1 00:01:12,767 --> 00:01:15,851 Quando nacque il bambino 2 00:01:15,851 --> 00:01:19,359 come tutti gli altri Spartani, venne ispezionato. 3 00:01:19,983 --> 00:01:24,585 Se fosse stato troppo piccolo, o rachitico, o malato o deformato, 4 00:01:24,585 --> 00:01:27,392 sarebbe stato scartato. 5 00:01:34,263 --> 00:01:39,771 Quando si pote' reggere in piedi, venne battezzato nel fuoco del combattimento. 6 00:02:01,928 --> 00:02:05,727 Fu addestrato a non ritirarsi mai, a non arrendersi mai. 7 00:02:05,727 --> 00:02:10,998 Addestrato a morire su un campo di battaglia, al servizio di Sparta 8 00:02:10,998 --> 00:02:14,638 La piu' grande gloria che avrebbe mai raggiunto nella sua vita. 9 00:02:29,370 --> 00:02:34,120 A 7 anni, come si usava fare a Sparta, 10 00:02:34,120 --> 00:02:39,360 il ragazzo venne strappato dalla madre e gettato in un mondo di violenza. 11 00:02:40,040 --> 00:02:45,333 Perfezionata per 300 anni, la societa' guerriera di Sparta 12 00:02:45,333 --> 00:02:49,450 creo' i piu' grandi soldati che il mondo avesse mai conosciuto. 13 00:02:49,804 --> 00:02:52,745 L'Agoge, come veniva chiamata, 14 00:02:52,745 --> 00:02:56,189 spingeva il ragazzo a lottare. 15 00:02:56,189 --> 00:02:58,560 Lo facevano morire di fame, spingendolo a rubare. 16 00:02:58,560 --> 00:03:02,573 E se necessario, ad uccidere. 17 00:03:04,167 --> 00:03:06,941 Con la frusta e il bastone il ragazzo veniva punito. 18 00:03:06,941 --> 00:03:11,292 Addestrato a non mostrare dolore. Nessuna pieta'. 19 00:03:12,089 --> 00:03:15,765 Costantemente sotto esame. Mandato all'addiaccio. 20 00:03:15,765 --> 00:03:21,612 Lasciato solo con il suo intelletto contro la furia della natura. 21 00:03:21,612 --> 00:03:26,288 Era la sua iniziazione. Il tempo passato in un mondo selvaggio. 22 00:03:26,288 --> 00:03:31,278 E sarebbe tornato dal suo popolo come uno Spartano. 23 00:03:31,278 --> 00:03:33,836 O non sarebbe tornato. 24 00:03:55,836 --> 00:03:58,677 Il lupo comincio' a cercare il ragazzo. 25 00:03:58,677 --> 00:04:04,171 Artigli di metallo nero. Pelo scuro come la notte. 26 00:04:04,171 --> 00:04:09,147 Occhi pieni di sangue. Venuto direttamente dall'inferno. 27 00:04:18,363 --> 00:04:22,394 Il lupo gigante annusava, 28 00:04:22,394 --> 00:04:25,668 Assaporando l'aroma del pasto in arrivo. 29 00:04:49,773 --> 00:04:51,852 Non c'e' paura che lo attanagli, 30 00:04:51,852 --> 00:04:55,236 solo una grande consapevolezza delle cose. 31 00:04:55,812 --> 00:04:59,426 Aria gelida nei suoi polmoni. 32 00:04:59,426 --> 00:05:02,918 I pini si muovevano con il vento della notte che calava. 33 00:05:10,733 --> 00:05:13,224 La sua mano era ferma. 34 00:05:13,224 --> 00:05:17,925 La posizione perfetta. 35 00:05:43,705 --> 00:05:48,481 E quindi il ragazzo, dopo aver lottato contro la morte, torno' dal suo popolo 36 00:05:48,481 --> 00:05:52,936 della sacra Sparta, come Re! 37 00:05:52,936 --> 00:05:55,020 Il nostro Re! Leonida! 38 00:06:01,345 --> 00:06:05,620 Sono passati piu' di 40 anni dal lupo e da quel freddo inverno. 39 00:06:06,657 --> 00:06:10,522 Ora, come allora, una bestia si avvicinava. 40 00:06:10,996 --> 00:06:15,591 Paziente e sicura di se', assaporava l'aroma del pasto in arrivo, 41 00:06:16,515 --> 00:06:22,094 questa bestia era costituita da uomini e cavalli, spade e lance. 42 00:06:22,928 --> 00:06:25,706 Un'esercito di schiavi piu' grande di quanto si possa immaginare. 43 00:06:25,706 --> 00:06:28,393 Pronto a divorare l'intera Grecia. 44 00:06:28,393 --> 00:06:34,101 Pronto a distruggere l'unica speranza del mondo per la ragione e la giustizia. 45 00:06:36,013 --> 00:06:38,847 Una bestia si avvicinava. 46 00:06:41,411 --> 00:06:46,546 E fu proprio Re Leonida a provocarla. 47 00:08:05,875 --> 00:08:10,762 Mio padre mi insegno' che la paura e' costante 48 00:08:10,762 --> 00:08:12,891 e accettandola, 49 00:08:12,891 --> 00:08:14,361 che ti rendera' sempre piu' forte. 50 00:08:14,361 --> 00:08:15,733 Mia Regina. 51 00:08:15,733 --> 00:08:18,390 Un emissario Persiano attende Leonida. 52 00:08:21,152 --> 00:08:26,917 Alla fine dei conti, la vera forza di un guerriero spartano sta nel guerriero che ha di fianco. 53 00:08:27,241 --> 00:08:31,097 Quindi onoralo e rispettalo e lui ti difendera' quando ne avrai bisogno. 54 00:08:32,165 --> 00:08:36,051 Ma prima di tutto, lotta con la tua testa. 55 00:08:36,051 --> 00:08:38,391 E poi lotta col cuore. 56 00:08:39,799 --> 00:08:41,391 Cosa c'e'? 57 00:08:41,391 --> 00:08:44,650 Un emissario Persiano ti sta aspettando. 