1 00:01:09,444 --> 00:01:11,987 لڑکا پیدا ہوا تھا جب ... 2 00:01:12,822 --> 00:01:14,948 تمام سپارٹن کی طرح، وہ بھی معائنہ کیا گیا تھا. 3 00:01:16,743 --> 00:01:21,371 وہ چاہتے ہیں تو چھوٹے یا چھوٹا اور دربل یا بیمار یا پر misshapen گیا ... 4 00:01:21,539 --> 00:01:23,874 انہوں نے ضائع کر دیا گیا ہوتا. 5 00:01:31,007 --> 00:01:36,678 وہ کھڑے کر سکتا ہے جب سے، انہوں نے جنگی کی آگ میں بپتسمہ لیا. 6 00:01:58,743 --> 00:02:02,412 ہتھیار ڈالنے کے لئے، کبھی نہیں پیچھے ہٹنا کے لئے کبھی نہیں سکھایا. 7 00:02:02,580 --> 00:02:07,459 سپارٹا کی خدمت میں میدان جنگ میں موت سکھایا ... 8 00:02:07,669 --> 00:02:10,963 انہوں نے اپنی زندگی میں حاصل کر سکتے ہیں سب سے بڑی شان و شوکت تھی. 9 00:02:26,104 --> 00:02:30,649 عمر 7، کے طور پر سپارٹا میں روایتی ہے ... 10 00:02:30,817 --> 00:02:35,904 لڑکے کو اس کی ماں سے لیا اور تشدد کی ایک ایسی دنیا میں ڈوب گیا تھا. 11 00:02:37,240 --> 00:02:41,326 Spartan یودقا معاشرے کی 300 سال کی طرف سے تشکیل ... 12 00:02:42,370 --> 00:02:46,665 دنیا نے کبھی نام سے جانا گیا ہے سب سے بہترین فوجیوں کو پیدا کرنے کے. 13 00:02:46,833 --> 00:02:51,420 agoge، یہ کہا جاتا ہے کے طور پر، لڑنے کے لئے لڑکے مجبور. 14 00:02:51,588 --> 00:02:55,215 ، ان Starves چوری کرنے کی مجبور ... 15 00:02:55,383 --> 00:02:59,761 اگر ضروری ہو تو اور، جان سے مارنے کی. 16 00:03:00,805 --> 00:03:03,807 اور چھڑی کی طرف سے لڑکے سزا دینا چاہتے تھے زور سے مارنا ... 17 00:03:03,975 --> 00:03:07,269 کوئی درد، رحم کرنا سکھایا. 18 00:03:08,980 --> 00:03:12,482 مسلسل تجربہ کیا، جنگل میں پھینک دیا. 19 00:03:12,650 --> 00:03:17,946 فطرت، قدرت کی روش کے خلاف اپنے wits اور مرضی کھڑا کرنے پر چھوڑ دیا. 20 00:03:18,323 --> 00:03:20,532 یہ اس کا آغاز تھا ... 21 00:03:20,700 --> 00:03:23,285 جنگلی میں اس وقت ... 22 00:03:23,453 --> 00:03:27,956 کے لئے انہوں نے اپنی قوم ایک Spartan پر واپس آ جائیں گے ... 23 00:03:28,124 --> 00:03:30,250 یا بالکل نہیں. 24 00:03:52,565 --> 00:03:55,442 بھیڑیا لڑکے چکر شروع ہو رہا ہے. 25 00:03:55,610 --> 00:03:58,028 سیاہ فام سٹیل کے پنجی ... 26 00:03:58,196 --> 00:04:00,447 کالی رات کے طور پر فر. 27 00:04:00,949 --> 00:04:02,282 آنکھیں سرخ چمک ... 28 00:04:02,450 --> 00:04:06,370 خود جہنم کے گڑھے سے زیورات. 29 00:04:15,129 --> 00:04:19,132 سنفنگ وشال بھیڑیا ... 30 00:04:19,300 --> 00:04:22,344 کھانے کی خوشبو savoring سے آنے کے لئے. 31 00:04:46,536 --> 00:04:48,036 یہ اس گرفت اس خوف نہیں ہے ... 32 00:04:48,663 --> 00:04:51,832 چیزوں میں سے صرف ایک سخت احساس. 33 00:04:52,166 --> 00:04:55,544 ان کے پھیپھڑوں میں سرد ہوا. 34 00:04:56,087 --> 00:04:59,423 Windswept پاانس آنے رات کے خلاف آگے بڑھ رہے ہیں. 35 00:05:07,432 --> 00:05:09,850 اس کے ہاتھوں مستحکم ہیں. 36 00:05:10,018 --> 00:05:12,269 ان فارم ... 37 00:05:12,437 --> 00:05:14,563 کامل. 38 00:05:40,340 --> 00:05:43,091 اور اس طرح مردہ کے لئے چھوڑ دی لڑکا، ... 39 00:05:43,259 --> 00:05:47,971 مقدس سپارٹا، ایک بادشاہ کے پاس، اپنی قوم سے واپس! 40 00:05:48,431 --> 00:05:50,932 ہمارے بادشاہ، لیونائیڈس! 41 00:05:58,066 --> 00:06:01,818 یہ بھیڑیا اور موسم سرما میں سردی سے اب تک 30 سال سے زیادہ ہو گیا ہے. 42 00:06:03,237 --> 00:06:07,532 اور اب، کے طور پر اس کے بعد، ایک جانور کے نقطہ نظر. 43 00:06:07,700 --> 00:06:12,621 مریض اور اعتماد، آنے کے لئے کھانے savoring سے. 44 00:06:13,289 --> 00:06:16,583 لیکن اس حیوان مردوں اور گھوڑوں سے بنا ہے ... 45 00:06:16,751 --> 00:06:19,544 تلواروں اور نیزوں. 46 00:06:19,754 --> 00:06:24,716 چھوٹے یونان بسم کرنے کے لئے تیار غلاموں، کلپنا سے باہر وسیع، کی ایک فوج. 47 00:06:25,051 --> 00:06:29,805 وجہ اور انصاف کے لئے دنیا کی ایک ہی امید باہر نسوار کے لئے تیار ہیں. 48 00:06:32,558 --> 00:06:35,310 ایک جانور نقطہ نظر ... 49 00:06:38,106 --> 00:06:43,652 اور اسے اکسایا جو بادشاہ Leonidas خود تھا. 50 00:07:54,265 --> 00:07:55,265 یہی ہے. 51 00:07:56,601 --> 00:08:01,313 اب، آپ کو یہاں پسینہ زیادہ، کم آپ کو جنگ میں خون آئے گا. 52 00:08:02,523 --> 00:08:04,983 میرے والد نے مجھے سکھایا ... 53 00:08:05,151 --> 00:08:07,611 اس خوف ہمیشہ ایک مسلسل جاری ہے. 54 00:08:07,778 --> 00:08:09,321 لیکن یہ قبول کرنے ... 55 00:08:09,697 --> 00:08:10,822 آپ کو مضبوط بناتا ہے. 56 00:08:10,990 --> 00:08:12,365 میری رانی. 57 00:08:12,533 --> 00:08:15,368 A فارسی ہلاک لیونائیڈس منتظر ہے. 58 00:08:17,914 --> 00:08:19,289 آخر میں ... 59 00:08:19,457 --> 00:08:23,043 ایک Spartan کی حقیقی طاقت اس کے ساتھ یودقا ہے. 60 00:08:23,794 --> 00:08:28,298 تو عزت دے اور اس سے عزت کرتا ہوں اور یہ آپ کے لئے واپس آ جائے گا. 61 00:08:28,841 --> 00:08:30,342 سب سے پہلے ... 62 00:08:31,093 --> 00:08:34,054 - ... تم نے اپنے سر کے ساتھ لڑنے. - تو پھر آپ اپنے دل کے ساتھ لڑنا. 63 00:08:36,390 --> 00:08:38,099 یہ کیا ہے؟ 64 00:08:38,309 --> 00:08:40,185 A فارسی قاصد آپ کی منتظر ہے. 65 00:08:42,480 --> 00:08:43,939 آج کے سبق میں مت بھولنا. 66 00:08:44,106 --> 00:08:46,816 - عزت اور احترام. - عزت اور احترام. 67 00:09:02,333 --> 00:09:06,795 کونسل Theron کے. تم اپنے آپ کو ایک بار کے لئے، کی ضرورت پایا. 68 00:09:07,880 --> 00:09:10,799 میرے بادشاہ اور ملکہ، میں صرف اپنے مہمانوں کو تفریح ​​مہیا کیا گیا تھا. 69 00:09:11,008 --> 00:09:12,259 میں نے کہا "یقین. 70 00:09:13,469 --> 00:09:15,303 پہلے آپ کو، فارسی بولتے ہیں ... 71 00:09:15,471 --> 00:09:18,765 سپارٹا سب میں ہے کہ، یہاں تک کہ ایک بادشاہ کا قاصد جانتے ہیں ... 72 00:09:18,933 --> 00:09:21,518 اس کی آواز کے الفاظ کے لئے جوابدہ منعقد کیا جاتا ہے. 73 00:09:22,520 --> 00:09:25,272 اب، آپ کو کیا پیغام لے آئے ہیں؟ 74 00:09:26,357 --> 00:09:28,817 زمین اور پانی. 75 00:09:31,112 --> 00:09:34,739 تم زمین اور پانی کے لئے فارس سے تمام طرح سے سوار؟ 76 00:09:36,325 --> 00:09:40,203 فارسی، ونیت یا مورھ مت بنو. تم سپارٹا میں نہ تو برداشت کر سکتے ہیں. 77 00:09:40,705 --> 00:09:43,164 اس عورت نے مردوں کے درمیان بات کر سکتے ہیں کیا خیال ہے؟ 78 00:09:43,332 --> 00:09:46,167 صرف سپارٹن خواتین اصلی مردوں کو جنم دے کیونکہ. 79 00:09:47,670 --> 00:09:51,298 ہم سے ہماری زبان ٹھنڈا کرنے کے لئے چلنے دو. 80 00:09:53,884 --> 00:09:57,053 آپ کو آپ کے مکمل فنا کے دوران آپ کی زندگی کو قدر کرتے ہیں تو ... 81 00:09:57,221 --> 00:09:58,888 ، احتیاط لیونائیڈس سن. 82 00:09:59,056 --> 00:10:03,768 اخسویرس پائے اور وہ صلی اللہ علیہ وسلم نے اس کی آنکھوں ٹکی ہوئی ہر چیز کو کنٹرول کرتا ہے. 83 00:10:03,936 --> 00:10:07,022 وہی ہے جس نے اس مارچ کے ساتھ زمین ہلاتا ہے، ایک فوج اتنے بڑے پیمانے پر کی طرف جاتا ہے. 84 00:10:07,189 --> 00:10:09,899 اتنا وسیع، دریاؤں کو خشک پیتا ہے. 85 00:10:10,067 --> 00:10:13,069 تمام خدا بادشاہ اخسویرس تقاضا یہ ہے: 86 00:10:13,404 --> 00:10:16,656 زمین اور پانی کی ایک سادہ پیشکش ... 87 00:10:16,824 --> 00:10:20,994 اخسویرس کی مرضی کے سپارٹا کی جمع کرانے کی نشانی. 88 00:10:32,048 --> 00:10:34,215 ایسا تسلیم اور استقرار. 89 00:10:36,385 --> 00:10:38,303 اب، کہ ایک مسئلہ کے تھوڑا سا ہے. 90 00:10:38,721 --> 00:10:39,971 افواہ یہ ہے، ملاحظہ کریں ... 91 00:10:40,139 --> 00:10:42,766 ایتھنز والوں نے تمہیں پہلے ہی مسترد کر دیا ہے. 92 00:10:43,684 --> 00:10:48,897 اور وہ لوگ فلسفیوں اور لڑکے سے محبت کرنے والوں پھر، اعصاب کی اس طرح ملا ہے تو ... 93 00:10:49,065 --> 00:10:53,318 - ہم نے سفارتی ہونا ضروری ہے. - اور، کورس کی، میں Spartans ... 94 00:10:54,362 --> 00:10:56,404 غور کرنے کے لئے ان کی شہرت ہے. 95 00:10:56,572 --> 00:11:00,617 ، احتیاط لیونائیڈس آپ کے اگلے الفاظ میں سے انتخاب کریں. 96 00:11:00,868 --> 00:11:03,495 وہ بادشاہ کے طور پر اپنے آخری ہو سکتا ہے. 97 00:11:43,953 --> 00:11:47,288 "زمین اور پانی." 98 00:11:52,545 --> 00:11:54,629 دیوانہ. تم "ایک پاگل آدمی دوبارہ. 99 00:11:54,797 --> 00:11:56,464 زمین اور پانی. 100 00:11:56,841 --> 00:11:59,008 تم وہاں نیچے دونوں کی کافی مقدار کے تلاش کر لیں گے. 101 00:11:59,301 --> 00:12:02,721 فارسی یا یونانی کوئی شخص، کوئی شخص ایک رسول کی دھمکی. 102 00:12:03,180 --> 00:12:08,143 تم میرے شہر کے اقدامات پر تاج اور فتح کر بادشاہ کے سر لانے. 103 00:12:08,310 --> 00:12:10,395 تم میری رانی کی توہین. 104 00:12:10,563 --> 00:12:14,315 تم نے غلامی اور موت کے ساتھ میری قوم کو دھمکی. 105 00:12:14,483 --> 00:12:17,402 اوہ، میں، احتیاط فارسی میرے الفاظ کا انتخاب کیا ہے. 106 00:12:17,570 --> 00:12:19,529 شاید آپ وہی کیا جانا چاہیے تھا. 107 00:12:19,697 --> 00:12:23,366 یہ توہین رسالت ہے. یہ پاگل پن ہے! 108 00:12:40,760 --> 00:12:42,844 جنون؟ 109 00:12:43,471 --> 00:12:45,597 یہ سپارٹا ہے! 110 00:14:12,101 --> 00:14:14,477 ، لیونائیڈس آمدید. 111 00:14:15,104 --> 00:14:18,273 ہم آپ کو توقع کر دیا گیا ہے. 112 00:14:24,738 --> 00:14:30,076 ephors، پرانے معبودوں کے پجاریوں. 113 00:14:30,452 --> 00:14:32,787 Inbred سوائن. 114 00:14:32,955 --> 00:14:35,748 انسان سے زیادہ جانور ہے. 115 00:14:36,166 --> 00:14:41,629 یہاں تک کہ لیونائیڈس رشوت اور بھیک مانگنے ضروری ہے جن مخلوق. 