সকল "স্পারটানদের" মত, তাকেও পরীক্ষা করা হয়ে ছিল. 4 00:01:17,325 --> 00:01:21,955 যদি সে খাটো বা দুর্বল বা অসুস্থ অথবা বিকলাঙ্গ হত... 5 00:01:22,130 --> 00:01:24,462 ...তবে তাকে ফেলে দেয়া হতো। 6 00:01:31,573 --> 00:01:37,273 দাঁড়াতে শিখতেই, তাকে লড়াই এর কৌশল শিক্ষা দেয়া হয়। 7 00:01:59,334 --> 00:02:02,997 তাকে শিখানো হয় কখনো পালিয়ে না যাওয়া, আত্মসমর্পণ না করা। 8 00:02:03,171 --> 00:02:08,040 তাকে আরও শিখানো হয় যুদ্ধের ময়দানে শহীদ হওয়া, স্পারটানদের কাজ... 9 00:02:08,243 --> 00:02:11,542 ...তার জীবনে এটা অর্জন করা খুব গৌরবের। 10 00:02:26,694 --> 00:02:31,222 স্পারটার নিয়ম অনুসারে, ৭ বছর বয়সে... 11 00:02:31,399 --> 00:02:36,564 ...তাকে তার মায়ের কাছ থেকে নিয়ে যাওয়া হয় এবং যুদ্ধের দিকে ঠেলে দেয়া হয়। 12 00:02:37,372 --> 00:02:41,900 ৩০০ বছরের স্পারটান সমাজ যেখানে... 13 00:02:42,944 --> 00:02:47,244 ...পৃথিবীর সবচেয়ে ভালো যোদ্ধা তৈরি করা হয়। 14 00:02:47,415 --> 00:02:51,977 উত্তেজনা তাকে লড়াই এর দিকে ঠেলে দেয়। 15 00:02:52,153 --> 00:02:55,782 প্রয়োজনে তারা ক্ষুধার্ত থাকে, চুরি করে... 16 00:02:55,957 --> 00:03:00,326 ...এবং দরকারে, হত্যা করে। 17 00:03:01,396 --> 00:03:04,388 লাঠি এবং চাবুক দিয়ে তাকে শাস্তি দেয়া হয়... 18 00:03:04,566 --> 00:03:07,865 ...ব্যথা সহ্য করা এবং ক্ষমা না করা শিখাতে। 19 00:03:09,571 --> 00:03:13,063 স্থিরতা পরীক্ষার জন্য, তাকে বনে ছেড়ে দেয়া হয়. 20 00:03:13,241 --> 00:03:18,543 যাতে তার বুদ্ধি ও সাহসে, প্রাকৃতিক দুর্যোগ মোকাবেলা করতে পারে। 21 00:03:18,913 --> 00:03:21,108 এটা তার শিক্ষা... 22 00:03:21,282 --> 00:03:23,842 ...বনে থাকার... 23 00:03:24,018 --> 00:03:28,512 ...হয় সে স্পারটানদের মতো ফিরে আসবে 24 00:03:28,690 --> 00:03:30,817 ...অথবা মারা যাবে। 25 00:03:53,147 --> 00:03:56,014 নেকড়েটি তার চারিদিকে ঘুরতে শুরু করে। 26 00:03:56,184 --> 00:03:58,618 কালো স্টিলের মত থাবা... 27 00:03:58,786 --> 00:04:01,016 ...অন্ধকার রাতের মত পশম। 28 00:04:01,522 --> 00:04:02,853 লাল জ্বলজ্বলে চোখ দুটি... 29 00:04:03,024 --> 00:04:06,960 ...যেন জাহান্নামের খনির রত্ন। 30 00:04:15,703 --> 00:04:19,696 বিশাল নেকড়েটি... 31 00:04:19,874 --> 00:04:22,934 ...সামনের শিকারের গন্ধ নিচ্ছিল। 32 00:04:47,101 --> 00:04:48,625 কিন্তু তাকে ভয় স্পর্শ করল না... 33 00:04:49,237 --> 00:04:52,400 ...শুধু এটার সচেতনতা বাড়ল। 34 00:04:52,740 --> 00:04:56,107 তার ফুসফুসে ঠাণ্ডা বাতাস বইছিল। 35 00:04:56,678 --> 00:05:00,011 সেই রাতে শিরশির বাতাস বইছিল। 36 00:05:08,022 --> 00:05:10,422 তার হাত ছিল অনড়। 37 00:05:10,591 --> 00:05:12,855 তার নিশানা... 38 00:05:13,027 --> 00:05:15,120 ...নিখুঁত। 39 00:05:40,922 --> 00:05:43,652 এবং সেই ছেলেটি, যাকে মৃত্যুর দিকে ঠেলে দেয়া হয়... 40 00:05:43,825 --> 00:05:48,558 ...স্পারটায় ফিরে আসে, রাজা হিসেবে! 41 00:05:48,996 --> 00:05:52,727 আমাদের রাজা, "লেওনাইডাস"! 42 00:05:58,639 --> 00:06:02,405 নেকড়ে এবং শীতের রাতের ঘটনার ৩০ বছর হয়ে গেছে 43 00:06:03,811 --> 00:06:08,111 এবং এখন, সেইরকম, একটি পশু আসছে। 44 00:06:08,282 --> 00:06:13,219 স্থির এবং ধৈর্য সহকারে, সামনের শিকারের গন্ধ নিচ্ছে। 45 00:06:13,855 --> 00:06:17,154 কিন্তু এই পশু মানুষ এবং ঘোড়ার... 46 00:06:17,325 --> 00:06:20,123 ...তলোয়ার এবং বর্শার। 47 00:06:20,328 --> 00:06:25,288 গোলামদের সৈন্য, যা কল্পনার থেকেও বিশাল, তারা ছোট্ট গ্রীসকে দখল করতে প্রস্তুত। 48 00:06:25,633 --> 00:06:30,400 পৃথিবী থেকে আশা এবং ন্যায় ছিনিয়ে নিয়ে প্রস্তুত। 49 00:06:33,141 --> 00:06:35,905 একটি পশু আসছে... 50 00:06:38,679 --> 00:06:44,208 ...এবং এটাকে রাজা লেওনাইডাস রাগিয়েছেন। 51 00:07:54,856 --> 00:07:56,687 ঠিক আছে। 52 00:07:57,024 --> 00:08:01,893 এখন, তুমি এখানে যতটা ঘাম ঝরাবে, ততটা রক্ত কম ঝরাবে যুদ্ধের ময়দানে। 53 00:08:03,097 --> 00:08:05,565 বাবা আমাকে শিখিয়েছেন... 54 00:08:05,733 --> 00:08:08,201 ...ভয় সব সময় স্থির থাকে... 55 00:08:08,369 --> 00:08:09,893 কিন্তু এটাকে মনে রাখলে... 56 00:08:10,271 --> 00:08:11,397 ...তুমি শক্তিশালী হবে। 57 00:08:11,572 --> 00:08:12,937 রানী সাহেবা। 58 00:08:13,107 --> 00:08:15,940 একজন "পার্সিয়ান" দূত লেওনাইডাসের অপেক্ষা করছে। 59 00:08:18,479 --> 00:08:19,878 পরিশেষে... 60 00:08:20,047 --> 00:08:23,608 ...একজন স্পারটানের আসল শক্তি হল তার সহযোদ্ধা। 61 00:08:24,385 --> 00:08:28,879 তাকে মান ও সম্মান দাও, এবং এর বদলে তুমি তাকে পাবে। 62 00:08:29,423 --> 00:08:30,913 প্রথমত... 63 00:08:31,692 --> 00:08:34,627 - ...বুদ্ধিমত্তার সাহায্যে যুদ্ধ কর। - তারপর আবেগের সাহায্যে যুদ্ধ কর। 64 00:08:36,964 --> 00:08:38,659 কি হয়েছে? 65 00:08:38,900 --> 00:08:40,765 একজন পার্সিয়ান দূত আপনার অপেক্ষা করছে। 66 00:08:43,070 --> 00:08:44,537 আজকের পাঠ ভুলবে না। 67 00:08:44,705 --> 00:08:47,401 - মান ও সম্মান। - মান ও সম্মান। 68 00:09:02,924 --> 00:09:07,384 সাংসদ "থেরন" আপনি এখানে আপনার প্রয়োজন বোধ করলেন। 69 00:09:08,462 --> 00:09:11,397 রাজা সাহেব এবং রানি সাহেবা, আমি আপনাদের অতিথিদের সঙ্গ দিচ্ছিলাম। 70 00:09:11,599 --> 00:09:12,827 আমি নিশ্চিত। 71 00:09:14,068 --> 00:09:15,899 পার্সিয়ান, মুখ খোলার আগে... 72 00:09:16,070 --> 00:09:19,335 ...এটা জেনে নিন, এমনকি রাজার দূত হওয়া সত্ত্বেও... 73 00:09:19,507 --> 00:09:22,101 ...তার প্রতিটি কথার জন্য দায়ী সে নিজে। 74 00:09:23,110 --> 00:09:25,840 এখন, আপনি কি বার্তা এনেছেন? 75 00:09:26,948 --> 00:09:29,416 "জমি এবং পানি"। 76 00:09:31,686 --> 00:09:35,315 আপনি এতদূর পার্সিয়া থেকে জমি ও পানির জন্য এসেছেন? 77 00:09:36,891 --> 00:09:40,793 লাজুক বা নির্বোধ হবেন না, পার্সিয়ান। আপনি স্পারটার ভারও বহন করতে পারবেন না। 78 00:09:41,295 --> 00:09:43,763 পুরুষদের মধ্যে মেয়ে হয়েও সে কিভাবে কথা বলছে? 79 00:09:43,931 --> 00:09:46,764 কারণ শুধুমাএ স্পারটান মেয়েরাই আসল পুরুষদের জন্ম দিতে পারে। 80 00:09:48,269 --> 00:09:51,864 চলুন আমরা আমাদের মুখ ঠাণ্ডা করে কথা বলি। 81 00:09:54,475 --> 00:09:57,638 আপনার জীবন যদি সবকিছু ধ্বংসের থেকে মূল্যবান হয়... 82 00:09:57,812 --> 00:09:59,473 ...খেয়াল করে শুনুন লেওনাইডেস। 83 00:09:59,647 --> 00:10:04,346 "জেরজিক্স" যেটার উপর চোখ দেয় সেটাকে তিনি জয় এবং নিয়ন্ত্রণে নিয়ে নেয়। 84 00:10:04,518 --> 00:10:07,612 তার সৈন্য এত বিশাল যে, তারা যখন হাটে তখন মাটি কাঁপতে থাকে। 85 00:10:07,788 --> 00:10:10,484 এত বিশাল, পানি পান করলে নদী শুকিয়ে যায়। 86 00:10:10,658 --> 00:10:13,650 সমস্ত রাজার দেবতা জেরজিক্স এই সামান্য বস্তু চায়... 87 00:10:13,995 --> 00:10:17,226 জমিন এবং পানির উপহার... 88 00:10:17,398 --> 00:10:21,562 ...যা স্পারটাদের জেরজিক্স এর বশ্যতা কবুল করার নিশানা। 89 00:10:32,613 --> 00:10:34,774 বশ্যতা। 90 00:10:36,951 --> 00:10:38,885 হুম, এখানে একটু সমস্যা আছে। 91 00:10:39,320 --> 00:10:40,548 আমি শুনেছি যে... 92 00:10:40,721 --> 00:10:43,349 ..."এথিনিয়ান'স" আপনাকে ফিরিয়ে দিয়েছে। 93 00:10:44,258 --> 00:10:49,491 এবং ঐ তত্ত্ববিদ ও প্রেমিকদের এত সাহস থাকে, তাহলে... 94 00:10:49,663 --> 00:10:53,895 - আমাদের বুদ্ধিমত্তার পরিচয় দিতে হবে। - অবশ্যই, স্পারটানদের... 95 00:10:54,935 --> 00:10:56,994 ...সুনাম ও সম্মান আছে। 96 00:10:57,171 --> 00:11:01,198 আপনি খুব চিন্তাভাবনা করে কথা বলুন, লেওনাইডেস। 97 00:11:01,442 --> 00:11:04,070 এটা আপনার রাজা হিসেবে শেষ কথা হতে পারে। 98 00:11:44,552 --> 00:11:47,851 "জমিন এবং পানি।" 99 00:11:53,127 --> 00:11:55,220 পাগল। আপনি পাগল। 100 00:11:55,396 --> 00:11:57,057 জমিন এবং পানি। 101 00:11:57,431 --> 00:11:59,592 আপনি এই দুটোই নিচে পায়ে যাবেন। 102 00:11:59,867 --> 00:12:03,303 কেউ না, পার্সিয়ান বা গ্রীক, দূতকে কেউ হুমকি দেয় না। 103 00:12:03,771 --> 00:12:08,731 আপনি পরাজিত রাজাদের মুকুট আর মাথা আমার শহরে নিয়ে এসেছ। 104 00:12:08,909 --> 00:12:10,968 আমার রানীকে অপমান করেছন। 105 00:12:11,145 --> 00:12:14,876 আমার প্রজাদের গোলামী ও মৃত্যুর হুমকি দিয়েছন। 106 00:12:15,049 --> 00:12:17,984 হ্যাঁ, আমি চিন্তাভাবনা করে কথা বলেছি পার্সিয়ান। 107 00:12:18,152 --> 00:12:20,120 আপনারও সেটাই করা উচিত ছিল। 108 00:12:20,287 --> 00:12:23,950 এটা পাগলামি! এটা পাগলামি! 109 00:12:41,342 --> 00:12:43,401 পাগলামি? 110 00:12:44,044 --> 00:12:46,171 এটা স্পারটা! 111 00:14:12,700 --> 00:14:15,066 স্বাগতম, লেওনাইডেস। 112 00:14:15,669 --> 00:14:18,832 আমরা আপনার জন্য অপেক্ষা করছিলাম. 113 00:14:25,312 --> 00:14:30,648 "ইফর", পুরানো দেবতাদের পূজারী। 114 00:14:31,051 --> 00:14:33,383 জঘন্য লোক। 115 00:14:33,554 --> 00:14:36,318 জানোয়ারের চেয়েও খারাপ মানুষ। 116 00:14:36,757 --> 00:14:42,195 লেওনাইডেসকেও তাকে ঘুষ দিয়ে ভিক্ষা চাইতে হবে। 117 00:14:43,063 --> 00:14:47,898 কারণ কোন স্পারটান রাজাই পূজারীদের আশীর্বাদ ছাড়া যুদ্ধে যেতে পারে না। 118 00:14:49,570 --> 00:14:53,631 পার্সিয়ান'রা বলেছে তাদের লক্ষ লক্ষ সৈন্য রয়েছে। 