1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 ‫• זיהוי: 300 (‎300) - ‏2006 •‫ ‫• מקור הכתוביות: HDmonSK) BD) •‫ ‫• תזמון: BluRay ‏01:56:33 •‫ 2 00:00:00,001 --> 00:00:03,001 ‫• הכתוביות הוכנו ע"י UniHebSubs •‫ ‫• צפייה מהנה •‫ 3 00:01:09,445 --> 00:01:11,990 ‫כשהילד נולד... 4 00:01:12,574 --> 00:01:14,659 ‫כמו כל הספרטנים, הוא נבדק. 5 00:01:16,744 --> 00:01:21,332 ‫אם הוא היה קטן או חלש ‫או חולה או מעוות... 6 00:01:21,499 --> 00:01:23,876 ‫הוא היה נדחה. 7 00:01:31,009 --> 00:01:36,681 ‫מהזמן בו יכול היה לעמוד, ‫הוא הוטבל באש הקרב. 8 00:01:58,703 --> 00:02:02,373 ‫לימדו אותו לא לסגת לעולם, ‫לעולם לא להיכנע. 9 00:02:02,540 --> 00:02:07,462 ‫לימדו אותו שהמוות בשדה הקרב ‫בשירות ספרטה... 10 00:02:07,670 --> 00:02:10,965 ‫הוא התהילה הגדולה ביותר ‫שיוכל להשיג בחייו. 11 00:02:26,064 --> 00:02:30,652 ‫בגיל 7, כנהוג בספרטה... 12 00:02:30,818 --> 00:02:35,990 ‫הילד היה נלקח מאימו ‫ומוטל אל עולם של אלימות. 13 00:02:36,741 --> 00:02:41,329 ‫מיוצר על ידי 300 שנה ‫של חברת לוחמים ספרטנית... 14 00:02:42,372 --> 00:02:46,668 ‫בכדי ליצור את החיילים הטובים ביותר ‫שהעולם אי פעם ידע. 15 00:02:46,834 --> 00:02:51,422 ‫ה"אגוגי", כפי שהוא נקרא, ‫מכריח את הילד להילחם. 16 00:02:51,589 --> 00:02:55,218 ‫מרעיב אותם, מחייב אותם לגנוב... 17 00:02:55,385 --> 00:02:59,764 ‫ואם יש צורך, להרוג. 18 00:03:00,765 --> 00:03:03,768 ‫במקל ושוט הילד הוענש... 19 00:03:03,976 --> 00:03:07,271 ‫ולמד לא להראות כאב ולא רחמים. 20 00:03:08,981 --> 00:03:12,443 ‫נבחן באופן תמידי, הושלך אל הטבע. 21 00:03:12,610 --> 00:03:17,990 ‫הושאר להפעיל את פיקחותו ‫ונחישותו נגד זעמו של הטבע. 22 00:03:18,282 --> 00:03:20,535 ‫זה היה טקס החניכה שלו... 23 00:03:20,702 --> 00:03:23,287 ‫הזמן שלו בטבע... 24 00:03:23,454 --> 00:03:27,959 ‫מאחר והוא היה ‫חוזר לאנשיו כספרטני... 25 00:03:28,126 --> 00:03:30,253 ‫או שלא היה חוזר כלל. 26 00:03:52,567 --> 00:03:55,445 ‫הזאב החל להסתובב סביב הילד. 27 00:03:55,611 --> 00:03:57,989 ‫טופרים של פלדה שחורה... 28 00:03:58,156 --> 00:04:00,450 ‫פרווה שחורה כשחור הליל. 29 00:04:00,950 --> 00:04:02,285 ‫עיניים אדומות זוהרות... 30 00:04:02,452 --> 00:04:06,330 ‫אבני חן מתהומות השאול. 31 00:04:15,131 --> 00:04:19,135 ‫הזאב הענק מרחרח... 32 00:04:19,302 --> 00:04:22,346 ‫מתענג על ניחוח הארוחה ‫העומדת לבוא. 33 00:04:46,537 --> 00:04:48,080 ‫זה לא הפחד שאוחז בו... 34 00:04:48,664 --> 00:04:51,834 ‫זו התחושה המוגברת של הדברים. 35 00:04:52,168 --> 00:04:55,546 ‫האוויר הקר בריאותיו. 36 00:04:56,088 --> 00:04:59,383 ‫אורנים סחופי רוח ‫נעים נגד הלילה הקרב. 37 00:05:07,391 --> 00:05:09,852 ‫ידיו יציבות. 38 00:05:10,019 --> 00:05:12,230 ‫תנועתו... 39 00:05:12,396 --> 00:05:14,565 ‫מושלמת. 40 00:05:40,341 --> 00:05:43,094 ‫וכך הילד, שנותר למות... 41 00:05:43,261 --> 00:05:47,932 ‫חוזר לעמו, לספרטה הקדושה, מלך! 42 00:05:48,432 --> 00:05:52,144 ‫מלכינו, ליאונידס! 43 00:05:58,067 --> 00:06:01,779 ‫עברו יותר מ-30 שנה ‫מאז הזאב והחורף הקר. 44 00:06:03,239 --> 00:06:07,535 ‫ועתה, כמו אז, החיה מתקרבת. 45 00:06:07,702 --> 00:06:12,665 ‫סובלנית ובטוחה בעצמה, ‫מתענגת על הארוחה העומדת לבוא. 46 00:06:13,291 --> 00:06:16,586 ‫אבל החיה הזו עשויה ‫מגברים וסוסים... 47 00:06:16,752 --> 00:06:19,547 ‫חרבות וחניתות. 48 00:06:19,755 --> 00:06:22,466 ‫צבא של עבדים, ‫גדול מכפי שאפשר לדמיין... 49 00:06:22,675 --> 00:06:24,719 ‫מוכן לטרוף את יוון הזעירה. 50 00:06:25,052 --> 00:06:29,807 ‫מוכן לחסל את תקוותו ‫היחידה של העולם לתבונה וצדק. 51 00:06:32,560 --> 00:06:35,313 ‫חיה מתקרבת... 52 00:06:38,107 --> 00:06:43,654 ‫והמלך ליאונידס בעצמו ‫עורר אותה. 53 00:07:54,266 --> 00:07:56,060 ‫זהו זה. 54 00:07:56,394 --> 00:08:01,315 ‫עכשיו, ככל שתזיע יותר כאן, ‫תדמם פחות בקרב. 55 00:08:02,525 --> 00:08:04,986 ‫אבי לימד אותי... 56 00:08:05,152 --> 00:08:07,571 ‫שהפחד קבוע תמיד. 57 00:08:07,780 --> 00:08:09,323 ‫אבל קבלת הפחד... 58 00:08:09,699 --> 00:08:10,825 ‫הופכת אותך לחזק יותר. 59 00:08:10,992 --> 00:08:12,368 ‫מלכתי. 60 00:08:12,535 --> 00:08:15,371 ‫שליח פרסי מחכה לליאונידס. 61 00:08:17,915 --> 00:08:19,250 ‫בסופו של דבר... 62 00:08:19,417 --> 00:08:23,045 ‫כוחו האמיתי של הספרטני ‫הוא בלוחם שלידו. 63 00:08:23,796 --> 00:08:28,300 ‫אז העניק לו כבוד והוקרה, ‫וזו תחזור אליך. 64 00:08:28,843 --> 00:08:30,344 ‫קודם כל... 65 00:08:31,095 --> 00:08:34,056 ‫-אתה נלחם עם ראשך. ‫-ואז אתה נלחם עם לבך. 66 00:08:36,392 --> 00:08:38,102 ‫מה? 67 00:08:38,310 --> 00:08:40,187 ‫שליח פרסי מחכה לך. 68 00:08:42,440 --> 00:08:43,941 ‫אל תשכח את השיעור של היום. 69 00:08:44,108 --> 00:08:46,819 ‫-כבוד והוקרה. ‫-כבוד והוקרה. 70 00:09:02,334 --> 00:09:06,839 ‫חבר המועצה ת'רון. ‫לשם שינוי, מצאת שאתה נחוץ. 71 00:09:07,882 --> 00:09:10,801 ‫מלכי ומלכתי, ‫רק בידרתי את אורחיך. 72 00:09:10,968 --> 00:09:12,261 ‫אני בטוח. 73 00:09:13,471 --> 00:09:15,306 ‫לפני שתדבר, פרסי... 74 00:09:15,473 --> 00:09:18,768 ‫דע שכולם בספרטה, אפילו שליחי המלך... 75 00:09:18,934 --> 00:09:21,479 ‫אחראים למילים שיצאו מגרונם. 76 00:09:22,480 --> 00:09:25,274 ‫ועתה, איזו הודעה אתה מביא? 77 00:09:26,358 --> 00:09:28,861 ‫אדמה ומים. 78 00:09:31,113 --> 00:09:34,742 ‫רכבת כל הדרך מפרס ‫בשביל אדמה ומים? 79 00:09:36,327 --> 00:09:40,164 ‫אל תצטנע ותהיה טיפש, פרסי. ‫אינך יכול להרשות זאת לעצמך בספרטה. 80 00:09:40,664 --> 00:09:43,167 ‫מה גורם לאישה הזו לחשוב ‫שהיא יכולה לדבר בין גברים? 81 00:09:43,375 --> 00:09:46,170 ‫כי רק נשים ספרטניות ‫יכולות ללדת גברים אמיתיים. 82 00:09:47,671 --> 00:09:51,300 ‫הבה נלך כדי לקרר את לשונותינו. 83 00:09:53,886 --> 00:09:57,014 ‫אם מעריך אתה את חייכם יותר ‫מאשר את השמדתם המוחלטת... 84 00:09:57,181 --> 00:09:58,849 ‫הקשב היטב, ליאונידס. 85 00:09:59,016 --> 00:10:03,771 ‫אחשוורוש כובש ושולט בכל ‫מה שהוא רואה. 86 00:10:03,938 --> 00:10:07,024 ‫הוא מנהיג צבא כה חזק ‫שהאדמה רועדת בזמן שהוא צועד. 87 00:10:07,191 --> 00:10:09,860 ‫צבא כל כך גדול, ‫שהוא שותה ומייבש נהרות. 88 00:10:10,027 --> 00:10:13,030 ‫כל מה שהאל-מלך אחשוורוש ‫מבקש הוא זה: 89 00:10:13,405 --> 00:10:16,659 ‫מנחה פשוטה של אדמה ומים... 90 00:10:16,826 --> 00:10:20,996 ‫כאות לכניעת ספרטה ‫לרצונו של אחשוורוש. 91 00:10:32,049 --> 00:10:34,218 ‫כניעה. 92 00:10:36,387 --> 00:10:38,305 ‫זוהי בעיה קלה. 93 00:10:38,722 --> 00:10:39,974 ‫השמועה אומרת... 94 00:10:40,141 --> 00:10:42,726 ‫שהאתונאים כבר דחו אותך. 95 00:10:43,686 --> 00:10:48,899 ‫ואם הפילוסופים אוהבי הילדים הללו ‫אזרו אומץ שכזה, אזי... 96 00:10:49,066 --> 00:10:53,320 ‫-עלינו להיות דיפלומטים. ‫-וכמובן, לספרטנים... 97 00:10:54,363 --> 00:10:56,407 ‫יש מוניטין שצריך לקחת בחשבון. 98 00:10:56,574 --> 00:11:00,578 ‫בחר את מילותיך הבאות ‫בקפידה, ליאונידס. 99 00:11:00,870 --> 00:11:03,497 ‫ייתכן והן יהיו מילותיך האחרונות כמלך. 100 00:11:43,996 --> 00:11:47,291 ‫"אדמה ומים." 101 00:11:52,546 --> 00:11:54,632 ‫משוגע. אתה משוגע. 102 00:11:54,798 --> 00:11:56,508 ‫אדמה ומים. 103 00:11:56,800 --> 00:11:59,011 ‫תמצא שם הרבה מן השניים. 104 00:11:59,303 --> 00:12:02,723 ‫איש, פרסי או יווני, ‫איש לא מאיים על שליח. 105 00:12:03,140 --> 00:12:08,145 ‫אתה מביא את הכתרים והראשים של ‫המלכים הכבושים לפתח עירי. 106 00:12:08,312 --> 00:12:10,397 ‫אתה מעליב את מלכתי. 107 00:12:10,564 --> 00:12:14,318 ‫אתה מאיים על עמי בעבדות ומוות. 108 00:12:14,485 --> 00:12:17,404 ‫הו, בררתי את מילותי בקפידה, פרסי. 109 00:12:17,571 --> 00:12:19,490 ‫אולי היה עליך לעשות ‫את אותו הדבר. 110 00:12:19,657 --> 00:12:23,327 ‫זהו חילול השם. ‫זה טירוף! 111 00:12:40,761 --> 00:12:42,846 ‫טירוף? 112 00:12:43,472 --> 00:12:45,599 ‫זוהי ספרטה! 113 00:14:12,144 --> 00:14:14,438 ‫ברוך הבא, ליאונידס. 114 00:14:15,105 --> 00:14:18,275 ‫חיכינו לך. 115 00:14:24,740 --> 00:14:30,079 ‫האפורים, כוהני האלים הזקנים. 