116 00:14:42,464 --> 00:14:47,302 کوئی سپارٹن بادشاہ ephors 'نعمت کے بغیر جنگ میں گیا ہے. 117 00:14:48,971 --> 00:14:53,057 فارسیوں لاکھوں میں ان کی فورسز تعداد دعوی. 118 00:14:53,684 --> 00:14:56,978 میں نے اپنے نام کی خاطر، انہوں نے مبالغہ آرائی، امید ہے. 119 00:14:57,438 --> 00:15:01,649 لیکن کوئی سوال ہی نہیں ہے، ہم نے کبھی جمع سب سے زیادہ بڑے پیمانے پر فوج کا سامنا. 120 00:15:01,901 --> 00:15:05,236 آپ کی منصوبہ بندی سنا ہے اس سے پہلے ... 121 00:15:05,404 --> 00:15:07,655 آپ کو کیا پیش کرتے ہیں؟ 122 00:15:17,207 --> 00:15:21,544 ہم اپنے اعلی لڑائی کی مہارت کا استعمال کریں گے ... 123 00:15:21,712 --> 00:15:25,798 اور یونان خود کا علاقہ ان کو تباہ کرنے. 124 00:15:25,966 --> 00:15:28,801 ہم میں یقین کر دے گا جہاں ساحل، شمال مارچ کریں گے ... 125 00:15:28,969 --> 00:15:33,848 یہ، لیونائیڈس اگست ہے. پورے چاند کے نقطہ نظر. 126 00:15:34,224 --> 00:15:37,435 مقدس اور قدیم تہوار. 127 00:15:37,603 --> 00:15:41,689 سپارٹا اجرت Carneia کے وقت کوئی جنگ. 128 00:15:41,857 --> 00:15:43,483 سپارٹا جلا دے گا! 129 00:15:43,901 --> 00:15:45,443 مردوں کی باہوں میں مر جائے گا ... 130 00:15:45,611 --> 00:15:49,280 اور اس میں خواتین اور بچے غلاموں یا بدتر ہو جائے گا. 131 00:15:51,408 --> 00:15:56,496 اب، ہم فارسی ساحلی حملہ بلاک کریں گے ... 132 00:15:56,789 --> 00:15:59,082 عظیم Phocian فصیل کو دوبارہ تعمیر کر. 133 00:15:59,249 --> 00:16:03,962 اور وہاں سے، ہم، شہوت انگیز گیٹس کو فون پہاڑی درے میں ان قیف گا. 134 00:16:04,129 --> 00:16:08,508 اب، یہ تنگ کوریڈور میں، ان کی تعداد کچھ بھی نہیں کے لئے شمار کیا جائے گا. 135 00:16:08,676 --> 00:16:11,260 اور فارسی کے حملے کے بعد ایک لہر ... 136 00:16:11,428 --> 00:16:15,390 سپارٹن ڈھال کے خلاف توڑ گا. 137 00:16:15,933 --> 00:16:20,228 اخسویرس 'نقصانات تو بہت اچھا ہو جائے گا، اس کے لوگ اتنے حوصلے پست ... 138 00:16:20,396 --> 00:16:24,816 وہ کوئی چارہ نہیں ہے لیکن اپنی انتخابی مہم ختم کرنے کی. 139 00:16:24,984 --> 00:16:27,694 ہم اوریکل مشورہ کرنا ضروری ہے. 140 00:16:28,404 --> 00:16:30,989 ، لیونائیڈس معبودوں پر اعتماد کرو. 141 00:16:31,156 --> 00:16:34,492 میں آپ کو اپنے اعتماد کیا وجہ ترجیح دیتے ہیں. 142 00:16:34,660 --> 00:16:36,703 آپ کفر ... 143 00:16:36,870 --> 00:16:41,249 پہلے سے ہی ہمارے بہت کافی لاگت آئے. 144 00:16:41,959 --> 00:16:45,003 ان کمپاؤنڈ نہ کریں. 145 00:16:47,089 --> 00:16:51,884 ہم اوریکل مشورہ کریں گے. 146 00:16:54,013 --> 00:16:56,514 کوڑھ پرانے عرفان. 147 00:16:57,516 --> 00:17:02,145 اندھیروں سے سپارٹا کی ایسینٹ سے پہلے ایک وقت کی بے کار باقیات. 148 00:17:02,479 --> 00:17:05,773 ایک بیہوش روایت کی باقیات. 149 00:17:05,941 --> 00:17:10,278 روایت بھی لیونائیڈس سے انحراف نہیں کر سکتے ... 150 00:17:10,446 --> 00:17:14,866 کے لئے انہوں نے ephors کے کلام کا احترام کرنا چاہیے. 151 00:17:15,034 --> 00:17:16,951 یہی قانون ہے. 152 00:17:19,997 --> 00:17:24,333 اور کوئی سپارٹن، موضوع یا شہری، مرد ہو یا عورت ... 153 00:17:24,501 --> 00:17:28,546 غلام یا بادشاہ، قانون سے بالاتر ہے. 154 00:18:03,415 --> 00:18:07,668 ephors صرف سب سے خوبصورت لڑکیوں سپارٹن منتخب ... 155 00:18:07,836 --> 00:18:10,338 پیشن گوئی کے طور پر ان کے درمیان رہنے کے لئے. 156 00:18:10,506 --> 00:18:13,800 ان کی خوبصورتی ان کی لعنت ہے ... 157 00:18:13,967 --> 00:18:17,762 پرانے wretches کے لئے مردوں کی ضروریات کو ہے ... 158 00:18:18,764 --> 00:18:21,682 اور جہنم کے طور پر سیاہ کے طور پر جانوں. 159 00:18:25,854 --> 00:18:29,023 "ہواؤں سے دعا ..." 160 00:18:31,527 --> 00:18:33,736 سپارٹا گر جائے گا. 161 00:18:36,698 --> 00:18:40,368 تمام یونان گر جائے گا. 162 00:18:42,538 --> 00:18:46,207 مردوں میں نہیں یقین کرو ... 163 00:18:48,210 --> 00:18:51,504 دیوتاؤں کا احترام. 164 00:18:55,217 --> 00:18:58,886 "Carneia عزت کرنا." 165 00:19:00,722 --> 00:19:04,308 بادشاہ کے چڑھنے کے نیچے مشکل ہے. 166 00:19:04,476 --> 00:19:07,395 سے pompous، inbred سوائن. 167 00:19:07,563 --> 00:19:10,773 بے کار، کوڑھ، سڑا ہوا ... 168 00:19:10,941 --> 00:19:12,984 بدعنوان. 169 00:19:16,363 --> 00:19:19,991 بے شک، آپ کو "اب خدا نے بادشاہ کے حق میں دوبارہ ... 170 00:19:20,576 --> 00:19:22,660 عقل مند اور مقدس مرد O. 171 00:19:22,953 --> 00:19:24,412 جی ہاں. 172 00:19:24,580 --> 00:19:29,542 سپارٹا جلتا ہے اور جب، آپ کو سونے میں غسل کرے. 173 00:19:29,710 --> 00:19:32,295 تازہ کلام سے آپ کے لئے پیش کی جائے گی ... 174 00:19:32,754 --> 00:19:34,172 روزانہ ... 175 00:19:34,339 --> 00:19:38,134 سلطنت کے ہر کونے سے. 176 00:20:13,795 --> 00:20:17,381 تمہارے ہونٹ اپنی انگلی کو شروع کر دیا ہے کیا ختم کر سکتے ہیں. 177 00:20:20,510 --> 00:20:22,970 یا اوریکل کے ساتھ ساتھ آپ کی خواہش کے آپ کو لوٹا ہے؟ 178 00:20:24,514 --> 00:20:27,558 یہ ایک شرابی کشور لڑکی کی باتوں سے زیادہ لے جائے گا ... 179 00:20:27,726 --> 00:20:29,435 لوٹنے کے لئے آپ کے لئے میری خواہش کی مجھے. 180 00:20:33,607 --> 00:20:35,066 تو پھر کیوں اتنی دور؟ 181 00:20:38,195 --> 00:20:40,196 ایسا لگتا ہے کیونکہ ... 182 00:20:40,364 --> 00:20:46,327 ایک غلام اور lecherous بوڑھوں کے قیدی اگرچہ ... 183 00:20:46,662 --> 00:20:49,872 اوریکل کے الفاظ میں محبت کرتا ہوں کہ تمام کو آگ لگا سکتا تھا. 184 00:20:50,040 --> 00:20:53,709 میرے بادشاہ نیند کھو دیتا ہے اور اپنے بستر کی گرمی سے مجبور کیا جاتا ہے یہی وجہ ہے کہ ہے؟ 185 00:20:56,672 --> 00:21:01,008 میرے شوہر کے موڈ کو متاثر کرنا چاہئے کہ صرف ایک عورت کے الفاظ نہیں ہے. 186 00:21:01,843 --> 00:21:03,427 لوگ میرے ہیں. 187 00:21:07,599 --> 00:21:10,017 اس کے بعد ایک بادشاہ اس کی دنیا کو بچانے کے لئے کیا کرنا چاہئے ... 188 00:21:10,185 --> 00:21:14,605 بہت قوانین کچھ نہ کرنے پر مجبور حفاظت کے لئے حلف اٹھا لیا جاتا ہے جب؟ 189 00:21:17,526 --> 00:21:20,861 یہ ایک Spartan شہری کیا کرنا چاہئے کا سوال نہیں ہے ... 190 00:21:21,029 --> 00:21:23,906 ایک شوہر، نہ ہی ایک بادشاہ نہ ہی. 191 00:21:24,533 --> 00:21:27,243 اس کے بجائے، میرے عزیز ترین محبت اپنے آپ سے پوچھنا ... 192 00:21:28,870 --> 00:21:30,871 ایک آزاد آدمی کیا کرے؟ 193 00:22:36,355 --> 00:22:40,524 - یہ ان سب کو ہے؟ - اگر آپ کو حکم دیا کے طور پر. تین سو. 194 00:22:41,526 --> 00:22:44,820 پیدا ہوا بیٹوں کے ساتھ سب ان کے نام پر لے جانے کے لئے. 195 00:22:55,582 --> 00:22:56,916 ہم صاحب، آپ کے ساتھ ہیں. 196 00:22:57,292 --> 00:22:59,418 سپارٹا کے لئے. آزادی کے لئے. 197 00:22:59,586 --> 00:23:01,545 موت کی. 198 00:23:12,349 --> 00:23:14,016 انہوں نے کہا کہ آپ کا بیٹا ہے. 199 00:23:14,810 --> 00:23:17,728 انہوں نے ایک عورت کی گرمی محسوس کیا ہے کے لئے بہت چھوٹی ہے. 200 00:23:17,896 --> 00:23:21,857 میں نے اس کو تبدیل کرنے کے لئے دوسروں کی ہے. Astinos کسی بھی طور پر بہادر اور تیار ہے. 201 00:23:22,192 --> 00:23:26,237 ہم آپ کو جنگ میں میرے ساتھ کھڑے ہوئے پہلی بار تھے کے مقابلے میں کوئی چھوٹی. 202 00:23:29,991 --> 00:23:32,159 تم ایک اچھے دوست ہیں ... 203 00:23:32,327 --> 00:23:35,830 لیکن ایک بہتر کپتان، کوئی نہیں ہے. 204 00:23:41,336 --> 00:23:43,254 میرے اچھے بادشاہ. 205 00:23:44,172 --> 00:23:47,508 میرے اچھے بادشاہ، اوریکل بات کی ہے. 206 00:23:47,676 --> 00:23:50,553 ephors بات کی ہے. کوئی مارچ ضرور ہوگا. 207 00:23:50,720 --> 00:23:52,513 یہ قانون، میرا رب ہے. 208 00:23:52,681 --> 00:23:56,684 - سپارٹن فوج جنگ کے لئے جانا نہیں ہونا چاہیے. - نہ ہی یہ ہوں گے. 209 00:23:57,602 --> 00:23:59,186 میں نے ایسی کوئی احکامات جاری کئے گئے ہیں. 210 00:23:59,563 --> 00:24:03,107 میں نے کہا "صرف اپنے پیر پھیلا ہوا ہے، لے ٹہلنے یہاں ہوں. 211 00:24:03,358 --> 00:24:08,529 ان 300 آدمیوں میرا ذاتی محافظ ہیں. 212 00:24:08,780 --> 00:24:10,948 ہماری فوج سپارٹا میں رہیں گے. 213 00:24:11,533 --> 00:24:12,867 آپ کہاں جائیں گے؟ 214 00:24:15,871 --> 00:24:18,080 میں واقعی میں اس کے بارے میں نہیں سوچا تھا ... 215 00:24:18,874 --> 00:24:21,041 لیکن اب آپ پوچھیں کہ ... 216 00:24:21,209 --> 00:24:23,961 میں نے شمال جائیں گے لگتا ہے. 217 00:24:25,380 --> 00:24:26,505 گرم، شہوت انگیز گیٹس؟ 218 00:24:29,134 --> 00:24:31,552 باہر جاؤ! 219 00:24:31,720 --> 00:24:33,804 باہر جاؤ! 220 00:24:34,931 --> 00:24:36,557 ہم کیا کریں؟ 221 00:24:38,059 --> 00:24:39,393 ہم کیا کر سکتے ہیں؟ 222 00:24:40,103 --> 00:24:41,854 آپ کیا کر سکتے ہیں؟ 223 00:24:44,900 --> 00:24:48,736 سپارٹا کے بیٹوں کی ضرورت ہو گی. 224 00:25:36,493 --> 00:25:38,244 سپارٹن! 225 00:25:47,504 --> 00:25:48,754 جی ہاں، مہارانی؟ 226 00:26:04,813 --> 00:26:07,147 آپ کی ڈھال کے ساتھ واپس آ جاؤ ... 227 00:26:08,066 --> 00:26:09,483 یا اس پر. 228 00:26:10,986 --> 00:26:12,319 جی ہاں، مہارانی. 229 00:26:20,829 --> 00:26:23,163 "الوداع، میرے پیار." 230 00:26:23,790 --> 00:26:26,000 انہوں نے کہا کہ یہ کہنا نہیں ہے. 231 00:26:26,501 --> 00:26:28,711 مردتا کے لئے کوئی گنجائش نہیں ہے ... 