119 00:14:54,275 --> 00:14:57,540 আমি মনে করি, তারা আমাদের বাড়িয়ে বলছে। 120 00:14:58,012 --> 00:15:02,244 কিন্তু এতে কোন সন্দেহ নেই, আমরা এর চেয়ে বিশাল সৈন্যের মোকাবেলা করতে পারি। 121 00:15:02,483 --> 00:15:05,816 তোমার পরিকল্পনা শোনানোর আগে এটা বল... 122 00:15:05,986 --> 00:15:08,250 ...কি উৎসর্গ করবে? 123 00:15:17,798 --> 00:15:22,132 আমাদের শ্রেষ্ঠ যুদ্ধ কৌশল... 124 00:15:22,303 --> 00:15:26,364 ...এবং গ্রীসের মাতৃভূমি তাদের ধ্বংস করবে। 125 00:15:26,540 --> 00:15:29,373 আমরা উত্তরের সমুদ্র উপকূলের দিকে যাব, সেখানে আমি এটা নিশ্চিত করব... 126 00:15:29,543 --> 00:15:34,446 এটা আগস্ট মাস, লেওনাইডেস। সামনে পূর্ণিমা। 127 00:15:34,815 --> 00:15:38,012 পবিত্র ও প্রাচীন উৎসব। 128 00:15:38,185 --> 00:15:42,281 "কার্নিয়ার" সময় স্পারটান'রা যুদ্ধ শুরু করে না। 129 00:15:42,456 --> 00:15:44,048 স্পারটা ধ্বংস হয়ে যাবে! 130 00:15:44,491 --> 00:15:46,015 তাঁর ছেলেরা তাঁর কোলে মারা যাবে... 131 00:15:46,193 --> 00:15:49,856 ...এবং তাঁর মেয়ে ও বাচ্চারা আহত বা ক্রীতদাস হবে। 132 00:15:51,999 --> 00:15:57,062 আমারা পার্সিয়ান হামলা সমুদ্র উপকূলেই আটকে দিব... 133 00:15:57,371 --> 00:15:59,669 ...এক বিশাল "ফুসিয়ান" দেয়াল বানিয়ে. 134 00:15:59,840 --> 00:16:04,539 এবং সেখান থেকে, আমরা তাদের পাহাড়ি চাপা রাস্তা দিয়ে নরকের দরজায় পাঠিয়ে দিব। 135 00:16:04,712 --> 00:16:09,081 তারপর, ঐ চাপা জায়গায় তারা কিছুই করতে পারবে না। 136 00:16:09,249 --> 00:16:11,843 এবং পার্সিয়ান আঘাত ঢেউয়ের মত করে... 137 00:16:12,019 --> 00:16:15,955 ...স্পারটান ঢাল দিয়ে গুড়িয়ে দিব। 138 00:16:16,523 --> 00:16:20,823 জেরজিক্স'র এত লোকসান হবে যে, তার সৈন্যদের মনোবল ভেঙ্গে পরবে... 139 00:16:20,994 --> 00:16:25,397 ...তার যুদ্ধ ছেড়ে যাওয়া ছাড়া কোন উপায় থাকবে না। 140 00:16:25,566 --> 00:16:28,262 আমাদের "ওরাকল" এর সাথে পরামর্শ করেতে হবে। 141 00:16:28,969 --> 00:16:31,563 দেবতার উপর বিশ্বাস রাখ, লেওনাইডেস। 142 00:16:31,739 --> 00:16:35,072 আমি আপনাকে আপনারদের কারণে শ্রেয় মনে করি। 143 00:16:35,242 --> 00:16:37,267 তোমার দেবতাকে নিন্দা করায়... 144 00:16:37,444 --> 00:16:41,813 ...আমাদের এ পর্যন্ত অনেক মাশুল দিতে হয়েছে। 145 00:16:42,549 --> 00:16:45,575 তাঁদের এতে যুক্ত করো না। 146 00:16:47,654 --> 00:16:52,455 আমরা ওরাকল এর সাথে পরামর্শ করব। 147 00:16:54,595 --> 00:16:57,086 বুড়ো অসুস্থ পূজারী। 148 00:16:58,098 --> 00:17:02,728 স্পারটা'র অর্থহীন অন্ধকার সময়ের অবশিষ্ট লোক। 149 00:17:03,070 --> 00:17:06,335 যা অর্থহীন ঐতিহ্যের অংশ। 150 00:17:06,507 --> 00:17:10,876 যে ঐতিহ্য লেওনাইডেসও বিরোধিতা করতে পারে না... 151 00:17:11,044 --> 00:17:15,447 ...তাকেও শ্রদ্ধা করতে হয় ইফর এর রাজ্যে। 152 00:17:15,616 --> 00:17:17,550 এটাই আইন 153 00:17:20,587 --> 00:17:24,921 এবং এই আইনের ঊর্ধ্বে, কোন স্পারটান নাগরিক, পুরুষ বা মহিলা... 154 00:17:25,092 --> 00:17:29,119 ...প্রজা বা রাজা কেউ নয়। 155 00:18:03,997 --> 00:18:08,263 ইফর স্পারটা'র সবচেয়ে সুন্দরী মেয়েদের বেছে নেয়... 156 00:18:08,435 --> 00:18:10,926 ...ওরাকল হিসেবে। 157 00:18:11,104 --> 00:18:14,369 তাদের রূপ তাদের জন্য অভিশাপ... 158 00:18:14,541 --> 00:18:18,341 ...পুরুষ সঙ্গ হিসেবে বুড়ো বদমাশ গুলো অপরিহার্য... 159 00:18:19,346 --> 00:18:23,442 ...এবং তাদের আত্মা নরকের মত বর্ণহীন। 160 00:18:26,420 --> 00:18:29,617 "বাতাসের প্রার্থনা কর... 161 00:18:32,125 --> 00:18:34,320 ...স্পারটা'র পতন হবে। 162 00:18:37,264 --> 00:18:40,961 সমস্ত গ্রীসের পতন হবে। 163 00:18:43,136 --> 00:18:46,765 কাউকে বিশ্বাস করোনা... 164 00:18:48,809 --> 00:18:52,074 ...দেবতাকে শ্রদ্ধা করো। 165 00:18:55,816 --> 00:18:59,479 "কার্নিয়াকে" শ্রদ্ধা করো।" 166 00:19:01,288 --> 00:19:04,883 রাজার নিচে নেমে আসা কষ্টকর হয়। 167 00:19:05,058 --> 00:19:07,959 দাম্ভিক, জানোয়ারের চেয়েও খারাপ। 168 00:19:08,128 --> 00:19:11,359 মূল্যহীন, অসুস্থ, বাজে... 169 00:19:11,532 --> 00:19:13,557 ...অসৎ। 170 00:19:16,937 --> 00:19:20,566 আপনারা এখন রাজাদের দেবতা'র সত্যিকারের বন্ধু... 171 00:19:21,141 --> 00:19:23,234 ...জ্ঞানী ও বুদ্ধিমানগণ। 172 00:19:23,544 --> 00:19:24,977 হ্যাঁ। 173 00:19:25,145 --> 00:19:30,105 এবং যখন স্পারটা ধ্বংস হবে, তখন স্বর্ণ দিয়ে গোসল করতে পারবেন। 174 00:19:30,284 --> 00:19:32,878 টাটকা ওরাকল সরবারহ করা হবে... 175 00:19:33,353 --> 00:19:34,752 ...প্রতিদিন... 176 00:19:34,922 --> 00:19:38,722 ...রাজ্যের প্রতিটি অঞ্চল হতে। 177 00:20:14,394 --> 00:20:17,955 আপনার ঠোঁট শেষ করে যেখানে সেখানে আপনার আঙুল শুরু করতে পারে। 178 00:20:21,101 --> 00:20:23,569 কিংবা ওরাকল আপনার ইচ্ছাকে চুরি করেছে? 179 00:20:25,105 --> 00:20:28,131 একজন মাতাল নবযুবতী এরচেয়েও বেশী কিছু নিতে পারে... 180 00:20:28,308 --> 00:20:30,003 ...আমার ইচ্ছা চুরি করে তোমার জন্য। 181 00:20:34,181 --> 00:20:35,648 তাহলে এত দূরত্ব কেন? 182 00:20:38,785 --> 00:20:40,776 কারণ এটা মনে হয়... 183 00:20:40,954 --> 00:20:46,893 যদিও গোলাম ও বন্দি কামুক বৃদ্ধদের... 184 00:20:47,227 --> 00:20:50,458 ...ওরাকলের কথা 185 00:20:50,631 --> 00:20:54,294 এজন্যই কি আমার রাজার ঘুম নেই এবং তার বিছানায় উষ্ণতা ছড়িয়ে দিচ্ছে? 186 00:20:57,270 --> 00:21:01,604 সেখানের শুধুমাত্র একজন মেয়ের কথা আমার স্বামীর মনকে প্রভাবিত করেছে। 187 00:21:02,442 --> 00:21:04,000 সেগুলো আমার। 188 00:21:08,181 --> 00:21:10,581 তাহলে এই পৃথিবীকে রক্ষা করতে রাজার কি করা উচিৎ... 189 00:21:10,751 --> 00:21:15,188 ...যখন আইন তাকে বাধ্য করে কিছু না করার জন্য শপথ করতে। 190 00:21:18,125 --> 00:21:21,458 এটা কোন প্রশ্ন না স্পারটান নাগরিক কি করবে... 191 00:21:21,628 --> 00:21:24,495 ...স্বামী হিসেবেও না, রাজা হিসেবেও না। 192 00:21:25,132 --> 00:21:27,828 এর পরিবর্তে নিজেকে জিজ্ঞেস করুন, আমার প্রিয়তম... 193 00:21:29,469 --> 00:21:31,460 ...স্বাধীন মানুষের কি করা উচিৎ? 194 00:22:36,937 --> 00:22:41,101 - সবাই এখানেই? - যেমনটি আপনার আদেশ। তিনশত(৩০০)। 195 00:22:42,109 --> 00:22:45,408 সবাই এখানে জন্ম নিয়েছে তাদের তাদের নাম রক্ষার জন্য। 196 00:22:56,156 --> 00:22:57,487 আমরা আপনার সাথে আছি, জনাব। 197 00:22:57,858 --> 00:22:59,985 স্পারটা'র জন্য। স্বাধীনতার জন্য। 198 00:23:00,160 --> 00:23:02,128 মৃত্যু পর্যন্ত। 199 00:23:12,939 --> 00:23:14,600 সে তোমার ছেলে। 200 00:23:15,408 --> 00:23:18,309 সে খুব ছোট মেয়েদের উত্তাপ নেয়ার জন্য। 201 00:23:18,478 --> 00:23:22,437 তাকে পরিবর্তন করার জন্য আরও সৈন্য রয়েছে। "এসটিনস" সাহসী ও প্রস্তুত অন্যদের মতই। 202 00:23:22,783 --> 00:23:26,810 আমরা এতটুকই ছিলাম যখন আমি আপনার সাথে যুদ্ধ করেছি। 203 00:23:30,590 --> 00:23:32,717 তুমি একজন ভাল বন্ধু... 204 00:23:32,893 --> 00:23:36,385 ...কিন্তু তোমার থেকে ভাল অধিনায়ক আর নেই। 205 00:23:41,902 --> 00:23:43,836 রাজা সাহেব। 206 00:23:44,771 --> 00:23:48,104 জনাব, ওরাকল বলেছেন। 207 00:23:48,275 --> 00:23:51,142 ইরন বলেছেন।. সৈন্যরা কোথাও যেতে পারবেনা। 208 00:23:51,311 --> 00:23:53,108 এটা আইন, জনাব। 209 00:23:53,280 --> 00:23:57,273 - স্পারটান সৈন্য অবশ্যই যুদ্ধে যাবে না। - অবশ্যই যাবে না। 210 00:23:58,185 --> 00:23:59,777 আমি এমন কোন আদেশ দিইনি। 211 00:24:00,153 --> 00:24:03,680 আমি শুধু হাঁটতে যাওয়ার কথা বলছিলাম, আমার পা ঠিক করার জন্য। 212 00:24:03,924 --> 00:24:09,089 এই ৩০০ জন আমার ব্যক্তিগত দেহরক্ষী। 213 00:24:09,362 --> 00:24:11,523 আমাদের সৈন্য স্পারটায় থাকবে। 214 00:24:12,132 --> 00:24:13,463 আপনি কোথায় যাবেন? 215 00:24:16,436 --> 00:24:18,666 আমি এখনও এই ব্যাপারে চিন্তা করি নি... 216 00:24:19,472 --> 00:24:21,633 ...কিন্তু তুমি এখন জিজ্ঞেস করলে... 217 00:24:21,808 --> 00:24:24,538 ...আমি মনে হয় উত্তর দিকে যাব। 218 00:24:25,979 --> 00:24:27,071 নরকের দরজায়? 219 00:24:29,716 --> 00:24:32,116 চলতে থাকো! 220 00:24:32,319 --> 00:24:34,378 চলতে থাকো! 221 00:24:35,522 --> 00:24:37,114 আমরা কি করব? 222 00:24:38,658 --> 00:24:39,989 আমরা কি করতে পারি? 223 00:24:40,694 --> 00:24:42,423 আপনি কি করতে পারেন? 224 00:24:45,465 --> 00:24:49,299 স্পারটার ছেলেদের দরকার হবে। 225 00:25:37,083 --> 00:25:38,812 স্পারটান! 226 00:25:48,094 --> 00:25:49,322 জি, রানী? 227 00:26:05,412 --> 00:26:07,710 আপনার ঢাল সাথে আনবেন... 228 00:26:08,648 --> 00:26:10,081 ...অথবা সেটার উপর চড়ে আসবেন। 229 00:26:11,551 --> 00:26:12,916 জি, রানী। 230 00:26:21,428 --> 00:26:23,726 "বিদায়, প্রিয়তম" 231 00:26:24,364 --> 00:26:26,559 সে এটা বলে নি। 232 00:26:27,067 --> 00:26:29,297 দয়ালুদের কোন জায়গা নেই... 233 00:26:29,469 --> 00:26:31,460 ...স্পারটায়। 234 00:26:31,638 --> 00:26:34,402 দুর্বলদের জন্যেও জায়গা নেই। 235 00:26:37,911 --> 00:26:42,109 শুধুমাত্র কঠোর ও শক্তিশালীরা তাদের স্পারটান বলতে পারে। 236 00:26:42,949 --> 00:26:47,443 শুধুমাত্র কঠোর। শুধুমাত্র কঠোর শক্তিশালীরা 237 00:27:15,915 --> 00:27:17,780 আমরা এগিয়ে চলি... 