116 00:14:30,454 --> 00:14:32,790 ‫חזירים מולדים. 117 00:14:32,956 --> 00:14:35,751 ‫יותר יצורים מאשר בני אדם. 118 00:14:36,168 --> 00:14:41,632 ‫אפילו ליאונידס חייב ‫לשחד ולהתחנן ליצורים אלה. 119 00:14:42,466 --> 00:14:47,304 ‫כי אף מלך ספרטני יצא למלחמה ‫בלעדי ברכת האפורים. 120 00:14:48,972 --> 00:14:53,060 ‫הפרסים טוענים שמספר כוחותיהם ‫הוא מיליונים. 121 00:14:53,685 --> 00:14:56,980 ‫אני מקווה, לטובתנו, שהם מגזימים. 122 00:14:57,439 --> 00:15:01,693 ‫אבל אין ספק, אנחנו עומדים ‫מול הצבא המסיבי ביותר שקם אי פעם. 123 00:15:01,902 --> 00:15:05,239 ‫לפני שתוכניתך תושמע... 124 00:15:05,406 --> 00:15:07,699 ‫מה אתה מציע? 125 00:15:17,209 --> 00:15:21,505 ‫נשתמש בכוחות הלחימה ‫הנעלים שלנו... 126 00:15:21,713 --> 00:15:25,801 ‫ובפני הקרקע של יוון עצמה ‫בכדי להרוס אותם. 127 00:15:25,968 --> 00:15:28,804 ‫נצעד מצפון לחוף, ‫שם אוודא... 128 00:15:28,971 --> 00:15:33,851 ‫אוגוסט עכשיו, ליאונידס. ‫הירח המלא מתקרב. 129 00:15:34,226 --> 00:15:37,438 ‫פסטיבל הקדושים והעתיקים. 130 00:15:37,604 --> 00:15:41,692 ‫ספרטה לא מנהלת קרב ‫בזמן ה"קרניאה". 131 00:15:41,859 --> 00:15:43,485 ‫ספרטה תישרף! 132 00:15:43,861 --> 00:15:45,446 ‫הגברים שלה ימותו... 133 00:15:45,612 --> 00:15:49,283 ‫והנשים והילדים יהיו לעבדים ‫או לגרוע מזה. 134 00:15:51,368 --> 00:15:56,498 ‫אנחנו נחסום את התקיפה הפרסית ‫הימית... 135 00:15:56,790 --> 00:15:59,042 ‫ע"י בניית החומה הפוקיסית ‫הגדולה מחדש. 136 00:15:59,251 --> 00:16:01,211 ‫משם ננתב אותם... 137 00:16:01,378 --> 00:16:03,964 ‫אל מעבר ההרים ‫לו אנחנו קוראים "השערים החמים". 138 00:16:04,131 --> 00:16:08,510 ‫בפרוזדור הצר, מספרם הגדול לא ייחשב. 139 00:16:08,677 --> 00:16:11,221 ‫וגל אחר גל של תקיפה פרסית... 140 00:16:11,388 --> 00:16:15,392 ‫ישבר כנגד ההגנה הספרטנית. 141 00:16:15,893 --> 00:16:20,230 ‫ההפסד של אחשוורוש יהיה כה גדול, ‫אנשיו כה מושפלים... 142 00:16:20,397 --> 00:16:24,818 ‫עד שלא תהיה לו ברירה ‫אלא לנטוש את המערכה שלו. 143 00:16:24,985 --> 00:16:27,696 ‫עלינו להיוועץ באורקל. 144 00:16:28,405 --> 00:16:30,991 ‫בטח באלים, ליאונידס. 145 00:16:31,158 --> 00:16:34,495 ‫הייתי מעדיף שתבטחו בהיגיון. 146 00:16:34,661 --> 00:16:36,705 ‫חילול השם שלך... 147 00:16:36,872 --> 00:16:41,251 ‫כבר עלה לנו מספיק. 148 00:16:41,919 --> 00:16:45,005 ‫אל תקומם אותם. 149 00:16:47,090 --> 00:16:51,887 ‫אנחנו ניוועץ באורקל. 150 00:16:54,014 --> 00:16:56,517 ‫מיסטיקנים זקנים ונגועים. 151 00:16:57,518 --> 00:17:02,105 ‫שרידים חסרי ערך לזמנים ‫של לפני עלייתה של ספרטה מן החשיכה. 152 00:17:02,439 --> 00:17:05,776 ‫שרידים למסורת חסרת היגיון. 153 00:17:05,943 --> 00:17:10,280 ‫מסורת עליה אפילו ליאונידס ‫לא יכול לקרוא תגר... 154 00:17:10,447 --> 00:17:14,868 ‫כי חובה עליו לכבד את מילות האפורים. 155 00:17:15,035 --> 00:17:16,954 ‫זה החוק. 156 00:17:19,957 --> 00:17:24,294 ‫ואין אף ספרטני, נתין או אזרח, ‫גבר או אישה... 157 00:17:24,461 --> 00:17:28,549 ‫עבד או מלך, שנמצא מעל לחוק. 158 00:18:03,417 --> 00:18:07,671 ‫האפורים בוחרים רק בילדות ‫הספרטניות היפות ביותר... 159 00:18:07,879 --> 00:18:10,340 ‫לחיות בינהם כאורקלים. 160 00:18:10,507 --> 00:18:13,802 ‫יופיין הוא קללתן... 161 00:18:13,969 --> 00:18:17,764 ‫כי לשפלים הזקנים ‫יש צרכים של גברים... 162 00:18:18,765 --> 00:18:22,894 ‫ונשמות שחורות כשאול. 163 00:18:25,856 --> 00:18:29,026 ‫"התפללו לרוחות... 164 00:18:31,528 --> 00:18:33,697 ‫"ספרטה תיפול. 165 00:18:36,700 --> 00:18:40,412 ‫"ויוון תיפול. 166 00:18:42,539 --> 00:18:46,209 ‫"אל תבטחו באיש... 167 00:18:48,211 --> 00:18:51,506 ‫"כבדו את האלים. 168 00:18:55,218 --> 00:18:58,930 ‫"כבדו את ה'קרניאה'." 169 00:19:00,724 --> 00:19:04,311 ‫טיפוסו של המלך למטה קשה יותר. 170 00:19:04,478 --> 00:19:07,397 ‫חזירים מולדים נפוחים. 171 00:19:07,564 --> 00:19:10,734 ‫לא יוצלחים, נגועים, רקובים... 172 00:19:10,942 --> 00:19:12,986 ‫מושחתים. 173 00:19:16,365 --> 00:19:19,993 ‫נכון, האל-מלך רואה אתכם ‫בעין יפה... 174 00:19:20,577 --> 00:19:22,663 ‫אנשים קדושים וחכמים. 175 00:19:22,954 --> 00:19:24,414 ‫כן. 176 00:19:24,581 --> 00:19:29,544 ‫וכשספרטה תישרף, ‫תירחצו בזהב. 177 00:19:29,711 --> 00:19:32,255 ‫אורקלים טריים ישלחו אליכם... 178 00:19:32,756 --> 00:19:34,174 ‫מדי יום... 179 00:19:34,341 --> 00:19:38,095 ‫מכל קצוות האימפריה. 180 00:20:13,797 --> 00:20:17,384 ‫שפתיך יוכלו לגמור ‫את מה שאצבעותיך החלו. 181 00:20:20,512 --> 00:20:23,014 ‫או שהאורקל שדד ממך ‫גם את תשוקתך? 182 00:20:24,433 --> 00:20:27,561 ‫ידרשו יותר ממילים של נערה ‫מתבגרת ושיכורה... 183 00:20:27,728 --> 00:20:29,438 ‫בכדי לשדוד ממני את התשוקה אליך. 184 00:20:33,608 --> 00:20:35,068 ‫אז מדוע אתה כה מרוחק? 185 00:20:38,155 --> 00:20:40,157 ‫כי נדמה... 186 00:20:40,323 --> 00:20:46,329 ‫שלמרות שהיא עבד ‫ושבויה של זקנים שטופי זימה... 187 00:20:46,663 --> 00:20:49,833 ‫מילות האורקל יכולות ‫להבעיר באש את כל אשר אני אוהב. 188 00:20:50,041 --> 00:20:53,670 ‫ולכן מלכי אינו ישן ‫וקם ממיטתו החמה? 189 00:20:56,673 --> 00:21:01,052 ‫יש רק אישה אחת שמילותיה ‫אמורות להשפיע על מצב רוחו של בעלי. 190 00:21:01,845 --> 00:21:03,430 ‫מילותי שלי. 191 00:21:07,601 --> 00:21:10,020 ‫אז מה על המלך לעשות ‫בכדי להציל את עולמו... 192 00:21:10,187 --> 00:21:14,608 ‫כשהחוקים עליהם נשבע להגן ‫מחייבים אותו לא לעשות דבר? 193 00:21:17,569 --> 00:21:20,864 ‫השאלה אינה מה ‫על אזרח ספרטני לעשות... 194 00:21:21,072 --> 00:21:23,867 ‫או על בעל או מלך לעשות. 195 00:21:24,576 --> 00:21:27,204 ‫במקום זה שאל את עצמך, ‫אהובי היקר מכל... 196 00:21:28,872 --> 00:21:30,874 ‫מה על אדם חופשי לעשות? 197 00:22:36,356 --> 00:22:40,527 ‫-האם אלו כולם? ‫-כפי שהזמנת. שלוש מאות. 198 00:22:41,528 --> 00:22:44,781 ‫לכולם בנים שישאו את שמם. 199 00:22:55,584 --> 00:22:56,918 ‫אנחנו אתך, אדוני. 200 00:22:57,294 --> 00:22:59,421 ‫למען ספרטה. למען החופש. 201 00:22:59,588 --> 00:23:01,548 ‫עד למוות. 202 00:23:12,309 --> 00:23:13,977 ‫הוא בנך. 203 00:23:14,811 --> 00:23:17,731 ‫הוא צעיר מדי מכדי ‫להרגיש חום אישה. 204 00:23:17,898 --> 00:23:21,818 ‫אחרים יחליפו אותו. ‫אסטינוס אמיץ ומוכן כמו כל אחד אחר. 205 00:23:22,193 --> 00:23:26,239 ‫לא צעיר יותר משהיינו אנו ‫בפעם הראשונה בו עמדת לצדי בקרב. 206 00:23:29,993 --> 00:23:32,162 ‫אתה חבר טוב... 207 00:23:32,329 --> 00:23:35,832 ‫אבל קפטן טוב יותר, אין אחר. 208 00:23:41,338 --> 00:23:43,256 ‫מלכי הטוב. 209 00:23:44,215 --> 00:23:47,510 ‫מלכי הטוב, האורקל דיברה. 210 00:23:47,719 --> 00:23:50,513 ‫האפורים דיברו. ‫אסור שיהיה מצעד. 211 00:23:50,722 --> 00:23:52,515 ‫זהו החוק, אדוני. 212 00:23:52,724 --> 00:23:56,728 ‫-אל לצבא הספרטני לצאת למלחמה. ‫-והוא לא יצא. 213 00:23:57,604 --> 00:23:59,230 ‫לא הוצאתי הוראות כאלה. 214 00:23:59,522 --> 00:24:03,109 ‫אני רק מטייל כאן. ‫חולץ אברים. 215 00:24:03,360 --> 00:24:08,531 ‫300 אנשים אלה ‫הם שומרי הראש שלי. 216 00:24:08,782 --> 00:24:10,951 ‫הצבא שלנו ישאר בספרטה. 217 00:24:11,534 --> 00:24:12,869 ‫לאן תלך אתה? 218 00:24:15,872 --> 00:24:18,041 ‫עדיין לא חשבתי על זה... 219 00:24:18,875 --> 00:24:21,044 ‫אבל עכשיו כשאתה שואל... 220 00:24:21,252 --> 00:24:23,964 ‫אני חושב שאלך צפונה. 221 00:24:25,382 --> 00:24:26,508 ‫"השערים החמים"? 222 00:24:29,135 --> 00:24:31,554 ‫צאו! 223 00:24:31,763 --> 00:24:33,807 ‫צאו! 224 00:24:34,891 --> 00:24:36,559 ‫מה נעשה? 225 00:24:38,061 --> 00:24:39,396 ‫מה אנו יכולים לעשות? 226 00:24:40,063 --> 00:24:41,856 ‫מה אתם יכולים לעשות? 227 00:24:44,901 --> 00:24:48,738 ‫ספרטה זקוקה לבנים. 228 00:25:36,453 --> 00:25:38,246 ‫ספרטני! 229 00:25:47,464 --> 00:25:48,757 ‫כן, גבירתי? 230 00:26:04,856 --> 00:26:07,150 ‫חזור עם המגן שלך... 231 00:26:08,068 --> 00:26:09,486 ‫או עליו. 232 00:26:10,987 --> 00:26:12,363 ‫כן, גבירתי. 233 00:26:20,872 --> 00:26:23,166 ‫"שלום לך, אהובתי." 