232 00:26:28,878 --> 00:26:30,879 نہیں سپارٹا میں. 233 00:26:31,047 --> 00:26:33,841 کمزوری کے لئے کوئی جگہ نہیں. 234 00:26:37,345 --> 00:26:41,515 صرف ہارڈ اور مضبوط Spartans خود فون کر سکتے ہیں. 235 00:26:42,350 --> 00:26:46,854 صرف ہارڈ. صرف مضبوط. 236 00:27:15,342 --> 00:27:17,217 ہم مارچ ... 237 00:27:17,886 --> 00:27:23,390 ہماری زمینوں کے لئے، ہمارے خاندانوں کے لئے، ہماری آزادی کے لئے. 238 00:27:24,184 --> 00:27:26,352 ہم مارچ. 239 00:27:28,063 --> 00:27:29,730 Daxos. 240 00:27:29,898 --> 00:27:31,596 خوشگوار کیا تعجب ہے. 241 00:27:31,609 --> 00:27:33,317 حیرت کی مکمل اس صبح کی، لیونائیڈس. 242 00:27:33,485 --> 00:27:35,903 - ہم نے دھوکہ دیا گیا ہے. - ایک سو سے زیادہ نہیں ہو سکتا. 243 00:27:36,071 --> 00:27:38,280 - یہ ایک حیرت ہے. - خاموشی. 244 00:27:38,740 --> 00:27:40,699 یہ ان کی فوج نہیں ہے. 245 00:27:40,867 --> 00:27:45,037 ہم سپارٹا warpath پر تھا سنا اور ہم نے افواج میں شامل کرنے کے شوقین تھے. 246 00:27:45,705 --> 00:27:49,792 یہ آپ کو طالب خون ہے، تو آپ ہمارے ساتھ شامل کرنے کے لئے خوش آمدید ہے. 247 00:27:50,126 --> 00:27:53,379 لیکن تم نے اخسویرس کے خلاف فوجیوں کے لیے یہ مٹھی بھر لے آئے؟ 248 00:27:53,546 --> 00:27:57,132 میں کم از کم ہمارے اپنے سے ملنے کے لئے میں سپارٹا کے عزم کی توقع کرنا غلط تھا دیکھ. 249 00:27:58,301 --> 00:28:00,135 کیا یہ نہیں ہے؟ 250 00:28:01,596 --> 00:28:03,263 تم، وہاں. 251 00:28:03,765 --> 00:28:04,932 اپنے پیشے کیا ہے؟ 252 00:28:05,475 --> 00:28:07,601 میں نے کہا "ما کمہار، صاحب. 253 00:28:08,770 --> 00:28:12,564 اور تم، Arcadian. اپنے پیشے کیا ہے؟ 254 00:28:12,941 --> 00:28:16,360 - مورتکار، صاحب. - مورتکار. 255 00:28:16,736 --> 00:28:18,654 - اور تم؟ - لوہار. 256 00:28:23,326 --> 00:28:26,620 میں Spartans! اپنے پیشے کیا ہے؟ 257 00:28:33,795 --> 00:28:35,754 تم، پرانے دوست دیکھ رہے ہو؟ 258 00:28:35,922 --> 00:28:38,799 میں نے آپ کو کیا سے زیادہ فوجیوں کو لایا. 259 00:28:48,768 --> 00:28:50,561 کوئی نیند آج رات ... 260 00:28:51,646 --> 00:28:54,106 نہ بادشاہ کے لئے. 261 00:28:54,274 --> 00:28:56,483 ان کے تمام 40 سال ایک براہ راست سڑک رہے ہیں ... 262 00:28:56,651 --> 00:29:00,237 قسمت میں لمحے کے gleaming اس میں سے ایک کے لئے ... 263 00:29:00,405 --> 00:29:03,157 ڈھالیں اور بھالے کے اس ایک دیپتمان تصادم ... 264 00:29:03,324 --> 00:29:06,952 تلوار اور ہڈی، اور گوشت اور خون. 265 00:29:08,663 --> 00:29:10,456 اس کا صرف افسوس ... 266 00:29:10,623 --> 00:29:14,334 وہ قربان کرنے اتنی کم ہے کہ ہے. 267 00:29:35,648 --> 00:29:37,649 ہم "پر عمل کیا جا رہا ہے دوبارہ. 268 00:29:42,697 --> 00:29:44,865 یہ سپارٹا کے بعد سے ہماری پیروی کی ہے. 269 00:29:49,829 --> 00:29:52,831 میرے بادشاہ! دیکھو! 270 00:30:13,770 --> 00:30:15,229 یہاں کس کا ہوا؟ 271 00:30:15,814 --> 00:30:17,147 کہاں تمام لوگ ہیں؟ 272 00:30:18,233 --> 00:30:19,942 فارسیوں. 273 00:30:20,109 --> 00:30:21,902 میں نے ارد گرد 20 میں ان کے نمبر ڈال. 274 00:30:24,280 --> 00:30:25,656 A اسکاؤٹنگ پارٹی. 275 00:30:29,035 --> 00:30:30,536 لیکن ان قدموں کے نشان ... 276 00:30:41,923 --> 00:30:43,382 ہمارے پیچھے! 277 00:30:57,438 --> 00:30:58,647 چائلڈ! 278 00:31:31,639 --> 00:31:34,349 یہ اب خاموش ہے. 279 00:31:34,809 --> 00:31:36,643 انہوں نے ... 280 00:31:36,978 --> 00:31:41,023 وہ تاریکی سے جانوروں کے ساتھ آئے. 281 00:31:42,609 --> 00:31:44,860 ان کے پنجی اور fangs کے ساتھ ... 282 00:31:45,028 --> 00:31:47,279 انہوں نے ان کو پکڑ لیا. 283 00:31:48,156 --> 00:31:50,324 ہر کوئی ... 284 00:31:51,326 --> 00:31:53,410 لیکن مجھے. 285 00:32:05,673 --> 00:32:07,215 دیہاتیوں. 286 00:32:07,759 --> 00:32:09,676 میں نے ان کو پایا. 287 00:32:21,189 --> 00:32:24,024 دیوتاوں بے رحم ہیں؟ 288 00:32:25,193 --> 00:32:27,194 ہم برباد کر رہے ہیں. 289 00:32:27,362 --> 00:32:30,030 اپنے آپ خاموش. 290 00:32:33,409 --> 00:32:38,664 بچے قدیم دور سے جانا جاتا فارسی ماضی، کی بات کرتا ہے. 291 00:32:39,540 --> 00:32:42,209 وہ مردوں کی روحوں کے شکاری ہیں. 292 00:32:43,252 --> 00:32:45,879 وہ ہلاک یا شکست نہیں دی جا سکتا ہے. 293 00:32:46,506 --> 00:32:50,676 نہیں اس اندھیرے. نہیں ان انہر € وروں. 294 00:32:52,845 --> 00:32:55,055 انہر € وروں؟ 295 00:32:55,348 --> 00:32:58,392 ہم ٹیسٹ کرنے کے لئے ان کے نام رکھ دونگا. 296 00:33:20,456 --> 00:33:23,250 گرم، شہوت انگیز پھاٹکوں میں ہم نے مارچ. 297 00:33:23,418 --> 00:33:26,712 کہ تنگ کوریڈور میں ہم نے مارچ ... 298 00:33:26,879 --> 00:33:29,131 جہاں اخسویرس 'تعداد کچھ بھی نہیں کے لئے شمار. 299 00:33:30,299 --> 00:33:34,261 میں Spartans، شہری فوجیوں، غلاموں کو آزاد کر دیا. 300 00:33:34,429 --> 00:33:36,304 بہادر یونانیوں، تمام. 301 00:33:37,306 --> 00:33:40,434 برادران، باپ دادا، بیٹوں ... 302 00:33:40,601 --> 00:33:42,602 ہم مارچ. 303 00:33:43,271 --> 00:33:47,441 جلال کی خاطر ڈیوٹی کی خاطر honor's خاطر،، کے لئے، ہم نے مارچ. 304 00:33:47,608 --> 00:33:50,736 دیکھو! فارسیوں. 305 00:33:55,867 --> 00:33:59,619 جہنم کے منہ میں ہم نے مارچ. 306 00:34:08,629 --> 00:34:10,714 ان ماں کتوں دیکھتے ہیں ... 307 00:34:10,965 --> 00:34:15,010 وہ "یونان اپنے آپ کو محبت کی باہوں کی طرف سے قبول کر رہے ہیں. چلو. 308 00:34:17,805 --> 00:34:19,514 یہ سچ ہے. 309 00:34:23,728 --> 00:34:26,188 یہ بارش کی طرح لگتی ہے. 310 00:34:29,484 --> 00:34:32,736 Zeus کی آفت کے ساتھ آسمان stabs ... 311 00:34:33,029 --> 00:34:37,074 اور سمندری طوفان ہوا کے ساتھ فارسی بحری جہاز بلے. 312 00:34:38,201 --> 00:34:40,660 با عظمت. 313 00:34:52,924 --> 00:34:55,801 صرف ہمارے درمیان ایک اپنے سپارٹن ریزرو رکھتا ہے. 314 00:35:01,724 --> 00:35:03,683 صرف وہ. 315 00:35:03,851 --> 00:35:06,311 صرف ہمارے بادشاہ. 316 00:35:23,704 --> 00:35:25,664 میری رانی؟ 317 00:35:30,837 --> 00:35:32,170 میری رانی ... 318 00:35:32,338 --> 00:35:35,674 صحن ایک شادی شدہ عورت کے لئے ایک زیادہ فٹنگ جگہ ہے. 319 00:35:35,842 --> 00:35:37,509 میں نے کہا "ڈر گپ شپ اور پروٹوکول ہوں ... 320 00:35:37,677 --> 00:35:40,220 ، اب کونسل میرے خدشات کے کم ہیں. 321 00:35:41,889 --> 00:35:43,723 اس طرح کے خفیہ ضرورت ہے؟ 322 00:35:43,891 --> 00:35:46,560 میں کس طرح اپنے اپنے گھر کی دیواروں سے پرے اعتماد کرنا ہوں؟ 323 00:35:46,727 --> 00:35:50,438 یہاں بھی، Theron کی آنکھوں اور جس کا ایندھن سپارٹا شک اور خوف کے ساتھ کان. 324 00:35:50,857 --> 00:35:54,234 تمام سپارٹا آپ کے خلاف سازش کے طور پر اگر آپ کو بات. 325 00:35:54,902 --> 00:35:56,945 میں یہ صرف میرے خلاف ہوتے. 326 00:35:59,574 --> 00:36:03,076 ہمارے کونسل پر کئی ہم سب کو دینے کے لئے ووٹ دیں گے ... 327 00:36:03,244 --> 00:36:05,120 اور لیونائیڈس پر عمل کریں ... 328 00:36:05,454 --> 00:36:07,414 لیکن آپ کو ان کے حق ظاہر کرنا چاہیے. 329 00:36:09,750 --> 00:36:12,210 مجھ کونسل سے بات کرنے کے لئے اور اگر آپ کا بندوبست کر سکتے ہیں؟ 330 00:36:12,378 --> 00:36:14,796 یہ وہ چاہتے ہیں کی وجہ سے ہے تو، میں نے انہیں پتہ چل جائے گا. 331 00:36:14,964 --> 00:36:17,090 کیا، میری رانی جانتے ہیں؟ 332 00:36:17,466 --> 00:36:19,467 آزادی بالکل مفت نہیں ہے. 333 00:36:19,635 --> 00:36:22,971 یہ اخراجات، خون کی قیمت کا بلند ترین ساتھ آتا ہے کہ. 334 00:36:25,266 --> 00:36:27,893 میں نے اپنے کونسل کو جمع کرنے کی اپنی پوری کوشش کروں گا. 335 00:36:28,311 --> 00:36:32,147 اور اس کوٹھری اپنی آواز سے بھر جائے گی. 336 00:36:32,481 --> 00:36:34,316 - آپ کے قرض میں میں "M -. نمبر 337 00:36:34,650 --> 00:36:38,820 لیونائیڈس تمہارا کے طور پر اس کے ساتھ ساتھ میرا بادشاہ ہے. 338 00:37:03,638 --> 00:37:05,472 میں نے ان کے بحری جہاز پتھروں پر توڑ دیکھا. 339 00:37:06,599 --> 00:37:07,974 یہ کیسے ہو سکتا ہے؟ 340 00:37:08,142 --> 00:37:11,436 ہم نے دیکھا لیکن اخسویرس 'فوج ہے کہ راکشس کا ایک حصہ. 341 00:37:12,104 --> 00:37:14,481 یہاں کوئی فتح نہیں ہو سکتا. 342 00:37:18,444 --> 00:37:20,153 آپ کیوں مسکرا رہے ہو؟ 343 00:37:21,822 --> 00:37:23,782 Arcadian ... 344 00:37:23,950 --> 00:37:26,993 میں نے ان گنت بار لڑی ہے ... 345 00:37:27,245 --> 00:37:29,913 ابھی تک میں نے مجھے پیشکش کر سکتے ہیں جو ایک مخالف کبھی نہیں ملے ... 346 00:37:30,081 --> 00:37:32,249 ہم میں Spartans "ایک خوبصورت موت." کہتے ہیں 347 00:37:33,042 --> 00:37:34,709 میں نے صرف امید کر سکتے ہیں ... 348 00:37:34,877 --> 00:37:37,629 تمام دنیا کے یودقاوں ہمارے خلاف جمع ہوئے کے ساتھ ... 349 00:37:37,797 --> 00:37:41,466 کام کرنے کے لئے ہے جو وہاں نیچے ایک ہو سکتا ہے. 350 00:37:52,895 --> 00:37:54,771 ہٹو! 351 00:37:56,524 --> 00:37:59,484 ، آپ کو کتوں بڑھتے رہو! 352 00:38:07,159 --> 00:38:09,202 ہٹو! 353 00:38:10,621 --> 00:38:13,206 فارورڈ، میں کہتا ہوں! 354 00:38:15,543 --> 00:38:17,127 یہاں روکو! 355 00:38:17,962 --> 00:38:20,130 یہاں کون حکم دیتا ہے؟ 356 00:38:22,341 --> 00:38:25,010 مجھے ہلاک ہوں ... 357 00:38:25,177 --> 00:38:27,429 تمام دنیا کا سردار کرنے کے لئے ... 358 00:38:28,222 --> 00:38:32,142 خداؤں کے خدا، بادشاہوں کا بادشاہ ... 359 00:38:32,310 --> 00:38:33,893 اور یہ کہ اتھارٹی کی طرف سے ... 360 00:38:34,061 --> 00:38:37,856 میں نے کسی کو مجھے اپنے کمانڈر کو دکھانے کا مطالبہ. 