238 00:27:18,485 --> 00:27:23,980 ...আমাদের ভূমির জন্য, আমাদের পরিবারের জন্য, আমাদের মুক্তির জন্য। 239 00:27:24,758 --> 00:27:26,919 আমরা এগিয়ে চলি। 240 00:27:28,661 --> 00:27:30,322 "ডেক্সঅস"। 241 00:27:30,497 --> 00:27:33,898 - কি অদ্ভুত ব্যাপার। - আজকের সকাল চমকে ভরপুর, লেওনাইডেস। 242 00:27:34,067 --> 00:27:36,467 - আমরা অবাক হয়েছি। - একশ থেকে বেশী হবে না। 243 00:27:36,636 --> 00:27:38,866 - এটাতো অদ্ভুত ব্যাপার। - চুপ। 244 00:27:39,305 --> 00:27:41,273 এগুলো তাদের সৈন্য নয়। 245 00:27:41,441 --> 00:27:45,605 শুনেছি স্পারটা যুদ্ধের পথে এবং আমরা তাদের দলে যোগ দিতে আগ্রহী। 246 00:27:46,279 --> 00:27:50,375 যদি তোমারা রক্ত পিপাসী হও, তোমরা আমদের সাথে যোগ দিতে পারো। 247 00:27:50,717 --> 00:27:53,948 কিন্তু আপনি জেরজিক্স'র সৈন্যর বিপরীতে হাতেগোনা কয়েকজন নিয়ে এসেছেন? 248 00:27:54,120 --> 00:27:57,715 আমি মনে করেছিলাম স্পারটান'রা কমপক্ষে আমদের সমান সৈন্য আনবে। 249 00:27:58,892 --> 00:28:00,723 সেটা নয় কি? 250 00:28:02,162 --> 00:28:03,857 এইযে, তুমি। 251 00:28:04,330 --> 00:28:05,524 তোমার পেশা কি? 252 00:28:06,066 --> 00:28:08,193 আমি কুমার, স্যার। 253 00:28:09,369 --> 00:28:13,135 আর তুমি, আর্কেডিয়ান। তোমার পেশা কি? 254 00:28:13,506 --> 00:28:16,942 - ভাস্কর, স্যার। - ভাস্কর। 255 00:28:17,310 --> 00:28:19,244 - আর তুমি? - কামার। 256 00:28:23,917 --> 00:28:27,216 স্পারটান! তোমাদের পেশা কি? 257 00:28:34,394 --> 00:28:36,328 দেখলে, বন্ধু? 258 00:28:36,496 --> 00:28:39,397 আমি তোমার চেয়ে বেশী সৈন্য নিয়ে এসেছি। 259 00:28:49,342 --> 00:28:51,139 আজকের রাত... 260 00:28:52,212 --> 00:28:54,680 ...রাজার চোখে ঘুম নেই। 261 00:28:54,848 --> 00:28:57,078 তার ৪০ বৎসরের জীবনের সরল ভ্রমণে... 262 00:28:57,250 --> 00:29:00,811 ...এইরকম অবস্থা কয়েকবার ভাগ্যে ঘটেছে... 263 00:29:00,987 --> 00:29:03,751 ...সেখানে প্রচণ্ড মোকাবেলা ঢাল এবং বর্শার... 264 00:29:03,923 --> 00:29:07,518 ...তলোয়ার এবং হাড়ের, মাংস এবং রক্তের। 265 00:29:09,229 --> 00:29:11,026 তার দুঃখ এতটুকুই... 266 00:29:11,197 --> 00:29:14,928 ...শহীদ হওয়ার জন্য তার কাছে মাত্র কয়েকজন আছে। 267 00:29:36,222 --> 00:29:38,213 কেউ আমাদের অনুসরণ করছে। 268 00:29:43,263 --> 00:29:45,458 এটা আমাদের স্পারটা থেকে অনুসরণ করছে। 269 00:29:50,403 --> 00:29:53,395 রাজা সাহেব! দেখুন! 270 00:30:14,360 --> 00:30:15,827 এখানে কি হয়েছিল? 271 00:30:16,396 --> 00:30:17,727 লোকজন সব কোথায়? 272 00:30:18,831 --> 00:30:20,526 পার্সিয়ান। 273 00:30:20,700 --> 00:30:22,497 আমার মনে হয় ২০ জনের মত ছিল। 274 00:30:24,871 --> 00:30:26,236 গুপ্তদূতের দল। 275 00:30:29,609 --> 00:30:31,099 কিন্তু পায়ের চিহ্ন.... 276 00:30:42,488 --> 00:30:43,955 আমাদের পিছনে! 277 00:30:58,004 --> 00:30:59,232 বাচ্চা ছেলে! 278 00:31:32,205 --> 00:31:34,935 এখন সব শান্ত। 279 00:31:35,408 --> 00:31:37,205 তাঁরা.... 280 00:31:37,577 --> 00:31:41,604 তাঁরা অন্ধকার থেকে জানোয়ার নিয়ে এসেছিল। 281 00:31:43,182 --> 00:31:45,446 তীক্ষ্ণ নখ ও দাঁত দিয়ে... 282 00:31:45,618 --> 00:31:47,848 ...তাদের তাঁরা ধরে নিয়ে গেছে। 283 00:31:48,755 --> 00:31:50,916 সবাইকে... 284 00:31:51,924 --> 00:31:53,983 ...আমি ছাড়া। 285 00:32:06,239 --> 00:32:07,797 গ্রামবাসী। 286 00:32:08,341 --> 00:32:10,275 আমি তাঁদের পেয়ে গেছি। 287 00:32:21,788 --> 00:32:24,586 দেবতাদের মনে কি কোন মায়া নেই? 288 00:32:25,758 --> 00:32:27,783 আমরা শেষ হয়ে গেছি। 289 00:32:27,960 --> 00:32:30,588 তুমি চুপ থাক। 290 00:32:34,000 --> 00:32:39,233 ছেলেটি তাঁদের পার্সিয়ান ভূত বলছিল অনেকদিন থেকে শুনে আসছি। 291 00:32:40,106 --> 00:32:42,802 তাঁরা মানুষের আত্মা শিকার করে। 292 00:32:43,843 --> 00:32:46,471 তাঁদের হত্যা বা পরাজিত করা যায় না। 293 00:32:47,080 --> 00:32:51,244 তাঁরা ছায়ার মত, তারা অমর। 294 00:32:53,419 --> 00:32:55,614 অমর? 295 00:32:55,922 --> 00:32:58,982 আমরা তাঁদের দেখে নিব। 296 00:33:21,047 --> 00:33:23,811 আমরা নরকের দরজার দিকে চলতে থাকি। 297 00:33:23,983 --> 00:33:27,282 সেই সঙ্কীর্ণ পথে আমরা চলছি... 298 00:33:27,453 --> 00:33:29,717 ...যেখানে জেরজিক্স'র বিশাল সৈন্য বিফল হয়। 299 00:33:30,890 --> 00:33:34,826 স্পারটান, নাগরিক-সিপাহী, মুক্ত গোলাম। 300 00:33:34,994 --> 00:33:36,894 সাহসী গ্রীক, সবাই। 301 00:33:37,897 --> 00:33:40,991 ভাই, পিতা, পুত্র... 302 00:33:41,167 --> 00:33:43,158 ...সবাই চলছি। 303 00:33:43,836 --> 00:33:48,034 সম্মানের জন্য, দায়িত্বের জন্য, বিজয়ের গৌরবের জন্য, আমরা চলছি। 304 00:33:48,207 --> 00:33:51,301 দেখো! পার্সিয়ান। 305 00:33:56,449 --> 00:34:00,180 আমরা চলছি নরকের মুখে। 306 00:34:09,228 --> 00:34:11,287 আসো বেওয়ারিশ শয়তানদের দেখি... 307 00:34:11,531 --> 00:34:15,592 ...গ্রীকদের মায়াজালে তারা নিজেরাই জড়িয়ে পরবে। 308 00:34:18,404 --> 00:34:20,099 অবশ্যই। 309 00:34:24,310 --> 00:34:26,778 মনে হয় বৃষ্টি হবে। 310 00:34:30,082 --> 00:34:33,313 জিউস বজ্রপাত দিয়ে আকাশ চিরে দেয়... 311 00:34:33,619 --> 00:34:37,646 ...এবং পার্সিয়ান জাহাজকে ঘূর্ণিঝড়ে তছনছ করে দেয়। 312 00:34:38,791 --> 00:34:41,225 চমৎকার। 313 00:34:53,506 --> 00:34:56,373 আমাদের মধ্যকার একজন স্পারটান চুপ ছিল। 314 00:35:02,315 --> 00:35:04,249 শুধু তিনি। 315 00:35:04,417 --> 00:35:06,885 শুধুমাত্র আমাদের রাজা, 316 00:35:24,303 --> 00:35:26,237 রানী সাহেবা? 317 00:35:31,410 --> 00:35:32,741 রানী সাহেবা... 318 00:35:32,912 --> 00:35:36,245 ...একজন বিবাহিত মহিলার আদালতের আঙিনায় থাকা অনুচিত। 319 00:35:36,415 --> 00:35:38,076 গুজব ও চুক্তি... 320 00:35:38,251 --> 00:35:40,776 ...আমার জন্য চিন্তার বিষয় নয়, সাংসদ। 321 00:35:42,455 --> 00:35:44,286 এর গোপনীয়তার প্রয়োজন আছে কি? 322 00:35:44,457 --> 00:35:47,119 আমি কিভাবে ঘরের বাইরের মানুষকে বিশ্বাস করি? 323 00:35:47,293 --> 00:35:51,024 এখানেও, থেরনের চোখ ও কান আছে, যা স্পারটার জন্য সংশয় ও ভীতির কারণ। 324 00:35:51,430 --> 00:35:54,831 আপনি এমনভাবে বলছেন যেন স্পারটা'র সবাই আপনার বিরুদ্ধে ষড়যন্ত্র করছে। 325 00:35:55,468 --> 00:35:57,527 এটা যেন শুধু আমার বিরুদ্ধে হয়। 326 00:36:00,172 --> 00:36:03,664 কয়েকজন সাংসদ আমাদের যা আছে তা দিয়ে দিতে মত দিয়ে... 327 00:36:03,843 --> 00:36:05,708 ...লেওনাইডেসকে অনুসরণ করতে বলেছেন... 328 00:36:06,045 --> 00:36:08,013 ...আপনার তাঁদের অনুগ্রহ করা উচিৎ। 329 00:36:10,316 --> 00:36:12,784 আপনি সাংসদের সাথে আমার কথা বলার ব্যবস্থা করতে পারবেন? 330 00:36:12,952 --> 00:36:15,386 যদি তাদের কারণ প্রয়োজন হয়, আমি তাদের জানাব। 331 00:36:15,555 --> 00:36:17,682 কি জানাবেন, রানী সাহেবা? 332 00:36:18,057 --> 00:36:20,048 স্বাধীনতা বিনামূল্যে পাওয়া যায় না। 333 00:36:20,226 --> 00:36:23,559 তার চরম মূল্য দিতে হয়, রক্ত দিতে হয়। 334 00:36:25,831 --> 00:36:28,459 সংসদ জমা করতে আমি পূর্ণ চেষ্টা করব। 335 00:36:28,901 --> 00:36:32,735 এবং সংসদ ভবন আপনার কথায় মুখরিত হবে। 336 00:36:33,072 --> 00:36:34,903 - আমি ঋণী থাকব আপনার কাছে। - না। 337 00:36:35,241 --> 00:36:39,405 লেওনাইডেস আপনার মত আমাদেরও রাজা। 338 00:37:04,203 --> 00:37:06,068 আমি এই জাহাজগুলোকে ধ্বংস হতে দেখেছি। 339 00:37:07,173 --> 00:37:08,538 এটা কিভাবে হল ? 340 00:37:08,708 --> 00:37:12,007 আমরা জেরজিক্সে'র সৈন্যের এক অংশকে ধ্বংস হতে দেখছি। 341 00:37:12,678 --> 00:37:15,078 আমরা এখানে জিততে পারব না। 342 00:37:19,018 --> 00:37:20,713 আপনি হাসছেন কেন? 343 00:37:22,421 --> 00:37:24,355 আর্কেডিয়ান... 344 00:37:24,523 --> 00:37:27,549 ...আমি অসংখ্যবার লড়াই করেছি... 345 00:37:27,827 --> 00:37:30,489 ...এখন পর্যন্ত এমন কোন শত্রু পাইনি যে আমকে... 346 00:37:30,663 --> 00:37:32,824 ...স্পারটানদের সেই "সুন্দর মৃত্যুর" উপহার দিতে পারে। 347 00:37:33,633 --> 00:37:35,294 আমি চাই শুধু... 348 00:37:35,468 --> 00:37:38,198 ...আমাদের সামনে যেন বিশ্বের সর্বশ্রেষ্ঠ যোদ্ধারা আসে... 349 00:37:38,371 --> 00:37:42,034 ...সেখান থেকে একজন এই কাজ করতে পারে। 350 00:37:53,486 --> 00:37:55,818 চল! 351 00:37:57,123 --> 00:38:00,058 চলতে থাক, কুকুরেরা! 352 00:38:07,733 --> 00:38:09,758 চল! 353 00:38:11,203 --> 00:38:13,763 আমি বলছি, এগিয়ে যা! 354 00:38:16,108 --> 00:38:17,700 থাম্ এবার! 355 00:38:18,544 --> 00:38:20,705 এখানকার পরিচালক কে? 356 00:38:22,915 --> 00:38:25,577 আমি দূত... 357 00:38:25,751 --> 00:38:28,015 ...পৃথিবীর শাসনকর্তার... 358 00:38:28,821 --> 00:38:32,723 ...দেবতাদের দেবতা, রাজাদের বাদশাহ... 359 00:38:32,892 --> 00:38:34,484 ...এবং তার হুকুমে... 360 00:38:34,660 --> 00:38:38,426 ...আমি আদেশ করছি তোমার দলপতিকে ডাকো। 361 00:38:42,201 --> 00:38:48,106 শুনো। তুমি কি মনে কর তুচ্ছ কয়েকজন হত্যা করে আমাদের ভয় দেখাবে? 362 00:38:48,274 --> 00:38:51,766 এই পাহারগুলো আমাদের সিপাহী দিয়ে ভরা। 363 00:38:51,944 --> 00:38:56,643 এবং এই দুর্বল দেয়াল কিছু করতে পারবে... 364 00:38:56,816 --> 00:39:03,119 ...