234 00:26:23,792 --> 00:26:26,002 ‫הוא לא אומר זאת. 235 00:26:26,503 --> 00:26:28,671 ‫אין מקום לרכות... 236 00:26:28,880 --> 00:26:30,840 ‫לא בספרטה. 237 00:26:31,007 --> 00:26:33,843 ‫אין זה מקום לחולשה. 238 00:26:37,347 --> 00:26:41,518 ‫רק הקשים והחזקים ‫רשאים לקרוא לעצמם ספרטנים. 239 00:26:42,393 --> 00:26:46,898 ‫רק הקשים. רק החזקים. 240 00:27:15,343 --> 00:27:17,220 ‫נצעד... 241 00:27:17,929 --> 00:27:23,434 ‫למען אדמותינו, למען משפחותינו, ‫למען החופש שלנו. 242 00:27:24,185 --> 00:27:26,354 ‫נצעד. 243 00:27:28,064 --> 00:27:29,732 ‫דקסוס. 244 00:27:29,941 --> 00:27:33,319 ‫-איזו הפתעה נעימה. ‫-הבוקר מלא בהפתעות, ליאונידס. 245 00:27:33,486 --> 00:27:35,905 ‫-הערימו עלינו. ‫-לא יתכן שיותר ממאה. 246 00:27:36,072 --> 00:27:38,241 ‫-זו הפתעה. ‫-שקט. 247 00:27:38,741 --> 00:27:40,702 ‫זה אינו צבאם. 248 00:27:40,869 --> 00:27:45,039 ‫שמענו שספרטה היתה בנתיב המלחמה ‫והשתוקקנו לאחד כוחות. 249 00:27:45,707 --> 00:27:49,752 ‫אם דם הנך מחפש, ‫הנך מוזמן להצטרף אלינו. 250 00:27:50,086 --> 00:27:53,381 ‫אבל הנך מביא רק קומץ חיילים ‫נגד אחשוורוש? 251 00:27:53,548 --> 00:27:57,093 ‫אני רואה שטעיתי כשציפיתי מהתחייבותה ‫של ספרטה להתאים לפחות לזו שלנו. 252 00:27:58,261 --> 00:28:00,096 ‫האומנם? 253 00:28:01,598 --> 00:28:03,266 ‫אתה, שם. 254 00:28:03,766 --> 00:28:04,976 ‫מה מקצועך? 255 00:28:05,476 --> 00:28:07,604 ‫אני קדר, אדוני. 256 00:28:08,771 --> 00:28:12,567 ‫ואתה, ארקדי. ‫מה מקצועך? 257 00:28:12,942 --> 00:28:16,362 ‫-פסל, אדוני. ‫-פסל. 258 00:28:16,738 --> 00:28:18,615 ‫-ואתה? ‫-נפח. 259 00:28:23,286 --> 00:28:26,623 ‫ספרטנים! מהו מקצועכם? 260 00:28:33,796 --> 00:28:35,757 ‫רואה אתה, ידיד ותיק? 261 00:28:35,924 --> 00:28:38,801 ‫הבאתי יותר חיילים ממך. 262 00:28:48,770 --> 00:28:50,563 ‫אין שינה הלילה... 263 00:28:51,648 --> 00:28:54,108 ‫לא למלך. 264 00:28:54,275 --> 00:28:56,486 ‫כל 40 שנותיו היו דרך ישרה... 265 00:28:56,653 --> 00:29:00,240 ‫עד לרגע בוהק זה בגורל... 266 00:29:00,406 --> 00:29:03,159 ‫המפגש הקורן בין מגן לחנית... 267 00:29:03,326 --> 00:29:06,955 ‫חרב ועצם, ‫בשר ודם. 268 00:29:08,665 --> 00:29:10,458 ‫החרטה היחידה שלו... 269 00:29:10,625 --> 00:29:14,337 ‫היא שיש לו מעטים כל כך להקריב. 270 00:29:35,650 --> 00:29:37,652 ‫עוקבים אחרינו... 271 00:29:42,699 --> 00:29:44,867 ‫זה עקב אחרינו מספרטה. 272 00:29:49,831 --> 00:29:52,834 ‫מלכי! הבט! 273 00:30:13,730 --> 00:30:15,231 ‫מה קרה כאן? 274 00:30:15,815 --> 00:30:17,150 ‫היכן כל האנשים? 275 00:30:18,234 --> 00:30:19,902 ‫פרסים. 276 00:30:20,111 --> 00:30:21,904 ‫אני מעריך שמספרם 20. 277 00:30:24,240 --> 00:30:25,658 ‫יחידת סיור. 278 00:30:29,037 --> 00:30:30,538 ‫אבל העקבות הללו... 279 00:30:41,924 --> 00:30:43,384 ‫מאחורינו! 280 00:30:57,440 --> 00:30:58,649 ‫ילד! 281 00:31:31,641 --> 00:31:34,310 ‫שקט עכשיו. 282 00:31:34,811 --> 00:31:36,646 ‫הם... 283 00:31:36,979 --> 00:31:40,983 ‫הם באו עם חיות מהחשיכה. 284 00:31:42,610 --> 00:31:44,821 ‫עם ציפורניהם וטופריהם... 285 00:31:44,987 --> 00:31:47,281 ‫הם תפסו אותם. 286 00:31:48,199 --> 00:31:50,326 ‫כולם... 287 00:31:51,327 --> 00:31:53,413 ‫חוץ ממני. 288 00:32:05,675 --> 00:32:07,218 ‫אנשי הכפר. 289 00:32:07,760 --> 00:32:09,720 ‫מצאתי אותם. 290 00:32:21,232 --> 00:32:24,026 ‫האם אין לאלים רחמים? 291 00:32:25,194 --> 00:32:27,196 ‫נחרץ גורלנו. 292 00:32:27,363 --> 00:32:30,032 ‫הרגיע את עצמך. 293 00:32:33,369 --> 00:32:38,666 ‫הילד מדבר על הרוחות הפרסיות ‫הידועות מהזמן העתיק. 294 00:32:39,542 --> 00:32:42,253 ‫הן ציידות נשמות האנשים. 295 00:32:43,254 --> 00:32:45,882 ‫לא ניתן להרוג או לנצח אותן. 296 00:32:46,507 --> 00:32:50,678 ‫לא החשיכה הזו. ‫לא בני-אלמוות אלה. 297 00:32:52,847 --> 00:32:55,057 ‫בני-אלמוות? 298 00:32:55,349 --> 00:32:58,394 ‫נעמיד את שמם למבחן. 299 00:33:20,416 --> 00:33:23,252 ‫אל "השערים החמים" נצעד. 300 00:33:23,419 --> 00:33:26,714 ‫אל המסדרון הצר נצעד... 301 00:33:26,881 --> 00:33:29,091 ‫היכן שמספר חיילי אחשוורוש ‫לא יחשב. 302 00:33:30,301 --> 00:33:34,263 ‫ספרטנים, אזרחים-חיילים, ‫עבדים משוחררים. 303 00:33:34,430 --> 00:33:36,307 ‫יוונים אמיצים, כולם. 304 00:33:37,308 --> 00:33:40,436 ‫אחים, אבות, בנים... 305 00:33:40,603 --> 00:33:42,605 ‫נצעד. 306 00:33:43,272 --> 00:33:47,443 ‫למען הכבוד, למען החובה, ‫למען התהילה, נצעד. 307 00:33:47,610 --> 00:33:50,738 ‫הביטו! פרסים. 308 00:33:55,868 --> 00:33:59,622 ‫אל תוך פי השאול נצעד. 309 00:34:08,631 --> 00:34:10,716 ‫בואו נצפה בכלבים חשוכי האם האלה... 310 00:34:10,967 --> 00:34:14,971 ‫כשהם מחובקים בזרועותיה ‫האוהבות של יוון עצמה. בואו. 311 00:34:17,848 --> 00:34:19,475 ‫אמת. 312 00:34:23,729 --> 00:34:26,148 ‫זה נראה כמו גשם. 313 00:34:29,485 --> 00:34:32,738 ‫זאוס דוקר את השמיים ‫בברקים... 314 00:34:32,989 --> 00:34:37,076 ‫ומכה את ספינות הפרסים ‫ברוחות הוריקן. 315 00:34:38,160 --> 00:34:40,663 ‫נהדר. 316 00:34:52,925 --> 00:34:55,803 ‫רק אחד בינינו שומר ‫על איפוקו הספרטני. 317 00:35:01,684 --> 00:35:03,686 ‫רק הוא. 318 00:35:03,853 --> 00:35:06,314 ‫רק מלכנו. 319 00:35:23,706 --> 00:35:25,666 ‫מלכתי? 320 00:35:30,838 --> 00:35:32,173 ‫מלכתי... 321 00:35:32,340 --> 00:35:35,676 ‫החצר היא מקום מתאים יותר ‫לאישה נשואה. 322 00:35:35,843 --> 00:35:37,511 ‫חוששתני שרכילות והתקנון... 323 00:35:37,678 --> 00:35:40,222 ‫אינם נמצאים בראש דאגותי כרגע, ‫חבר המועצה. 324 00:35:41,891 --> 00:35:43,726 ‫האם יש צורך בכזו סודיות? 325 00:35:43,893 --> 00:35:46,562 ‫איך עלי לבטוח מעבר ‫לחומות ביתי שלי? 326 00:35:46,729 --> 00:35:50,441 ‫אפילו כאן, לת'רון יש עיניים ואוזניים ‫שימלאו את ספרטה בספק ופחד. 327 00:35:50,858 --> 00:35:54,236 ‫את מדברת כאילו כל ספרטה ‫קושרת קשר נגדך. 328 00:35:54,904 --> 00:35:56,947 ‫הלוואי והיה זה נגדי בלבד. 329 00:35:59,575 --> 00:36:03,079 ‫רבים מחברי המועצה יצביעו ‫בכדי לתת את כל מה שיש לנו... 330 00:36:03,245 --> 00:36:05,081 ‫וללכת בעקבות ליאונידס... 331 00:36:05,456 --> 00:36:07,458 ‫אבל מוכרחה את להטות להם חסד. 332 00:36:09,752 --> 00:36:12,213 ‫ואתה תוכל לסדר שאדבר ‫בפני המועצה? 333 00:36:12,380 --> 00:36:14,757 ‫אם הם רוצים בסיבה, ‫אודיע להם. 334 00:36:14,965 --> 00:36:17,093 ‫מה תודיעי להם? 335 00:36:17,468 --> 00:36:19,428 ‫החופש אינו חופשי כלל. 336 00:36:19,595 --> 00:36:22,973 ‫הוא בא עם המחיר היקר מכל, ‫מחיר הדם. 337 00:36:25,267 --> 00:36:27,895 ‫אעשה כמיטב יכולתי ‫לאסוף את המועצה. 338 00:36:28,270 --> 00:36:32,108 ‫ומשכנה יתמלא בקולך. 339 00:36:32,483 --> 00:36:34,276 ‫-אני חבה לך. ‫-לא. 340 00:36:34,610 --> 00:36:38,781 ‫ליאונידס הוא מלכי כפי שהוא מלכך. 341 00:37:03,639 --> 00:37:05,516 ‫ראיתי את הספינות הללו ‫מתנפצות אל הסלעים. 342 00:37:06,600 --> 00:37:07,977 ‫איך זה ייתכן? 343 00:37:08,144 --> 00:37:11,439 ‫ראינו רק חלקיק מן המפלצת ‫שהיא צבאו של אחשוורוש. 344 00:37:12,106 --> 00:37:14,525 ‫לא ייתכן כאן ניצחון. 345 00:37:18,446 --> 00:37:20,156 ‫מדוע אתה מחייך? 346 00:37:21,824 --> 00:37:23,784 ‫ארקדי... 347 00:37:23,951 --> 00:37:26,996 ‫נלחמתי אין ספור פעמים... 348 00:37:27,246 --> 00:37:29,915 ‫אך מעולם לא מצאתי יריב ‫שיוכל להציע לי... 349 00:37:30,082 --> 00:37:32,251 ‫את מה שאנו הספרטנים ‫קוראים לו "מוות יפהפה". 350 00:37:33,043 --> 00:37:34,670 ‫אני רק מקווה... 351 00:37:34,837 --> 00:37:37,631 ‫כשכל לוחמי העולם נאספו נגדנו... 352 00:37:37,798 --> 00:37:41,469 ‫אולי יהיה אחד שיהיה מוכן למשימה. 353 00:37:52,855 --> 00:37:55,191 ‫זוזו! 354 00:37:56,567 --> 00:37:59,487 ‫התקדמו, כלבים שכמותכם! 355 00:38:07,161 --> 00:38:09,205 ‫זוזו! 356 00:38:10,623 --> 00:38:13,209 ‫קדימה, אמרתי! 357 00:38:15,544 --> 00:38:17,129 ‫עיצרו כאן! 358 00:38:17,963 --> 00:38:20,132 ‫מי המפקד כאן? 359 00:38:22,343 --> 00:38:25,012 ‫אני שליחו... 360 00:38:25,179 --> 00:38:27,389 ‫של המושל בעולם כולו... 361 00:38:28,224 --> 00:38:32,144 ‫אל האלים, מלך המלכים... 