361 00:38:41,610 --> 00:38:47,532 سنو. کیا آپ کو مار ڈا لا معمولی درجن ہمیں ڈراتا ہے لگتا ہے؟ 362 00:38:47,700 --> 00:38:51,202 ان پہاڑیوں ہمارے سکاؤٹس کے ساتھ بھیڑ. 363 00:38:51,370 --> 00:38:56,082 اور تم اپنے انتہائی افسوس ناک بات دیوار کچھ بھی کرے گا سوچتے ہیں ... 364 00:38:56,250 --> 00:39:02,547 سوائے کے چہرے میں خشک پتیوں کے ڈھیر کی طرح گر ...؟ 365 00:39:14,268 --> 00:39:16,561 ہمارے باپ دادا اس دیوار تعمیر ... 366 00:39:17,271 --> 00:39:21,232 یونان خود کی گود سے قدیم پتھروں کا استعمال کرتے ہوئے. 367 00:39:21,650 --> 00:39:24,027 اور تھوڑا سا سپارٹن مدد سے ... 368 00:39:24,320 --> 00:39:26,780 آپ فارسی سکاؤٹس مارٹر فراہم کی. 369 00:39:27,406 --> 00:39:31,368 آپ اپنے بربریت لئے ادائیگی کریں گے! 370 00:39:50,513 --> 00:39:52,097 میرا بازو! 371 00:39:54,642 --> 00:39:56,518 یہ اب تمہارا نہیں ہے. 372 00:39:56,811 --> 00:40:01,439 اب جاؤ. ساتھ ساتھ چلائیں اور وہ یہاں آزاد مردوں کا سامنا اپنے اخسویرس کو بتا ... 373 00:40:01,816 --> 00:40:03,149 نہیں غلاموں. 374 00:40:03,317 --> 00:40:04,567 اسے جلدی کرو ... 375 00:40:04,819 --> 00:40:07,737 ہم اپنے دیوار صرف تھوڑا سا بڑا بنانے کے لئے فیصلہ کرنے سے پہلے. 376 00:40:08,239 --> 00:40:09,823 نمبر 377 00:40:09,990 --> 00:40:12,033 نہیں غلاموں. 378 00:40:14,245 --> 00:40:17,664 آپ خواتین کے بندوں ہو جائے گا. 379 00:40:17,998 --> 00:40:20,834 تمہارے بیٹے، تمہاری بیٹیوں ... 380 00:40:21,001 --> 00:40:23,336 آپ کے بزرگوں بندوں ہو جائے گا! 381 00:40:23,504 --> 00:40:26,297 لیکن آپ کو نہیں، کوئی. 382 00:40:26,465 --> 00:40:30,510 دوپہر تک اس روز آپ کو مردہ سے ہو جائے گا. 383 00:40:31,679 --> 00:40:37,684 فارسی سلطنت کے ہزار قومیں تم پر نازل. 384 00:40:38,102 --> 00:40:41,604 ہمارے تیر سورج مٹا دے گا. 385 00:40:43,357 --> 00:40:46,067 پھر ہم سایہ میں مقابلہ کریں گے. 386 00:40:47,611 --> 00:40:49,362 دیوار ٹھوس ہے. 387 00:40:49,530 --> 00:40:52,699 یہ گرم، شہوت انگیز پھاٹکوں میں فارسیوں funneling کا کام کروں گا. 388 00:40:53,033 --> 00:40:55,743 مردوں ہماری پشت پر پہاڑوں کے ذریعے کسی بھی راستے مل گیا ہے؟ 389 00:40:56,245 --> 00:40:58,288 کوئی بھی نہیں، صاحب. 390 00:40:58,539 --> 00:41:00,123 اس طرح ایک راستے، اچھا بادشاہ نہیں ہے. 391 00:41:00,666 --> 00:41:02,375 بس یہ کہ مغربی رج گزر. 392 00:41:03,043 --> 00:41:04,752 یہ ایک پرانے بکری پاتھ ہے. 393 00:41:04,920 --> 00:41:07,755 فارسیوں ہمیں outflank کرنے کے لئے اسے استعمال کر سکتے ہیں. 394 00:41:07,923 --> 00:41:11,676 نہیں ایک اور قدم قریب، راکشس! 395 00:41:13,304 --> 00:41:16,890 دانش مند بادشاہ، میں عاجزی ناظرین سے درخواست. 396 00:41:17,057 --> 00:41:20,435 - آپ کہاں کھڑے ہیں میں نے آپ کو سیخ لیں گے. - میں نے ایسا کوئی حکم دیا. 397 00:41:30,946 --> 00:41:32,197 کپتان بخش دے. 398 00:41:32,865 --> 00:41:34,365 وہ ایک اچھا سپاہی ہے ... 399 00:41:34,909 --> 00:41:37,577 لیکن آداب پر تھوڑا سا مختصر. 400 00:41:37,745 --> 00:41:41,789 ، بہادر شاہ کو معاف کرنے کی کوئی بات نہیں ہے. مجھے لگتا ہے میں کس طرح نظر آتے معلوم ہے. 401 00:41:42,249 --> 00:41:44,250 تم ایک سپارٹن کی کرمسن پہننا. 402 00:41:44,877 --> 00:41:50,507 میں سپارٹا سے پیدا ہوا، Ephialtes ہوں. 403 00:41:51,091 --> 00:41:55,178 میری ماں کی محبت سپارٹا بھاگنے پر میرے ماں باپ کی قیادت ... 404 00:41:55,346 --> 00:41:56,804 ایسا نہ ہو کہ مجھے ضائع کیا. 405 00:41:57,348 --> 00:42:00,141 آپ کی ڈھال اور کوچ؟ 406 00:42:01,060 --> 00:42:02,727 میرے والد کا، صاحب. 407 00:42:04,063 --> 00:42:08,107 میں نے آپ کو، جرات مندانہ بادشاہ، مجھے اجازت کرنے کی اجازت ... 408 00:42:08,275 --> 00:42:13,321 لڑائی میں آپ کی خدمت کی طرف اپنے باپ کے نام چھڑانا. 409 00:42:13,614 --> 00:42:19,494 میرے والد نے نیزہ اور ڈھال اور تلوار بنانے کے لئے، کچھ خوف محسوس کرنے کے لئے مجھ سے تربیت حاصل کی ... 410 00:42:19,662 --> 00:42:22,413 میرے اپنے دھڑک رہا ہے دل کے طور پر مجھے کے طور پر زیادہ ایک حصہ. 411 00:42:22,831 --> 00:42:26,125 میں اپنے باپ کے کوچ، عظیم بادشاہ ملے گا ... 412 00:42:26,293 --> 00:42:28,461 جنگ میں آپ کی خدمت کی طرف سے. 413 00:42:33,634 --> 00:42:35,760 A ٹھیک زور. 414 00:42:35,928 --> 00:42:37,512 میں نے بہت سے ایرانیوں کو قتل کریں گے. 415 00:42:43,394 --> 00:42:44,978 آپ کی ڈھال اٹھانے. 416 00:42:45,145 --> 00:42:47,814 - راجہ صاحب؟ - کے طور پر اعلی کے طور پر آپ کر سکتے ہیں آپ کی ڈھال اٹھانے. 417 00:42:56,073 --> 00:42:59,117 ہمارے ویوہ کیسے کام کرتا ہے آپ کے والد آپ کو سکھایا جانا چاہیے تھا. 418 00:42:59,785 --> 00:43:01,077 ہم لڑنے ... 419 00:43:01,620 --> 00:43:04,497 ایک واحد، ابھیدی یونٹ کے طور پر. 420 00:43:04,665 --> 00:43:07,625 یہ ہماری توفیق بخشنے والا ہے. 421 00:43:08,460 --> 00:43:12,088 ہر سپارٹن اس کے بائیں کرنے کے لئے انسان کی حفاظت کرتا ہے ... 422 00:43:12,256 --> 00:43:15,466 ران سے ان کی ڈھال کے ساتھ گردن سے. 423 00:43:15,634 --> 00:43:20,305 ایک کمزور جگہ اور ویوہ shatters جس. 424 00:43:21,682 --> 00:43:24,934 ران سے گردن، Ephialtes کرنے. 425 00:43:26,979 --> 00:43:29,355 مجھے افسوس ہے، میرے دوست ہوں. 426 00:43:29,523 --> 00:43:30,825 لیکن سب نہیں ہم میں فوجیوں ہو جائے کرنے کے لئے بنایا گیا تھا. 427 00:43:30,838 --> 00:43:32,150 لیکن میں ... 428 00:43:32,318 --> 00:43:33,515 آپ کو ایک سپارٹن فتح میں مدد کرنا چاہتے ہیں تو ... 429 00:43:33,528 --> 00:43:34,736 جی ہاں. 430 00:43:34,903 --> 00:43:40,074 ہلاک ہونے والوں میں میدان جنگ صاف کریں، زخمی ہوتے ہیں، انہیں پانی لانے ... 431 00:43:40,242 --> 00:43:41,868 لیکن جنگ ہی کے لئے کے طور پر ... 432 00:43:43,245 --> 00:43:45,163 میں نے آپ کو استعمال نہیں کر سکتے. 433 00:43:46,999 --> 00:43:48,416 تم نے ... 434 00:43:56,300 --> 00:44:00,386 ماں! باپ! تم غلط تھے! 435 00:44:03,682 --> 00:44:05,433 آپ غلط ہیں! 436 00:44:05,601 --> 00:44:10,146 لیونائیڈس! آپ غلط ہیں! 437 00:44:10,606 --> 00:44:13,066 بکری راستے کی Phocians ترسیل ... 438 00:44:13,233 --> 00:44:17,779 اور کوئی بھی اس کے بارے میں فارسیوں کو بتاتا ہے معبودوں کے ساتھ نماز ادا. 439 00:44:23,494 --> 00:44:25,078 زلزلہ. 440 00:44:25,579 --> 00:44:26,829 نہیں، کپتان. 441 00:44:28,415 --> 00:44:30,375 جنگ فارمیشنوں. 442 00:44:54,274 --> 00:44:57,443 ہم نے ان کو پکڑ جہاں یہ ہے. 443 00:44:57,611 --> 00:44:59,904 ہم لڑنا ہے جہاں یہ ہے! 444 00:45:00,447 --> 00:45:02,699 وہ مر جہاں یہ ہے! 445 00:45:03,033 --> 00:45:04,909 ، لڑکوں ان ڈھالیں کمائیں! 446 00:45:07,621 --> 00:45:10,123 ، آج کے دن مردوں یاد رکھیں ... 447 00:45:10,290 --> 00:45:14,043 کے لئے یہ سب وقت کے لئے تمہارا ہو جائے گا. 448 00:45:25,139 --> 00:45:26,931 میں Spartans! 449 00:45:27,099 --> 00:45:29,225 آپ کے ہتھیار ڈالنے! 450 00:45:46,118 --> 00:45:48,369 فارسیوں! 451 00:45:48,954 --> 00:45:50,997 آو اور انہیں حاصل! 452 00:46:12,519 --> 00:46:14,145 پکڑو! 453 00:46:16,982 --> 00:46:18,524 ان کے کچھ بھی دے دو ... 454 00:46:18,984 --> 00:46:22,570 لیکن ان سب سے لے! 455 00:46:24,281 --> 00:46:26,032 مستحکم! 456 00:46:36,794 --> 00:46:38,336 پش! 457 00:46:42,174 --> 00:46:44,550 آپ کر سکتے ہیں سب سے بہترین ہے؟ 458 00:46:46,762 --> 00:46:48,763 پش! پش! 459 00:46:58,857 --> 00:47:00,399 اب! 460 00:47:12,204 --> 00:47:13,704 پش! 461 00:47:57,249 --> 00:47:59,834 کوئی قیدی! 462 00:48:00,168 --> 00:48:01,919 کوئی رحم نہیں! 463 00:49:21,208 --> 00:49:23,376 وہ پیاسے نظر آتے ہیں. 464 00:49:24,461 --> 00:49:27,380 ٹھیک ہے، ان کے پینے کو کچھ دے دو. 465 00:49:30,300 --> 00:49:32,969 چٹٹانوں کے لئے. 466 00:49:56,576 --> 00:49:58,744 ہالٹ. 467 00:50:00,872 --> 00:50:02,957 ایک اچھا آغاز کے جہنم. 468 00:50:25,605 --> 00:50:28,107 ٹک پونچھ! 469 00:50:33,572 --> 00:50:35,114 فارسی ڈرپوک. 470 00:50:42,914 --> 00:50:45,833 - آپ پر ہںس رہے ہو یہ کیا ہے؟ - ویسے، آپ اسے کہنا پڑا. 471 00:50:46,626 --> 00:50:50,296 - کیا؟ - "سایہ میں لڑو." 472 00:51:03,810 --> 00:51:05,770 بازیافت. 473 00:51:29,044 --> 00:51:31,670 آج کوئی سپارٹن مر جاتا ہے. 474 00:51:56,822 --> 00:51:58,239 آرام سے، بیٹے. 475 00:52:24,474 --> 00:52:26,433 ہم ایسا کرنے کی تربیت دی گئی ہے کیا کرنا ہے ... 476 00:52:26,601 --> 00:52:28,060 جو ہم کرنا نسل کیا گیا تھا ... 477 00:52:28,228 --> 00:52:31,230 جو ہم کرنا پیدا ہوئے تھے. 478 00:52:38,613 --> 00:52:41,615 کوئی قیدی. کوئی رحم نہیں. 479 00:52:41,783 --> 00:52:43,242 ایک اچھا آغاز. 480 00:53:52,729 --> 00:53:54,605 میں تم پر نہیں آئے ڈرتا تھا. 481 00:53:54,773 --> 00:53:55,981 میں نے کہا "افسوس، میرا بیٹا ہے ... 482 00:53:56,149 --> 00:54:01,779 بچوں پوری کوشش کروں کیا کر رہی ہے. ، معذرت خواہ نہ کریں. 483 00:54:02,781 --> 00:54:04,907 آپ کے بیٹے کو اگلے سال agoge شروع ہوتا ہے. 484 00:54:05,492 --> 00:54:09,495 یہ ہمیشہ ایک Spartan ماں کے لئے ایک مشکل وقت ہے. 485 00:54:10,622 --> 00:54:15,167 جی ہاں، یہ مشکل ہو جائے گا. لیکن یہ بھی ضروری. 