শুকনো পাতার মত উড়ে যাওয়া ছাড়া...? 365 00:39:14,834 --> 00:39:17,132 এই দেয়াল আমাদের পূর্বপুরুষরা... 366 00:39:17,870 --> 00:39:21,806 ...গ্রীকের প্রাচীন পাথর দিয়ে তৈরি করেছেন। 367 00:39:22,241 --> 00:39:24,607 এবং স্পারটানদের সামান্য সাহায্যে... 368 00:39:24,910 --> 00:39:27,378 ...তোমাদের পার্সিয়ান সিপাহীরা তাকে মজবুত করেছে। 369 00:39:27,980 --> 00:39:31,939 তোমাকে বর্বরতার জন্য মূল্য দিতে হবে! 370 00:39:51,103 --> 00:39:52,661 আমার হাত! 371 00:39:55,241 --> 00:39:57,106 এখন আর তোমার নেই। 372 00:39:57,376 --> 00:40:02,006 যাও এবার। যাও এবং তোমাদের জেরজিক্সকে বল তার লড়াই স্বাধীনদের সাথে... 373 00:40:02,381 --> 00:40:03,746 ...গোলামদের সাথে না। 374 00:40:03,916 --> 00:40:05,144 তাড়াতাড়ি যাও... 375 00:40:05,384 --> 00:40:08,319 ...আমাদের দেয়াল আরও উঁচু করার সিদ্ধান্ত নেয়ার আগে। 376 00:40:08,821 --> 00:40:10,413 না। 377 00:40:10,589 --> 00:40:13,023 তুমি গোলাম না। 378 00:40:14,827 --> 00:40:18,263 তোমাদের মহিলারা হবে গোলাম। 379 00:40:18,597 --> 00:40:21,430 তোমাদের ছেলেরা, মেয়েরা... 380 00:40:21,600 --> 00:40:23,932 ...তোমাদের পরিবার হবে গোলাম! 381 00:40:24,103 --> 00:40:26,867 কিন্তু তুমি না, না। 382 00:40:27,039 --> 00:40:31,100 আজকের দুপুরের মধ্যে তুমি মারা যাবে। 383 00:40:32,278 --> 00:40:38,274 পার্সিয়ান রাজ্যের হাজার হাজার দেশ তোমাদের আক্রমণ করবে। 384 00:40:38,684 --> 00:40:42,176 আমাদের তীর সূর্যকে ঢেকে দিবে। 385 00:40:43,956 --> 00:40:46,652 তাহলে আমরা ছায়ায় যুদ্ধ করবো। 386 00:40:48,194 --> 00:40:49,957 দেয়াল মজবুত আছে। 387 00:40:50,129 --> 00:40:53,292 এটা পার্সিয়ানদের নরকের দরজার দিকে যেতে বাধ্য করবে। 388 00:40:53,632 --> 00:40:56,328 পাহাড়ের রাস্তা দিয়ে কি আমাদের পিছনে যেতে পারবে? 389 00:40:56,836 --> 00:40:58,861 না, স্যার। 390 00:40:59,138 --> 00:41:00,696 সেদিকে একটা রাস্তা আছে, রাজা সাহেব। 391 00:41:01,240 --> 00:41:02,969 এটা পশ্চিমের ঢালু অংশ দিয়ে। 392 00:41:03,642 --> 00:41:05,337 এটা বৃদ্ধ ছাগলের পথ। 393 00:41:05,511 --> 00:41:08,344 পার্সিয়ান'রা সেদিক থেকে আমাদের ঘিরে ফেলতে পারে। 394 00:41:08,514 --> 00:41:12,245 এক পা ও এগুবি না, শয়তান! 395 00:41:13,886 --> 00:41:17,481 জ্ঞানী রাজা, আমি শ্রোতা হিসেবে অনুরোধ করছি। 396 00:41:17,656 --> 00:41:21,023 - তুই যেখানে দাঁড়িয়ে আছিস সেখানেই গেঁথে ফেলব। - আমি এমন কোন আদেশ দেইনি। 397 00:41:31,537 --> 00:41:32,765 দলপতিকে মাফ করো। 398 00:41:33,439 --> 00:41:34,929 সে খুব ভাল সৈনিক... 399 00:41:35,507 --> 00:41:38,135 ...কিন্তু ভদ্রতার অভাব রয়েছে। 400 00:41:38,310 --> 00:41:42,371 মাফ করার কিছু নেই, সাহসী রাজা। আমি জানি আমি দেখতে কেমন। 401 00:41:42,815 --> 00:41:44,840 তুমি স্পারটা'র গাঢ় লাল পোশাক পড়েছো। 402 00:41:45,451 --> 00:41:51,083 আমি "এফিএলটিস", স্পারটায় জন্ম। 403 00:41:51,690 --> 00:41:55,751 আমার জন্য আমার পিতামাতার স্পারটা থেকে পালাতে হয়... 404 00:41:55,928 --> 00:41:57,395 ...যাতে আমাকে মেরে না ফেলে। 405 00:41:57,930 --> 00:42:00,728 তোমার ঢাল আর বর্ম? 406 00:42:01,634 --> 00:42:03,295 আমার বাবার, স্যার। 407 00:42:04,637 --> 00:42:08,698 আমি আপনার কাছে ভিক্ষা চাই, সাহসী রাজা, অনুমতি দিন... 408 00:42:08,874 --> 00:42:13,902 ...যুদ্ধে অংশগ্রহণ করে। আমার বাবার সম্মান ফিরিয়ে আনতে। 409 00:42:14,213 --> 00:42:20,083 বাবা আমাকে শিখিয়েছে ভয় না পেতে, বর্শা, ঢাল, তলোয়ারকে... 410 00:42:20,252 --> 00:42:22,982 ...নিজের অংশ হিসাবে মনে করতে যাতে তা নিজের হৃদপিণ্ডের শব্দের মত লাগে। 411 00:42:23,422 --> 00:42:26,721 আমি বাবার বর্ম জয় করতে চাই, মহান রাজা... 412 00:42:26,892 --> 00:42:29,053 ...আপনার সঙ্গে যুদ্ধে অংশগ্রহণ করে। 413 00:42:34,233 --> 00:42:36,326 ভাল আক্রমণ। 414 00:42:36,502 --> 00:42:38,094 আমি অনেকগুলো পার্সিয়ানদের হত্যা করবো। 415 00:42:43,976 --> 00:42:45,568 তোমার ঢাল উঠাও। 416 00:42:45,744 --> 00:42:48,406 - জি? - তোমার ঢাল যতটুকু পার উঁচু করো। 417 00:42:56,655 --> 00:42:59,681 তোমার বাবার আমাদের সৈন্যব্যূহ কিভাবে কাজ শিখানো উচিৎ ছিল। 418 00:43:00,359 --> 00:43:01,656 আমরা এক... 419 00:43:02,194 --> 00:43:05,095 ...দুর্ভেদ্য দল হিসাবে যুদ্ধ করি। 420 00:43:05,264 --> 00:43:08,199 যা আমদের শক্তির যোগানদাতা। 421 00:43:09,034 --> 00:43:12,663 প্রত্যেক স্পারটান তার পাশের সঙ্গীকে রক্ষা করে... 422 00:43:12,838 --> 00:43:16,035 ...হাঁটু থেকে ঘাড় পর্যন্ত তার ঢাল দ্বারা। 423 00:43:16,208 --> 00:43:20,872 একটি দুর্বল অংশ সৈন্যব্যূহ কে ধ্বংস করতে পারে। 424 00:43:22,281 --> 00:43:25,512 হাঁটু থেকে ঘাড় পর্যন্ত, এফিএলটিস। 425 00:43:27,553 --> 00:43:29,953 আমি দুঃখিত, বন্ধু আমার। 426 00:43:30,122 --> 00:43:32,716 - আমাদের মধ্যে সবাই তো সৈনিক হতে পারে না। - কিন্তু আমি... 427 00:43:32,891 --> 00:43:35,325 - যদি তুমি স্পারটানদের বিজয়ের জন্য সাহায্য করতে চাও... - হ্যাঁ। 428 00:43:35,494 --> 00:43:40,659 ...যুদ্ধের ময়দান থেকে লাশ সরাও, আহতদের যত্ন নাও, তাদের পানি পান করাও... 429 00:43:40,833 --> 00:43:42,460 ...কিন্তু যুদ্ধের ক্ষেত্রে... 430 00:43:43,836 --> 00:43:45,736 ...আমি তোমাকে নিতে পারব না। 431 00:43:47,573 --> 00:43:49,006 তুমি.... 432 00:43:56,882 --> 00:44:00,978 মা! বাবা! আপনারা ভুল ছিলেন! 433 00:44:04,256 --> 00:44:06,019 আপনি ভুল বলেছেন! 434 00:44:06,191 --> 00:44:10,719 লেওনাইডেস! আপনি ভুল বলেছেন! 435 00:44:11,196 --> 00:44:13,664 ফরশিয়ানদের দ্রুত বৃদ্ধ ছাগলের পথে পাঠান... 436 00:44:13,832 --> 00:44:18,360 ...এবং দেবতাদের কাছে প্রার্থনা করে যেন, পার্সিয়ানদের এই কথা কেউ না জানায়। 437 00:44:24,076 --> 00:44:25,634 ভূমিকম্প। 438 00:44:26,178 --> 00:44:27,406 না, অধিনায়ক। 439 00:44:29,014 --> 00:44:30,948 যুদ্ধ সজ্জা। 440 00:44:54,840 --> 00:44:58,037 এখানে আমরা তাদের থামাবো। 441 00:44:58,210 --> 00:45:00,474 এখানে আমরা যুদ্ধ করবো! 442 00:45:01,046 --> 00:45:03,276 এখানেই তারা মরবে! 443 00:45:03,615 --> 00:45:05,480 ঢাল উঠাও, ছেলেরা! 444 00:45:08,220 --> 00:45:10,711 মানুষেরা এইদিনে,... 445 00:45:10,889 --> 00:45:14,620 ...তোমাদের সব সময় মনে করবে। 446 00:45:25,737 --> 00:45:27,500 স্পারটান! 447 00:45:27,673 --> 00:45:29,800 তোমাদের অস্ত্র ফেলে দাও! 448 00:45:46,692 --> 00:45:48,956 পার্সিয়ান! 449 00:45:49,528 --> 00:45:51,587 আসো এবং নিয়ে যাও! 450 00:46:13,085 --> 00:46:14,712 থাম! 451 00:46:17,556 --> 00:46:19,114 তাদের কিছু না দিয়ে... 452 00:46:19,558 --> 00:46:23,153 ...তাদের সবকিছু কেড়ে নাও! 453 00:46:24,863 --> 00:46:26,592 প্রস্তুত! 454 00:46:37,376 --> 00:46:38,900 ধাক্কা দাও! 455 00:46:42,748 --> 00:46:45,148 এতটুকুই করতে পারো? 456 00:46:47,352 --> 00:46:49,343 ধাক্কা দাও! ধাক্কা দাও! 457 00:46:59,431 --> 00:47:00,955 এখন! 458 00:47:12,778 --> 00:47:14,268 ধাক্কা দাও! 459 00:47:57,823 --> 00:48:00,417 বন্দী নয়! 460 00:48:00,759 --> 00:48:02,488 ক্ষমা নয়! 461 00:49:21,807 --> 00:49:23,934 তারা পিপাসিত। 462 00:49:25,043 --> 00:49:27,978 ঠিক আছে, চল আমরা তাদের পিপাসা মিটাই। 463 00:49:30,882 --> 00:49:33,544 সমুদ্রের কিনারে। 464 00:49:57,175 --> 00:49:59,336 থাম। 465 00:50:01,446 --> 00:50:03,539 খুব ভাল শুরু। 466 00:50:26,204 --> 00:50:28,672 আড়ালে করো! 467 00:50:34,146 --> 00:50:35,704 পার্সিয়ান কাপুরুষ। 468 00:50:43,488 --> 00:50:46,423 - হাসছ কেন? - হ্যাঁ, তুমিই বলেছিলে। 469 00:50:47,225 --> 00:50:50,888 - কি? - "ছায়ায় যুদ্ধ করবো।" 470 00:51:04,409 --> 00:51:06,343 উঠে পড়ো। 471 00:51:29,634 --> 00:51:32,262 আজকে কোনও স্পারটান শহীদ হবে না। 472 00:51:57,395 --> 00:51:58,828 শান্ত ভাবে, ছেলে। 473 00:52:25,056 --> 00:52:27,024 আমরা তাই করেছি যা আমাদের শিখনো হয়েছে... 474 00:52:27,192 --> 00:52:28,659 ...যেটা করার জন্য শিক্ষা দেয়া হয়ে ছিল... 475 00:52:28,827 --> 00:52:31,819 ...যা করার জন্য আমাদের জন্ম হয়েছে। 476 00:52:39,204 --> 00:52:42,196 বন্দী নয়। ক্ষমা নয়! 477 00:52:42,374 --> 00:52:43,841 শুরুটা ভাল। 478 00:53:53,311 --> 00:53:56,576 - আমার মনে হয়েছিল আপনি আসবেন না। - আমি দুঃখিত, আমার ছেলে... 479 00:53:56,748 --> 00:54:02,345 বাচ্চারা যা করতে পছন্দ করে তাই করে। দয়া করে, মাফ চাইবেন না। 480 00:54:03,355 --> 00:54:05,482 আগামী বছর আপনার ছেলের প্রশিক্ষণ শুরু হবে। 481 00:54:06,091 --> 00:54:10,084 এটা সব সময়ই কষ্টের স্পারটান মায়েদের জন্য। 482 00:54:11,196 --> 00:54:15,758 হ্যাঁ, এটা কষ্টের। কিন্তু এটা জরুরীও। 483 00:54:18,203 --> 00:54:22,435 আপনি সংসদে কথা বলতে পারবেন দুই দিন পর। 484 00:54:24,309 --> 00:54:26,334 আমার স্বামীর দুই দিনের সময় নেই। 485 00:54:26,745 --> 00:54:28,713 এই দুই দিনকে উপহার মনে করুন। 486 00:54:30,782 --> 00:54:32,807 সবাই জানে... 487 00:54:32,984 --> 00:54:35,851 ...থেরন আপনার কাছে কি চায়। 488 00:54:36,021 --> 00:54:38,854 আপনার অবশ্যই তাকে চুপ করাতে হবে। 489 00:54:39,024 --> 00:54:41,117 তাকে বন্ধু করে নিন... 490 00:54:41,426 --> 00:54:43,986 ...