58 00:08:45,917 --> 00:08:47,384 - Hai imparato la lezione di oggi?. 59 00:08:47,384 --> 00:08:50,440 - Rispetta e onora. 60 00:09:05,627 --> 00:09:09,248 Consigliere Terone, ti sei rivelato utile per una volta. 61 00:09:11,168 --> 00:09:14,364 Mia Regina e mio Re, stavo giusto per presentarvi il mio ospite. 62 00:09:14,364 --> 00:09:16,547 Ne sono certo. 63 00:09:16,955 --> 00:09:19,736 Prima di parlare, Persiano, ricordati che qui sei a Sparta 64 00:09:19,736 --> 00:09:23,228 e chiunque tu sia, persino il messaggero di un Re, e'considerato responsabile 65 00:09:23,228 --> 00:09:25,533 delle proprie parole. 66 00:09:25,533 --> 00:09:29,446 Ora, qual'e' il messaggio che porti? 67 00:09:29,754 --> 00:09:33,185 Terra e acqua. 68 00:09:34,496 --> 00:09:38,880 Avete fatto tutta questa strada dalla Persia, solo per dirci "Terra e acqua"? 69 00:09:39,654 --> 00:09:43,995 Non essere arrogante o stupido, Persiano. Non puoi permetterti di essere ne' l'uno ne' l'altro qui a Sparta. 70 00:09:43,995 --> 00:09:46,717 Cosa fa pensare a questa donna di poter parlare in mezzo a degli uomini? 71 00:09:46,717 --> 00:09:50,314 Perche' solo le donne spartane danno alla luce i veri uomini. 72 00:09:51,003 --> 00:09:55,294 Passeggiamo, per raffreddare le nostre lingue. 73 00:09:57,318 --> 00:10:00,004 Se date piu' valore alla vostra vita che alla vostra totale annientazione, 74 00:10:00,004 --> 00:10:02,463 ascoltatemi attentamente, Leonida. 75 00:10:02,463 --> 00:10:06,298 Serse conquista e controlla tutto cio' su cui posa gli occhi. 76 00:10:07,318 --> 00:10:10,563 Ha sotto di se' un esercito talmente imponente da far tremare il terreno con la propria marcia. 77 00:10:10,563 --> 00:10:13,434 Talmente vasto da prosciugare un fiume quando beve. 78 00:10:13,434 --> 00:10:16,820 Tutto cio' che il Re-Dio Serse vuole e' questo: 79 00:10:16,820 --> 00:10:20,231 Una semplice offerta di terra e acqua. 80 00:10:20,231 --> 00:10:25,001 Una dimostrazione della sottomissione di Sparta alla volonta' di Serse. 81 00:10:35,228 --> 00:10:38,852 Sottomissione ? 82 00:10:39,591 --> 00:10:42,119 Questo e' un po' un problema. 83 00:10:42,119 --> 00:10:47,133 Voci dicono che gli Ateniesi vi hanno gia' sconfitto. 84 00:10:47,133 --> 00:10:52,484 E se quei filosofi e omosessuali hanno trovato il coraggio... 85 00:10:52,484 --> 00:10:54,021 Dobbiamo essere diplomatici. 86 00:10:54,021 --> 00:10:57,599 E' chiaro che gli Spartani... 87 00:10:57,599 --> 00:10:59,798 ...hanno una reputazione da mantenere. 88 00:10:59,798 --> 00:11:03,892 Scegliete molto attentamente le vostre prossime parole, Leonida. 89 00:11:03,892 --> 00:11:07,714 Potrebbero essere le ultime come Re. 90 00:11:47,291 --> 00:11:50,961 Terra e acqua... 91 00:11:55,904 --> 00:11:57,997 Pazzo. Siete pazzo. 92 00:11:57,997 --> 00:12:02,681 Terra e acqua. Ne troverete quanto ne vorrete laggiu'. 93 00:12:02,681 --> 00:12:06,406 Nessun uomo, Persiano o Greco, nessun uomo minaccia un messaggero. 94 00:12:06,406 --> 00:12:11,411 Hai portato le corone e le teste dei re sottomessi 95 00:12:11,411 --> 00:12:13,725 Hai insultato la mia Regina. 96 00:12:13,725 --> 00:12:17,581 Minacciato la mia gente con morte e schiavitu'. 97 00:12:17,581 --> 00:12:20,787 Oh, io ho scelto attentamente le mie parole, Persiano. 98 00:12:20,787 --> 00:12:22,770 Forse avresti dovuto fare lo stesso. 99 00:12:22,770 --> 00:12:26,932 Questo e' blasfemo! E' pazzia! 100 00:12:44,139 --> 00:12:46,755 Pazzia? 101 00:12:46,755 --> 00:12:50,068 Questa e' Sparta! 102 00:14:15,423 --> 00:14:17,574 Benvenuto, Leonida. 103 00:14:18,376 --> 00:14:21,406 Vi stavamo aspettando. 104 00:14:28,148 --> 00:14:32,809 Gli Efori. Sacerdoti degli antichi Dei. 105 00:14:33,846 --> 00:14:38,367 Porci, frutti di incesti. Piu' bestie che uomini. 106 00:14:39,508 --> 00:14:44,684 Creature che lo stesso Leonida deve corrompere. E implorare. 107 00:14:45,958 --> 00:14:50,430 Nessun Re Spartano fece mai una guerra senza prima aver ricevuto la benedizione degli Efori. 108 00:14:52,306 --> 00:14:56,310 I Persiani hanno detto che il loro esercito oltrepassa il milione di soldati. 109 00:14:57,100 --> 00:14:59,986 Spero per il nostro bene che stiano esagerando. 110 00:15:00,924 --> 00:15:05,307 Ma non c'e' dubbio che stiamo per affrontare il piu' grande esercito mai creato. 111 00:15:05,307 --> 00:15:11,210 Prima di sentire il vostro piano, cosa ci offrite? 112 00:15:20,760 --> 00:15:24,760 Useremo le nostre abilita' superiori di lotta 113 00:15:24,760 --> 00:15:29,066 e lo stesso territorio della Grecia per distruggerli. 