486 00:54:17,629 --> 00:54:21,840 آپ کو دو دن کا وقت میں کونسل کے سامنے بات کریں گے. 487 00:54:23,718 --> 00:54:25,761 میرے شوہر دو دن نہیں ہے. 488 00:54:26,179 --> 00:54:28,138 ایک تحفہ کے طور پر دو دنوں کے بارے میں سوچو. 489 00:54:30,183 --> 00:54:32,226 یہ کوئی راز نہیں ہے ... 490 00:54:32,394 --> 00:54:35,271 Theron کے آپ کو کنٹرول کیا چاہتا ہے. 491 00:54:35,438 --> 00:54:38,274 یہ آپ کو خاموش کرنا ہوگا اس کی آواز ہے. 492 00:54:38,441 --> 00:54:40,526 اسے اپنی حلیف بنائیں ... 493 00:54:40,860 --> 00:54:43,404 اور آپ کو اپنے فتح حاصل ہو گا. 494 00:54:44,197 --> 00:54:45,990 آپ کا شکریہ. 495 00:54:46,324 --> 00:54:48,701 آپ کی قسم ہیں کے طور پر آپ کو عقل مند ہیں. 496 00:55:15,520 --> 00:55:17,563 آہ، تمہاری ماں نہیں ہے. 497 00:55:24,029 --> 00:55:27,448 وہ بادشاہ ایک دن بننا ہے تو آپ کو اس پر ایک بہتر نظر رکھنا چاہئے. 498 00:55:27,657 --> 00:55:30,117 کچھ بھی اس کے پاس ہونے کے لئے تھے تو بدقسمتی ہو. 499 00:55:31,619 --> 00:55:33,495 یا پھر ان کی خوبصورت ماں سے. 500 00:55:49,554 --> 00:55:51,055 نہیں! آہ! 501 00:55:54,267 --> 00:55:59,730 ہمارے یونانی ساتھیوں فارسیوں میں ایک شگاف، صاحب لئے بھیک مانگ رہے ہیں. 502 00:56:00,023 --> 00:56:01,357 گڈ. 503 00:56:01,524 --> 00:56:04,276 میں نے وہ سنبھال سکتے ہیں لگتا ہے کہ کچھ مل گیا ہے. 504 00:56:04,778 --> 00:56:06,487 میں اسے چاہتا ہوں کہ Daxos بتاو ... 505 00:56:06,654 --> 00:56:11,200 اور اس کی سب، مشتاق سادہ اور اگلے چارج کے لئے تیار کے 20. 506 00:56:11,368 --> 00:56:13,202 بادشاہ Leonidas. 507 00:56:15,705 --> 00:56:19,500 - لیے Stelios،، لڑکے کو اپنے سانس کو پکڑنے. - جی ہاں، milord. 508 00:56:20,126 --> 00:56:22,294 فارسیوں رابطہ کر رہے ہیں. 509 00:56:23,630 --> 00:56:27,508 ایک چھوٹا سا دستہ. ایک حملے کے لئے بہت چھوٹے. 510 00:56:31,262 --> 00:56:34,807 - کیپٹن، میں نے چارج میں آپ کو چھوڑ کر. - لیکن صاحب ... 511 00:56:34,974 --> 00:56:36,225 ، پرانے دوست پرسکون ہو جاؤ. 512 00:56:36,393 --> 00:56:40,979 وہ مجھے قتل تو، سپارٹا کے تمام جنگ میں جاتا ہے. 513 00:56:41,898 --> 00:56:44,483 دعا کرو کہ وہ "کہ بیوکوف دوبارہ. 514 00:56:45,610 --> 00:56:47,319 دعا ... 515 00:56:47,821 --> 00:56:50,030 ہم "کہ خوش قسمت دوبارہ. 516 00:56:53,159 --> 00:56:54,952 اس کے علاوہ ... 517 00:56:57,205 --> 00:57:00,541 ہم سول نہیں ہو سکتا کوئی وجہ نہیں ہے ... 518 00:57:00,834 --> 00:57:02,459 وہاں ہے؟ 519 00:57:04,045 --> 00:57:05,546 کوئی بھی نہیں، صاحب. 520 00:57:24,190 --> 00:57:26,400 مجھے سوچنے دو. 521 00:57:27,152 --> 00:57:30,154 تم نے اخسویرس ہونا ضروری ہے. 522 00:57:42,167 --> 00:57:44,376 ، لیونائیڈس آو. 523 00:57:45,795 --> 00:57:47,546 ہمیں ایک دوسرے کے ساتھ بات کرتے ہیں. 524 00:57:47,839 --> 00:57:49,798 یہ ایک افسوسناک فضلہ ہو جائے گا ... 525 00:57:50,216 --> 00:57:53,385 اس جنون سے کم نہیں تھے تم، بہادر بادشاہ ہو جائے گا ... 526 00:57:53,553 --> 00:57:56,763 اور آپ بہادر فوجیوں کو ہلاک کرنے ... 527 00:57:57,390 --> 00:57:59,475 سب اس کی وجہ ایک سادہ غلط فہمی کی. 528 00:58:00,059 --> 00:58:02,895 - بہت سے ثقافتوں کا اشتراک کر سکتے ہیں. - اگر آپ کو محسوس نہیں کیا ہے؟ 529 00:58:03,062 --> 00:58:05,481 ہم سب صبح آپ کے ساتھ ہماری ثقافت کے اشتراک کر رہا ہوں. 530 00:58:06,065 --> 00:58:08,358 تمہارا ایک دلچسپ قبیلہ ہے. 531 00:58:08,526 --> 00:58:10,694 یہاں تک کہ اب تم نڈر ہیں ... 532 00:58:10,862 --> 00:58:14,990 فنا کے چہرہ اور ایک خدا کی موجودگی میں. 533 00:58:15,158 --> 00:58:17,201 یہ، میرے خلاف لیونائیڈس کھڑے ہونے کی دانشمندانہ نہیں ہے. 534 00:58:17,869 --> 00:58:20,078 ایک خوفناک قسمت میرے دشمن کا انتظار کر رہا امیجن ... 535 00:58:20,246 --> 00:58:23,165 میں خوشی سے فتح کے لئے میری اپنی مردوں میں سے کسی کو قتل کرے گا جب. 536 00:58:23,333 --> 00:58:25,959 اور میں اپنے میں سے کسی ایک کے لئے مر جائے گا. 537 00:58:26,127 --> 00:58:30,380 تم نے یونانیوں آپ کی منطق میں فخر ہے. میں آپ کو یہ مشورہ دیتے ملازم. 538 00:58:30,548 --> 00:58:34,092 تم اتنی بھرپور طریقے سے دفاع خوبصورت زمین پر غور کریں. 539 00:58:34,260 --> 00:58:36,762 یہ میری سنک میں راھ سے کم کیا تصویر. 540 00:58:37,013 --> 00:58:38,472 تمہاری عورتوں کی قسمت پر غور. 541 00:58:39,098 --> 00:58:41,600 ظاہر ہے اگر آپ کو ہماری عورتوں کو نہیں جانتے. 542 00:58:41,768 --> 00:58:45,312 میں نے اس کے ساتھ ساتھ میں نے دیکھا ہے کیا کی طرف سے فیصلہ، یہاں ان کو مارچ کیا ہے ہو سکتا ہے. 543 00:58:46,439 --> 00:58:48,941 تم، اخسویرس بہت سے غلاموں کی ضرورت ... 544 00:58:49,901 --> 00:58:52,194 لیکن چند یودقاوں. 545 00:58:52,362 --> 00:58:56,281 وہ میرے نیزوں سے ڈرتے سے پہلے یہ طویل نہیں ہو گا ... 546 00:58:56,699 --> 00:58:59,117 آپ کے چابک سے زیادہ. 547 00:59:02,956 --> 00:59:05,832 یہ وہ ڈر لگتا ہلنا نہیں ہے ... 548 00:59:08,586 --> 00:59:10,254 یہ میری دوی طاقت ہے. 549 00:59:10,964 --> 00:59:15,467 لیکن میں نے ایک ادار خدا ہوں. میں نے تمام اقدام سے باہر آپ کو امیر بنا کر سکتے ہیں. 550 00:59:15,927 --> 00:59:18,303 میں نے سب یونان کی آپ جنگجو سردار بنا دے گی. 551 00:59:18,972 --> 00:59:22,849 تم یوروپا کے دل میں میری جنگ معیاری لے گا. 552 00:59:23,017 --> 00:59:25,644 آپ ایتھنز کے حریفوں ... 553 00:59:25,937 --> 00:59:28,105 آپ کے پاؤں میں ٹیکنا گا ... 554 00:59:28,815 --> 00:59:31,608 تو آپ کو ہو جائے گا لیکن کان میں ٹیکنا. 555 00:59:32,443 --> 00:59:34,695 تم ادار ہیں ... 556 00:59:35,280 --> 00:59:37,656 آپ الہی ہیں کے طور پر ... 557 00:59:38,408 --> 00:59:40,033 بادشاہوں کا بادشاہ سلامت. 558 00:59:40,201 --> 00:59:44,121 صرف ایک پاگل آدمی انکار کر دیں گے اس طرح کی پیشکش. 559 00:59:44,706 --> 00:59:46,707 لیکن ... 560 00:59:47,625 --> 00:59:50,460 رکوع کے خیال میں، یہ ہے ... 561 00:59:50,628 --> 00:59:55,173 تم دیکھ تمہارا ہے کے وہ تمام مردوں کو قتل، دیکھ ... 562 00:59:55,341 --> 00:59:59,177 ٹھیک ہے، یہ میری ٹانگ میں ایک گندی Cramp کی بچا ہے ... 563 00:59:59,345 --> 01:00:01,430 لہذا رکوع میرے لئے مشکل ہو جائے گا. 564 01:00:01,681 --> 01:00:05,058 آپ کی قربانی میں کوئی جلال ہو جائے گا. 565 01:00:05,226 --> 01:00:08,854 میں نے تاریخ سے سپارٹا کے بھی میموری مٹانے گا. 566 01:00:09,022 --> 01:00:12,190 یونانی چرمپتر کی ہر ٹکڑا جلا دیا جائے گا. 567 01:00:12,358 --> 01:00:15,694 ہر یونانی مؤرخ اور ہر فقیہ ان کی آنکھیں پہن چکے گا ... 568 01:00:15,862 --> 01:00:18,155 اور ان کی زبان ان کے منہ سے کاٹ. 569 01:00:18,323 --> 01:00:24,328 کیوں، سپارٹا یا لیونائیڈس کے نام بولے کی سزا موت ہو جائے گا. 570 01:00:24,954 --> 01:00:28,206 دنیا تم بالکل وجود کبھی پتہ نہیں چلے گا. 571 01:00:30,376 --> 01:00:34,963 World ڈاؤن مردوں کو ایک ظالم کے خلاف کھڑے ہوئے جان لیں گے کہ. 572 01:00:35,173 --> 01:00:38,675 کہ چند بہت خلاف کھڑے ہوئے. 573 01:00:39,052 --> 01:00:42,220 اور اس جنگ سے پہلے ختم ہو گیا تھا ... 574 01:00:42,472 --> 01:00:45,432 یہاں تک کہ ایک خدا بادشاہ خون کر سکتے ہیں. 575 01:00:52,815 --> 01:00:55,025 آج تم اچھی طرح سے لڑے ... 576 01:00:56,361 --> 01:00:58,236 ایک عورت کے لئے. 577 01:00:59,405 --> 01:01:01,073 جیسا کہ تم نے کیا تھا. 578 01:01:01,240 --> 01:01:04,368 میں نے کہا "زخمی ہوں تو ہو سکتا ہے کہ، کیا آپ مجھے ساتھ رکھنے کے لئے قابل ہو جائے گا. 579 01:01:04,869 --> 01:01:09,831 شاید میں اب تک آگے کیا تم مجھے نہیں دیکھ سکا تھا. 580 01:01:10,416 --> 01:01:13,627 مزید امکان Thespians لئے آپ کے پچھلے حصے کی پیشکش کی. 581 01:01:14,587 --> 01:01:16,213 حسد ... 582 01:01:16,381 --> 01:01:18,882 میرے دوست، آپ کو نہیں ہو جاتا. 583 01:01:21,594 --> 01:01:23,929 ، مردوں چلو! 584 01:01:26,057 --> 01:01:28,266 اعلی والوں فارسیوں ڈھیر. 585 01:01:31,437 --> 01:01:34,231 مجھے میرا اندازہ ڈیٹس جب تک کے لئے ... 586 01:01:34,774 --> 01:01:37,776 ہم "ایک جنگلی رات کے لئے میں ہیں. 587 01:02:01,718 --> 01:02:06,888 وہ 500 سال کے لئے فارسی بادشاہوں کی تاریک مرضی کی خدمت کی ہے. 588 01:02:07,056 --> 01:02:09,391 رات کے طور پر کے طور پر سیاہ آنکھیں. 589 01:02:09,559 --> 01:02:11,560 دانت کے منع کرنے سے دائر. 590 01:02:13,646 --> 01:02:15,939 soulless کے. 591 01:02:23,322 --> 01:02:28,118 بادشاہ اخسویرس نے خود کو ذاتی گارڈ. فارسی یودقا اشرافیہ. 592 01:02:29,912 --> 01:02:32,998 ایشیا کی سب میں مہلک لڑائی فورس: 593 01:02:33,791 --> 01:02:35,834 انہر € وروں. 594 01:02:44,051 --> 01:02:47,471 خدا بادشاہ ایک مہلک دوش دھوکہ دیا ہے: 595 01:02:47,972 --> 01:02:49,723 ابمان. 596 01:02:51,976 --> 01:02:54,728 طنز کرنے کے لئے آسان، دھوکہ کرنے کے لئے آسان. 597 01:02:55,396 --> 01:02:57,856 زخموں اور تکاوٹ ان کے ٹول لے لیا ہے سے پہلے ... 598 01:02:58,024 --> 01:03:01,526 پاگل بادشاہ نے ہم پر ہے سب سے ڈالی ہے. 599 01:03:02,028 --> 01:03:03,737 اخسویرس بیت لیا ہے. 600 01:03:03,905 --> 01:03:05,697 میں Spartans، دھکا! 601 01:03:16,375 --> 01:03:18,001 انہر € وروں. 602 01:03:18,461 --> 01:03:21,421 ہم ٹیسٹ کے لئے ان کے نام رکھ. 603 01:04:05,591 --> 01:04:07,050 باپ! 604 01:05:52,698 --> 01:05:53,990 میرے بادشاہ! 605 01:07:06,772 --> 01:07:08,732 Arcadians، اب! 606 01:07:11,027 --> 01:07:13,778 جاؤ! ہم کیا کر سکتے ہیں میں Spartans دکھائیں. 