362 00:38:32,311 --> 00:38:33,896 ‫ומסמכות זו... 363 00:38:34,104 --> 00:38:37,858 ‫אני דורש שמישהו ‫יראה לי את מפקדכם. 364 00:38:41,612 --> 00:38:47,535 ‫הקשיבו. האם אתה חושב שקומץ ‫חסרי הערך שטבחתם מפחיד אותנו? 365 00:38:47,701 --> 00:38:51,205 ‫הגבעות הללו רוחשות בסיירים שלנו. 366 00:38:51,372 --> 00:38:56,085 ‫ואתם חושבים שהחומה ‫מעוררת החמלה שלכם תעשה משהו... 367 00:38:56,252 --> 00:39:02,550 ‫חוץ מליפול כמו ‫ערימת עלים יבשים לנוכח...? 368 00:39:14,270 --> 00:39:16,564 ‫אבותינו בנו את החומה הזו... 369 00:39:17,273 --> 00:39:21,235 ‫והשתמשו באבנים עתיקות ‫מחיקה של יוון עצמה. 370 00:39:21,652 --> 00:39:24,029 ‫ועם מעט עזרה ספרטנית... 371 00:39:24,280 --> 00:39:26,782 ‫סייריך הפרסים סיפקו את המלט. 372 00:39:27,408 --> 00:39:31,370 ‫אתם תשלמו על הברבריות שלכם! 373 00:39:50,472 --> 00:39:52,099 ‫הזרוע שלי! 374 00:39:54,685 --> 00:39:56,478 ‫היא לא שלך עוד. 375 00:39:56,812 --> 00:40:01,442 ‫לך עכשיו. רוץ וספר לאחשוורוש שלך ‫כי הוא עומד מול אנשים חופשיים... 376 00:40:01,817 --> 00:40:03,152 ‫ולא עבדים. 377 00:40:03,319 --> 00:40:04,570 ‫עשה זאת מהר... 378 00:40:04,778 --> 00:40:07,740 ‫לפני שנחליט להגביה קצת את חומתנו. 379 00:40:08,240 --> 00:40:09,825 ‫לא. 380 00:40:09,992 --> 00:40:12,453 ‫לא עבדים. 381 00:40:14,246 --> 00:40:17,708 ‫הנשים שלכם תהיינה עבדים. 382 00:40:18,000 --> 00:40:20,836 ‫בניכם, בנותיכם... 383 00:40:21,003 --> 00:40:23,339 ‫זקניכם יהיו עבדים! 384 00:40:23,505 --> 00:40:26,300 ‫אבל לא אתם, לא. 385 00:40:26,467 --> 00:40:30,512 ‫עד צהרי יום זה ‫אתם תהיו מתים. 386 00:40:31,722 --> 00:40:37,728 ‫אלף אומות האימפריה הפרסית ‫ירדו עליכם. 387 00:40:38,103 --> 00:40:41,607 ‫חיצינו יכתימו את השמש. 388 00:40:43,359 --> 00:40:46,028 ‫אז נילחם בצל. 389 00:40:47,613 --> 00:40:49,365 ‫החומה מוצקה. 390 00:40:49,531 --> 00:40:52,701 ‫היא תעשה את עבודת ניתוב הפרסים ‫אל "השערים החמים". 391 00:40:52,868 --> 00:40:55,746 ‫האם מצאו האנשים ‫נתיב אחורי דרך הגבעות? 392 00:40:56,246 --> 00:40:58,290 ‫לא, אדוני. 393 00:40:58,540 --> 00:41:00,125 ‫יש נתיב כזה, מלכי הטוב. 394 00:41:00,668 --> 00:41:02,378 ‫מעבר לרכס המערבי. 395 00:41:03,045 --> 00:41:04,713 ‫זהו שביל עיזים ישן. 396 00:41:04,880 --> 00:41:07,716 ‫הפרסים יוכלו להשתמש בה ‫כדי לאגף אותנו. 397 00:41:07,883 --> 00:41:11,679 ‫אף לא צעד אחד ‫קרוב יותר, מפלצת! 398 00:41:13,305 --> 00:41:16,892 ‫מלך חכם, ‫אבקש בהכנעה קהל. 399 00:41:17,059 --> 00:41:20,396 ‫-אשפד אותך במקום עומדך. ‫-לא נתתי הוראה כזו. 400 00:41:30,906 --> 00:41:32,199 ‫סלח לקפטן. 401 00:41:32,866 --> 00:41:34,368 ‫הוא חייל טוב... 402 00:41:34,910 --> 00:41:37,579 ‫אבל מעט חסר נימוסים. 403 00:41:37,746 --> 00:41:41,792 ‫אין על מה לסלוח, מלך אמיץ. ‫יודע אני כיצד אני נראה. 404 00:41:42,251 --> 00:41:44,294 ‫לובש אתה את ארגמן ספרטה. 405 00:41:44,878 --> 00:41:50,509 ‫אני אפיאלטס, יליד ספרטה. 406 00:41:51,093 --> 00:41:55,180 ‫אהבתה של אמי הובילה ‫את הורי להימלט מספרטה... 407 00:41:55,347 --> 00:41:56,807 ‫כדי שלא אדחה. 408 00:41:57,349 --> 00:42:00,102 ‫והמגן והשיריון שלך? 409 00:42:01,061 --> 00:42:02,730 ‫של אבי, אדוני. 410 00:42:04,064 --> 00:42:08,110 ‫אני מתחנן בפניך, מלך נועז, הרשה לי... 411 00:42:08,318 --> 00:42:13,323 ‫לגאול את שם אבי ‫ולשרת אותך בקרב. 412 00:42:13,615 --> 00:42:19,455 ‫אבי הכשיר אותי לא לחוש בשום פחד, ‫להפוך את החנית, המגן והחרב... 413 00:42:19,621 --> 00:42:22,416 ‫לחלק ממני כפי ‫שליבי הפועם הוא חלק ממני. 414 00:42:22,833 --> 00:42:26,128 ‫ארוויח את שריונו של אבי, מלך אצילי... 415 00:42:26,336 --> 00:42:28,464 ‫כשאשרת אותך בקרב. 416 00:42:33,635 --> 00:42:35,763 ‫מכה יפה. 417 00:42:35,929 --> 00:42:37,473 ‫אהרוג פרסים רבים. 418 00:42:43,395 --> 00:42:44,980 ‫הרם את המגן שלך. 419 00:42:45,147 --> 00:42:47,858 ‫-אדוני? ‫-הרם את המגן שלך גבוה ככל האפשר. 420 00:42:56,075 --> 00:42:59,119 ‫אביך היה צריך ללמדך ‫איך הפלנגה שלנו עובדת. 421 00:42:59,787 --> 00:43:01,080 ‫אנו נלחמים... 422 00:43:01,622 --> 00:43:04,500 ‫כיחידה בודדת ובלתי ניתנת לחדירה. 423 00:43:04,666 --> 00:43:07,628 ‫זה מקור הכוח שלנו. 424 00:43:08,462 --> 00:43:12,091 ‫כל ספרטני מגן על האיש משמאלו... 425 00:43:12,257 --> 00:43:15,469 ‫מירך ועד צוואר בעזרת המגן. 426 00:43:15,636 --> 00:43:20,307 ‫נקודת חולשה אחת והפלנגה ‫שלנו מתרסקת. 427 00:43:21,683 --> 00:43:24,937 ‫מירך ועד צוואר, אפיאלטס. 428 00:43:26,980 --> 00:43:29,358 ‫אני מצטער, ידידי. 429 00:43:29,525 --> 00:43:32,152 ‫-לא כולנו נועדנו להיות חיילים. ‫-אבל אני... 430 00:43:32,319 --> 00:43:34,696 ‫אם רצונך לעזור בניצחון ספרטני... 431 00:43:34,905 --> 00:43:40,035 ‫פנה את שדה הקרב ממתים, ‫עזור לפצועים, הבא להם מים... 432 00:43:40,202 --> 00:43:41,912 ‫אך באשר לקרב עצמו... 433 00:43:43,205 --> 00:43:45,165 ‫איני יכול להשתמש בך. 434 00:43:47,000 --> 00:43:48,418 ‫אתה... 435 00:43:56,301 --> 00:44:00,430 ‫אימא! אבא! טעיתם! 436 00:44:03,684 --> 00:44:05,394 ‫אתה טועה! 437 00:44:05,561 --> 00:44:10,149 ‫ליאונידס! אתה טועה! 438 00:44:10,566 --> 00:44:13,068 ‫שלח את הפוקיסים לשביל העיזים... 439 00:44:13,235 --> 00:44:17,739 ‫והתפלל לאלים שאיש לא ‫יספר זאת לפרסים. 440 00:44:23,495 --> 00:44:25,080 ‫רעידת אדמה. 441 00:44:25,581 --> 00:44:26,832 ‫לא, קפטן. 442 00:44:28,458 --> 00:44:30,377 ‫מבנה קרב. 443 00:44:54,276 --> 00:44:57,446 ‫כאן נחזיק בהם. 444 00:44:57,613 --> 00:44:59,907 ‫כאן נילחם! 445 00:45:00,490 --> 00:45:02,701 ‫כאן הם ימותו! 446 00:45:03,035 --> 00:45:04,912 ‫בנים, הרוויחו את המגנים הללו! 447 00:45:07,623 --> 00:45:10,125 ‫זיכרו את היום הזה, אנשים... 448 00:45:10,292 --> 00:45:14,046 ‫הוא יהיה שלכם לנצח. 449 00:45:25,140 --> 00:45:26,934 ‫ספרטנים! 450 00:45:27,100 --> 00:45:29,228 ‫הניחו את נשקיכם! 451 00:45:46,119 --> 00:45:48,330 ‫פרסים! 452 00:45:48,956 --> 00:45:51,041 ‫בואו ותפסו אותם! 453 00:46:12,521 --> 00:46:14,147 ‫עצרו! 454 00:46:16,984 --> 00:46:18,568 ‫אל תתנו להם דבר... 455 00:46:18,986 --> 00:46:22,572 ‫אלא קחו מהם הכל! 456 00:46:24,283 --> 00:46:26,034 ‫יציב! 457 00:46:36,795 --> 00:46:38,338 ‫דחפו! 458 00:46:42,175 --> 00:46:44,594 ‫האם זה הטוב ביותר שלכם? 459 00:46:46,722 --> 00:46:48,724 ‫דחפו! דחפו! 460 00:46:58,859 --> 00:47:00,402 ‫עכשיו! 461 00:47:12,205 --> 00:47:13,707 ‫דחפו! 462 00:47:57,250 --> 00:47:59,795 ‫ללא שבויים! 463 00:48:00,170 --> 00:48:01,922 ‫ללא רחמים! 464 00:49:21,251 --> 00:49:23,378 ‫הם נראים צמאים. 465 00:49:24,463 --> 00:49:27,382 ‫טוב, הבה ניתן להם משהו לשתות. 466 00:49:30,302 --> 00:49:32,971 ‫אל הצוקים. 467 00:49:56,578 --> 00:49:58,788 ‫עצרו. 468 00:50:00,874 --> 00:50:02,918 ‫התחלה מצויינת. 469 00:50:25,607 --> 00:50:28,109 ‫הכנס זנב! 470 00:50:33,573 --> 00:50:35,116 ‫פחדנים פרסים. 471 00:50:42,916 --> 00:50:45,835 ‫-על מה, לעזאזל, אתה צוחק? ‫-ובכן, היית חייב לומר זאת. 472 00:50:46,628 --> 00:50:50,340 ‫-מה? ‫-"להילחם בצל." 473 00:51:03,853 --> 00:51:05,772 ‫קומו. 474 00:51:29,004 --> 00:51:31,673 ‫היום אף ספרטני לא ימות. 475 00:51:56,823 --> 00:51:58,199 ‫להירגע, בן. 476 00:52:24,476 --> 00:52:26,394 ‫אנו עושים את מה שאומנו לעשות... 477 00:52:26,561 --> 00:52:28,063 ‫את מה שחונכנו לעשות... 478 00:52:28,229 --> 00:52:31,232 ‫את מה שנולדנו לעשות. 479 00:52:38,573 --> 00:52:41,576 ‫ללא שבויים. ללא רחמים. 480 00:52:41,743 --> 00:52:43,244 ‫התחלה טובה. 481 00:53:52,731 --> 00:53:55,984 ‫-פחדתי שאולי לא תבואי. ‫-אני מתנצלת, בני... 482 00:53:56,151 --> 00:54:01,781 ‫עושה את מה שילדים יודעים לעשות, ‫אנא, אל תתנצלי. 483 00:54:02,782 --> 00:54:04,909 ‫בנך מתחיל את ה"אגוגי" בשנה הבאה. 484 00:54:05,535 --> 00:54:09,539 ‫זהו תמיד זמן קשה לאם ספרטנית. 485 00:54:10,623 --> 00:54:15,170 ‫כן, זה יהיה קשה אך גם הכרחי. 486 00:54:17,630 --> 00:54:21,843 ‫את תדברי בפני המועצה ‫בעוד יומיים. 