114 00:15:29,066 --> 00:15:31,645 Marceremo a Nord, verso la costa. 115 00:15:31,645 --> 00:15:35,205 - dove mi assicurero'... - Siamo in Agosto, Leonida. 116 00:15:35,205 --> 00:15:37,550 La luna piena si avvicina. 117 00:15:37,550 --> 00:15:40,800 Una festivita' sacra e antica. 118 00:15:40,800 --> 00:15:45,121 Sparta non fara' nessuna guerra nel periodo della Carneia. 119 00:15:45,121 --> 00:15:47,284 Sparta brucera'! 120 00:15:47,284 --> 00:15:48,986 I nostri uomini moriranno lottando 121 00:15:48,986 --> 00:15:52,917 e le nostre donne e i nostri figli saranno schiavizzati o peggio! 122 00:15:54,741 --> 00:15:59,983 Bloccheremo l'attacco dei persiani sulle coste 123 00:15:59,983 --> 00:16:02,486 ricostruendo il grande Muro Focese. 124 00:16:02,486 --> 00:16:05,430 E poi faremo in modo che entrino nei passi delle montagne, 125 00:16:05,430 --> 00:16:07,517 le Termopili. 126 00:16:07,517 --> 00:16:11,962 In questo corridoio stretto, il loro numero di soldati non contera'. 127 00:16:11,962 --> 00:16:18,291 E colpo dopo colpo gli attacchi persiani si infrangeranno contro gli scudi spartani. 128 00:16:19,237 --> 00:16:23,654 Le perdite di Serse saranno numerose, il suoi uomini saranno talmente demoralizzati 129 00:16:23,654 --> 00:16:27,782 che non gli lascieranno altra scelta se non abbandonare la campagna. 130 00:16:27,782 --> 00:16:31,745 Dobbiamo consultare l'Oracolo. 131 00:16:31,745 --> 00:16:34,259 Confidate negli Dei, Leonida. 132 00:16:34,259 --> 00:16:37,945 Preferisco credere in cio' che penso. 133 00:16:37,945 --> 00:16:43,859 Le tue bestemmie ci sono gia' costate parecchio. 134 00:16:45,075 --> 00:16:49,694 Non aggiungerne altre. 135 00:16:50,460 --> 00:16:55,585 Andiamo a consultare l'Oracolo. 136 00:16:57,437 --> 00:17:00,450 Vecchi mistici malati. 137 00:17:00,874 --> 00:17:02,510 Vecchi ricordi dei tempi 138 00:17:02,510 --> 00:17:05,383 in cui Sparta risali' dalle tenebre. 139 00:17:05,776 --> 00:17:08,768 Rimanescenze di una tradizione senza senso. 140 00:17:09,265 --> 00:17:13,772 Una tradizione che nemmeno Leonida riesce a cancellare. 141 00:17:13,772 --> 00:17:18,433 Ma deve rispettare la parola degli Efori 142 00:17:18,433 --> 00:17:20,879 Questa e' la legge. 143 00:17:22,969 --> 00:17:26,526 E nessuno Spartano, contadino o cittadino, 144 00:17:26,526 --> 00:17:31,970 uomo o donna, schiavo o re, e' al di sopra della legge. 145 00:18:06,842 --> 00:18:11,118 Gli Efori sceglievano solo la ragazza piu' bella tra gli Spartani 146 00:18:11,118 --> 00:18:13,801 per vivere tra loro come Oracolo. 147 00:18:13,801 --> 00:18:16,971 La loro bellezza e' la loro maledizione. 148 00:18:16,971 --> 00:18:21,167 Per quei vecchi miserabili e le loro necessita' umane... 149 00:18:22,232 --> 00:18:25,448 ...e di anime nere come l'inferno. 150 00:18:29,228 --> 00:18:31,784 Pregate i venti. 151 00:18:35,109 --> 00:18:37,887 Sparta cadra'. 152 00:18:40,349 --> 00:18:43,507 Tutta la Grecia cadra'. 153 00:18:45,954 --> 00:18:49,246 Non credete negli uomini. 154 00:18:51,684 --> 00:18:54,265 Onorate gli Dei. 155 00:18:58,672 --> 00:19:02,011 Onorate Carneia. 156 00:19:04,209 --> 00:19:07,659 La discesa del Re fu dura. 157 00:19:07,659 --> 00:19:10,610 Luridi porci pomposi. 158 00:19:10,964 --> 00:19:13,810 Indegni, malati, marci. 159 00:19:14,424 --> 00:19:16,241 Corrotti. 160 00:19:19,816 --> 00:19:22,886 Ora certamente sarete nei favori del Re-Dio. 161 00:19:23,984 --> 00:19:26,332 Oh, uomini santi e saggi. 162 00:19:26,332 --> 00:19:27,759 Gia'. 163 00:19:27,759 --> 00:19:32,574 E quando Sparta brucera', potrete nuotare nell'oro. 164 00:19:33,075 --> 00:19:37,449 Nuovi oracoli si presenteranno a voi ogni giorno. 165 00:19:37,449 --> 00:19:41,982 Da tutti gli angoli dell'Impero. 166 00:20:17,261 --> 00:20:20,505 Le tue labbra finiranno quello che le tue dita hanno cominciato? 167 00:20:23,867 --> 00:20:26,894 L'oracolo ti ha rubato anche il desiderio? 168 00:20:27,875 --> 00:20:31,018 Ci vuole molto piu' delle parole di un'adolescente ubriaca 169 00:20:31,018 --> 00:20:33,339 per rubare il mio desiderio per te. 170 00:20:37,026 --> 00:20:39,240 Perche' ti sento distante allora? 171 00:20:41,345 --> 00:20:45,049 Perche' ora mi sembra... Di essere... 172 00:20:45,049 --> 00:20:49,915 ...schiavo e prigioniero di vecchi uomini lussuriosi. 