607 01:07:14,405 --> 01:07:15,822 جاؤ! 608 01:07:25,249 --> 01:07:27,125 وہ چللانے اور لعنت ... 609 01:07:27,293 --> 01:07:30,503 یودقاوں کے مقابلے میں بیتہاشا، زیادہ پاگل چھرا. 610 01:07:31,630 --> 01:07:34,215 وہ چیزوں کا ایک عجائب گڑبڑ کرنا. 611 01:07:35,259 --> 01:07:38,011 بہادر amateurs کے، وہ ان کے حصہ کرتے. 612 01:08:25,643 --> 01:08:27,519 انہر € وروں. 613 01:08:27,686 --> 01:08:30,271 وہ ہمارے بادشاہ کے ٹیسٹ میں ناکام رہتے ہیں. 614 01:08:30,439 --> 01:08:33,358 اور خود کو ایک خدا پسند جو ایک شخص ... 615 01:08:34,110 --> 01:08:39,030 ایک بہت ہی انسانی سرد ان کی ریڑھ کی ہڈی کو کرال محسوس ہوتا ہے. 616 01:08:46,163 --> 01:08:48,289 ہمارے بادشاہ کے لئے! 617 01:08:48,666 --> 01:08:50,667 اور ہمارے مردہ نوازا. 618 01:08:50,835 --> 01:08:53,628 کسے اخسویرس اگلے بھیجنے کی ہمت نہیں کرے گا؟ کس سے؟ 619 01:08:53,963 --> 01:08:56,673 اب ہمیں روک سکتا ہے کہ کچھ بھی نہیں ہے! 620 01:08:57,550 --> 01:09:01,052 یہاں تک کہ بادشاہ جلال سے زیادہ کے لئے امید ہے کہ خود کو اجازت دیتا ہے. 621 01:09:01,220 --> 01:09:04,556 اس طرح کے پاگل امید ہے، لیکن اس کے ہے: 622 01:09:05,015 --> 01:09:10,395 "ایشیا کا لامتناہی بھیڑ کے خلاف، تمام مشکلات کے خلاف، ہم یہ کر سکتے ہیں." 623 01:09:10,563 --> 01:09:13,314 ہم گرم، شہوت گیٹس پکڑ کر سکتے ہیں. 624 01:09:13,482 --> 01:09:15,608 "ہم جیت سکتے ہیں." 625 01:09:23,200 --> 01:09:24,951 ڈان. 626 01:09:25,578 --> 01:09:29,581 چابک ٹوٹ. barbarians کے واویلا. 627 01:09:29,748 --> 01:09:33,668 رونے کی آواز کے پیچھے ان لوگوں، '"فارورڈ!' '. 628 01:09:35,546 --> 01:09:39,340 سامنے رونے، میں وہ "واپس!" 629 01:09:45,431 --> 01:09:47,974 ہماری آنکھوں کے ولکشن تماشا کو گواہ ... 630 01:09:48,142 --> 01:09:52,270 اخسویرس 'سلطنت کے تاریک ترین کونے سے نکل coughed. 631 01:10:42,488 --> 01:10:43,988 پٹھوں میں ناکام رہے جب ... 632 01:10:44,448 --> 01:10:47,116 وہ ان کے جادو کی طرف متوجہ ہوا. 633 01:10:48,160 --> 01:10:52,956 ایک سو قوموں، ہم پر تمام ایشیا کی افواج اترتے ہیں. 634 01:10:53,123 --> 01:10:57,585 اس تنگ کوریڈور میں funneled کر، ان کی تعداد کچھ بھی نہیں کے لئے شمار. 635 01:11:31,954 --> 01:11:33,913 انہوں نے سینکڑوں کی طرف سے گر. 636 01:11:34,081 --> 01:11:39,711 ہم اخسویرس کے پاؤں پر واپس منقطع لاشیں اور نازک دلوں بھیجیں. 637 01:11:56,312 --> 01:12:00,481 بادشاہ اخسویرس نے اپنے جرنیلوں سے ناراض ہے. 638 01:12:00,649 --> 01:12:03,234 اس نے انہیں تنبیہ. 639 01:12:20,085 --> 01:12:24,505 اخسویرس دور آدھی دنیا سے ان راکشسوں کی روانگی. 640 01:12:35,476 --> 01:12:37,602 وہ "اناڑی درندوں کو دوبارہ ... 641 01:12:37,770 --> 01:12:40,104 اور ڈھیر فارسی مردہ پھسل ہیں. 642 01:13:16,558 --> 01:13:18,976 - اب بھی یہاں آپ؟ - کسی اور کی چاہیئے آپ کو واپس دیکھنا. 643 01:13:19,144 --> 01:13:20,770 ابھی نہیں، میں نے کہا "ما مصروف تھوڑا. 644 01:14:01,019 --> 01:14:03,563 دوبارہ منظم! 645 01:14:06,775 --> 01:14:08,401 Astinos! 646 01:14:08,610 --> 01:14:10,319 میرے بیٹے! 647 01:14:19,246 --> 01:14:20,872 Astinos! 648 01:14:21,039 --> 01:14:23,833 نہیں! 649 01:14:47,065 --> 01:14:49,233 روز پہنتی ہے. 650 01:14:49,568 --> 01:14:51,736 ہم چند کھو دیں ... 651 01:14:51,904 --> 01:14:55,114 لیکن میں felled ہر ایک کو دوستوں میں، یا عزیز ترین خون ہے. 652 01:14:57,326 --> 01:15:01,245 اور اس کے اپنے نوجوان بیٹے کے سر جسم دیکھ کر ... 653 01:15:01,413 --> 01:15:03,247 کپتان ٹوٹ جاتا ہے کی درجہ بندی. 654 01:15:03,415 --> 01:15:06,876 وہ جنگلی، خون نشے میں چلا جاتا ہے. 655 01:15:31,485 --> 01:15:33,986 ان کے بیٹے کے نقصان پر درد کی کپتان کے روتا ہے ... 656 01:15:34,154 --> 01:15:37,907 گہری جنگ کے ڈرم کے مقابلے میں دشمن کو زیادہ خوفناک ہیں. 657 01:15:38,075 --> 01:15:42,078 یہ اس کو روکنا اور ہمارے اپنے پاس واپس لانے کے لئے تین افراد لیتا ہے. 658 01:15:42,412 --> 01:15:44,747 دن ہمارا ہے. 659 01:15:45,123 --> 01:15:47,792 کوئی گانے گایا جاتا ہے. 660 01:16:27,916 --> 01:16:32,503 آپ دیوتاوں، تاکہ دوست Ephialtes آپ کی صورت گری کرنے ظالمانہ تھے. 661 01:16:34,923 --> 01:16:36,215 میں Spartans، بھی ... 662 01:16:36,967 --> 01:16:39,844 آپ رد کرنے کے لئے ظالمانہ تھے. 663 01:16:42,681 --> 01:16:45,141 لیکن میں قسم کی ہوں. 664 01:16:51,648 --> 01:16:53,774 کیا تم نے کبھی خواہش سکتے ہیں سب کچھ ... 665 01:16:55,027 --> 01:16:56,777 آپ تصور کر سکتے ہر خوشی ... 666 01:16:58,989 --> 01:17:03,576 ہر اس کی رضا اپنے ساتھی یونانیوں اور آپ جھوٹے معبودوں تم نے تکذیب کی ہے ... 667 01:17:04,369 --> 01:17:06,662 میں نے آپ کو عطا فرمائے گا. 668 01:17:07,914 --> 01:17:10,333 کے لئے میں قسم کی ہوں. 669 01:17:24,264 --> 01:17:27,558 اپنے بادشاہ کے طور پر اور اپنے خدا کے طور پر مجھے گلے لگاو. 670 01:17:28,727 --> 01:17:30,394 جی ہاں. 671 01:17:31,897 --> 01:17:36,692 شاپت میں Spartans پیچھے خالی کہ پوشیدہ راستے کی طرف اپنے فوجیوں کی قیادت ... 672 01:17:36,860 --> 01:17:39,111 اور آپ خوشی لامتناہی ہو جائے گا. 673 01:17:47,579 --> 01:17:50,748 جی ہاں! میں نے یہ سب چاہتے ہیں. 674 01:17:51,166 --> 01:17:54,752 ویلتھ. خواتین. 675 01:17:56,755 --> 01:17:58,422 اور ایک اور بات ... 676 01:18:01,593 --> 01:18:04,261 میں نے ایک وردی چاہتے ہیں. 677 01:18:08,767 --> 01:18:10,476 ہوگیا. 678 01:18:12,104 --> 01:18:13,813 آپ کو مل جائے گا ... 679 01:18:14,439 --> 01:18:16,357 میں نے اس قسم میں ہوں. 680 01:18:17,484 --> 01:18:21,737 آپ کھڑے مطالبہ کیا کہ جو ظالمانہ لیونائیڈس، کے برعکس ... 681 01:18:23,824 --> 01:18:25,533 میں نے صرف ضرورت ہوتی ہے ... 682 01:18:26,284 --> 01:18:27,702 آپ ٹیکنا کہ. 683 01:18:55,355 --> 01:18:57,314 خوبصورت رات. 684 01:18:58,734 --> 01:19:02,737 جی ہاں، لیکن میں، چھوٹے ٹاک کے لیے یہاں Theron کے تم سے نہیں پوچھا. 685 01:19:03,363 --> 01:19:05,489 تمہیں اس کا یقین ہو سکتا. 686 01:19:06,867 --> 01:19:09,535 تم میرے ساتھ الفاظ چھوڑی کبھی نہیں. 687 01:19:10,120 --> 01:19:13,372 میں تم سے کچھ پیش کر سکتے ہیں؟ ایک جام، شاید؟ 688 01:19:13,540 --> 01:19:15,374 یہ زہر ہے؟ 689 01:19:15,792 --> 01:19:18,544 میں نے کہا "آپ کو مطمعن کرنے افسوس، یہ صرف پانی ہے. 690 01:19:28,346 --> 01:19:31,515 میں نے کہا "M آپ کو کونسل کے سامنے جانے کے لئے یہ اہتمام کیا گیا ہے کو بتایا. 691 01:19:32,184 --> 01:19:33,893 جی ہاں. 692 01:19:34,102 --> 01:19:37,438 میں نے اپنے بادشاہ کے شمال فوج بھیجنے کا ووٹ جیتنے میں آپ کی مدد کی ضرورت ہے. 693 01:19:38,023 --> 01:19:39,648 جی ہاں. 694 01:19:40,317 --> 01:19:42,860 میں ہم دونوں ایک دوسرے کے ساتھ کھڑے، اسے دیکھ سکتے ہیں. 695 01:19:43,028 --> 01:19:47,406 مجھے، سیاست دان. تم، یودقا. ایک کے طور پر ہماری آواز. 696 01:19:48,742 --> 01:19:50,201 لیکن کیوں میں ایسا کرنا چاہتے ہیں؟ 697 01:19:51,203 --> 01:19:55,164 یہ آپ کو اس وقت ہمیں پینے کو بہت پانی کے لئے لڑتا ہے جو ایک بادشاہ کے لئے دیکھ بھال ثابت ہوتا ہے. 698 01:19:55,499 --> 01:19:57,082 یہ سچ ہے. 699 01:19:57,459 --> 01:20:00,085 لیکن یہ سیاست، نہ جنگ ہے. 700 01:20:00,378 --> 01:20:01,921 لیونائیڈس ایک آدرشوادی ہے. 701 01:20:02,339 --> 01:20:06,258 میں بھی اچھی طرح سے آپ کی طرح جانتے ہیں. آپ اپنی ہی فوائد کے لئے ذبح میں آدمی بھیج. 702 01:20:06,426 --> 01:20:11,347 آپ کے شوہر، ہمارے بادشاہ، ذبح کرنے کے لئے ہماری سب سے بہترین کے 300 لے لیا ہے. 703 01:20:11,515 --> 01:20:16,143 وہ ہمارے قوانین کو توڑا اور کونسل کی منظوری کے بغیر چھوڑ دیا ہے. 704 01:20:16,645 --> 01:20:19,647 - میں "صرف ایک حقیقت پسند ہوں -. آپ کو" ایک موقع پرست دوبارہ. 705 01:20:20,607 --> 01:20:24,902 تم مردوں کو اس دنیا میں ایک قیمت بھی نہیں ہے لگتا ہے کہ اگر آپ کو "لیونائیڈس جتنا بے وقوف دوبارہ. 706 01:20:25,070 --> 01:20:29,657 تمام انسان برابر پیدا نہیں کر رہے ہیں. یہی وجہ ہے کہ سپارٹن کوڈ، میری چھوٹی رانی ہے. 707 01:20:33,328 --> 01:20:35,746 میں نے آپ کے جذبے کی تعریف کی. 708 01:20:37,082 --> 01:20:38,791 لیکن آپ کو نہیں لگتا کہ ... 709 01:20:39,251 --> 01:20:41,585 ایک عورت، یہاں تک کہ ایک ملکہ ... 710 01:20:41,753 --> 01:20:45,673 کونسل چیمبر میں چلتے ہیں اور مردوں کے ذہنوں ڈولنا کر سکتے ہیں. 711 01:20:45,841 --> 01:20:48,259 میں نے اس کے چیمبر مالک ... 712 01:20:48,426 --> 01:20:50,511 کے طور پر اگر یہ ان کے ہاتھ کے ساتھ تعمیر کیے گئے تھے. 713 01:20:54,975 --> 01:20:58,519 میں ابھی آپ کی زندگی سے باہر کچلنے کر سکتے تھے. 714 01:20:59,604 --> 01:21:03,274 آپ کونسل کے آگے آگے چلے گا، لیکن آپ کے الفاظ بہرے کانوں پر گر جائے گا. 715 01:21:03,441 --> 01:21:09,196 لیونائیڈس کوئی کمک حاصل کریں گے، اور وہ میری مدد کے بغیر، واپس تو ... 716 01:21:09,364 --> 01:21:12,324 وہ جیل یا بدتر کے لئے جائیں گے. 717 01:21:16,079 --> 01:21:17,538 آپ کو آپ کے سپارٹا محبت کرتے ہو؟ 718 01:21:18,039 --> 01:21:19,748 جی ہاں. 719 01:21:19,916 --> 01:21:22,167 - اور اپنے بادشاہ؟ - مجھے معلوم ہے. 720 01:21:28,008 --> 01:21:31,719 آپ کے شوہر اس کے ملک اور اس کی محبت کے لئے لڑتا ہے. 721 01:21:32,387 --> 01:21:34,680 کیا آپ کو پیش کرنے کی کیا ضرورت ہے ... 