487 00:54:23,678 --> 00:54:25,764 ‫אין לבעלי יומיים. 488 00:54:26,181 --> 00:54:28,141 ‫חשבי על שני הימים הללו ‫כעל מתנה. 489 00:54:30,185 --> 00:54:32,187 ‫אין זה סוד... 490 00:54:32,353 --> 00:54:35,273 ‫שת'רון רוצה את מה שבשליטתך. 491 00:54:35,440 --> 00:54:38,276 ‫את קולו עליך להשתיק. 492 00:54:38,443 --> 00:54:40,570 ‫קחי אותו כבן בריתך... 493 00:54:40,862 --> 00:54:43,364 ‫ותקבלי את ניצחונך. 494 00:54:44,199 --> 00:54:45,992 ‫תודה לך. 495 00:54:46,326 --> 00:54:48,703 ‫אתה חכם כפי שאתה אדיב. 496 00:55:15,730 --> 00:55:17,565 ‫הנה אמך. 497 00:55:24,030 --> 00:55:27,408 ‫עליך להשגיח עליו טוב יותר ‫אם הוא עומד להיות מלך ביום מן הימים. 498 00:55:27,659 --> 00:55:30,119 ‫יהיה זה חוסר מזל אם משהו יקרה לו. 499 00:55:31,621 --> 00:55:33,498 ‫או לאמו היפה. 500 00:55:49,556 --> 00:55:51,057 ‫לא! 501 00:55:54,269 --> 00:55:59,732 ‫חברינו היוונים מתחננים ‫לניסיון עם הפרסים, אדוני. 502 00:56:00,024 --> 00:56:01,359 ‫טוב. 503 00:56:01,526 --> 00:56:04,279 ‫יש לי משהו שאני חושב שהם ‫יוכלו לעמוד בו. 504 00:56:04,779 --> 00:56:06,447 ‫אמור לדקסוס שאני רוצה שהוא... 505 00:56:06,656 --> 00:56:11,202 ‫ועשרים מאנשיו הנחושים והפיכחים ‫ביותר יהיו מוכנים למתקפה הבאה. 506 00:56:11,369 --> 00:56:13,204 ‫המלך ליאונידס. 507 00:56:15,707 --> 00:56:19,460 ‫-סטליוס, נשום עמוק, ילד. ‫-כן, אדוני. 508 00:56:20,169 --> 00:56:22,297 ‫הפרסים מתקרבים. 509 00:56:23,673 --> 00:56:27,468 ‫נציגות קטנה. ‫קטנה מדי להתקפה. 510 00:56:31,264 --> 00:56:34,809 ‫-קפטן, אתה האחראי. ‫-אבל אדוני... 511 00:56:34,976 --> 00:56:36,227 ‫הירגע, חבר ותיק. 512 00:56:36,394 --> 00:56:40,982 ‫אם ירצחו אותי, ‫כל ספרטה תצא למלחמה. 513 00:56:41,900 --> 00:56:44,485 ‫התפלל שהם עד כדי כך טיפשים. 514 00:56:45,612 --> 00:56:47,322 ‫התפלל... 515 00:56:47,822 --> 00:56:49,991 ‫שאנו נהיה ברי מזל כאלה. 516 00:56:53,202 --> 00:56:54,954 ‫וחוץ מזה... 517 00:56:57,206 --> 00:57:00,501 ‫אין שום סיבה שלא נהיה מהוגנים... 518 00:57:00,835 --> 00:57:02,462 ‫הלא כן? 519 00:57:03,671 --> 00:57:04,714 ‫לא, אדוני. 520 00:57:24,192 --> 00:57:26,361 ‫תן לי לנחש. 521 00:57:27,153 --> 00:57:30,156 ‫אתה בוודאי אחשוורוש. 522 00:57:42,168 --> 00:57:44,379 ‫בוא, ליאונידס. 523 00:57:45,797 --> 00:57:47,548 ‫הבה נחשוב יחד בהיגיון. 524 00:57:47,840 --> 00:57:49,801 ‫יהיה זה בזבוז משווע... 525 00:57:50,218 --> 00:57:53,388 ‫יהיה זה לא פחות מטירוף מצדך, ‫מלך אמיץ... 526 00:57:53,554 --> 00:57:56,766 ‫ומחייליך האמיצים להיכחד... 527 00:57:57,392 --> 00:57:59,477 ‫רק בגלל אי הבנה פשוטה. 528 00:58:00,019 --> 00:58:02,897 ‫-התרבויות שלנו יכולות לחלוק הרבה. ‫-האם לא שמת לב? 529 00:58:03,064 --> 00:58:05,566 ‫כל הבוקר חלקנו אתך את התרבות שלנו. 530 00:58:06,067 --> 00:58:08,361 ‫אתם שבט מרתק. 531 00:58:08,528 --> 00:58:10,697 ‫אפילו עכשיו אתה מתריס... 532 00:58:10,863 --> 00:58:14,993 ‫כשאתה עומד מול הכחדה ‫ובנוכחות אל. 533 00:58:15,159 --> 00:58:17,578 ‫לא חכם להתנגד לי, ליאונידס. 534 00:58:17,787 --> 00:58:20,081 ‫תאר לעצמך איזה גורל נורא ‫מחכה לאויבי... 535 00:58:20,289 --> 00:58:23,167 ‫כשבשמחה אהרוג ‫כל אחד מאנשי למען ניצחון. 536 00:58:23,334 --> 00:58:25,920 ‫ואני אמות למען כל אחד מאנשי. 537 00:58:26,087 --> 00:58:30,383 ‫אתם היוונים מתגאים בלוגיקה שלכם. ‫אני מציע שתפעיל אותה. 538 00:58:30,550 --> 00:58:34,095 ‫קח בחשבון את האדמה היפהפיה ‫עליה אתה מגן בעוז. 539 00:58:34,303 --> 00:58:36,806 ‫דמיין אותה הופכת לאפר ‫לפי גחמתי. 540 00:58:37,015 --> 00:58:38,933 ‫חשוב על גורל הנשים שלכם. 541 00:58:39,100 --> 00:58:41,602 ‫ברור שאינך מכיר את הנשים שלנו. 542 00:58:41,811 --> 00:58:45,314 ‫בהסתמך על מה שראיתי, ‫כדאי היה לי להצעיד אותן לכאן. 543 00:58:46,441 --> 00:58:48,943 ‫יש לך עבדים רבים, אחשוורוש... 544 00:58:49,902 --> 00:58:52,196 ‫אבל מעט לוחמים. 545 00:58:52,363 --> 00:58:56,325 ‫לא רחוק היום בו ‫הם יפחדו מהחניתות שלי... 546 00:58:56,701 --> 00:58:59,120 ‫יותר מאשר השוטים שלך. 547 00:59:02,957 --> 00:59:05,835 ‫לא מהשוט הם פוחדים... 548 00:59:08,588 --> 00:59:10,256 ‫אלא מכוחי האלוהי. 549 00:59:10,965 --> 00:59:15,470 ‫אבל אני אל נדיב. ‫אני יכול לעשותך עשיר מעבר לכל מידה. 550 00:59:15,928 --> 00:59:18,347 ‫אעשה אותך אותך למפקדה הצבאי ‫של יוון כולה. 551 00:59:18,973 --> 00:59:22,810 ‫אתה תישא את מתכונת הקרב שלי ‫ללב ליבה של אירופה. 552 00:59:22,977 --> 00:59:25,646 ‫אויביך האתונאים... 553 00:59:25,938 --> 00:59:28,107 ‫יכרעו לרגליך... 554 00:59:28,816 --> 00:59:31,611 ‫אם תרצה, אבל עליך לכרוע לרגלי. 555 00:59:32,445 --> 00:59:34,655 ‫הנך נדיב... 556 00:59:35,281 --> 00:59:37,658 ‫כפי שהנך אלוהי... 557 00:59:38,409 --> 00:59:39,994 ‫הו מלך המלכים. 558 00:59:40,161 --> 00:59:44,123 ‫רק משוגע יסרב להצעה כזו. 559 00:59:44,665 --> 00:59:46,667 ‫אבל... 560 00:59:47,627 --> 00:59:50,463 ‫רעיון כריעת הברך הוא... 561 00:59:50,630 --> 00:59:55,176 ‫אתה מבין, שחיטת כל אנשיך הותירה... 562 00:59:55,343 --> 00:59:59,180 ‫שריר תפוס ברגלי... 563 00:59:59,347 --> 01:00:01,432 ‫כך שכריעת ברך תהיה קשה עלי. 564 01:00:01,682 --> 01:00:05,019 ‫לא תהיה תהילה בקורבנך. 565 01:00:05,186 --> 01:00:08,856 ‫אני אמחק אפילו את זכרון ספרטה ‫מן ההיסטוריה. 566 01:00:09,023 --> 01:00:12,193 ‫כל פיסת קלף יווני תישרף. 567 01:00:12,360 --> 01:00:15,696 ‫העיניים יעקרו לכל ‫היסטוריון יווני ולכל סופר... 568 01:00:15,905 --> 01:00:18,157 ‫ולשונותיהם יחתכו מפיותיהם. 569 01:00:18,324 --> 01:00:24,330 ‫עצם הבעת השם ספרטה או ליאונידס ‫יוביל לעונש מוות. 570 01:00:24,956 --> 01:00:28,209 ‫העולם מעולם לא ידע שהיית קיים. 571 01:00:30,378 --> 01:00:34,966 ‫העולם ידע שאנשים חופשיים ‫עמדו כנגד עריץ. 572 01:00:35,174 --> 01:00:38,678 ‫מעטים עמדו מול רבים. 573 01:00:39,053 --> 01:00:42,223 ‫ולפני שהקרב הסתיים... 574 01:00:42,473 --> 01:00:45,434 ‫אפילו אל-מלך יכול לדמם. 575 01:00:52,817 --> 01:00:55,027 ‫לחמת היטב היום... 576 01:00:56,362 --> 01:00:58,239 ‫בשביל אישה. 577 01:00:59,448 --> 01:01:01,075 ‫כך גם אתה. 578 01:01:01,242 --> 01:01:04,370 ‫אולי אם אפצע, ‫תוכל לעמוד בקצב שלי. 579 01:01:04,871 --> 01:01:09,834 ‫אולי התקדמתי רחוק כל כך ‫שלא יכולת לראות אותי. 580 01:01:10,459 --> 01:01:13,588 ‫סביר יותר שאתה ‫מראה את גבך לדרמטיים... 581 01:01:14,589 --> 01:01:16,215 ‫קנאה... 582 01:01:16,382 --> 01:01:18,885 ‫לא הולמת אותך, ידידי. 583 01:01:21,596 --> 01:01:23,973 ‫קדימה, אנשים! 584 01:01:26,058 --> 01:01:28,269 ‫הערימו את הפרסים הללו בערימה גבוהה. 585 01:01:31,439 --> 01:01:34,233 ‫כי אלא אם כן הניחוש שלי מוטעה... 586 01:01:34,775 --> 01:01:37,778 ‫נכון לנו לילה פרוע. 587 01:02:01,719 --> 01:02:06,891 ‫הם שירתו את רצונם האפל של ‫מלכים פרסים במשך 500 שנה. 588 01:02:07,058 --> 01:02:09,393 ‫עיניים אפלות כלילה. 589 01:02:09,560 --> 01:02:11,562 ‫שיניים ששוייפו לניבים. 590 01:02:13,648 --> 01:02:15,942 ‫חסרי נשמה. 591 01:02:23,324 --> 01:02:28,120 ‫המשמר האישי של המלך אחשוורוש ‫בעצמו. עילית הלוחמים הפרסים. 592 01:02:29,914 --> 01:02:33,042 ‫הכוח הקטלני ביותר בכל אסיה: 593 01:02:33,793 --> 01:02:35,836 ‫בני האלמוות. 594 01:02:44,053 --> 01:02:47,473 ‫האל-מלך הסגיר מגרעה גורלית: 595 01:02:47,974 --> 01:02:49,684 ‫בטחון מופרז. 596 01:02:51,978 --> 01:02:54,689 ‫קל להתגרות בו, קל להערים עליו. 597 01:02:55,356 --> 01:02:57,858 ‫לפני שהפצעים והלאות ‫גבו את מחירם... 598 01:02:58,025 --> 01:03:01,570 ‫המלך המטורף משליך ‫את המיטב שיש לו עלינו. 599 01:03:02,071 --> 01:03:03,698 ‫אחשוורוש בלע את הפתיון. 600 01:03:03,864 --> 01:03:05,700 ‫ספרטנים, דחפו! 601 01:03:16,377 --> 01:03:18,004 ‫בני-אלמוות. 602 01:03:18,462 --> 01:03:21,382 ‫נעמיד את שמם למבחן. 603 01:04:05,634 --> 01:04:07,053 ‫אבא! 604 01:05:52,741 --> 01:05:53,993 ‫מלכי! 605 01:07:06,774 --> 01:07:08,734 ‫ארקדים, עכשיו! 606 01:07:11,028 --> 01:07:13,822 ‫לכו! הראו לספרטנים ‫מה אנו מסוגלים לעשות. 