173 00:20:49,915 --> 00:20:53,434 La parole dell'Oracolo possono spegnere la fiamma di tutto cio' che amo. 174 00:20:53,434 --> 00:20:55,349 Tanto che il mio Re perda il sonno 175 00:20:55,349 --> 00:20:57,872 e che sia costretto alla castita' nel suo letto? 176 00:21:00,116 --> 00:21:01,345 Le parole di una sola donna 177 00:21:01,345 --> 00:21:03,998 possono influenzare l'umore di mio marito. 178 00:21:05,199 --> 00:21:07,505 Sono le mie. 179 00:21:10,920 --> 00:21:13,481 Cosa deve fare un Re per salvare il suo regno 180 00:21:13,481 --> 00:21:18,623 quando le leggi stesse che ha giurato di proteggere, gli impediscono di fare qualsiasi cosa. 181 00:21:20,890 --> 00:21:24,004 Non e' una domanda che un cittadino Spartano dovrebbe porsi. 182 00:21:24,004 --> 00:21:27,123 Ne' un marito, ne' un Re. 183 00:21:28,013 --> 00:21:31,308 Chiediti invece, amore mio, 184 00:21:31,933 --> 00:21:34,873 cosa farebbe un uomo libero? 185 00:22:39,752 --> 00:22:43,114 - Sono tutti? - Come lei ha ordinato, 300. 186 00:22:44,807 --> 00:22:47,738 Tutti con figli gia' nati, cosi' che possano mantenere la loro stirpe. 187 00:22:59,000 --> 00:23:02,850 Siamo con lei, Sire! Per Sparta! Per la liberta'! 188 00:23:02,850 --> 00:23:05,499 Fino alla morte! 189 00:23:15,711 --> 00:23:17,580 Quello e' tuo figlio. 190 00:23:18,144 --> 00:23:21,211 E' anche troppo giovane per aver provato il calore di una donna... 191 00:23:21,211 --> 00:23:22,960 Ho altri uomini per sostituirlo. 192 00:23:22,960 --> 00:23:25,441 Astinos e' coraggioso e pronto come gli altri. 193 00:23:25,441 --> 00:23:29,441 Non e' molto piu' giovane di noi quando affrontammo fianco a fianco la nostra prima battaglia. 194 00:23:33,374 --> 00:23:35,065 Tu sei un buon amico. 195 00:23:35,555 --> 00:23:38,863 Non potevo avere un capitano migliore. 196 00:23:44,740 --> 00:23:46,332 Mio buon Re! 197 00:23:47,628 --> 00:23:51,071 Mio buon Re! L'Oracolo ha parlato. 198 00:23:51,071 --> 00:23:53,830 Gli Efori hanno parlato! Non dobbiamo marciare! 199 00:23:53,830 --> 00:23:55,877 E' la legge mio Signore. 200 00:23:55,877 --> 00:23:57,898 L'armata Spartana non deve entrare in guerra. 201 00:23:57,898 --> 00:23:59,394 E nessuno ci andra'. 202 00:24:00,850 --> 00:24:02,899 Non ho mai dato un ordine del genere. 203 00:24:02,899 --> 00:24:06,527 Sto solo facendo una passeggiata, giusto per sgranchirmi le gambe. 204 00:24:06,527 --> 00:24:11,157 Questi 300 uomini sono la mia guardia personale. 205 00:24:12,028 --> 00:24:16,162 - Il nostro esercito restera' a Sparta. - E dove andrete? 206 00:24:19,148 --> 00:24:21,432 Non ci ho ancora pensato, ma ora... 207 00:24:22,157 --> 00:24:27,290 ...che me lo chiedi, penso che mi dirigero' verso Nord. 208 00:24:28,699 --> 00:24:31,703 Le Termopili. 209 00:24:32,514 --> 00:24:33,865 Muovetevi! 210 00:24:35,067 --> 00:24:37,016 Muoviamoci! 211 00:24:38,327 --> 00:24:40,179 Cosa dovremmo fare? 212 00:24:41,397 --> 00:24:45,150 - Che cosa possiamo fare? - Cosa potete fare? 213 00:24:47,935 --> 00:24:52,361 Sparta avra' bisogno di figli. 214 00:25:39,775 --> 00:25:41,538 Spartano! 215 00:25:50,683 --> 00:25:52,354 Si', mia signora? 216 00:26:08,051 --> 00:26:12,600 Torna con il tuo scudo o sopra di esso. 217 00:26:14,169 --> 00:26:15,814 Si', mia signora. 218 00:26:24,180 --> 00:26:26,216 Addio amore mio. 219 00:26:27,112 --> 00:26:29,083 Non lo disse. 220 00:26:29,835 --> 00:26:33,859 Non c'e' spazio per la tenerezza, non a Sparta. 221 00:26:34,471 --> 00:26:37,240 Non c'e' posto per le debolezze. 222 00:26:40,636 --> 00:26:44,705 Solo gli uomini duri e forti possono essere chiamati Spartani. 223 00:26:45,764 --> 00:26:49,749 Solo i duri. Solo i forti. 224 00:27:18,678 --> 00:27:20,381 Marciammo. 225 00:27:21,266 --> 00:27:26,224 Per la nostra terra, le nostre famiglie, la nostra liberta'. 226 00:27:27,540 --> 00:27:29,486 Marciammo. 227 00:27:31,441 --> 00:27:35,192 Daxos! Che piacevole sorpresa! 228 00:27:35,192 --> 00:27:37,150 Questa mattina e' piena di sorprese, Leonida. 229 00:27:37,150 --> 00:27:39,422 - Siamo stati ingannati! - Non sono piu' di alcune centinaia di uomini. 230 00:27:39,422 --> 00:27:41,673 - Questa e' una sorpresa. - Silenzio! 231 00:27:44,119 --> 00:27:46,890 Abbiamo sentito che Sparta e' sul piede di guerra. 232 00:27:46,890 --> 00:27:48,974 Desideriamo unire le nostre forze. 233 00:27:48,974 --> 00:27:53,455 Se e' il sangue che cerchi, sei il benvenuto ad unirti a noi. 234 00:27:53,455 --> 00:27:56,545 Ma hai portato solo questa manciata di soldati con te contro Serse? 