এবং তাহলে আপনি জিতে যাবেন। 491 00:54:44,796 --> 00:54:46,559 ধন্যবাদ। 492 00:54:46,898 --> 00:54:49,298 আপনি যেমন দয়ালু তেমন জ্ঞানী। 493 00:55:16,361 --> 00:55:18,124 এইযে তোমার মা। 494 00:55:24,602 --> 00:55:28,038 আপনার তার প্রতি বেশী নজর দেয়া উচিৎ যদি সে একদিন রাজা হয়। 495 00:55:28,239 --> 00:55:30,707 এটা খুব দুর্ভাগ্য জনক হবে যদি তার কিছু হয়। 496 00:55:32,210 --> 00:55:34,075 অথবা তার সুন্দরী মায়ের। 497 00:55:35,546 --> 00:55:37,036 না! 498 00:55:55,284 --> 00:56:00,722 আমাদের গ্রীক সৈনিক পার্সিয়ানদের হামালা করার অনুমতি চাচ্ছে, স্যার। 499 00:56:01,023 --> 00:56:02,354 ভাল। 500 00:56:02,525 --> 00:56:05,289 আমার একটা কাজ আছে যা তারা ভালো ভাবে করতে পারবে। 501 00:56:05,794 --> 00:56:07,489 ডেক্সঅসকে বল আমি ডাকছি... 502 00:56:07,663 --> 00:56:12,191 ...এবং ২০ জন পরিশ্রমী সৈনিক, পরবর্তী হামলার জন্য তৈরি রাখতে। 503 00:56:12,368 --> 00:56:14,199 রাজা লেওনাইডেস। 504 00:56:16,705 --> 00:56:20,505 - স্টেলিওস, শ্বাস নিয়ে নাও, বাচ্চা। - হ্যাঁ, রাজা সাহেব। 505 00:56:21,143 --> 00:56:23,270 পার্সিয়ানরা আসছে। 506 00:56:24,647 --> 00:56:28,515 ছোট্ট সৈন্যবাহিনীর দল। হামলা করার জন্য খুবই ছোট। 507 00:56:32,254 --> 00:56:35,815 - অধিনায়ক, তুমি দায়িত্বে থাকবে। - কিন্তু স্যার... 508 00:56:35,991 --> 00:56:37,219 শান্ত হও, বন্ধু। 509 00:56:37,393 --> 00:56:41,955 তারা যদি আমাকে হত্যা করে, স্পারটা'র সবাই যুদ্ধে ঝাঁপিয়ে পরবে। 510 00:56:42,898 --> 00:56:45,492 প্রার্থনা কর তারা এই বোকামি করে। 511 00:56:46,602 --> 00:56:48,297 প্রার্থনা করো... 512 00:56:48,837 --> 00:56:51,032 ...এই রকম ভাগ্যবান হই। 513 00:56:54,176 --> 00:56:55,939 তাছাড়া... 514 00:56:58,214 --> 00:57:01,547 ...আমরা সাধারণ মানুষদের মত আচরণ করতে পারবো না এমন কারণ নেই... 515 00:57:01,850 --> 00:57:03,442 ...নয় কি? 516 00:57:04,787 --> 00:57:05,776 না, স্যার। 517 00:57:25,171 --> 00:57:27,401 আমার অনুমান মতে। 518 00:57:28,140 --> 00:57:31,132 তুমিই জেরজিক্স। 519 00:57:43,155 --> 00:57:45,350 এসো, লেওনাইডেস। 520 00:57:46,792 --> 00:57:48,555 আসো আমরা আলোচনা করি। 521 00:57:48,828 --> 00:57:50,796 এটা অনুশোচনীয় ব্যাপার হতে পারে... 522 00:57:51,197 --> 00:57:54,394 ...তুমি যেটা করছ তা পাগলামি ছাড়া কিছুই না, সাহসী রাজা... 523 00:57:54,567 --> 00:57:57,764 ...এবং এতে তোমার বীর সিপাহীরা ধ্বংস হবে... 524 00:57:58,404 --> 00:58:00,463 ...শুধুমাত্র একটা সাধারণ ভুল বোঝাবুঝির জন্য। 525 00:58:01,073 --> 00:58:03,906 - এখানে আমরা আমাদের মানবিকতা ভাগ করে নিতে পারি। - তুমি দেখনি? 526 00:58:04,076 --> 00:58:06,476 আমরা আমাদের মানবিকতা সকালে তোমার সাথে ভাগ করে নিয়েছি। 527 00:58:07,079 --> 00:58:09,343 তোমাদের সৈন্যদল আমাকে মুগ্ধ করেছ 528 00:58:09,515 --> 00:58:11,676 যদিও তুমি অবাধ্য... 529 00:58:11,851 --> 00:58:15,981 ...ধ্বংসকারী ও দেবতার উপস্থিতিতে। 530 00:58:16,155 --> 00:58:18,180 আমার বিরুদ্ধে যাওয়া বুদ্ধিমানের কাজ না, লেওনাইডেস। 531 00:58:18,858 --> 00:58:21,088 চিন্তা করো কি ভয়ংকর হবে আমার শত্রুর পরিণতি... 532 00:58:21,260 --> 00:58:24,161 ...যখন আমি আমার বিজয়ের জন্য নিজের লোককে আনন্দের সাথে হত্যা করতে পারি। 533 00:58:24,330 --> 00:58:26,958 আমি আমার সাথীদের জন্য জীবনও দিতে পারি। 534 00:58:27,133 --> 00:58:31,365 তোমার গ্রীক এই যুক্তিতে গর্ববোধ করে। আমি পরামর্শ দিব এটা কাজে লাগাতে। 535 00:58:31,537 --> 00:58:35,098 চিন্তা করো যে সুন্দর ভূমির জন্য প্রবল ভাবে লড়াই করছ। 536 00:58:35,274 --> 00:58:37,765 আমার ইশারায় তা ছাই হয়ে যাবে। 537 00:58:38,010 --> 00:58:39,477 চিন্তা করো তোমাদের স্ত্রীদের কি হবে। 538 00:58:40,079 --> 00:58:42,604 আমাদের মহিলাদের তুমি ঠিক মত জানো না। 539 00:58:42,782 --> 00:58:46,309 তাদের কে ই আমার এখানে নিয়ে আসা উচিৎ ছিল, আমার তাই মনে হচ্ছে। 540 00:58:47,420 --> 00:58:49,945 তোমার অনেক গোলাম আছে, জেরজিক্স... 541 00:58:50,890 --> 00:58:53,188 ...কিন্তু সৈন্য খুব কম। 542 00:58:53,359 --> 00:58:57,295 কিছুক্ষণ পরেই তারা আমার বর্শাকে... 543 00:58:57,697 --> 00:59:00,131 ...তোমার চাবুক থেকে বেশী ভয় পাবে। 544 00:59:03,969 --> 00:59:06,836 তারা চাবুকে ভয় পায় না... 545 00:59:09,575 --> 00:59:11,236 ...আমার দৈবশক্তিকে ভয় পায়। 546 00:59:11,977 --> 00:59:16,471 কিন্তু আমি উদার দেবতা। আমি তোমার চাহিদার চেয়ে বেশী ধনী করে দেবো। 547 00:59:16,916 --> 00:59:19,316 আমি তোমাকে সারা গ্রীসের যোদ্ধাদের সর্দার করে দেবো। 548 00:59:19,952 --> 00:59:23,854 ইউরোপের যুদ্ধের নিশান তোমার হাতে থাকবে। 549 00:59:24,023 --> 00:59:26,617 এথিনিয়ান প্রতিদ্বন্দ্বীরা... 550 00:59:26,926 --> 00:59:29,087 ...তোমার সামনে নতজানু হবে... 551 00:59:29,795 --> 00:59:32,593 ...যদি তুমি আমার সামনে নতজানু হও। 552 00:59:33,432 --> 00:59:35,696 তুমি যেমন উদার... 553 00:59:36,268 --> 00:59:38,668 ...তেমনি পবিত্র... 554 00:59:39,405 --> 00:59:41,032 ...রাজাদের রাজা। 555 00:59:41,207 --> 00:59:45,109 এমন প্রস্তাব শুধুমাত্র পাগলরাই ফিরিয়ে দেয়। 556 00:59:45,711 --> 00:59:47,702 কিন্তু.... 557 00:59:48,614 --> 00:59:51,447 নতজানু হওয়ার কথা, এটা.... 558 00:59:51,617 --> 00:59:56,145 দেখ, তোমার এতগুলো লোক হত্যা করে.... 559 00:59:56,322 --> 01:00:00,156 আমার পায়ের পেশীতে ব্যথা অনুভব করছি... 560 01:00:00,326 --> 01:00:02,419 ...তাই নতজানু হওয়া আমার পক্ষে কঠিন। 561 01:00:02,695 --> 01:00:06,062 তোমার শহীদ হওয়া কোন গৌরবের নয়। 562 01:00:06,232 --> 01:00:09,827 আমি স্পারটা'র নাম ইতিহাস থেকে মুছে দিবো। 563 01:00:10,002 --> 01:00:13,199 গ্রীকের প্রতিটি দলিল পুড়িয়ে ফেলবো। 564 01:00:13,372 --> 01:00:16,705 গ্রীকের প্রতিটি ইতিহাসবিদ ও লেখকদের চোখ তুলে ফেলবো... 565 01:00:16,876 --> 01:00:19,140 ...এবং তাদের মুখ থেকে জিব কেটে নিবো। 566 01:00:19,311 --> 01:00:25,307 যদি, কেউ স্পারটা'র বা লেওনাইডেসের নাম উচ্চারণ করে তাকে মৃত্যুদণ্ড দেয়া হবে। 567 01:00:25,951 --> 01:00:29,216 পৃথিবী কেউ জানবে না যে কথনও তোমার রাজত্ব ছিল। 568 01:00:31,357 --> 01:00:35,953 পৃথিবী জানবে যে একজন স্বাধীন মানুষ অত্যাচারীর বিরুদ্ধে সংগ্রাম করেছে। 569 01:00:36,162 --> 01:00:39,654 কিছু লোক অনেকে বড় দলকে প্রতিরোধ করেছে। 570 01:00:40,065 --> 01:00:43,193 এবং যুদ্ধ শেষ হওয়ার আগে... 571 01:00:43,469 --> 01:00:46,438 ...রাজাদের দেবতা মারাও যায়। 572 01:00:53,813 --> 01:00:56,008 তুমি আজ ভাল যুদ্ধ করেছ... 573 01:00:57,349 --> 01:00:59,249 ...মেয়েদের মত। 574 01:01:00,419 --> 01:01:02,080 তুমিও তাই। 575 01:01:02,254 --> 01:01:05,348 যদি আমি আহত হই, তুমি আমার সাথে তাল মেলাতে পারবে। 576 01:01:05,858 --> 01:01:10,818 হয়তবা আমি তোমার চেয়ে এগিয়ে গেছি তুমি আমাকে দেখতে পারছ না। 577 01:01:11,430 --> 01:01:14,627 এটা খুব সম্ভব তোমার পিছনের "থেসপিয়ান্সের" দিকে। 578 01:01:15,568 --> 01:01:17,195 হিংসা... 579 01:01:17,369 --> 01:01:19,860 ...তোমাকে মানায় না, আমার বন্ধু। 580 01:01:22,608 --> 01:01:24,940 সরিয়ে ফেলো! 581 01:01:27,046 --> 01:01:29,276 পার্সিয়ানদের স্তম্ভ আরও উঁচু কর। 582 01:01:32,418 --> 01:01:35,216 যদি আমার আন্দাজ ভুল না হয়... 583 01:01:35,788 --> 01:01:38,780 ...আমরা একটা বর্বর রাতের দিকে এগিয়ে যাচ্ছি। 584 01:02:02,715 --> 01:02:07,880 তাঁরা ৫০০ বছর ধরে পার্সিয়ান রাজার অসৎ আদেশ পালন করে আসছে। 585 01:02:08,053 --> 01:02:10,385 রাতের মত কালো চোখ। 586 01:02:10,556 --> 01:02:12,547 লম্বা তীক্ষ্ণ দাঁত। 587 01:02:14,660 --> 01:02:16,924 আত্মাবিহীন। 588 01:02:24,336 --> 01:02:29,103 রাজা জেরজিক্সের নিজস্ব রক্ষী। পার্সিয়ানদের আধুনিক সৈনিক। 589 01:02:30,910 --> 01:02:34,004 পুরো এশিয়ার মধ্যে মারাত্মক সৈন্য দল। 590 01:02:34,780 --> 01:02:36,839 অবিনশ্বর। 591 01:02:45,057 --> 01:02:48,458 রাজাদের দেবতার ত্রুটি হল প্রচণ্ড অবাধ্য হওয়া... 592 01:02:48,961 --> 01:02:50,724 অহংকারে। 593 01:02:52,965 --> 01:02:55,729 সহজে নিন্দা করে, সহজেই ধোঁকা দেয়া যায়। 594 01:02:56,402 --> 01:02:58,836 তার ক্ষত ও ক্লান্তি দূর হওয়ার পূর্বে... 595 01:02:59,004 --> 01:03:02,531 ...পাগল রাজা তার সর্বওোম যোদ্ধাদের আমাদের বিরুদ্ধে প্রেরণ করে। 596 01:03:03,042 --> 01:03:04,737 জেরজিক্স টোপ গিলেছে। 597 01:03:04,910 --> 01:03:06,707 স্পারটান, ধাক্কা দাও! 598 01:03:17,389 --> 01:03:18,981 অমর। 599 01:03:19,458 --> 01:03:22,427 আমরা তাদের দেখে নিব। 600 01:04:06,605 --> 01:04:08,038 বাবা! 601 01:05:53,712 --> 01:05:54,974 আমার রাজা! 602 01:07:07,753 --> 01:07:09,721 আর্কেডিয়ান, এখন! 603 01:07:12,024 --> 01:07:14,788 যাও! দেখাও স্পারটানরা কি করতে পারে। 604 01:07:15,394 --> 01:07:16,827 যাও! 605 01:07:26,238 --> 01:07:28,138 তারা চিৎকার করে... 606 01:07:28,307 --> 01:07:31,504 ...বিশৃঙ্খল ভাবে হামলা করে, যোদ্ধাদের চেয়েও বেশী। 607 01:07:32,644 --> 01:07:35,204 তারা পুরো ব্যাপারটা বিস্ময়কর ভাবে বিশৃঙ্খল করে ফেলে। 608 01:07:36,248 --> 01:07:39,012 সাহসী আনাড়িরা, তারা তাদের কাজ করে। 