607 01:07:14,406 --> 01:07:15,824 ‫לכו! 608 01:07:25,251 --> 01:07:27,127 ‫הם מקללים וצועקים... 609 01:07:27,336 --> 01:07:30,464 ‫דוקרים בפראות, ‫יותר אנשי מדון מלוחמים. 610 01:07:31,632 --> 01:07:34,218 ‫הם יוצרים מהפכה מעוררת פליאה. 611 01:07:35,261 --> 01:07:37,972 ‫חובבנים אמיצים, הם עושים את חלקם. 612 01:08:25,644 --> 01:08:27,521 ‫בני-אלמוות. 613 01:08:27,688 --> 01:08:30,274 ‫הם נכשלים במבחן מלכנו. 614 01:08:30,441 --> 01:08:33,402 ‫ואיש שמחשיב עצמו כאל... 615 01:08:34,111 --> 01:08:39,033 ‫מרגיש צמרמורת אנושית ‫זוחלת במעלה עמוד השידרה שלו. 616 01:08:46,165 --> 01:08:48,292 ‫לחיי מלכנו! 617 01:08:48,667 --> 01:08:50,669 ‫ומתינו המכובדים. 618 01:08:50,836 --> 01:08:53,631 ‫את מי יעז אחשוורוש לשלוח עכשיו? ‫את מי? 619 01:08:53,964 --> 01:08:56,675 ‫דבר לא יעצור אותנו עכשיו! 620 01:08:57,551 --> 01:09:01,055 ‫אפילו המלך מרשה לעצמו ‫לקוות ליותר מתהילה. 621 01:09:01,221 --> 01:09:04,558 ‫תקווה מטורפת שכזו, אבל הנה היא: 622 01:09:05,017 --> 01:09:10,397 ‫"כנגד ההמון האינסופי של אסיה, כנגד ‫כל הסיכויים, אנו יכולים לעשות זאת. 623 01:09:10,564 --> 01:09:13,317 ‫"אנחנו יכולים להחזיק ב'שערים החמים'. 624 01:09:13,484 --> 01:09:15,569 ‫"אנחנו יכולים לנצח." 625 01:09:23,202 --> 01:09:24,953 ‫שחר. 626 01:09:25,579 --> 01:09:29,583 ‫שוטים חורקים. ‫ברברים מיללים. 627 01:09:29,750 --> 01:09:33,671 ‫אלה שמאחור זועקים, "קדימה". 628 01:09:35,547 --> 01:09:39,343 ‫אלא שמלפנים זועקים, "אחורה". 629 01:09:45,474 --> 01:09:47,935 ‫עינינו עדות למפגן הנלעג... 630 01:09:48,102 --> 01:09:52,272 ‫שהובא מהפינה החשוכה ביותר ‫באימפריה של אחשוורוש. 631 01:10:42,489 --> 01:10:44,032 ‫כשכוח השריר נכשל... 632 01:10:44,450 --> 01:10:47,119 ‫הם פנו לקסם שלהם. 633 01:10:48,162 --> 01:10:52,958 ‫מאה אומות יורדות עלינו, ‫צבאות אסיה כולה. 634 01:10:53,125 --> 01:10:57,588 ‫מנותבות אל מסדרון צר זה, ‫מספרם כלל לא נחשב. 635 01:11:31,955 --> 01:11:33,874 ‫הם נופלים במאות. 636 01:11:34,082 --> 01:11:39,713 ‫אנו שולחים את הגופות המבותרות ‫והלבבות העדינים חזרה לרגלי אחשוורוש. 637 01:11:56,313 --> 01:12:00,484 ‫המלך אחשוורוש אינו מרוצה ‫מהגנרלים שלו. 638 01:12:00,651 --> 01:12:03,237 ‫הוא מטיל בהם משמעת. 639 01:12:20,128 --> 01:12:24,508 ‫אחשוורוש שולח לכאן ‫את המפלצות שלו ממרחק חצי העולם. 640 01:12:35,435 --> 01:12:37,604 ‫הם חיות מגושמות... 641 01:12:37,771 --> 01:12:40,148 ‫והמתים הפרסים הנערמים חלקלקים. 642 01:13:16,560 --> 01:13:18,979 ‫-אתה עדיין כאן? ‫-מישהו צריך לשמור על גבך. 643 01:13:19,187 --> 01:13:20,772 ‫לא עכשיו, אני מעט עסוק. 644 01:14:01,021 --> 01:14:03,523 ‫התקבצו מחדש! 645 01:14:06,777 --> 01:14:08,362 ‫אסטינוס! 646 01:14:08,612 --> 01:14:10,322 ‫בני! 647 01:14:19,247 --> 01:14:20,874 ‫אסטינוס! 648 01:14:21,041 --> 01:14:23,835 ‫לא! 649 01:14:47,067 --> 01:14:49,236 ‫היום כלה. 650 01:14:49,569 --> 01:14:51,738 ‫אנו מאבדים מעט... 651 01:14:51,905 --> 01:14:55,075 ‫אבל כל אחד שנופל ארצה הוא חבר, ‫דם יקר מכל. 652 01:14:57,327 --> 01:15:01,248 ‫וכשהוא רואה את הגופה ‫כרותת הראש של בנו הצעיר... 653 01:15:01,415 --> 01:15:03,250 ‫הקפטן נשבר וחורג מתפקידו. 654 01:15:03,417 --> 01:15:06,878 ‫הוא משתולל, שיכור מדם. 655 01:15:31,445 --> 01:15:33,947 ‫זעקות הכאב של הקפטן ‫על אובדן בנו... 656 01:15:34,114 --> 01:15:37,909 ‫מפחידות את האויב יותר ‫מהלמות תופי הקרב. 657 01:15:38,076 --> 01:15:42,080 ‫נדרשים שלושה גברים ‫לרסן אותו ולהחזיר אותו לשפיותו. 658 01:15:42,414 --> 01:15:44,750 ‫היום שלנו. 659 01:15:45,125 --> 01:15:47,836 ‫שום שירים לא מושרים. 660 01:16:27,918 --> 01:16:32,506 ‫האלים היו אכזריים שכך עשו לך, ‫חבר אפיאלטס. 661 01:16:34,925 --> 01:16:36,176 ‫גם הספרטנים... 662 01:16:36,968 --> 01:16:39,888 ‫היו אכזריים שדחו אותך. 663 01:16:42,682 --> 01:16:45,143 ‫אבל אני טוב לב. 664 01:16:51,650 --> 01:16:53,777 ‫כל מה שאי פעם חשקת בו... 665 01:16:54,986 --> 01:16:56,780 ‫כל אושר שתוכל לדמיין... 666 01:16:58,990 --> 01:17:03,537 ‫כל עונג שאחיך היוונים ‫ואלי השקר שלך מנעו ממך... 667 01:17:04,412 --> 01:17:06,665 ‫אני אעניק לך. 668 01:17:07,916 --> 01:17:10,335 ‫כי אני מיטיב. 669 01:17:24,224 --> 01:17:27,561 ‫אמץ אותי כמלכך וכאל שלך. 670 01:17:28,728 --> 01:17:30,438 ‫כן. 671 01:17:31,898 --> 01:17:36,695 ‫הובל את חיילי אל המעבר הנסתר ‫המוביל אל הספרטנים המקוללים... 672 01:17:36,862 --> 01:17:39,072 ‫ולא יהיה סוף להנאותיך. 673 01:17:47,581 --> 01:17:50,750 ‫כן! אני רוצה הכל. 674 01:17:51,168 --> 01:17:54,754 ‫עושר. נשים. 675 01:17:56,756 --> 01:17:58,466 ‫ועוד דבר אחד... 676 01:18:01,595 --> 01:18:04,264 ‫אני רוצה מדים. 677 01:18:08,768 --> 01:18:10,478 ‫סוכם. 678 01:18:12,105 --> 01:18:13,773 ‫תמצא... 679 01:18:14,441 --> 01:18:16,359 ‫שאני מיטיב. 680 01:18:17,485 --> 01:18:21,740 ‫שלא כמו ליאונידס האכזר, ‫שדרש כי תעמוד... 681 01:18:23,783 --> 01:18:25,535 ‫אני דורש רק... 682 01:18:26,286 --> 01:18:27,704 ‫שתכרע ברך. 683 01:18:55,315 --> 01:18:57,317 ‫לילה יפהפה. 684 01:18:58,735 --> 01:19:02,739 ‫כן, אבל לא קראתי לך לכאן ‫לשיחה בטלה, ת'רון. 685 01:19:03,323 --> 01:19:05,492 ‫היי סמוכה ובטוחה בזה. 686 01:19:06,826 --> 01:19:09,537 ‫מעולם לא חסכת במילים איתי. 687 01:19:10,121 --> 01:19:13,333 ‫אני יכולה להציע לך משהו? ‫משקה, אולי? 688 01:19:13,541 --> 01:19:15,335 ‫האם זה רעל? 689 01:19:15,794 --> 01:19:18,546 ‫צר לי לאכזב אותך, אלו רק מים. 690 01:19:28,348 --> 01:19:31,518 ‫נאמר לי שאורגן לך ‫לדבר בפני המועצה. 691 01:19:32,185 --> 01:19:33,853 ‫כן. 692 01:19:34,104 --> 01:19:37,440 ‫אני זקוקה לעזרתך בהשגת קולות ‫בכדי לשלוח את צבאנו צפונית למלכנו. 693 01:19:38,024 --> 01:19:39,651 ‫כן. 694 01:19:40,318 --> 01:19:42,862 ‫אני יכול לראות זאת, ‫שנינו עומדים יחד. 695 01:19:43,071 --> 01:19:47,367 ‫אני, פוליטיקאי. את, לוחמת. ‫קולנו אחד. 696 01:19:48,702 --> 01:19:50,203 ‫אבל למה שארצה לעשות זאת? 697 01:19:51,204 --> 01:19:55,166 ‫זה מוכיח כי אכפת לך מהמלך שנלחם ‫כרגע למען המים אותם אנו שותים. 698 01:19:55,500 --> 01:19:57,085 ‫אמת. 699 01:19:57,460 --> 01:20:00,088 ‫אבל זוהי פוליטיקה, לא מלחמה. 700 01:20:00,380 --> 01:20:01,881 ‫ליאונידס הוא אידאליסט. 701 01:20:02,340 --> 01:20:06,219 ‫אני מכירה את סוגך טוב מדי. אתה שולח ‫אנשים לטבח למען הרווח האישי שלך. 702 01:20:06,386 --> 01:20:11,349 ‫בעלך, מלכנו, לקח 300 ‫מהטובים ביותר שלנו להיטבח. 703 01:20:11,516 --> 01:20:16,146 ‫הוא הפר את החוקים שלנו ‫ועזב בלי הסכמת המועצה. 704 01:20:16,646 --> 01:20:19,649 ‫-אני פשוט מציאותי. ‫-את אופורטוניסטי. 705 01:20:20,608 --> 01:20:24,904 ‫את נואלת כליאונידס אם את חושבת ‫שלאנשים אין מחיר בעולם הזה. 706 01:20:25,113 --> 01:20:29,659 ‫כל האנשים לא נוצרו שווים. ‫זהו הקוד הספרטני, מלכתי הקטנה. 707 01:20:33,330 --> 01:20:35,749 ‫אני מעריץ את התשוקה שלך. 708 01:20:37,083 --> 01:20:38,752 ‫אבל האם את לא חושבת שאת... 709 01:20:39,252 --> 01:20:41,588 ‫אישה, אפילו מלכה... 710 01:20:41,755 --> 01:20:45,675 ‫יכולה להיכנס אל מועצת בית המחוקקים, ‫ולהטות את דעתם של הגברים. 711 01:20:45,842 --> 01:20:48,261 ‫אני שולט בבית המחוקקים הזה... 712 01:20:48,428 --> 01:20:50,513 ‫כאילו נבנה בידיים אלה. 713 01:20:54,934 --> 01:20:58,521 ‫בזה הרגע, אני יכול ‫לסחוט את רוח החיים ממך. 714 01:20:59,606 --> 01:21:03,276 ‫את תעמדי מול המועצה, ‫אבל מילותיך יפלו על אוזניים ערלות. 715 01:21:03,443 --> 01:21:09,199 ‫ליאונידס לא יקבל שום חיזוק, ‫ואם הוא יחזור, ללא עזרתי... 716 01:21:09,366 --> 01:21:12,285 ‫הוא ילך לכלא ואף גרוע מכך. 717 01:21:16,081 --> 01:21:17,540 ‫את אוהבת את ספרטה שלך? 718 01:21:18,041 --> 01:21:19,751 ‫כן. 719 01:21:19,918 --> 01:21:22,170 ‫-ואת מלכך? ‫-כן. 720 01:21:27,967 --> 01:21:31,721 ‫בעלך נלחם למען אדמתו ואהבתו. 721 01:21:32,389 --> 01:21:34,682 ‫מה תוכלי להציע... 722 01:21:35,392 --> 01:21:38,436 ‫תמורת הבטחה שלי לעזור לך לשלוח ‫את הצבא שלנו צפונה? 