235 00:27:56,860 --> 00:28:00,415 Ho sbagliato a credere nell'impegno di Sparta. Pensavo che foste almeno quanto noi. 236 00:28:01,658 --> 00:28:03,047 E non e' cosi'? 237 00:28:05,029 --> 00:28:06,743 Tu, la'. 238 00:28:07,270 --> 00:28:11,234 - qual'e' la tua professione? - Sono un vasaio, Signore. 239 00:28:12,235 --> 00:28:16,095 E tu, Arcadico? Qual'e' la tua? 240 00:28:16,359 --> 00:28:18,929 - Scultore, Signore. - Scultore. 241 00:28:20,034 --> 00:28:21,889 - E tu? - Fabbro. 242 00:28:26,777 --> 00:28:30,351 Spartani! Qual'e' la vostra professione? 243 00:28:37,367 --> 00:28:38,773 Vedi, vecchio amico mio? 244 00:28:39,439 --> 00:28:41,850 Ho portato molti piu' soldati di te. 245 00:28:52,466 --> 00:28:53,889 Non c'e' sonno questa notte. 246 00:28:55,407 --> 00:28:56,567 Non per il Re. 247 00:28:57,978 --> 00:28:59,952 I suoi 40 anni sono stati una strada dritta 248 00:28:59,952 --> 00:29:02,684 che lo hanno portato a questo importante evento nel suo destino. 249 00:29:03,660 --> 00:29:06,866 Questo scintillante scontro di scudi e lance. 250 00:29:06,866 --> 00:29:09,358 Spade e ossa, carne e sangue. 251 00:29:12,345 --> 00:29:18,143 Il suo unico rimpianto e' che ha cosi' poco da sacrificare. 252 00:29:38,826 --> 00:29:40,266 Siamo seguiti. 253 00:29:46,338 --> 00:29:48,204 Ci sta seguendo da Sparta. 254 00:29:53,238 --> 00:29:55,447 Mio Re! Guardate! 255 00:30:17,539 --> 00:30:18,649 Cosa e' successo qui? 256 00:30:19,399 --> 00:30:20,572 Dove sono tutti? 257 00:30:21,385 --> 00:30:22,808 Persiani. 258 00:30:23,811 --> 00:30:25,190 Ne ho contati circa 20. 259 00:30:27,762 --> 00:30:29,382 Hanno esplorato la zona. 260 00:30:31,989 --> 00:30:34,134 Ma queste orme.Dietro di noi! 261 00:30:45,739 --> 00:30:46,523 Leonidas. 262 00:31:01,084 --> 00:31:02,044 Un bambino! 263 00:31:35,344 --> 00:31:37,573 C'e' silenzio ora. 264 00:31:38,542 --> 00:31:44,905 Loro sono arrivati come nebbia dalle tenebre. 265 00:31:46,311 --> 00:31:50,149 Con i loro artigli, le loro zanne, 266 00:31:51,963 --> 00:31:57,108 hanno preso tutti... tranne me. 267 00:32:09,521 --> 00:32:14,009 Gli abitanti... Li abbiamo trovati. 268 00:32:24,645 --> 00:32:26,589 Gli Dei non hanno alcuna pieta'? 269 00:32:28,794 --> 00:32:29,594 Siamo condannati. 270 00:32:30,775 --> 00:32:32,639 Calmatevi. 271 00:32:37,177 --> 00:32:39,160 Il bambino ha parlato dei fantasmi Persiani. 272 00:32:39,953 --> 00:32:41,107 Conosciuti fin dai tempi antichi. 273 00:32:43,334 --> 00:32:44,992 Sono i cacciatori delle anime degli uomini. 274 00:32:46,874 --> 00:32:48,656 Non possono essere uccisi o sconfitti. 275 00:32:50,266 --> 00:32:51,365 Non queste tenebre. 276 00:32:52,110 --> 00:32:53,498 Non questi Immortali. 277 00:32:55,960 --> 00:32:57,707 Immortali? 278 00:32:58,860 --> 00:33:02,110 Metteremo il loro nome alla prova. 279 00:33:23,483 --> 00:33:26,378 Verso le Termopili, marciammo. 280 00:33:26,616 --> 00:33:29,927 Verso quell'infida strettoia, marciammo. 281 00:33:29,927 --> 00:33:32,908 Dove i numeri degli uomini di Serse non contano. 282 00:33:33,972 --> 00:33:37,417 Spartani, Cittadini soldati, schiavi liberati. 283 00:33:37,417 --> 00:33:39,828 Greci coraggiosi. 284 00:33:40,438 --> 00:33:43,691 Fratelli, padri, figli. 285 00:33:43,942 --> 00:33:45,283 Marciammo. 286 00:33:47,005 --> 00:33:50,859 In nome dell'onore, in nome del dovere, in nome della gloria. Marciammo. 287 00:33:50,859 --> 00:33:52,018 Guardate! 288 00:33:52,267 --> 00:33:53,542 Persiani! 289 00:33:59,204 --> 00:34:02,550 Nella bocca dell'inferno, marciammo. 290 00:34:12,156 --> 00:34:14,550 Questi sono i nostri mari, cani bastardi. 291 00:34:14,550 --> 00:34:17,185 Sono abbracciati dalle amorevoli braccia della Grecia stessa. 292 00:34:17,642 --> 00:34:18,923 Andiamo. 293 00:34:21,019 --> 00:34:22,452 Vero. 294 00:34:27,254 --> 00:34:29,420 Sembra che stia per piovere. 295 00:34:32,688 --> 00:34:35,864 Zeus squarcio' il cielo con dei fulmini. 296 00:34:36,158 --> 00:34:40,317 E tormento' le navi Persiane, con un uragano di venti. 297 00:34:41,698 --> 00:34:43,893 Glorioso. 298 00:34:56,275 --> 00:34:59,378 Soltanto uno fra noi rimase freddo e impassibile. 299 00:35:05,102 --> 00:35:06,800 Solo lui. 300 00:35:07,020 --> 00:35:09,746 Solo il nostro Re. 301 00:35:27,097 --> 00:35:28,445 Mia Regina. 302 00:35:34,675 --> 00:35:38,700 Mia Regina, il giardino non e' un posto adatto per una donna sposata. 303 00:35:38,927 --> 00:35:42,970 Mi spiace ma le dicerie e i cerimoniali sono l'ultima delle mie preoccupazioni ora, consigliere. 