609 01:08:26,632 --> 01:08:28,497 অমর। 610 01:08:28,667 --> 01:08:31,261 তাঁরা আমাদের রাজার পরীক্ষায় টিকতে পারে না। 611 01:08:31,436 --> 01:08:34,371 এবং যে ব্যক্তি নিজেকে দেবতা মনে করত... 612 01:08:35,107 --> 01:08:40,044 ...তার মেরুদণ্ড দিয়ে শীতল স্রোত বয়ে যায়। 613 01:08:47,152 --> 01:08:49,279 আমাদের রাজা! 614 01:08:49,655 --> 01:08:51,646 এবং আমাদের রাজার জন্য। 615 01:08:51,823 --> 01:08:54,621 এরপর জেরজিক্স কাকে পাঠাবে? কাকে?! 616 01:08:54,960 --> 01:08:57,656 আমাদের কেউ থামাতে পারবে না! 617 01:08:58,530 --> 01:09:02,057 এখন রাজারও গৌরবময় বিজয়ের আশা হচ্ছিলো। 618 01:09:02,234 --> 01:09:05,567 অসম্ভব আশা, কিন্তু যেখানে: 619 01:09:06,004 --> 01:09:11,408 "এশিয়ার অগুনিত দলের, বিরুদ্ধে, আমরা এটা পারবো। 620 01:09:11,576 --> 01:09:14,306 আমরা তাদের নরকের দরজায় থামাতে পারবো। 621 01:09:14,479 --> 01:09:16,606 আমরা জিততে পারি।" 622 01:09:24,189 --> 01:09:25,952 ভোরবেলা। 623 01:09:26,558 --> 01:09:30,585 চাবুক চালায়। অসভ্যরা আর্তনাদ করে। 624 01:09:30,762 --> 01:09:34,664 তার পিছনে চিৎকার করে, "এগিয়ে যাও!" 625 01:09:36,535 --> 01:09:40,335 সামনের জন চিৎকার করে, "পিছনে যাও!" 626 01:09:46,445 --> 01:09:48,970 আমাদের চোখ সাক্ষী থাকে অদ্ভুত জানোয়ার... 627 01:09:49,147 --> 01:09:53,243 ...যাদের জেরজিক্সর রাজ্যের অন্ধকার কোন থেকে জাগিয়ে তোলা হয়েছে। 628 01:10:43,468 --> 01:10:44,992 যখন পেশীশক্তি কাজে আসে না... 629 01:10:45,437 --> 01:10:48,099 ...তারা তাদের জাদু ব্যাবহার করে। 630 01:10:49,141 --> 01:10:53,942 এক শত দেশ আমাদের উপর ঝাঁপিয়ে পরে, পুরো এশিয়ার সেনাবাহিনী। 631 01:10:54,112 --> 01:10:58,572 ফানেলের মত সরু পথে, তাদের সৈন্য কোন কাজে আসে না। 632 01:11:32,951 --> 01:11:34,919 তারা শত শত মারা পরে। 633 01:11:35,086 --> 01:11:40,683 আমরা তাদের শরীর ও ভঙ্গুর হৃদয় "জেরজিক্সের" পায়ে পাঠিয়ে দেই। 634 01:11:57,309 --> 01:12:01,473 রাজা জেরজিক্স তাদের পরিবর্তে সেনা অফিসার পাঠায়। 635 01:12:01,646 --> 01:12:04,206 সে তাদের শাস্তি দেয়। 636 01:12:21,099 --> 01:12:25,502 জেরজিক্স অর্ধ পৃথিবী দূর থেকে তার রাক্ষসদের পাঠায়। 637 01:12:36,481 --> 01:12:38,574 সেগুলো কুৎসিত জন্তু... 638 01:12:38,750 --> 01:12:41,116 ...এবং পার্সিয়ানদের মৃতদেহের স্তম্ভে পিচ্ছলিয়ে যায়। 639 01:13:17,556 --> 01:13:19,990 - তুমি এখনো এখানেই? - তোমাকে রক্ষার জন্য কারও থাকা উচিৎ। 640 01:13:20,158 --> 01:13:21,750 এখন না, আমি একটু ব্যস্ত আছি। 641 01:14:02,033 --> 01:14:04,558 একজোট! 642 01:14:07,772 --> 01:14:09,399 এসটিনস! 643 01:14:09,608 --> 01:14:11,303 আমার ছেলে! 644 01:14:20,251 --> 01:14:21,878 এসটিনস! 645 01:14:22,053 --> 01:14:24,817 না! 646 01:14:48,079 --> 01:14:50,206 দিন কেটে যায়। 647 01:14:50,548 --> 01:14:52,709 আমরা কয়েকজনকে হারিয়েছি... 648 01:14:52,884 --> 01:14:56,115 ...কিন্তু প্রত্যেকে কারো বন্ধু, বা রক্তের আত্মীয়। 649 01:14:58,323 --> 01:15:02,225 আর যুবক ছেলের মাথা কাঁটা লাশ দেখে... 650 01:15:02,394 --> 01:15:04,259 ...অধিনায়ক সৈন্যদল থেকে বিচ্ছিন্ন হয়ে যায়। 651 01:15:04,429 --> 01:15:07,865 সে বেপরোয়া হয়ে উঠে, রক্ত পিপাসী। 652 01:15:32,490 --> 01:15:34,981 ছেলের মৃত্যু শোকে অধিনায়কের কান্না... 653 01:15:35,160 --> 01:15:38,891 ...যুদ্ধের ঢাকের শব্দ থেকেও ভয়ংকর। 654 01:15:39,064 --> 01:15:43,057 তিন জন সৈনিক দিয়ে তাকে আমাদের কাছে ফিরিয়ে আনতে হয়। 655 01:15:43,401 --> 01:15:45,733 এইদিনও আমাদের। 656 01:15:46,137 --> 01:15:48,799 গান গাওয়া হবে না। 657 01:16:28,913 --> 01:16:33,509 তোমার দেবতা তোমাকে তৈরির ক্ষেত্রে নিষ্ঠুরতা করেছে, বন্ধু এফিএলটিস। 658 01:16:35,920 --> 01:16:37,217 স্পারটানরাও,... 659 01:16:37,956 --> 01:16:40,857 ...নিষ্ঠুরতা করেছে তোমাকে বাতিল করে। 660 01:16:43,695 --> 01:16:46,129 কিন্তু আমি দয়ালু। 661 01:16:52,637 --> 01:16:54,764 সবকিছু যা তোমার কামনা... 662 01:16:56,007 --> 01:16:57,770 ...প্রতিটি খুশি যা তুমি কল্পনা করেছো... 663 01:16:59,978 --> 01:17:04,574 ...প্রতিটি আনন্দ যা তোমার গ্রীক এবং তোমার ভুয়া দেবতারা দিতে অস্বীকার করেছে... 664 01:17:05,383 --> 01:17:07,647 ...আমি তোমাকে দিবো। 665 01:17:08,920 --> 01:17:11,320 আমি দয়ালু তাই। 666 01:17:25,270 --> 01:17:28,569 আমাকে তোমার রাজা এবং দেবতা হিসেবে গ্রহণ কর। 667 01:17:29,707 --> 01:17:31,402 হ্যাঁ, 668 01:17:32,877 --> 01:17:37,678 আমার সৈন্যদের গোপন রাস্তা দেখিয়ে দাও যেটা স্পারটানদের পিছন দিকে যাওয়া যায়... 669 01:17:37,849 --> 01:17:40,113 ...এবং তোমার আনন্দ অফুরন্ত হবে। 670 01:17:48,560 --> 01:17:51,723 হ্যাঁ! আমি এটা চাই। 671 01:17:52,163 --> 01:17:55,724 বিশাল সম্পদ। মেয়ে। 672 01:17:57,735 --> 01:17:59,430 এবং আরেকটা জিনিশ... 673 01:18:02,607 --> 01:18:05,269 ...আমি সৈনিকদের মত পোশাক চাই। 674 01:18:09,781 --> 01:18:11,476 ঠিক আছে। 675 01:18:13,117 --> 01:18:14,812 তুমি দেখবে... 676 01:18:15,420 --> 01:18:17,354 ...আমি কত দয়ালু। 677 01:18:18,489 --> 01:18:22,721 আমি "নিষ্ঠুর লেওনাইডেসর" মত নই, যে তোমাকে দাঁড়ানো দেখতে চায়... 678 01:18:24,829 --> 01:18:26,524 ...আমি শুধু চাই... 679 01:18:27,265 --> 01:18:28,698 ...তুমি নতজানু হও। 680 01:18:56,361 --> 01:18:58,295 সুন্দর রাত। 681 01:18:59,731 --> 01:19:03,724 হ্যাঁ, কিন্তু আমি তোমাকে এই কথা বলার জন্য আসতে, থেরন। 682 01:19:04,369 --> 01:19:06,462 আপনি কি নিশ্চিত। 683 01:19:07,872 --> 01:19:10,534 আপনি কখনোই আমার সাথে অপ্রয়োজনীয় কথা বলেননি। 684 01:19:11,109 --> 01:19:14,374 আমি আপনাকে কিছু দিতে পারি? শরবৎ, বা অন্য কিছু? 685 01:19:14,545 --> 01:19:16,376 এটা কি বিষ? 686 01:19:16,781 --> 01:19:19,545 আমি আপনাকে হতাশ করার জন্য দুঃখিত, এতে শুধু পানি। 687 01:19:29,327 --> 01:19:32,490 আমি শুনেছি আপনার সংসদে যাওয়ার ব্যবস্থা করা হয়েছে। 688 01:19:33,164 --> 01:19:34,893 হ্যাঁ। 689 01:19:35,099 --> 01:19:38,432 আমাকে জয়ী করার জন্য আপনার ভোট প্রয়োজন যাতে উত্তর দিকে আমাদের রাজার জন্য সেনাবাহিনী পাঠানো যায়। 690 01:19:39,003 --> 01:19:40,630 হ্যাঁ। 691 01:19:41,306 --> 01:19:43,866 আমি দেখতে পাচ্ছি, আমরা দুজনে একসাথে দাড়িয়ে আছি। 692 01:19:44,042 --> 01:19:48,411 আমি, সাংসদ। আপনি, যোদ্ধা। আমাদের কথা একটাই। 693 01:19:49,747 --> 01:19:51,214 কিন্তু আমি এটা কেন করবো? 694 01:19:52,183 --> 01:19:56,142 এটা প্রমাণ করার জন্য আপনি রাজার খেয়াল রাখেন যে এখন আমরা যেই পানি পান করি তার জন্য লড়াই করছেন। 695 01:19:56,487 --> 01:19:58,079 ঠিক। 696 01:19:58,456 --> 01:20:01,084 কিন্তু এটা রাজনীতি, যুদ্ধ না। 697 01:20:01,392 --> 01:20:02,916 লেওনাইডেস একজন আদর্শবাদী। 698 01:20:03,328 --> 01:20:07,264 আমি আপনাদেরকে ভালভাবে চিনি। আপনার লাভে অন্যদের হত্যা করেন। 699 01:20:07,432 --> 01:20:12,335 আপনার স্বামী, আমাদের রাজা, আমাদের সবচেয়ে ভাল ৩০০ জন যুদ্ধে নিয়ে গেছে। 700 01:20:12,503 --> 01:20:17,133 তিনি আমাদের আইন ভঙ্গ করেছেন এবং সাংসদের অনুমতি না নিয়ে চলে গেছেন। 701 01:20:17,642 --> 01:20:20,634 - আমি সত্যবাদী। - তুমি সুবিধাবাদী। 702 01:20:21,612 --> 01:20:25,912 আপনি লেওনাইডেসের মত বোকা যদি আপনি মনে করেন এই পৃথিবীতে পুরুষদের দাম নেই। 703 01:20:26,084 --> 01:20:30,646 সব পুরুষ সমান না এটাই স্পারটান আইন, আমার ছোট্ট রানী। 704 01:20:34,325 --> 01:20:36,725 আমি আপনার রাগ দেখে মুগ্ধ। 705 01:20:38,062 --> 01:20:39,791 কিন্তু এটা মনে করবেন না... 706 01:20:40,231 --> 01:20:42,563 ...একজন মহিলা, রানী হলেও... 707 01:20:42,734 --> 01:20:46,670 ...সংসদ ভবনে যেতে এবং পুরুষদের মনকে প্রভাবিত করতে পারে না। 708 01:20:46,838 --> 01:20:49,272 ঐ ভবন আমার... 709 01:20:49,440 --> 01:20:51,499 ...যেমনটা আমি আমার হাতে বানিয়েছি। 710 01:20:55,980 --> 01:20:59,507 আমি এখনই আপনার জান নিতে পারি। 711 01:21:00,585 --> 01:21:04,248 আপনি সংসদে যাবেন, কিন্তু আপনার কথা কারো কানে যাবে না। 712 01:21:04,422 --> 01:21:10,190 লেওনাইডেস আমাদের কাছ থেকে কোনও সৈন্য বাহিনী পাবে না, এবং যদি সে ফিরে আসে, আমার সাহায্য ছাড়া... 713 01:21:10,361 --> 01:21:13,330 ...তাকে জেলে পাঠানো হবে। 714 01:21:17,068 --> 01:21:18,535 স্পারটাকে আপনি ভালবাসেন? 715 01:21:19,037 --> 01:21:20,732 হ্যাঁ। 716 01:21:20,905 --> 01:21:23,169 - আর রাজাকে? - হ্যাঁ ভালবাসি। 717 01:21:29,013 --> 01:21:32,710 আপনার স্বামী তার দেশ ও তার ভালবাসার জন্য যুদ্ধ করছে. 718 01:21:33,384 --> 01:21:35,682 আপনি আমাকে কি দিবেন... 719 01:21:36,454 --> 01:21:39,423 ...যদি আপনাকে উত্তর দিকে আমাদের সৈন্য পাঠাতে সাহায্য করার ওয়াদা করি। 720 01:21:43,394 --> 01:21:46,056 একজন সত্যবাদী তার রানীর কাছে কি চায়? 721 01:21:50,668 --> 01:21:52,397 আমার মনে হয় আপনি তা জানেন। 722 01:22:06,851 --> 01:22:09,547 এটা তাড়াতাড়ি শেষ হবে না। 723 01:22:10,588 --> 01:22:13,079 আপনি এটা উপভোগ করবেন না। 724 01:22:13,624 --> 01:22:15,888 আমি আপনার রাজা নই। 725 01:22:40,685 --> 01:22:42,482 ডিলিওস। 