723 01:21:42,399 --> 01:21:45,068 ‫מה אדם מציאותי רוצה ממלכתו? 724 01:21:49,697 --> 01:21:51,408 ‫אני חושב שאת יודעת. 725 01:22:05,839 --> 01:22:08,508 ‫זה לא יסתיים במהרה. 726 01:22:09,592 --> 01:22:12,095 ‫לא תהני מזה. 727 01:22:12,637 --> 01:22:14,848 ‫אני לא מלכך. 728 01:22:39,706 --> 01:22:41,499 ‫דיליוס. 729 01:22:43,501 --> 01:22:47,547 ‫אני מניח שהשריטה הזו ‫לא הפכה אותך לחסר תועלת. 730 01:22:47,714 --> 01:22:50,717 ‫לא ממש, אדוני. ‫זו רק עין. 731 01:22:50,884 --> 01:22:54,053 ‫האלים מצאו לנכון לברך אותי ‫באחת נוספת. 732 01:22:55,972 --> 01:22:57,891 ‫הקפטן שלי? 733 01:22:59,225 --> 01:23:03,021 ‫מקלל את האלים ומתאבל לבדו. 734 01:23:04,981 --> 01:23:06,900 ‫ליאונידס! 735 01:23:08,151 --> 01:23:11,154 ‫אנחנו מחוסלים. ‫מחוסלים, אני אומר לך. הרוסים. 736 01:23:11,321 --> 01:23:12,739 ‫דקסוס, הרגיע את עצמך. 737 01:23:12,906 --> 01:23:14,908 ‫הבוגד הגיבן שלנו הוביל את ‫בני האלמוות של אחשוורוש... 738 01:23:15,074 --> 01:23:16,743 ‫לשביל העיזים הנסתר שמאחורינו. 739 01:23:16,910 --> 01:23:19,913 ‫הפוקיסים שהעמדת שם ‫התפזרו ללא קרב. 740 01:23:20,079 --> 01:23:25,168 ‫-הקרב הזה נגמר, ליאונידס. ‫-הקרב הזה נגמר כשאני אומר שהוא נגמר. 741 01:23:25,335 --> 01:23:29,714 ‫עד הבוקר, בני האלמוות יכתרו אותנו. ‫"השערים החמים" יפלו. 742 01:23:30,340 --> 01:23:34,719 ‫ספרטנים! היכונו לתהילה! 743 01:23:34,886 --> 01:23:38,097 ‫תהילה? השתגעת? 744 01:23:38,264 --> 01:23:39,807 ‫אין כאן שום תהילה. 745 01:23:40,433 --> 01:23:44,020 ‫רק נסיגה או כניעה. או מוות. 746 01:23:44,187 --> 01:23:47,357 ‫טוב, זו בחירה קלה עבורנו, ארקדי. 747 01:23:47,524 --> 01:23:53,029 ‫הספרטנים לעולם לא נסוגים. ‫הספרטנים לעולם לא נכנעים. 748 01:23:53,613 --> 01:23:55,740 ‫לך הפץ את המילה. 749 01:23:55,949 --> 01:23:59,619 ‫שכל קבוצת יוונים תדע את האמת. 750 01:23:59,827 --> 01:24:02,622 ‫שכל אחד מהם ‫יחפש בנשמתו הוא. 751 01:24:04,332 --> 01:24:08,461 ‫ואם אתה כבר עושה זאת, ‫חפש בנשמתך שלך. 752 01:24:15,969 --> 01:24:18,263 ‫אנשי יעזבו איתי. 753 01:24:23,601 --> 01:24:25,853 ‫עלה והצלח, ליאונידס. 754 01:24:32,151 --> 01:24:33,736 ‫ילדים! 755 01:24:34,654 --> 01:24:35,989 ‫ילדים. 756 01:24:37,073 --> 01:24:39,075 ‫התאספו. 757 01:24:40,952 --> 01:24:44,163 ‫ללא נסיגה, ללא כניעה. 758 01:24:44,372 --> 01:24:48,251 ‫זהו החוק הספרטני. 759 01:24:48,501 --> 01:24:53,506 ‫ולפי החוק הספרטני, ‫נעמוד ונילחם... 760 01:24:53,673 --> 01:24:55,675 ‫ונמות. 761 01:24:59,178 --> 01:25:02,682 ‫עידן חדש החל. 762 01:25:04,392 --> 01:25:07,520 ‫עידן החופש. 763 01:25:08,605 --> 01:25:12,275 ‫וכל שאנו יודעים הוא ‫ש-300 ספרטנים... 764 01:25:12,442 --> 01:25:15,695 ‫נתנו את נשימתם האחרונה ‫בכדי להגן עליו. 765 01:25:36,007 --> 01:25:37,717 ‫ידידי. 766 01:25:41,304 --> 01:25:46,893 ‫חייתי את כל חיי ללא חרטה עד עכשיו. 767 01:25:50,229 --> 01:25:56,194 ‫זה לא שבני נתן את חייו ‫למען מולדתו. 768 01:25:58,071 --> 01:26:01,949 ‫אלא שמעולם לא אמרתי לו ‫שאהבתי אותו יותר מכל. 769 01:26:03,576 --> 01:26:06,454 ‫שהוא עמד לצדי בכבוד. 770 01:26:07,872 --> 01:26:10,750 ‫שהוא היה כל מה שטוב בי. 771 01:26:19,926 --> 01:26:22,470 ‫לבי נשבר לנוכח אבדנך. 772 01:26:23,179 --> 01:26:24,889 ‫לב? 773 01:26:29,977 --> 01:26:33,064 ‫מילאתי את ליבי... 774 01:26:33,231 --> 01:26:34,982 ‫בשנאה. 775 01:26:39,112 --> 01:26:40,780 ‫טוב. 776 01:26:49,914 --> 01:26:51,749 ‫דיליוס... 777 01:26:53,459 --> 01:26:55,586 ‫בוא נצא לטיול. 778 01:26:57,046 --> 01:26:59,132 ‫כן, אדוני. 779 01:27:01,509 --> 01:27:04,137 ‫אבל, אדוני, אני כשיר ומוכן לקרב. 780 01:27:04,303 --> 01:27:07,515 ‫בהחלט, אתה מהטובים ביותר. 781 01:27:07,807 --> 01:27:11,394 ‫אבל יש לך כישרון נוסף ‫שלא כשל כל ספרטני אחר. 782 01:27:14,105 --> 01:27:17,483 ‫אתה תעביר את הוראותי ‫הסופיות למועצה... 783 01:27:17,650 --> 01:27:20,153 ‫בכוח ובהתלהבות. 784 01:27:22,655 --> 01:27:24,991 ‫ספר להם את סיפורנו. 785 01:27:25,158 --> 01:27:29,662 ‫גרום לכל יווני לדעת ‫מה קרה כאן. 786 01:27:30,538 --> 01:27:33,166 ‫יהיה לך סיפור מפואר לספר. 787 01:27:34,959 --> 01:27:36,669 ‫סיפור על ניצחון. 788 01:27:37,336 --> 01:27:38,838 ‫ניצחון. 789 01:27:42,925 --> 01:27:44,927 ‫כן, אדוני. 790 01:27:50,600 --> 01:27:52,977 ‫אדוני, הודעות כלשהן...? 791 01:27:55,855 --> 01:27:57,190 ‫עבור המלכה? 792 01:28:19,670 --> 01:28:22,089 ‫לא כאלה שצריכות להיאמר. 793 01:28:37,230 --> 01:28:39,607 ‫מאות חיים. 794 01:28:40,233 --> 01:28:42,693 ‫קומץ ישאר. 795 01:28:47,865 --> 01:28:50,493 ‫רק אחד מביט לאחור. 796 01:29:00,753 --> 01:29:03,005 ‫ספרטנים! 797 01:29:04,090 --> 01:29:07,260 ‫הכינו את ארוחת הבוקר שלכם ‫ואכלו הרבה... 798 01:29:07,426 --> 01:29:11,347 ‫כי הלילה נסעד בגיהנום! 799 01:29:20,231 --> 01:29:22,900 ‫האוכל עתה לתת את הבמה... 800 01:29:23,067 --> 01:29:27,446 ‫לאשתו של ליאונידס ומלכת ספרטה. 801 01:29:39,208 --> 01:29:40,960 ‫-מה זה? ‫-זה שום דבר. 802 01:29:41,127 --> 01:29:42,962 ‫חברי המועצה... 803 01:29:43,129 --> 01:29:46,883 ‫אני עומדת מולכם ‫לא רק כמלכתכם. 804 01:29:47,758 --> 01:29:50,469 ‫אני באה אליכם כאימא. 805 01:29:51,762 --> 01:29:54,181 ‫אני באה אליכם כאשת איש. 806 01:29:55,975 --> 01:29:58,477 ‫אני באה אליכם כאישה ספרטנית. 807 01:30:03,482 --> 01:30:06,611 ‫אני באה אליכם בענווה גדולה. 808 01:30:09,989 --> 01:30:12,450 ‫אני לא כאן בכדי לייצג את ליאונידס. 809 01:30:12,617 --> 01:30:15,328 ‫מעשיו מדברים ‫בקול רם יותר ממילים. 810 01:30:15,703 --> 01:30:18,164 ‫אני כאן למען כל אותם קולות ‫שלא יוכלו להישמע. 811 01:30:18,331 --> 01:30:20,833 ‫אימהות, בנות, אבות, בנים. 812 01:30:21,000 --> 01:30:23,961 ‫שלוש מאות משפחות שמדממות ‫למען זכויותינו... 813 01:30:24,337 --> 01:30:27,590 ‫ולמען אותם עקרונות עליהם ‫נבנה חדר זה. 814 01:30:28,215 --> 01:30:30,301 ‫רבותי, אנחנו נמצאים במלחמה. 815 01:30:30,593 --> 01:30:33,179 ‫אנו חייבים לשלוח את ‫הצבא הספרטני כולו לעזרת מלכנו... 816 01:30:33,346 --> 01:30:36,515 ‫בכדי לשמור לא רק על עצמנו, ‫אלא גם על ילדינו. 817 01:30:37,099 --> 01:30:40,186 ‫שלחו את הצבא לשמור ‫על חירותנו. 818 01:30:40,353 --> 01:30:42,688 ‫שלחו את הצבא למען הצדק. 819 01:30:42,855 --> 01:30:44,523 ‫שלחו אותו למען החוק והסדר. 820 01:30:45,024 --> 01:30:47,276 ‫שלחו אותו למען ההגיון. 821 01:30:47,443 --> 01:30:51,530 ‫אבל חשוב מכל, ‫שלחו את צבאנו למען התקווה. 822 01:30:51,739 --> 01:30:55,284 ‫התקווה שמלך ואנשיו לא התכלו ‫אל בין דפי ההיסטוריה. 823 01:30:56,118 --> 01:30:59,538 ‫שאומץ ליבם קושר אותנו יחד. 824 01:30:59,872 --> 01:31:03,042 ‫שאנחנו חזקים יותר ‫בגלל הפעולות שלהם... 825 01:31:04,043 --> 01:31:08,172 ‫ושהבחירות שלכם היום ‫משקפות את אומץ ליבם. 826 01:31:10,049 --> 01:31:11,759 ‫שלוש מאות. 827 01:31:14,053 --> 01:31:15,888 ‫עלינו לשלוח להם צבא. 828 01:31:19,725 --> 01:31:21,560 ‫נוגעת ללב... 829 01:31:21,894 --> 01:31:24,772 ‫רהוטה, מלאת תשוקה. 830 01:31:25,189 --> 01:31:29,360 ‫אבל כל זה לא ישנה את העובדה ‫שבעלך הביא עלינו מלחמה. 831 01:31:29,527 --> 01:31:31,904 ‫אתה טועה. ‫אחשוורוש הביא אותה עלינו... 832 01:31:32,071 --> 01:31:34,573 ‫ולפני כן, אביו דריוס במרתון. 833 01:31:34,782 --> 01:31:36,492 ‫הפרסים לא יפסיקו... 834 01:31:36,659 --> 01:31:40,037 ‫עד שהמקלט היחיד שנמצא ‫יהיה הרס ותוהו ובוהו. 835 01:31:40,413 --> 01:31:44,166 ‫מלכתי, בית זה אינו זקוק ‫לשיעור בהיסטוריה. 836 01:31:44,667 --> 01:31:47,003 ‫אז מהו השיעור שהיית רוצה להותיר? 837 01:31:47,169 --> 01:31:49,088 ‫שאתחיל למנות את כולם? 838 01:31:49,547 --> 01:31:52,925 ‫כבוד. חובה. תהילה. 839 01:31:53,259 --> 01:31:58,305 ‫את מדברת על כבוד, חובה ותהילה? 840 01:31:59,598 --> 01:32:00,766 ‫ומה בדבר ניאוף? 841 01:32:00,933 --> 01:32:03,436 ‫-איך אתה מעז? ‫-איך אני מעז? 842 01:32:03,894 --> 01:32:06,897 ‫הביטו בה בזהירות. 843 01:32:07,064 --> 01:32:10,026 ‫היא נוכלת אמיתית. 