304 00:35:45,796 --> 00:35:47,668 E' necessaria tanta segretezza 305 00:35:47,668 --> 00:35:49,986 Come posso non fidarmi nemmeno dentro le mura della mia stessa casa? 306 00:35:50,409 --> 00:35:54,020 Anche qua, Terone ha occhi ed orecchie che fomentano Sparta con dubbio e paura. 307 00:35:54,315 --> 00:35:57,806 Parlate come se tutta Sparta stesse cospirando contro di Voi. 308 00:35:58,228 --> 00:36:00,886 Vorrei che fossero solo contro me. 309 00:36:03,122 --> 00:36:06,414 Molti nel nostro Consiglio vorrebbero votare per dare tutto cio' che abbiamo 310 00:36:06,414 --> 00:36:08,527 e seguire Leonida. 311 00:36:08,794 --> 00:36:11,305 Ma Voi dovete mostrar loro benevolenza. 312 00:36:13,028 --> 00:36:15,580 E tu puoi predispormi per parlare al Consiglio? 313 00:36:15,580 --> 00:36:17,842 Se e' la ragione cio' che vogliono, glielo faro' sapere. 314 00:36:18,418 --> 00:36:20,601 Far sapere cosa, mia Regina? 315 00:36:20,601 --> 00:36:22,970 La liberta' non e' sempre gratuita. 316 00:36:22,970 --> 00:36:25,226 Arriva col piu' alto dei sacrifici. 317 00:36:25,226 --> 00:36:27,148 Il sacrificio del sangue. 318 00:36:28,652 --> 00:36:31,503 Faro' del mio meglio per radunare il nostro Consiglio. 319 00:36:31,818 --> 00:36:35,249 E le sue aule saranno riempite dalla Vostra voce. 320 00:36:35,922 --> 00:36:37,768 - Sono in debito con te. - No. 321 00:36:38,063 --> 00:36:41,391 Leonida e' il mio Re, proprio come il Vostro. 322 00:37:07,086 --> 00:37:09,069 Ho visto quelle navi andar contro gli scogli. 323 00:37:10,055 --> 00:37:11,536 Come puo' succedere cio'? 324 00:37:11,536 --> 00:37:15,107 Abbiamo visto appena una parte dell'esercito mostruoso di Serse. 325 00:37:15,508 --> 00:37:17,436 Non ci puo' essere vittoria qui. 326 00:37:21,671 --> 00:37:23,331 Perche' sorridi? 327 00:37:25,249 --> 00:37:30,331 Arcadico, ho combattuto innumerevoli volte 328 00:37:30,331 --> 00:37:32,930 e non ho ancora conosciuto un nemico che mi potesse offrire 329 00:37:32,930 --> 00:37:36,086 cio' che noi Spartani chiamiamo "una bella morte" 330 00:37:36,605 --> 00:37:38,038 Posso solo sperare, 331 00:37:38,038 --> 00:37:41,229 con tutti i guerrieri del mondo che si raccolgono contro di noi, 332 00:37:41,229 --> 00:37:45,364 che ce ne sia uno laggiu' che se la senta di combattere. 333 00:37:56,365 --> 00:37:58,105 Muovetevi! 334 00:37:59,796 --> 00:38:01,707 Continuate a muovervi, cani. 335 00:38:10,388 --> 00:38:12,047 Muovetevi! 336 00:38:14,003 --> 00:38:16,073 Ho detto avanti. 337 00:38:18,989 --> 00:38:20,722 Fermi qui! 338 00:38:21,059 --> 00:38:22,584 Chi e' che comanda qui? 339 00:38:25,724 --> 00:38:31,456 Sono l'emissario del dominatore di tutto il mondo! 340 00:38:31,456 --> 00:38:33,847 Il Dio degli Dei. 341 00:38:33,847 --> 00:38:35,789 Il Re dei Re. 342 00:38:35,789 --> 00:38:41,548 Ed e' con questa autorita', che chiedo che qualcuno mi mostri il vostro comandante. 343 00:38:44,871 --> 00:38:50,873 Ascoltate, pensate che quella insignificante dozzina di uomini che avete ucciso ci spaventi? 344 00:38:50,873 --> 00:38:55,044 Queste colline pullulano di nostri soldati. 345 00:38:55,044 --> 00:38:58,231 E voi pensate, che il vostro patetico muro 346 00:38:58,231 --> 00:39:00,852 possa fare qualcosa, 347 00:39:00,852 --> 00:39:05,163 oltre che crollare come un mucchio di foglie secche in faccia. 348 00:39:17,718 --> 00:39:20,572 I nostri discendenti costruirono questo muro. 349 00:39:20,572 --> 00:39:24,636 Utilizzando vecchie pietre dal cuore della Grecia stessa. 350 00:39:25,170 --> 00:39:27,679 E con un piccolo aiuto Spartano, 351 00:39:27,679 --> 00:39:30,424 i vostri soldati Persiani ci hanno fornito la malta. 352 00:39:30,424 --> 00:39:35,157 Pagherete per le vostre barbarie! 353 00:39:53,938 --> 00:39:55,079 Il mio braccio! 354 00:39:57,806 --> 00:40:00,151 Non e' piu' tuo.Vattene adesso. 355 00:40:00,151 --> 00:40:04,679 Corri via e riferisci al tuo Serse che affrontera' gli uomini liberi qui. 356 00:40:04,679 --> 00:40:08,231 Non degli schiavi. Fallo velocemente, 357 00:40:08,231 --> 00:40:11,386 prima che decidiamo di far il nostro muro un po' piu' grande. 358 00:40:11,612 --> 00:40:16,135 No, non schiavi. 359 00:40:17,559 --> 00:40:21,162 Le vostre donne saranno schiave. 360 00:40:21,162 --> 00:40:25,463 I vostri figli, le vostre figlie, i vostri anziani 361 00:40:25,463 --> 00:40:28,784 saranno schiavi, Ma non voi. 362 00:40:29,959 --> 00:40:34,511 Dalla sera di oggi, voi sarete uomini morti. 