726 01:22:44,489 --> 01:22:48,516 আমার বিশ্বাস এই আঘাত তোমাকে পঙ্গু করে দেয়নি? 727 01:22:48,693 --> 01:22:51,719 না, রাজা সাহেব। এটা শুধু একটা চোখ। 728 01:22:51,896 --> 01:22:55,093 দেবতারা আমাকে দেখার জন্য একটি অতিরিক্ত চোখ দিয়ে সৃষ্টি করেছেন। 729 01:22:56,968 --> 01:22:58,902 আমার অধিনায়ক? 730 01:23:00,204 --> 01:23:04,004 একা বসে দেবতাদের অভিশাপ দিচ্ছেন আর কাঁদছেন। 731 01:23:05,977 --> 01:23:07,945 লেওনাইডেস! 732 01:23:09,147 --> 01:23:12,139 আমরা শেষ হয়ে গেছি। বিধ্বস্ত, আপনাকে বলছি। ধ্বংস হয়ে গেছি। 733 01:23:12,316 --> 01:23:13,749 ডেক্সঅস, নিজেকে শান্ত করো। 734 01:23:13,918 --> 01:23:17,513 আমাদের কুঁজওলা বিশ্বাসঘাতক জেরজিক্সের অমর সৈন্যদের আমাদের পিছনের গোপন পাহাড়ি রাস্তায় নিয়ে গেছে। 735 01:23:17,922 --> 01:23:20,755 আপনি যেই ফরশিয়ানদের পাঠিয়ে ছিলেন তারা যুদ্ধ না করে পালিয়ে গেছে। 736 01:23:20,925 --> 01:23:26,158 - এই যুদ্ধ শেষ, লেওনাইডেস - যখন আমি বলবো শেষ তখন যুদ্ধ শেষ। 737 01:23:26,330 --> 01:23:30,699 সকালের মধ্যে, অমর সৈন্যরা আমাদের ঘিরে ফেলবে। নরকের দরজা ভেঙ্গে পরবে। 738 01:23:31,335 --> 01:23:35,704 স্পারটান! বিজয়ের গৌরবের জন্য প্রস্তুত হও! 739 01:23:35,873 --> 01:23:39,070 গৌরব? আপনি কি পাগল হয়েছেন? 740 01:23:39,243 --> 01:23:40,801 এখন কোনো গৌরব নেই। 741 01:23:41,412 --> 01:23:45,007 শুধু ফিরে যাওয়া বা আত্মসমর্পণ । অথবা মৃত্যু। 742 01:23:45,183 --> 01:23:48,346 ঠিক আছে, আমাদের জন্য বাছাই করা সহজ হল, আর্কেডিয়ান। 743 01:23:48,519 --> 01:23:54,014 স্পারটান কখনও ফিরে যায় না। স্পারটান কখনও আত্মসমর্পণ করে না। 744 01:23:54,625 --> 01:23:56,718 যাও এটা ছড়িয়ে দাও। 745 01:23:56,961 --> 01:24:00,624 এখানে সমবেত প্রতিটি গ্রীককে এই কথার সত্যতা জানিয়ে দাও। 746 01:24:00,798 --> 01:24:03,631 প্রত্যেককে তাদের হৃদয়ে এটা বসিয়ে নিতে বলো। 747 01:24:05,336 --> 01:24:09,466 এবং তারপর, তোমারটায় বসাও। 748 01:24:16,981 --> 01:24:19,245 আমার লোক আমার সাথে যাবে। 749 01:24:24,589 --> 01:24:26,819 যাত্রা সফল হোক, লেওনাইডেস 750 01:24:33,130 --> 01:24:34,722 ছেলেরা! 751 01:24:35,700 --> 01:24:37,031 ছেলেরা। 752 01:24:38,069 --> 01:24:40,060 জড় হও সবাই। 753 01:24:41,939 --> 01:24:45,204 ফিরে যাওয়া নয়, আত্মসমর্পণ নয়। 754 01:24:45,376 --> 01:24:49,244 এটা স্পারটান আইন। 755 01:24:49,480 --> 01:24:54,543 এবং স্পারটান আইনের জন্য, আমরা দাঁড়াবো ও যুদ্ধ করবো... 756 01:24:54,719 --> 01:24:56,710 ...এবং মরবো। 757 01:25:00,157 --> 01:25:03,649 এক নতুন যুগ শুরু হয়েছে। 758 01:25:05,396 --> 01:25:08,524 স্বাধীনতার যুগ। 759 01:25:09,600 --> 01:25:13,263 এবং এটা সবাই জানবে যে ৩০০ স্পারটান... 760 01:25:13,437 --> 01:25:16,702 ...তাদের শেষ নিশ্বাস পর্যন্ত লড়াই করে গেছে। 761 01:25:36,994 --> 01:25:38,757 আমার বন্ধু। 762 01:25:42,300 --> 01:25:47,863 আমার সারা জীবনে এতো দুঃখ পাইনি এখন যেমন পাচ্ছি। 763 01:25:51,242 --> 01:25:57,181 এটা আমার ছেলের জন্য নয় যে দেশের জন্য নিজের জীবন দিয়েছে। 764 01:25:59,083 --> 01:26:02,951 আমার দুঃখ শুধু আমি বলতে পারিনি আমি তাকে কতটা ভালবাসি। 765 01:26:04,555 --> 01:26:07,422 সে সম্মানের সাথে আমার পাশে দাঁড়িয়েছে। 766 01:26:08,859 --> 01:26:11,794 তার মধ্যে আমার সব গুন ছিল। 767 01:26:20,905 --> 01:26:23,430 তোমার দুঃখে আমার হৃদয় ভেঙ্গে গেছে। 768 01:26:24,175 --> 01:26:25,870 হৃদয়? 769 01:26:30,948 --> 01:26:34,042 আমি আমার হৃদয় পূর্ণ করেছি... 770 01:26:34,218 --> 01:26:35,947 ...ঘৃণা দিয়ে। 771 01:26:40,091 --> 01:26:41,752 ভাল। 772 01:26:50,901 --> 01:26:52,732 ডেলিওস... 773 01:26:54,438 --> 01:26:56,565 ...চল ঘুরে আসি। 774 01:26:58,042 --> 01:27:00,101 হ্যাঁ, রাজা সাহেব। 775 01:27:02,513 --> 01:27:05,175 কিন্তু, স্যার, আমি যুদ্ধের জন্য যোগ্য ও প্রস্তুত। 776 01:27:05,349 --> 01:27:08,477 তুমি ঠিক আছো, উত্তম যোদ্ধাদের মধ্যে একজন। 777 01:27:08,786 --> 01:27:12,381 কিন্তু তোমার আরেকটি গুন আছে যা অন্য স্পারটানদের নেই। 778 01:27:15,092 --> 01:27:18,528 তুমি আমার সর্বশেষ আদেশ সংসদে পৌঁছে দিবে... 779 01:27:18,696 --> 01:27:21,187 ...শক্তি ও উৎসাহের সাথে। 780 01:27:23,701 --> 01:27:25,965 তাদের আমাদের কাহিনী বলবে। 781 01:27:26,137 --> 01:27:30,665 প্রতিটা গ্রীককে জানাবে এখানে কি হয়েছিল। 782 01:27:31,509 --> 01:27:34,137 তোমার কাছে মহান কাহিনী আছে বলার জন্য। 783 01:27:35,946 --> 01:27:37,641 বিজয়ের কাহিনী। 784 01:27:38,315 --> 01:27:39,873 বিজয়। 785 01:27:43,921 --> 01:27:45,912 জি, রাজা সাহেব। 786 01:27:51,595 --> 01:27:53,961 স্যার, কোনো বার্তা...? 787 01:27:56,834 --> 01:27:58,199 রানীর জন্য? 788 01:28:20,658 --> 01:28:23,092 কিছু বলার প্রয়োজন হবে না। 789 01:28:38,209 --> 01:28:40,609 একশত জন চলে যায়। 790 01:28:41,245 --> 01:28:43,679 অল্প কয়েকজন থাকে। 791 01:28:48,853 --> 01:28:51,481 শুধু একজন ফিরে তাকায়। 792 01:29:01,799 --> 01:29:03,994 স্পারটান! 793 01:29:05,069 --> 01:29:08,232 নাস্তা বানাও এবং ইচ্ছামত খাও... 794 01:29:08,405 --> 01:29:12,341 ...আজ রাতে আমরা নরকে ভোজন করবো! 795 01:29:21,218 --> 01:29:23,880 আমি এখন আপনাদের সামনে পেশ করছি... 796 01:29:24,054 --> 01:29:28,491 ...লেওনাইডেসর স্ত্রী এবং স্পারটা'র রানী 797 01:29:40,204 --> 01:29:41,933 - এটা কি? - কিছু না। 798 01:29:42,106 --> 01:29:43,937 সংসদ সদস্য... 799 01:29:44,108 --> 01:29:47,874 ...আমি আপনাদের সামনে শুধুমাত্র রানী হিসেবে আসিনি। 800 01:29:48,746 --> 01:29:51,476 আমি মা হিসেবে আপনাদের কাছে এসেছি। 801 01:29:52,750 --> 01:29:55,150 আমি স্ত্রী হিসেবে আপনাদের কাছে এসেছি। 802 01:29:56,954 --> 01:29:59,479 আমি স্পারটান মেয়ে হিসেবে আপনাদের কাছে এসেছি। 803 01:30:04,495 --> 01:30:07,589 আমি আপনাদের কাছে এসেছি প্রার্থী হিসাবে। 804 01:30:11,035 --> 01:30:13,435 আমি এখানে লেওনাইডেসকে তুলে ধরতে আসিনি। 805 01:30:13,604 --> 01:30:16,368 তার কর্মই আমার আওয়াজ থেকে উচ্চস্বরে বলে। 806 01:30:16,707 --> 01:30:19,107 আমি এখানে তাদের কথা বলতে এসেছি যাদের আওয়াজ শুনতে পাওয়া যায় না। 807 01:30:19,276 --> 01:30:21,801 মা, মেয়ে, বাবা, ছেলে। 808 01:30:21,979 --> 01:30:24,948 ৩০০ পরিবার আমাদের অধিকারের জন্য রক্ত দিচ্ছে... 809 01:30:25,382 --> 01:30:28,579 ...এবং তাদের মূলনীতির উপর এই সংসদ ভবন দাড়িয়ে আছে। 810 01:30:29,186 --> 01:30:31,279 আমরা যুদ্ধের মধ্যে আছি, সাংসদগণ। 811 01:30:31,722 --> 01:30:34,247 আমাদের সমস্ত স্পারটান সেনাবাহিনী পাঠানো উচিৎ রাজাকে সাহায্য করতে... 812 01:30:34,425 --> 01:30:37,519 ...শুধুমাত্র আমাদের রক্ষার জন্য নয়, আমাদের বাচ্চাদের জন্য। 813 01:30:38,095 --> 01:30:41,223 সৈন্যবাহীনি পাঠান স্বাধীনতা রক্ষার জন্য। 814 01:30:41,398 --> 01:30:43,730 ন্যায়ের জন্য পাঠান। 815 01:30:43,901 --> 01:30:45,528 আইন রক্ষার জন্য পাঠান। 816 01:30:46,070 --> 01:30:48,265 যুক্তির জন্য পাঠান। 817 01:30:48,439 --> 01:30:52,535 সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ, আমাদের আশার জন্য সৈন্যবাহীনি পাঠান। 818 01:30:52,710 --> 01:30:56,271 আশা যে একজন রাজা ও তার সাথীরা ইতিহাসের পাতায় বন্দী না হয়। 819 01:30:57,114 --> 01:31:00,550 আশা যে তাদের সাহস আমাদের একজোট রাখে। 820 01:31:00,851 --> 01:31:04,048 আশা যে আমরা শক্তিশালী হবো তাদের কর্মের মাধ্যমে... 821 01:31:05,055 --> 01:31:09,151 ...এবং আপনাদের আজকের পদক্ষেপে তাদের সাহসের প্রতিফলন ঘটবে। 822 01:31:11,095 --> 01:31:12,756 তিনশত। 823 01:31:15,099 --> 01:31:16,930 আমাদের অবশ্যই পাঠানো উচিৎ। 824 01:31:20,704 --> 01:31:22,535 চলনশীল... 825 01:31:22,873 --> 01:31:25,774 ...বাগ্মিতা, আবেগপ্রবণ। 826 01:31:26,176 --> 01:31:30,340 কিন্তু এটা ভাগ্য পরিবর্তন করবে না যেটা আপনার স্বামী আমাদের কাছে নিয়ে এসেছেন। 827 01:31:30,514 --> 01:31:32,948 আপনি ভুল বলছেন। জেরজিক্স সামনে নিয়ে এসেছে... 828 01:31:33,117 --> 01:31:35,585 ...এবং এর আগে, তার বাবা ড্যারিস ম্যারাথনএ 829 01:31:35,753 --> 01:31:37,482 পার্সিয়ানরা থামবে না... 830 01:31:37,655 --> 01:31:41,022 ...যতক্ষণ না আমরা শুধুমাত্র নৈরাজ্য ও ভাঙ্গা পাথরের নীচে আশ্রয় নেবো। 831 01:31:41,425 --> 01:31:45,156 সংসদের ইতিহাস পড়ার প্রয়োজন নেই, রানী সাহেবা। 832 01:31:45,663 --> 01:31:47,858 তাহলে আপনি কোন পাঠ পড়তে চান। 833 01:31:48,032 --> 01:31:50,125 আমি এক এক করে শুরু করতে পারি? 834 01:31:50,534 --> 01:31:53,970 সম্মান। দায়িত্ব। গৌরব। 835 01:31:54,238 --> 01:31:59,266 সম্মান, দায়িত্ব ও গৌরবের কথা বলছেন? 836 01:32:00,577 --> 01:32:01,805 কিন্তু ব্যভিচারের কি হবে? 837 01:32:01,979 --> 01:32:04,447 - তোমার এত সাহস। - আমার সাহস? 838 01:32:04,882 --> 01:32:07,874 তাকে মনোযোগ দিয়ে দেখুন। 839 01:32:08,052 --> 01:32:11,021 আসলে তিনি একজন প্রতারক। 840 01:32:11,188 --> 01:32:14,351 আপনি এই পবিত্র সংসদ সদস্যদের নিয়ে খেলবেন না, রানী সাহেবা। 841 01:32:14,525 --> 01:32:17,619 মাত্র কয়েক ঘণ্টা আগে, আপনি আমার কাছে এসেছিলেন। 842 01:32:17,795 --> 01:32:22,232 যদি আমি দুর্বল পুরুষ হতাম, তার শরীরের সুবাস এখনো থাকত। 