844 01:32:10,192 --> 01:32:13,362 ‫אל תשחקי בחברי בית המחוקקים, מלכתי. 845 01:32:13,529 --> 01:32:16,615 ‫רק לפני כמה שעות, ‫הצעת את עצמך לי. 846 01:32:16,824 --> 01:32:21,245 ‫ואני, איש חלש, ‫ריחה עדיין עלי. 847 01:32:21,412 --> 01:32:24,415 ‫-זו שערוריה. ‫-המתחסד מדבר. 848 01:32:24,582 --> 01:32:27,585 ‫האם לא קיבלת תשלום דומה... 849 01:32:27,752 --> 01:32:30,963 ‫בתמורה לקהל אנשים אצילים אלה? 850 01:32:31,130 --> 01:32:32,923 ‫-זה שקר. ‫-האומנם? 851 01:32:33,090 --> 01:32:36,844 ‫האם הוא לא הוזמן על ידיך ‫למיטתו של המלך? 852 01:32:37,386 --> 01:32:41,974 ‫אותה מיטה בה ניסית במרץ ‫לשאת ולתת איתי? 853 01:32:44,643 --> 01:32:48,147 ‫את נראית המומה. ‫שוחד של הבשר, רבותי... 854 01:32:48,314 --> 01:32:51,609 ‫בעוד בעלה מקדם אנרכיה ומלחמה. 855 01:32:54,487 --> 01:32:55,738 ‫הוא דובר אמת. 856 01:32:56,363 --> 01:32:59,492 ‫אפילו הלשון השנונה ביותר ‫נותרת ללא מילים... 857 01:32:59,658 --> 01:33:01,786 ‫מלכתי הזונה. 858 01:33:06,499 --> 01:33:08,375 ‫איזו התנהגות מלכותית. 859 01:33:10,002 --> 01:33:13,172 ‫קחו אותה מבית זה ‫לפני שתדביק אותנו עוד... 860 01:33:13,380 --> 01:33:16,383 ‫בנוכחותה המביישת והמחפירה. 861 01:33:23,182 --> 01:33:24,767 ‫זה לא יעבור במהרה. 862 01:33:26,102 --> 01:33:29,647 ‫לא תהנה מזה. ‫אני לא מלכתך. 863 01:33:51,794 --> 01:33:53,712 ‫בוגד. 864 01:33:54,213 --> 01:33:59,051 ‫בוגד! בוגד! בוגד! 865 01:33:59,385 --> 01:34:01,554 ‫בוגד! 866 01:34:38,591 --> 01:34:44,597 ‫ליאונידס, מחמאות וברכות לך. 867 01:34:44,763 --> 01:34:48,434 ‫הפכת בהחלט שואה לניצחון. 868 01:34:48,601 --> 01:34:51,604 ‫למרות שחצנותך הבלתי נסבלת... 869 01:34:51,770 --> 01:34:55,983 ‫האל-מלך מתפעל מהגבורה הספרטנית ‫ומיכולת הלחימה. 870 01:34:56,734 --> 01:34:58,110 ‫אתם תהיו בני ברית רבי עוצמה. 871 01:34:58,277 --> 01:34:59,987 ‫היכנע, ליאונידס. 872 01:35:01,113 --> 01:35:04,033 ‫השתמש בהיגיון שלך. ‫חשוב על אנשיך. 873 01:35:06,869 --> 01:35:08,495 ‫אני מתחנן בפניך. 874 01:35:09,079 --> 01:35:11,040 ‫הקשב לאחיך היווני. 875 01:35:11,207 --> 01:35:14,919 ‫הוא יכול להצהיר ‫על נדיבותו של האלוהי. 876 01:35:15,085 --> 01:35:19,548 ‫למרות מספר העלבונות שלך, ‫למרות חילול השם הנורא שלך... 877 01:35:20,466 --> 01:35:23,636 ‫האל מוכן לסלוח לך על הכל... 878 01:35:23,886 --> 01:35:26,931 ‫ואף יותר מזה, בכדי לזכות בשרותיך. 879 01:35:27,139 --> 01:35:28,515 ‫אתה נלחם למען אדמותיך. 880 01:35:29,225 --> 01:35:31,060 ‫שמור לך אותן. 881 01:35:31,769 --> 01:35:33,729 ‫אתה נלחם למען ספרטה. 882 01:35:33,896 --> 01:35:37,900 ‫היא תהיה עשירה יותר ‫וחזקה יותר מאשר אי פעם. 883 01:35:38,108 --> 01:35:40,027 ‫אתה נלחם למען מלכותך. 884 01:35:40,945 --> 01:35:43,906 ‫תוכרז כמפקדה של יוון כולה... 885 01:35:44,073 --> 01:35:48,327 ‫ותענה אך ורק לאדון האמיתי היחיד ‫של העולם הזה. 886 01:35:48,744 --> 01:35:53,499 ‫ליאונידס, ניצחונך יושלם... 887 01:35:53,666 --> 01:35:56,252 ‫אם רק תניח את נשקך... 888 01:35:56,418 --> 01:35:59,588 ‫ותכרע ברך בפני אחשוורוש. 889 01:36:30,077 --> 01:36:35,040 ‫עברו יותר משלושים שנה ‫מאז הזאב בחורף הקר. 890 01:36:35,207 --> 01:36:39,712 ‫ועכשיו, כמו אז, ‫לא הפחד אוחז בו... 891 01:36:39,878 --> 01:36:45,092 ‫רק אי שקט. ‫תחושה מוגברת של הדברים. 892 01:36:45,884 --> 01:36:50,681 ‫רוח הים המנשקת קלות ‫את הזיעה על חזהו וצווארו. 893 01:36:50,848 --> 01:36:52,349 ‫שחפים צורחים... 894 01:36:52,516 --> 01:36:56,729 ‫מתלוננים אפילו כשהם זוללים ‫את אלפי המתים הצפים. 895 01:36:58,355 --> 01:37:03,402 ‫הנשימה היציבה ‫של ה-300 שמאחוריו... 896 01:37:04,194 --> 01:37:07,656 ‫מוכנים למות למענו מבלי ‫לעצור לרגע. 897 01:37:10,242 --> 01:37:11,618 ‫כל אחד ואחד מהם... 898 01:37:13,120 --> 01:37:15,039 ‫מוכן למות. 899 01:37:30,554 --> 01:37:33,432 ‫הקסדה שלו מחניקה. 900 01:37:54,161 --> 01:37:56,955 ‫המגן שלו כבד. 901 01:38:04,630 --> 01:38:05,964 ‫החנית שלך. 902 01:38:14,807 --> 01:38:16,225 ‫אתה שם... 903 01:38:16,683 --> 01:38:18,685 ‫אפיאלטס. 904 01:38:23,774 --> 01:38:25,984 ‫מי יתן ותחיה לנצח. 905 01:38:33,450 --> 01:38:35,744 ‫ליאונידס, החנית שלך. 906 01:39:42,978 --> 01:39:44,563 ‫סטליוס! 907 01:39:54,573 --> 01:39:56,200 ‫שחטו אותם! 908 01:39:59,578 --> 01:40:01,163 ‫הקסדה שלו החניקה. 909 01:40:01,330 --> 01:40:04,416 ‫היא צימצמה את ראייתו, ‫והוא ודאי ראה למרחוק. 910 01:40:05,792 --> 01:40:09,588 ‫המגן שלו היה כבד. ‫הוא ערער את האיזון שלו... 911 01:40:09,796 --> 01:40:13,425 ‫ואת המטרה הרחוקה שלו. 912 01:41:17,990 --> 01:41:22,619 ‫הזקנים אומרים שאנו הספרטנים ‫הם צאצאיו של הרקולס עצמו. 913 01:41:24,079 --> 01:41:28,417 ‫ליאונידס האמיץ ‫מוכיח את הייחוס שלנו. 914 01:41:28,584 --> 01:41:32,671 ‫שאגתו ארוכה וחזקה. 915 01:42:02,826 --> 01:42:04,411 ‫מלכי. 916 01:42:16,673 --> 01:42:20,302 ‫לכבוד הוא לי למות לצדך. 917 01:42:21,887 --> 01:42:26,391 ‫לכבוד היה לי לחיות לצדך. 918 01:42:47,245 --> 01:42:49,414 ‫מלכתי! 919 01:42:57,589 --> 01:42:59,383 ‫אשתי. 920 01:43:10,769 --> 01:43:12,604 ‫אהובתי. 921 01:45:39,042 --> 01:45:41,169 ‫"זכרו אותנו." 922 01:45:42,838 --> 01:45:46,258 ‫ההוראה הפשוטה ביותר ‫שמלך יכול לתת. 923 01:45:47,843 --> 01:45:51,054 ‫"זכרו מדוע מתנו." 924 01:45:53,056 --> 01:45:57,102 ‫כי הוא לא ביקש מתנה או שיר... 925 01:45:58,937 --> 01:46:03,149 ‫לא אנדרטאות או שירי הלל ‫למלחמה ולגבורה. 926 01:46:05,944 --> 01:46:08,280 ‫משאלתו היתה פשוטה. 927 01:46:13,660 --> 01:46:15,745 ‫"זכרו אותנו"... 928 01:46:16,788 --> 01:46:18,456 ‫הוא אמר לי. 929 01:46:20,166 --> 01:46:22,377 ‫זו היתה תקוותו. 930 01:46:22,586 --> 01:46:26,298 ‫אם נשמה חופשית תעבור ‫במקום הזה... 931 01:46:27,090 --> 01:46:30,427 ‫באין ספור המאות ‫שעוד יבואו... 932 01:46:30,802 --> 01:46:33,430 ‫מי ייתן וקולותינו... 933 01:46:33,597 --> 01:46:37,684 ‫ילחשו אליכם מהאבנים חסרות הגיל. 934 01:46:38,643 --> 01:46:42,272 ‫לך ספר לספרטנים, עובר אורח... 935 01:46:42,606 --> 01:46:48,486 ‫שכאן, לפי החוק הספרטני, אנו שוכבים. 936 01:46:51,239 --> 01:46:53,950 ‫וכך מלכי מת... 937 01:46:54,826 --> 01:46:57,454 ‫והאחים שלי מתו... 938 01:46:59,831 --> 01:47:02,292 ‫לפני כמעט שנה. 939 01:47:06,212 --> 01:47:11,468 ‫במשך זמן רב הרהרתי ‫בדבריו הנסתרים של מלכי על ניצחון. 940 01:47:11,718 --> 01:47:14,346 ‫הזמן הוכיח כי הוא היה חכם. 941 01:47:15,221 --> 01:47:18,266 ‫כי מיוון חופשית ליוון חופשית... 942 01:47:18,433 --> 01:47:23,021 ‫התפשט סיפור ליאונידס האמיץ ‫ו-300 חייליו... 943 01:47:23,229 --> 01:47:25,190 ‫הרחוקים כל כך מביתם... 944 01:47:25,357 --> 01:47:28,777 ‫שנתנו את חייהם לא רק למען ספרטה... 945 01:47:28,944 --> 01:47:32,739 ‫אלא למען יוון כולה ‫ולמען ההבטחה אותה שומרת המדינה. 946 01:47:33,657 --> 01:47:38,703 ‫ועתה, על טלאי אדמה זה ‫הקרוי פלתאיאה... 947 01:47:38,870 --> 01:47:43,875 ‫ההמון של אחשוורוש עומד מול הכחדה! 948 01:47:45,543 --> 01:47:48,964 ‫ממש שם הברברים התאספו... 949 01:47:49,130 --> 01:47:54,010 ‫אימה טהורה אוחזת בליבותיהם... 950 01:47:54,177 --> 01:47:56,054 ‫באצבעות קרח... 951 01:47:56,262 --> 01:47:59,474 ‫בידיעה מוחלטת ‫את האימה חסרת הרחמים אותה סבלו... 952 01:47:59,641 --> 01:48:02,185 ‫מחרבותיהם וחניתותיהם ‫של 300. 953 01:48:03,561 --> 01:48:09,150 ‫ובכל זאת הם נועצים עיניים ‫מעבר למישור ב-10,000 ספרטנים... 954 01:48:09,317 --> 01:48:12,570 ‫המפקדים על 30,000 יוונים חופשיים! 955 01:48:19,411 --> 01:48:23,331 ‫האויב עלה במספרו עלינו ‫ביחס של שלוש לאחד. 956 01:48:23,581 --> 01:48:25,583 ‫הסתברות טובה לכל יווני. 957 01:48:26,334 --> 01:48:31,047 ‫ביום הזה, אנו מצילים עולם ‫ממיסטיקה ועריצות... 958 01:48:31,214 --> 01:48:35,593 ‫ומובילים לעתיד בהיר יותר ‫מכפי שיכולנו לתאר. 959 01:48:40,015 --> 01:48:41,516 ‫הודו, אנשים... 960 01:48:42,225 --> 01:48:45,937 ‫לליאונידס ול-300 האמיצים. 961 01:48:46,104 --> 01:48:48,898 ‫לניצחון! 962 01:56:26,063 --> 01:56:28,065 ‫כתוביות: ‫SDI Media Group