722 01:21:35,473 --> 01:21:38,434 میری بات کے عوض میں آپ کو ہماری فوج نارتھ بھیجنے کی مدد کریں گے کہ؟ 723 01:21:42,397 --> 01:21:45,065 ایک حقیقت پسند ان کی رانی سے کیا چاہتا ہے؟ 724 01:21:49,654 --> 01:21:51,405 میں نے آپ کو جانتے ہو. 725 01:22:05,837 --> 01:22:08,547 یہ جلدی ختم نہیں ہوگا. 726 01:22:09,591 --> 01:22:12,092 آپ اس سے لطف اندوز نہیں ہو گا. 727 01:22:12,636 --> 01:22:14,887 میں نے کہا "اپنے بادشاہ نہیں ہوں. 728 01:22:39,704 --> 01:22:41,497 Dilios. 729 01:22:43,500 --> 01:22:47,544 میں نے شروع آپ کو بیکار نہیں بنایا کہ اعتماد؟ 730 01:22:47,712 --> 01:22:50,714 شاید ہی، میرے رب. یہ صرف ایک آنکھ ہے. 731 01:22:50,882 --> 01:22:54,093 دیوتاوں ایک اضافی کے ساتھ مجھ سے فضل فٹ دیکھا. 732 01:22:55,971 --> 01:22:57,888 میری کپتان؟ 733 01:22:59,224 --> 01:23:03,018 دیوتاوں شاپ اور اکیلے میں سوگ. 734 01:23:04,980 --> 01:23:06,939 لیونائیڈس! 735 01:23:08,149 --> 01:23:11,151 ہم واپس ہو. رد، میں آپ کو بتا. تباہ کر دیا. 736 01:23:11,319 --> 01:23:12,736 Daxos، اپنے آپ کو پرسکون. 737 01:23:12,904 --> 01:23:16,532 ہمارے کبڑا غدار ہمارے پیچھے چھپی ہوئی بکری راستے کی اخسویرس 'انہر € وروں کی قیادت کی. 738 01:23:16,908 --> 01:23:19,743 تم وہاں تعینات Phocians ایک لڑائی کے بغیر بکھرے ہوئے تھے. 739 01:23:19,911 --> 01:23:22,526 یہ جنگ، لیونائیڈس ختم ہو گیا ہے. 740 01:23:22,539 --> 01:23:25,165 یہ جنگ میں یہ ختم ہو گیا ہے کا کہنا ہے کہ جب ختم ہو گیا ہے. 741 01:23:25,333 --> 01:23:29,712 صبح تک، انہر € وروں نے ہمیں چاروں طرف جائے گا. گرم، شہوت انگیز گیٹس گر جائے گا. 742 01:23:30,338 --> 01:23:34,717 میں Spartans! عما کے لئے تیار! 743 01:23:34,884 --> 01:23:38,095 عما؟ تم پاگل ہو گئے ہو؟ 744 01:23:38,263 --> 01:23:39,805 اب تھا کیا جائے گا کوئی جلال نہیں ہے. 745 01:23:40,432 --> 01:23:44,018 صرف اعتکاف یا ہتھیار ڈالنے. یا موت. 746 01:23:44,185 --> 01:23:47,354 خیر، یہ Arcadian ہمارے لئے ایک آسان انتخاب، ہے. 747 01:23:47,522 --> 01:23:53,027 میں Spartans اعتکاف کبھی نہیں. میں Spartans ہتھیار ڈالنے کبھی نہیں. 748 01:23:53,611 --> 01:23:55,738 لفظ پھیلانے جاؤ. 749 01:23:55,947 --> 01:23:59,616 یونانی جمع ہر اس کی حقیقت بتائیں. 750 01:23:59,784 --> 01:24:02,619 ان کے درمیان میں سے ہر ایک ان کی اپنی روح میں تلاش کرتے ہیں. 751 01:24:04,330 --> 01:24:08,459 آپ "اس پر دوبارہ اور جب، اپنی تلاش کی. 752 01:24:15,967 --> 01:24:18,260 میرے آدمی میرے ساتھ چھوڑ دیں گے. 753 01:24:23,600 --> 01:24:25,809 سے Godspeed، لیونائیڈس. 754 01:24:32,150 --> 01:24:33,734 اولاد! 755 01:24:34,694 --> 01:24:36,028 بچوں. 756 01:24:37,072 --> 01:24:39,073 گول جمع. 757 01:24:40,950 --> 01:24:44,203 کوئی اعتکاف، کوئی ہتھیار ڈالنے. 758 01:24:44,370 --> 01:24:48,248 یہی وجہ ہے کہ سپارٹن قانون ہے. 759 01:24:48,500 --> 01:24:53,545 اور Spartan قانون کی طرف سے، ہم کھڑے اور جنگ کریں گے ... 760 01:24:53,713 --> 01:24:55,714 اور مرنا. 761 01:24:59,177 --> 01:25:02,679 ایک نئے زمانے شروع ہو گیا ہے. 762 01:25:04,390 --> 01:25:07,518 آزادی کے اس دور. 763 01:25:08,603 --> 01:25:12,272 اور جو کچھ 300 میں Spartans پتہ چل جائے گا ... 764 01:25:12,440 --> 01:25:15,692 اس کا دفاع کرنے کے لئے ان کے آخری سانس دی. 765 01:25:36,005 --> 01:25:37,756 میرے دوست. 766 01:25:41,302 --> 01:25:46,890 میں نے آج تک افسوس کے بغیر اپنی پوری زندگی گزاری ہے. 767 01:25:50,228 --> 01:25:56,191 یہ میرے بیٹے نے اپنے ملک کی خاطر اپنی جان دے دی کہ نہیں ہے. 768 01:25:58,069 --> 01:26:01,947 یہ میں نے سب سے زیادہ اس سے محبت رکھی کہ اس نے کبھی نہیں کہا کہ صرف ہے. 769 01:26:03,575 --> 01:26:06,410 وہ عزت کے ساتھ مجھے جو پاس کھڑے تھے. 770 01:26:07,871 --> 01:26:10,789 وہ تھا کہ تمام ہے کہ مجھ میں سب سے بہتر تھا. 771 01:26:19,924 --> 01:26:22,426 میرا دل آپ کے نقصان کے لئے ٹوٹ گیا ہے. 772 01:26:23,178 --> 01:26:24,887 دل؟ 773 01:26:29,934 --> 01:26:33,061 میں نے اپنے دل بھر دیا ہے ... 774 01:26:33,229 --> 01:26:34,938 نفرت کے ساتھ. 775 01:26:39,110 --> 01:26:40,777 گڈ. 776 01:26:49,913 --> 01:26:51,747 Dilios ... 777 01:26:53,458 --> 01:26:55,584 کی ایک واک لے. 778 01:26:57,045 --> 01:26:59,129 جی ہاں، میرے رب. 779 01:27:01,507 --> 01:27:04,176 لیکن، صاحب، میں جنگ کے لئے فٹ اور تیار ہوں. 780 01:27:04,344 --> 01:27:07,471 یہ تمہارے بہترین میں سے ایک، ہیں. 781 01:27:07,805 --> 01:27:11,391 لیکن آپ کو کسی بھی دیگر سپارٹن کے برعکس ایک اور پرتیبھا ہے. 782 01:27:14,103 --> 01:27:17,522 تم نے کونسل کو میرا آخری حکم پہنچا دے گا ... 783 01:27:17,690 --> 01:27:20,192 طاقت اور verve کے ساتھ. 784 01:27:22,695 --> 01:27:24,988 ان کو اپنی کہانی بتا. 785 01:27:25,156 --> 01:27:29,660 یہاں کیا ہوا ہر یونانی جانتے ہیں بنانے کے. 786 01:27:30,495 --> 01:27:33,163 آپ کو بتانا ایک عظیم الشان کہانی پڑے گا. 787 01:27:34,958 --> 01:27:36,667 فتح کی کہانی. 788 01:27:37,335 --> 01:27:38,877 فتح. 789 01:27:42,924 --> 01:27:44,925 جی ہاں، میرے رب. 790 01:27:50,598 --> 01:27:52,975 راجہ صاحب، کوئی پیغام ...؟ 791 01:27:55,853 --> 01:27:57,187 رانی کے لیے؟ 792 01:28:19,669 --> 01:28:22,087 ضرورت ہے کہ کوئی بھی بات کر لی جائے. 793 01:28:37,228 --> 01:28:39,604 سینکڑوں چھوڑ دیں. 794 01:28:40,231 --> 01:28:42,691 ایک مٹھی بھر قیام. 795 01:28:47,864 --> 01:28:50,490 صرف ایک واپس لگتا ہے. 796 01:29:00,793 --> 01:29:03,003 میں Spartans! 797 01:29:04,088 --> 01:29:07,257 اپنا ناشتا اور دل سے کھانے کے لئے تیار ... 798 01:29:07,425 --> 01:29:11,345 آج رات کے لئے ہم جہنم میں کھانا! 799 01:29:20,229 --> 01:29:22,898 میں اب منزل دے ... 800 01:29:23,066 --> 01:29:27,486 سپارٹا کے لیونائیڈس کی بیوی اور ملکہ کے لئے. 801 01:29:39,207 --> 01:29:40,957 - یہ کیا ہے؟ - یہ کچھ بھی نہیں ہے. 802 01:29:41,125 --> 01:29:42,959 Councilmen ... 803 01:29:43,127 --> 01:29:46,880 میں نے آپ کو پہلے اپنے ملکہ کے طور پر نہ صرف کھڑے. 804 01:29:47,757 --> 01:29:50,467 میں ایک ماں کے طور پر آپ کے پاس آیا. 805 01:29:51,761 --> 01:29:54,137 میں نے ایک بیوی کے طور پر آپ کے پاس آیا. 806 01:29:55,973 --> 01:29:58,475 میں نے ایک سپارٹن عورت کے طور پر آپ کے پاس آیا. 807 01:30:03,481 --> 01:30:06,608 میں نے بہت عاجزی کے ساتھ آپ کے پاس آیا. 808 01:30:10,029 --> 01:30:12,447 مجھے لیونائیڈس نمائندگی کرنے کے لئے یہاں نہیں ہوں. 809 01:30:12,615 --> 01:30:15,367 میری باتیں کبھی سکتے تھے کے مقابلے میں اس کے اعمال زور سے بولتے ہیں. 810 01:30:15,701 --> 01:30:18,120 میں نے سنا نہیں کیا جا سکتا ہے جس میں ان تمام لوگوں کی آوازوں کے لئے یہاں ہوں. 811 01:30:18,287 --> 01:30:20,831 ماؤں، بیٹیوں، باپ دادا، بیٹوں. 812 01:30:20,998 --> 01:30:23,959 اپنے حقوق کے لئے خون بہنا کہ تین سو خاندانوں ... 813 01:30:24,377 --> 01:30:27,587 اور بہت اصولوں کے لیے اس کمرے پر تعمیر کیا گیا تھا. 814 01:30:28,172 --> 01:30:30,298 ہم حالت جنگ میں حضرات ہیں. 815 01:30:30,716 --> 01:30:33,260 ہم اپنے بادشاہ کی مدد کرنے کی پوری سپارٹن فوج بھیج ضروری ہے ... 816 01:30:33,428 --> 01:30:36,513 خود کو، لیکن ہمارے بچوں کی نہ صرف کے تحفظ میں. 817 01:30:37,098 --> 01:30:40,225 آزادی کی تحفظ کے لئے فوج بھیجیں. 818 01:30:40,393 --> 01:30:42,727 انصاف کے لئے ارسال. 819 01:30:42,895 --> 01:30:44,521 امن و امان کیلئے ارسال. 820 01:30:45,064 --> 01:30:47,274 وجہ سے اس بھیجیں. 821 01:30:47,442 --> 01:30:51,528 لیکن سب سے اہم، امید دلانے کے لئے ہماری فوج بھیجنے. 822 01:30:51,696 --> 01:30:55,282 ایک بادشاہ اور اسکے لوگ تاریخ کے اوراق کو ضائع نہیں کیا گیا ہے امید ہے کہ. 823 01:30:56,117 --> 01:30:59,536 ان کی ہمت ہمیں ایک ساتھ بانڈ کہ. 824 01:30:59,871 --> 01:31:03,039 ہم ان کے اعمال کی طرف سے مضبوط بنایا جاتا ہے کہ ... 825 01:31:04,041 --> 01:31:08,170 اور اپنے انتخاب آج ان کی بہادری کی عکاسی ہوتی ہے. 826 01:31:10,089 --> 01:31:11,756 تین سو. 827 01:31:14,093 --> 01:31:15,927 ہم نے ان کو بھیج ضروری ہے. 828 01:31:19,724 --> 01:31:21,558 منتقل ... 829 01:31:21,893 --> 01:31:24,769 پرجوش، فصیح. 830 01:31:25,188 --> 01:31:29,357 لیکن یہ تمہارا شوہر ہم پر جنگ لایا ہے حقیقت یہ ہے کہ تبدیل نہیں ہوتا. 831 01:31:29,525 --> 01:31:31,943 آپ غلط ہیں. اخسویرس اسے نکالے جاؤ ... 832 01:31:32,111 --> 01:31:34,571 اور اس سے پہلے، میراتھن میں اپنے باپ دارا. 833 01:31:34,739 --> 01:31:36,490 فارسیوں بند نہیں کرے گا ... 834 01:31:36,657 --> 01:31:40,035 ہم کو مل جائے گا صرف پناہ ملبے اور افراتفری ہے جب تک. 835 01:31:40,411 --> 01:31:44,164 یہ حجرہ کوئی تاریخ سبق، میری رانی کی ضرورت ہے. 836 01:31:44,665 --> 01:31:46,875 اس کے بعد آپ کو چھوڑنے کے لئے کرنا چاہتے سبق کیا ہے؟ 837 01:31:47,043 --> 01:31:49,127 میں ان سب کو گننا شروع کریں؟ 838 01:31:49,545 --> 01:31:52,964 آنر. ڈیوٹی. پاک. 839 01:31:53,257 --> 01:31:58,261 تم عزت، فرض اور جلال کی بات کرتے ہو؟ 840 01:31:59,597 --> 01:32:00,805 لیکن زنا کی کیا؟ 841 01:32:00,973 --> 01:32:03,433 - تمہاری ہمت کیسے ہوئی. - میں ہمت؟ 842 01:32:03,893 --> 01:32:06,895 احتیاط سے اس کو دیکھو. 