363 00:40:35,120 --> 00:40:40,477 Un migliaio di nazioni dell'Impero Persiano vi travolgeranno. 364 00:40:41,586 --> 00:40:45,214 Le nostre frecce oscureranno il sole. 365 00:40:46,903 --> 00:40:49,357 Allora combatteremo all'ombra. 366 00:40:51,160 --> 00:40:52,605 Il muro e' solido. 367 00:40:53,118 --> 00:40:55,857 Faro' in modo di incanalare i Persiani verso le Termopili. 368 00:40:56,496 --> 00:40:59,431 Capitano, gli uomini hanno trovato qualche altro percorso che dalle colline conduca alle nostre spalle? 369 00:40:59,431 --> 00:41:01,248 No, Signore. 370 00:41:01,928 --> 00:41:03,868 C'e' solo un'altra strada, buon Re. 371 00:41:04,150 --> 00:41:06,092 Basta passare quei monti ad ovest. 372 00:41:06,539 --> 00:41:08,291 E' una vecchia strada per le capre. 373 00:41:08,291 --> 00:41:10,823 I Persiani potrebbero usarla per batterci. 374 00:41:11,395 --> 00:41:13,645 Non fare un passo di piu'. 375 00:41:14,340 --> 00:41:15,390 Mostro. 376 00:41:16,336 --> 00:41:20,259 Saggio Re, chiedo umilmente di essere ascoltato. 377 00:41:20,259 --> 00:41:21,885 Ti infilzero' esattamente dove sei ora 378 00:41:21,885 --> 00:41:24,838 Non ti ho dato quell'ordine. 379 00:41:34,401 --> 00:41:37,918 Perdona il Capitano. E' un buon soldato. 380 00:41:38,284 --> 00:41:40,939 ma un po' a corto di buone maniere. 381 00:41:41,160 --> 00:41:44,275 Non c'e' nulla da perdonare, Re coraggioso. 382 00:41:44,275 --> 00:41:45,667 So cosa sembro. 383 00:41:45,667 --> 00:41:47,601 Indossi la porpora Spartana. 384 00:41:47,986 --> 00:41:53,057 Mi chiamo Efialte,nato a Sparta. 385 00:41:54,265 --> 00:41:58,447 L'amore di mia madre ha fatto scappare i miei genitori da Sparta 386 00:41:58,447 --> 00:42:00,432 perche' non venissi scartato. 387 00:42:00,815 --> 00:42:02,655 Ma il tuo scudo? 388 00:42:02,655 --> 00:42:04,171 E l'armatura? 389 00:42:04,502 --> 00:42:06,435 Sono di mio padre, Signore. 390 00:42:07,572 --> 00:42:10,094 Vi imploro, Re coraggioso, 391 00:42:10,302 --> 00:42:14,419 di permettermi di riscattare il nome di mio padre 392 00:42:14,419 --> 00:42:17,027 servendo Voi in battaglia. 393 00:42:17,027 --> 00:42:20,259 Mio padre mi addestro' per non sentire la paura. 394 00:42:20,259 --> 00:42:24,299 Per far si' che la lancia, lo scudo e la spada siano parte di me 395 00:42:24,299 --> 00:42:26,176 come il mio stesso cuore che batte. 396 00:42:26,176 --> 00:42:29,460 Meritero' l'armatura di mio padre, nobile Re, 397 00:42:29,665 --> 00:42:32,130 servendo Voi in battaglia. 398 00:42:37,110 --> 00:42:38,683 Ottima spinta. 399 00:42:39,253 --> 00:42:41,771 Uccidero' molti Persiani. 400 00:42:46,815 --> 00:42:49,571 - Alza il tuo scudo. - Sire? 401 00:42:49,807 --> 00:42:52,189 Alza il tuo scudo piu' in alto che puoi. 402 00:42:59,467 --> 00:43:03,218 Tuo padre deve averti raccontato come funziona la nostra falange. 403 00:43:03,218 --> 00:43:08,231 Combattiamo come un'unica, impenetrabile unita'. 404 00:43:08,231 --> 00:43:11,315 Questa e' la fonte della nostra forza. 405 00:43:11,622 --> 00:43:15,147 Ogni Spartano, protegge l'uomo alla sua sinistra, 406 00:43:15,506 --> 00:43:18,906 dalla coscia al collo, con il suo scudo. 407 00:43:19,290 --> 00:43:23,928 Basta un unico punto debole, e la falange cade a pezzi. 408 00:43:25,125 --> 00:43:29,016 Dalla coscia al collo, Efialte. 409 00:43:30,335 --> 00:43:32,541 Mi dispiace, amico mio. 410 00:43:32,541 --> 00:43:35,047 Ma non tutti siamo fatti per esser soldati. 411 00:43:35,047 --> 00:43:35,726 Ma io... 412 00:43:35,726 --> 00:43:37,874 Se vuoi aiutare per la vittoria di Sparta... 413 00:43:37,874 --> 00:43:39,943 - Si ? - Libera il campo di battaglia dai morti. 414 00:43:39,943 --> 00:43:42,181 Occupati dei feriti, Porta loro acqua. 415 00:43:42,388 --> 00:43:44,003 perche'? 416 00:43:44,003 --> 00:43:48,852 Ma per quanto riguarda la battaglia in se', non mi sei utile. 417 00:43:59,856 --> 00:44:04,434 Madre, Padre, Vi sbagliavate. 418 00:44:07,081 --> 00:44:10,629 Tu stai sbagliando, Leonida. 419 00:44:11,428 --> 00:44:13,015 Tu stai sbagliando. 420 00:44:14,184 --> 00:44:16,613 Inviate i Focesi al sentiero delle capre. 421 00:44:16,874 --> 00:44:20,755 Prega gli Dei che nessuno dica ai Persiani di quella strada. 422 00:44:27,000 --> 00:44:28,035 Un terremoto. 423 00:44:28,909 --> 00:44:30,532 No, Capitano. 424 00:44:31,458 --> 00:44:34,007 Formazioni di battaglia. 425 00:44:57,726 --> 00:45:00,118 Qui e' dove li bloccheremo. 426 00:45:00,922 --> 00:45:03,330 Qui e' dove combatteremo. 427 00:45:03,865 --> 00:45:06,176 Qui e' dove moriranno! 