843 01:32:22,399 --> 01:32:25,391 - এটা সীমা লঙ্ঘন। - হ্যাঁ, ভণ্ডামি! 844 01:32:25,569 --> 01:32:28,561 আপনি এমন পুরষ্কার গ্রহণ করেন নি, আপনি কোনটা নিয়েছেন... 845 01:32:28,739 --> 01:32:31,970 ...তাকে সংসদে এতগুলো মহান ব্যক্তিদের সামনে নিয়ে আসার পরিবর্তে। 846 01:32:32,142 --> 01:32:33,905 - এটা মিথ্যা - এটা? 847 01:32:34,078 --> 01:32:37,844 সে কি, আপনার আমন্ত্রিত ছিল না, রাজার শয়নকক্ষে যাওয়ার জন্য? 848 01:32:38,382 --> 01:32:43,012 ঐ বিছানায় যেখানে আপনি আমার সাথে জোর করে কথা বলতে চাই ছিলেন। 849 01:32:45,656 --> 01:32:49,114 অবাক হলেন। ঘুষ হিসেবে শরীর, বন্ধুরা... 850 01:32:49,293 --> 01:32:52,592 ...যখন তার স্বামী নৈরাজ্য ও যুদ্ধ ছড়ায়। 851 01:32:55,532 --> 01:32:56,726 সে সত্যি বলছে। 852 01:32:57,334 --> 01:33:00,531 কথা নেই সবচেয়ে চতুর মুখেও... 853 01:33:00,704 --> 01:33:02,763 ...আমার বেশ্যা রানী। 854 01:33:07,511 --> 01:33:09,342 কেমন রানীর মত ব্যবহার। 855 01:33:11,048 --> 01:33:14,176 সংসদ থেকে তাকে বের করে দাও আমাদের দূষিত করার আগে দূরে সরিয়ে দাও... 856 01:33:14,351 --> 01:33:17,343 ...লজ্জাকর ও নোংরা মহিলাকে। 857 01:33:24,161 --> 01:33:25,753 এটা তাড়াতাড়ি শেষ হবে না। 858 01:33:27,097 --> 01:33:30,624 তুমি এটা উপভোগ করবে না। আমি তোমার রানী নই। 859 01:33:52,790 --> 01:33:54,724 বিশ্বাসঘাতক। 860 01:33:55,259 --> 01:34:00,060 বিশ্বাসঘাতক! বিশ্বাসঘাতক! বিশ্বাসঘাতক! 861 01:34:00,330 --> 01:34:02,594 বিশ্বাসঘাতক! 862 01:34:39,636 --> 01:34:45,632 লেওনাইডেস, আমার শ্রদ্ধা ও অভিনন্দন। 863 01:34:45,809 --> 01:34:49,472 আপনি চরম বিপর্যয়কে বিজয়ে রূপান্তিত করেছেন। 864 01:34:49,646 --> 01:34:52,638 আপনার অসহ্য অহংকারী মনোভাব সত্ত্বেও... 865 01:34:52,816 --> 01:34:56,980 ...রাজাদের দেবতা স্পারটান সাহস ও রণনীতির প্রশংসা করছেন। 866 01:34:57,721 --> 01:34:59,086 আপনি আমাদের সাথে চুক্তিবদ্ধ হতে পারেন। 867 01:34:59,256 --> 01:35:00,985 আত্মসমর্পণ করুন, লেওনাইডেস 868 01:35:02,159 --> 01:35:05,026 যুক্তি ব্যাবহার করুন। আপনার সাথীদের কথা ভাবুন। 869 01:35:07,865 --> 01:35:09,492 আমি ভিক্ষা চাইছি। 870 01:35:10,067 --> 01:35:12,035 আপনার অনুসারী গ্রীকের কথা শুনুন। 871 01:35:12,202 --> 01:35:15,899 এটা তার দৈব উদারতার প্রমাণ। 872 01:35:16,073 --> 01:35:20,533 আপনার কয়েকটি অপমান সত্ত্বেও, আপনার ভীষণ দেবতাকে নিন্দা করা সত্ত্বেও... 873 01:35:21,445 --> 01:35:24,642 ...অগণিত দেশের রাজা সবকিছু মাফ করতে প্রস্তুত... 874 01:35:24,882 --> 01:35:27,908 ...এবং আরও, পুরষ্কার আপনার জন্য রয়েছে। 875 01:35:28,185 --> 01:35:29,516 আপনি আপনার দেশের জন্য যুদ্ধ করেছেন। 876 01:35:30,220 --> 01:35:32,051 রেখে দিন। 877 01:35:32,756 --> 01:35:34,724 আপনি স্পারটা'র জন্য যুদ্ধ করেছেন। 878 01:35:34,892 --> 01:35:38,885 সেটি আগের চেয়ে আরও ধনী ও শক্তিশালী হবে। 879 01:35:39,096 --> 01:35:41,030 আপনি আপনার রাজত্বের জন্য যুদ্ধ করেছেন। 880 01:35:41,932 --> 01:35:44,901 আপনি গ্রীসের প্রকাশ্য যোদ্ধাদের সর্দার হবেন... 881 01:35:45,068 --> 01:35:49,368 ...যে শুধুমাত্র পৃথিবীর রাজার কাছে জবাবদিহি করবে। 882 01:35:49,740 --> 01:35:54,473 লেওনাইডেস, আপনার বিজয় সম্পূর্ণ হবে... 883 01:35:54,645 --> 01:35:57,239 ...যদি আপনি আপনার হাতিয়ার ফেলে দেন... 884 01:35:57,414 --> 01:36:00,577 ...এবং নতজানু হন পবিত্র জেরজিক্সে'র সামনে। 885 01:36:31,081 --> 01:36:36,018 ৩০ বছরের বেশী সময় হয়েছে সেই শীতের ঠাণ্ডার নেকড়ের কথার। 886 01:36:36,186 --> 01:36:40,748 এবং এখন, সেইদিনের মত, তাকে ভয় স্পর্শ করলো না... 887 01:36:40,924 --> 01:36:46,089 ...শুধু অবিরত এটার সচেতনতা বাড়তে থাকলো। 888 01:36:46,863 --> 01:36:51,664 সামুদ্রিক বাতাস শান্তভাবে তার বুক ও ঘাড়ের ঘামকে ছুঁয়ে যাচ্ছে। 889 01:36:51,835 --> 01:36:53,325 শঙ্খচিলগুলো ডাকছে... 890 01:36:53,503 --> 01:36:57,735 ...হাজার হাজার ভাসমান লাশের ভোজ শেষ করে। 891 01:36:59,343 --> 01:37:04,406 তার পিছনের ৩০০ জনের শ্বাসপ্রশ্বাস বলছে... 892 01:37:05,182 --> 01:37:08,640 ...তার জন্য এক মুহুর্ত দেরী না করে মারা যেতে প্রস্তুত। 893 01:37:11,254 --> 01:37:12,619 তাদের প্রত্যেকে... 894 01:37:14,091 --> 01:37:16,025 ...মারা যেতে প্রস্তুত। 895 01:37:31,541 --> 01:37:34,476 তার শিরস্ত্রাণ দম বন্ধকর। 896 01:37:55,165 --> 01:37:57,998 তার বর্মটি ভারী। 897 01:38:05,609 --> 01:38:06,974 আপনার বর্শা। 898 01:38:15,786 --> 01:38:17,219 তুমি... 899 01:38:17,654 --> 01:38:19,645 ...এফিএলটিস। 900 01:38:24,761 --> 01:38:27,025 তুমি চিরদিন বেঁচে থাকো। 901 01:38:34,438 --> 01:38:36,736 লেওনাইডেস, আপনার বর্শা। 902 01:39:43,974 --> 01:39:45,566 স্টেলিওস! 903 01:39:55,585 --> 01:39:57,177 তাদের হত্যা করো! 904 01:40:00,557 --> 01:40:02,149 তার শিরস্ত্রাণ দম বন্ধকর। 905 01:40:02,325 --> 01:40:05,453 এটি তার দৃষ্টিকে সংকীর্ণ করে, এবং তাকে দূর পর্যন্ত দেখতে হবে। 906 01:40:06,763 --> 01:40:10,631 তার বর্মটি ভারী ছিল। এটা নিয়ন্ত্রিত ভাবে নিক্ষেপ করেছিলো... 907 01:40:10,800 --> 01:40:14,463 ...এবং তার লক্ষ অনেক দূর ছিল। 908 01:41:19,035 --> 01:41:23,597 বৃদ্ধরা বলে আমরা স্পারটানরা হারকিউলিক্সের বংশধর। 909 01:41:25,075 --> 01:41:29,409 সাহসী লেওনাইডেস আমাদের প্রজন্মে এটা প্রমাণ করে। 910 01:41:29,579 --> 01:41:33,709 তার গর্জন লম্বা ও উচ্চস্বরের। 911 01:42:03,813 --> 01:42:05,405 আমার রাজা। 912 01:42:17,661 --> 01:42:21,290 আপনার পাশে শহীদ হওয়া সম্মানের। 913 01:42:22,866 --> 01:42:27,360 তোমার সাথে বেঁচে থাকাও সম্মানের। 914 01:42:48,291 --> 01:42:50,384 আমার রানী! 915 01:42:58,635 --> 01:43:00,364 আমার স্ত্রী। 916 01:43:11,815 --> 01:43:13,612 আমার ভালবাসা। 917 01:45:40,029 --> 01:45:42,156 "আমাদের মনে রেখ" 918 01:45:43,833 --> 01:45:47,269 একাটি সাধারণ আদেশ হিসেবে। যেটা একজন রাজা দিতে পারে। 919 01:45:48,838 --> 01:45:52,035 "আমরা কেন শহীদ হলাম মনে রেখ" 920 01:45:54,043 --> 01:45:58,070 তিনি শ্রদ্ধাঞ্জলি বা সংগীত চায় নি... 921 01:45:59,916 --> 01:46:04,114 ...ভাস্কর্যও না, না কোনও যুদ্ধ বা বীরত্বের কবিতা। 922 01:46:06,990 --> 01:46:09,288 তার ইচ্ছা ছিল সাধারণ। 923 01:46:14,664 --> 01:46:16,723 "আমাদের মনে রেখ"... 924 01:46:17,767 --> 01:46:19,496 ...তিনি আমাকে বলেছেন। 925 01:46:21,170 --> 01:46:23,365 এটাই তার আশা ছিল। 926 01:46:23,573 --> 01:46:27,304 যখন কোন স্বাধীন আত্মা এই জায়গা পার হবে... 927 01:46:28,077 --> 01:46:31,410 ...অগুনিত শতাব্দীতে... 928 01:46:31,848 --> 01:46:34,408 ...আমাদের সবার আওয়াজ... 929 01:46:34,584 --> 01:46:38,645 ...বয়সহীন পাথর থেকে তোমাকে ফিস ফিস করে বলবে 930 01:46:39,622 --> 01:46:43,251 যাও স্পারটানদের বল, পথচারী... 931 01:46:43,593 --> 01:46:49,463 ...এখানেই, স্পারটান আইনের জন্য, আমরা শুয়ে আছি। 932 01:46:52,235 --> 01:46:54,931 এবং তাই আমার রাজা শহীদ হয়েছেন... 933 01:46:55,805 --> 01:46:58,433 ...এবং আমার ভাই শহীদ হয়েছেন... 934 01:47:00,810 --> 01:47:03,278 ...মাত্র এক বছর আগে। 935 01:47:07,216 --> 01:47:12,449 আমি গভীরভাবে চিন্তা করেছি আমার রাজার বিজয়ের রহস্যপূর্ণ কথার। 936 01:47:12,689 --> 01:47:15,317 সময় তাকে জ্ঞানী প্রমাণ করেছে। 937 01:47:16,225 --> 01:47:19,251 প্রত্যেক স্বাধীন গ্রীকদের মধ্যে... 938 01:47:19,429 --> 01:47:24,025 ...এই কথা ছড়িয়ে পরেছে যে সাহসী লেওনাইডেস এবং তার ৩০০... 939 01:47:24,200 --> 01:47:26,191 ...ঘর থেকে অনেক দূরে... 940 01:47:26,369 --> 01:47:29,770 ...তাদের জীবন দিয়েছিলো শুধুমাত্র স্পারটার জন্য নয়... 941 01:47:29,939 --> 01:47:33,739 ...সমস্ত গ্রীস এবং তার দেশকে রক্ষার জন্য। 942 01:47:34,644 --> 01:47:39,707 এখন, পৃথিবীর অসমান অংশে ঘোষণা দিচ্ছি প্লাটায়া... 943 01:47:39,882 --> 01:47:44,876 ...জেরজিক্স'র দল ধ্বংসের মুখামুখি হবে! 944 01:47:46,556 --> 01:47:49,957 সেখানে শুধু অসভ্য সৈন্যরা দাড়িয়ে আছে... 945 01:47:50,126 --> 01:47:54,995 ...ভয়ানক আতঙ্ক তাদের মনে... 946 01:47:55,164 --> 01:47:57,064 ...হিমশীতল আঙ্গুল নিয়ে... 947 01:47:57,233 --> 01:48:00,464 ...ভাল করেই জানে ক্ষমাহীন কি যন্ত্রণা তারা ভোগ করেছে... 948 01:48:00,637 --> 01:48:03,162 ...৩০০ যোদ্ধার তলোয়ার ও বর্শা থেকে। 949 01:48:04,574 --> 01:48:10,137 তারা এখন স্থির দৃষ্টিতে ১০,০০০ স্পারটান... 950 01:48:10,313 --> 01:48:13,612 ...পরিচালিত ৩০,০০০ স্বাধীন গ্রীকদের দেখছে! 951 01:48:20,423 --> 01:48:24,325 শত্রুরা আমাদের তিন কে এক হিসেবে গণনা করে। 952 01:48:24,627 --> 01:48:26,618 যা যেকোনো গ্রীকের পক্ষে ভালো। 953 01:48:27,330 --> 01:48:32,029 আজ, আমরা পৃথিবীকে জুলুমকারী ও ক্ষমতার অপব্যবহারকারী থেকে মুক্ত করবো... 954 01:48:32,201 --> 01:48:36,570 ...এবং আমাদের কল্পনার থেকেও উজ্জ্বল ভবিষ্যতের পথ দেখাবো। 955 01:48:41,010 --> 01:48:42,500 ধন্যবাদ দাও, বন্ধুরা... 956 01:48:43,212 --> 01:48:46,978 ...লেওনাইডেস এবং সাহসী ৩০০ জনকে। 957 01:48:47,150 --> 01:48:49,880 বিজয়ের জন্য! 958 01:48:51,150 --> 01:56:32,000 অনুবাদক এবং সম্পাদক আরিফুল হক www.facebook.com/ariful.haque.3511