843 01:32:07,063 --> 01:32:10,023 وہ سچ شکل میں ایک فریب ہے. 844 01:32:10,191 --> 01:32:13,360 اس مقدس چیمبر کے ممبران، میری رانی کے ساتھ مت کھیلو. 845 01:32:13,528 --> 01:32:16,613 صرف گھنٹے پہلے، آپ مجھ سے اپنے آپ کو پیش کی گئی. 846 01:32:16,781 --> 01:32:21,243 میں ایک کمزور آدمی تھے، میں اب بھی مجھ پر اس کی خوشبو ہوگا. 847 01:32:21,410 --> 01:32:24,412 - یہ غم و غصہ ہے. - اوہ، منافق بولتا ہے! 848 01:32:24,580 --> 01:32:27,582 کیا آپ واقعی ہوئی جس میں ایک اسی طرح کی ادائیگی، موصول نہیں ہوا ... 849 01:32:27,750 --> 01:32:30,961 اس کے ان عظیم مردوں کے ساتھ ایک ناظرین ہونے کے عوض؟ 850 01:32:31,128 --> 01:32:32,921 - یہ ایک جھوٹ ہے. - یہ کیا ہے؟ 851 01:32:33,089 --> 01:32:36,841 وہ نہیں، آپ کی دعوت کی طرف سے، شاہی bedchamber میں آنے کے لئے کہا گیا تھا؟ 852 01:32:37,385 --> 01:32:42,013 تم اتنی بھرپور طریقے سے میرے ساتھ گفت و شنید کرنے کی کوشش کی جہاں بہت بیڈ؟ 853 01:32:44,642 --> 01:32:48,144 تم حیران نظر آتے ہیں. گوشت کی رشوت، حضرات ... 854 01:32:48,312 --> 01:32:51,606 اس کے شوہر انتشار اور جنگ کو فروغ دیتا ہے جبکہ. 855 01:32:54,527 --> 01:32:55,735 وہ سچ بولتا ہے. 856 01:32:56,320 --> 01:32:59,531 الفاظ بھی سب سے زیادہ ہوشیار زبان سے بچنے کے ... 857 01:32:59,699 --> 01:33:01,783 میرے چھوٹے کسبی رانی. 858 01:33:06,497 --> 01:33:08,331 کیا ملکہ کی طرح رویے. 859 01:33:10,042 --> 01:33:13,169 اس نے مزید ہمیں متاثر کرنے سے پہلے اس کے چیمبر سے اس کو ہٹا دیں ... 860 01:33:13,337 --> 01:33:16,339 اس لججاجنک اور shabby کے خود کے ساتھ. 861 01:33:23,180 --> 01:33:24,764 یہ جلدی ختم نہیں ہوگا. 862 01:33:26,100 --> 01:33:29,644 آپ اس سے لطف اندوز نہیں ہو گا. میں نے آپ کی رانی نہیں ہوں. 863 01:33:51,792 --> 01:33:53,710 غدار. 864 01:33:54,253 --> 01:33:59,049 غدار! غدار! غدار! 865 01:33:59,342 --> 01:34:01,593 غدار! 866 01:34:38,631 --> 01:34:44,636 لیونائیڈس، میری تعریف اور مبارک ہو. 867 01:34:44,804 --> 01:34:48,473 تم ضرور جیت میں آفت تبدیل کر دیا ہے. 868 01:34:48,641 --> 01:34:51,643 آپ کے اسہی تکبر کے باوجود ... 869 01:34:51,811 --> 01:34:55,980 خدا نے بادشاہ سپارٹن بہادری اور لڑ مہارت کی تعریف میں آیا ہے. 870 01:34:56,732 --> 01:34:58,108 آپ کو ایک طاقتور اتحادی بنا دے گی. 871 01:34:58,275 --> 01:34:59,984 ، لیونائیڈس پیداوار. 872 01:35:01,153 --> 01:35:04,030 آپ کی وجہ سے استعمال کریں. تمہارے مردوں کے بارے میں سوچو. 873 01:35:06,867 --> 01:35:08,493 میں تم سے بھیک مانگتی ہوں. 874 01:35:09,078 --> 01:35:11,037 آپ کے ساتھی یونانی سنیے. 875 01:35:11,205 --> 01:35:14,916 انہوں نے کہا کہ الہی کسی کی سخاوت کی تصدیق کر سکتے. 876 01:35:15,084 --> 01:35:19,546 آپ کئی توہین کے باوجود، اپنے بینکر کفر کے باوجود ... 877 01:35:20,464 --> 01:35:23,633 رب الافواج تمام کو معاف کرنے کے لئے تیار ہے ... 878 01:35:23,884 --> 01:35:26,928 اور اس سے زیادہ، آپ کی خدمت کے اجر کا. 879 01:35:27,179 --> 01:35:28,513 آپ کو آپ کی زمین کے لئے لڑنا. 880 01:35:29,223 --> 01:35:31,057 انہیں اپنے پاس رکھو. 881 01:35:31,767 --> 01:35:33,727 آپ سپارٹا کے لئے لڑنے. 882 01:35:33,894 --> 01:35:37,897 وہ پہلے سے کہیں زیادہ دولت مند اور زیادہ طاقتور ہو جائے گا. 883 01:35:38,107 --> 01:35:40,024 آپ اپنے سلطنت کے لئے لڑنے. 884 01:35:40,943 --> 01:35:43,903 تم سب یونان کے جنگجو سردار کا اعلان کیا جائے گا ... 885 01:35:44,071 --> 01:35:48,366 صرف دنیا کے ایک حقیقی مالک کو جوابدہ. 886 01:35:48,743 --> 01:35:53,496 لیونائیڈس، آپ کی فتح مکمل ہو جائے گا ... 887 01:35:53,664 --> 01:35:56,249 اگر تم اپنے ہتھیار ڈال دیں ... 888 01:35:56,417 --> 01:35:59,586 اور حضور اخسویرس کو ٹیکنا. 889 01:36:30,075 --> 01:36:35,038 یہ موسم سرما میں سردی میں بھیڑیا سے لے کر 30 سال سے زیادہ ہو گیا ہے. 890 01:36:35,206 --> 01:36:39,751 اور اب، کے طور پر تو، یہ اس گرفت اس خوف نہیں ہے ... 891 01:36:39,919 --> 01:36:45,089 صرف بیچینی. چیزوں میں سے ایک سخت احساس. 892 01:36:45,883 --> 01:36:50,678 seaborne ہوا ٹھنڈے دماغ سے اس کے سینے اور گردن پر پسینے کا بوسہ لینا. 893 01:36:50,846 --> 01:36:52,347 جئلز cawing ... 894 01:36:52,515 --> 01:36:56,726 وہ مر سچل کے ہزاروں پر دعوت بھی شکایت. 895 01:36:58,354 --> 01:37:03,399 اس کی پیٹھ پر 300 کے مسلسل سانس لینے میں ... 896 01:37:04,193 --> 01:37:07,654 ایک لمحے کے توقف کے بغیر اس کے لئے مرنے کے لئے تیار. 897 01:37:10,241 --> 01:37:11,616 ان میں سے ہر ایک ... 898 01:37:13,077 --> 01:37:15,036 مرنے کے لئے تیار. 899 01:37:30,553 --> 01:37:33,471 ان کے ہیلمیٹ کے stifling ہے. 900 01:37:54,159 --> 01:37:56,995 اس کی ڈھال بھاری ہے. 901 01:38:04,628 --> 01:38:05,962 اپنے بالا. 902 01:38:14,805 --> 01:38:16,222 وہاں آپ ... 903 01:38:16,640 --> 01:38:18,641 Ephialtes. 904 01:38:23,772 --> 01:38:26,024 مئ تم ہمیشہ رہو. 905 01:38:33,449 --> 01:38:35,742 لیونائیڈس، آپ کی بالا. 906 01:39:42,977 --> 01:39:44,560 لیے Stelios! 907 01:39:54,571 --> 01:39:56,197 انہیں ذبح! 908 01:39:59,576 --> 01:40:01,160 ان کے ہیلمیٹ stifling تھا. 909 01:40:01,328 --> 01:40:04,455 یہ ان کے نقطہ نظر اکٹھا، اور وہ اب تک ضرور دیکھیں. 910 01:40:05,749 --> 01:40:09,627 اس کی ڈھال بھاری تھا. یہ توازن اس سے دور پھینک دیا ... 911 01:40:09,795 --> 01:40:13,464 اور اپنے ہدف دور ہے. 912 01:41:18,030 --> 01:41:22,617 پرانے ہم میں Spartans ہرکیولس خود سے اترا رہے ہیں. 913 01:41:24,078 --> 01:41:28,414 بولڈ لیونائیڈس ہمارے خون عہد نامہ فراہم کرتا ہے. 914 01:41:28,582 --> 01:41:32,710 اس کی دہاڑ طویل اور بلند آواز ہے. 915 01:42:02,825 --> 01:42:04,408 میرے بادشاہ. 916 01:42:16,672 --> 01:42:20,299 یہ آپ کی طرف میں مرنے کے لئے ایک اعزاز ہے. 917 01:42:21,885 --> 01:42:26,389 یہ تمہاری پر رہ رہے ہیں کے لئے ایک اعزاز کی بات ہے. 918 01:42:47,286 --> 01:42:49,412 میری رانی! 919 01:42:57,629 --> 01:42:59,380 میری بیوی. 920 01:43:10,809 --> 01:43:12,602 میری محبت. 921 01:45:39,041 --> 01:45:41,167 "ہمیں یاد رکھیں." 922 01:45:42,836 --> 01:45:46,255 دے سکتا ہے ایک بادشاہ کے طور پر ایک حکم کے طور پر سادہ. 923 01:45:47,841 --> 01:45:51,052 "ہم مر گئے کیوں یاد رکھیں." 924 01:45:53,055 --> 01:45:57,099 کے لئے وہ خراج تحسین یا گیت نہیں چاہتا تھا ... 925 01:45:58,935 --> 01:46:03,105 یادگاروں، اور نہ ہی جنگ و شجاعت کی نظموں اور نہ ہی. 926 01:46:05,984 --> 01:46:08,277 ان کی خواہش سادہ تھا. 927 01:46:13,658 --> 01:46:15,743 "ہمیں یاد رکھیں" ... 928 01:46:16,787 --> 01:46:18,496 اس نے مجھ سے کہا. 929 01:46:20,165 --> 01:46:22,375 یہی وجہ ہے کہ ان کی امید تھی. 930 01:46:22,584 --> 01:46:26,295 کسی بھی مفت کی روح اس جگہ کے اس پار آئے چاہئے ... 931 01:46:27,089 --> 01:46:30,424 تمام گنت صدیوں میں ابھی تک بننے کے لئے ... 932 01:46:30,842 --> 01:46:33,427 ہمارے تمام آوازیں سکتے ہیں ... 933 01:46:33,595 --> 01:46:37,640 چھوٹی پتھروں سے تمہارے پاس سرگوشی. 934 01:46:38,642 --> 01:46:42,269 راہ گیر، میں Spartans کو بتا دیکھیں ... 935 01:46:42,604 --> 01:46:48,484 یہاں ہے کہ، سپارٹن قانون کی طرف سے، ہم جھوٹ بولتے ہیں. 936 01:46:51,238 --> 01:46:53,948 اور تو میرے بادشاہ مر گیا ... 937 01:46:54,825 --> 01:46:57,451 اور میرے بھائی مر گیا ... 938 01:46:59,830 --> 01:47:02,289 بمشکل ایک سال پہلے. 939 01:47:06,211 --> 01:47:11,465 لانگ میں فتح سے میرا بادشاہ کی خفیہ بات غور. 940 01:47:11,675 --> 01:47:14,343 وقت وار اس کو ثابت کر دیا ہے. 941 01:47:15,220 --> 01:47:18,264 مفت یونانی سے لئے یونانی آزاد کرنے ... 942 01:47:18,432 --> 01:47:23,018 لفظ جو جرات مندانہ لیونائیڈس اپنے 300 پھیل گیا تھا ... 943 01:47:23,186 --> 01:47:25,187 اب تک گھر سے ... 944 01:47:25,355 --> 01:47:28,774 نہ صرف سپارٹا کے لئے اپنی جان کا نذرانہ پیش کیا ... 945 01:47:28,942 --> 01:47:32,736 لیکن تمام یونان اور اس ملک کی ڈگری حاصل وعدہ کے لئے. 946 01:47:33,655 --> 01:47:38,701 اب، یہاں Plataea نامی زمین کے اس ؤبڑ پیچ پر ... 947 01:47:38,869 --> 01:47:43,873 اخسویرس 'فوج obliteration سامنا! 948 01:47:45,542 --> 01:47:48,961 بس وہاں وحشی ڈر سے دبکے بیٹھے ... 949 01:47:49,129 --> 01:47:54,008 تنگ ان کے دلوں gripping کے سراسر دہشت گردی کے ... 950 01:47:54,176 --> 01:47:56,051 برفانی انگلیوں کے ساتھ ... 951 01:47:56,219 --> 01:47:59,472 مکمل اچھی طرح سے وہ کا سامنا کرنا پڑا نردیی کیا ہولناکیوں جاننے ... 952 01:47:59,639 --> 01:48:02,183 تلوار اور 300 کے نیزوں پر. 953 01:48:03,560 --> 01:48:09,148 اس کے باوجود وہ 10،000 میں Spartans میں سادہ بھر میں اب گھورتے ... 954 01:48:09,316 --> 01:48:12,610 کمانڈنگ 30،000 ڈاؤن یونانیوں! 955 01:48:19,409 --> 01:48:23,329 دشمن ہمیں ایک کے لئے ایک معمولی تین سے زیادہ. 956 01:48:23,622 --> 01:48:25,623 کوئی بھی یونانی لئے اچھا مشکلات. 957 01:48:26,333 --> 01:48:31,045 اس دن، ہم تصوف اور استبداد سے دنیا کو بچانے کے ... 958 01:48:31,213 --> 01:48:35,591 اور ہم تصور کر سکتے ہیں کسی بھی چیز سے زیادہ روشن ایک مستقبل میں شروع. 959 01:48:40,013 --> 01:48:41,514 شکریہ، مردوں کو دے دو ... 960 01:48:42,224 --> 01:48:45,976 لیونائیڈس اور بہادر 300. 961 01:48:46,144 --> 01:48:48,896 فتح کرنے کے لئے!