428 00:45:06,176 --> 00:45:08,894 In alto questi scudi, uomini! 429 00:45:11,155 --> 00:45:13,623 Ricordate questo giorno, uomini. 430 00:45:13,623 --> 00:45:17,125 Perche' sara' vostro per l'eternita'. 431 00:45:28,780 --> 00:45:33,234 Spartani! Gettate a terra le vostre armi! 432 00:45:49,484 --> 00:45:50,789 Persiani! 433 00:45:52,441 --> 00:45:54,485 Venite a prenderle! 434 00:46:16,056 --> 00:46:17,211 Attendete! 435 00:46:20,280 --> 00:46:22,312 Non concedetegli niente. 436 00:46:22,312 --> 00:46:26,041 Ma prendete loro qualsiasi cosa. 437 00:46:27,746 --> 00:46:29,020 State pronti. 438 00:46:45,350 --> 00:46:47,736 Manteniamo la formazione! 439 00:46:50,389 --> 00:46:52,947 Caricate! 440 00:47:02,423 --> 00:47:03,823 Adesso! 441 00:47:15,522 --> 00:47:16,882 Caricate! 442 00:48:00,595 --> 00:48:02,615 Nessun prigioniero! 443 00:48:03,447 --> 00:48:05,401 Nessuna pieta'! 444 00:49:24,644 --> 00:49:26,014 Sembrano assetati. 445 00:49:27,747 --> 00:49:30,370 Bene, diamo loro qualcosa da bere. 446 00:49:33,732 --> 00:49:35,957 Alla scogliera. 447 00:50:00,032 --> 00:50:01,512 aspettate! 448 00:50:04,006 --> 00:50:06,004 Un'ottimo inizio! 449 00:50:28,948 --> 00:50:31,038 A tartaruga! 450 00:50:37,038 --> 00:50:38,855 Persiani codardi. 451 00:50:46,465 --> 00:50:48,276 Per l'inferno perche' ridi? 452 00:50:48,283 --> 00:50:49,950 Dobbiamo ammetterlo. 453 00:50:49,963 --> 00:50:53,306 - Che cosa? - Stiamo combattendo all'ombra. 454 00:51:07,313 --> 00:51:08,567 Recuperate. 455 00:51:32,501 --> 00:51:36,240 Oggi, nessun Spartano morira'. 456 00:52:00,186 --> 00:52:01,550 Tranquillo, figlio. 457 00:52:28,022 --> 00:52:29,904 Facciamo cio' che siamo stati addestrati a fare. 458 00:52:29,985 --> 00:52:34,673 Cio' per cui viviamo. Cio' per cui siamo nati. 459 00:52:42,077 --> 00:52:44,674 Nessun prigionierio. Nessuna pieta'. 460 00:52:45,348 --> 00:52:47,169 Un ottimo inizio. 461 00:53:56,316 --> 00:53:58,324 - Temevo che non veniste. 462 00:53:58,325 --> 00:54:01,764 - Mi dispiace, mio figlio... - Sta facendo cio' che i bambini fanno meglio. 463 00:54:01,765 --> 00:54:04,297 Vi prego, non Vi scusate. 464 00:54:06,200 --> 00:54:08,099 Suo figlio comincera' la scuola militare l'anno prossimo. 465 00:54:08,746 --> 00:54:13,148 E' sempre un momento difficile per una madre Spartana. 466 00:54:13,582 --> 00:54:17,332 Si', sara' dura, ma anche necessario. 467 00:54:20,897 --> 00:54:25,259 Parlerete davanti al Consiglio. Fra due giorni. 468 00:54:26,715 --> 00:54:29,260 Mio marito non ha due giorni. 469 00:54:29,411 --> 00:54:31,920 Pensate a questi due giorni come a un dono. 470 00:54:33,402 --> 00:54:34,783 Non e' un segreto. 471 00:54:35,543 --> 00:54:41,212 Terone vuole cio' che Voi controllate. E' la sua voce che dovete mettere a tacere. 472 00:54:41,583 --> 00:54:46,171 Fatevelo Vostro alleato e avrete la Vostra vittoria. 473 00:54:47,199 --> 00:54:48,829 Grazie. 474 00:54:49,607 --> 00:54:52,042 Sei saggio quanto gentile. 475 00:55:18,580 --> 00:55:20,110 Ah, ecco tua madre. 476 00:55:27,264 --> 00:55:29,858 Dovreste controllarlo meglio se un giorno diventera' re. 477 00:55:30,790 --> 00:55:32,788 Sarebbe una sfortuna se dovesse succedergli qualcosa. 478 00:55:34,713 --> 00:55:36,796 O alla sua bellissima madre. 479 00:55:57,593 --> 00:56:02,394 I nostri alleati Greci stanno chiedendo un assalto ai Persiani, Sire. 480 00:56:03,036 --> 00:56:07,265 Bene. Allora ho qualcosa di cui credo possano occuparsi. 481 00:56:07,969 --> 00:56:09,981 Di' a Daxos che ho bisogno di lui 482 00:56:09,981 --> 00:56:12,373 e 20 dei suoi uomini migliori, bramosi e sobri, 483 00:56:12,593 --> 00:56:14,365 pronti per il prossimo assalto. 484 00:56:14,365 --> 00:56:16,126 Re Leonida! 485 00:56:18,823 --> 00:56:22,162 - Stelios, prendi fiato, soldato. - Si', mio Signore. 486 00:56:23,322 --> 00:56:25,513 I Persiani si stanno avvicinando. 487 00:56:26,776 --> 00:56:29,899 Un piccolo contingente. Troppo piccolo per un attacco. 488 00:56:34,452 --> 00:56:37,385 Capitano, ti lascero' al comando. 489 00:56:37,385 --> 00:56:39,685 - Ma, Sire... - Rilassati, vecchio amico. 490 00:56:39,717 --> 00:56:43,300 Se uccideranno me, tutta Sparta entrera' in guerra. 491 00:56:45,211 --> 00:56:47,454 Prega che siano cosi' stupidi. 492 00:56:48,765 --> 00:56:52,598 Prega... che saremo cosi' fortunati. 493 00:56:56,330 --> 00:56:57,734 Inoltre... 494 00:57:00,445 --> 00:57:03,136 ...Non c'e' alcun motivo per cui non possiamo essere civili. 495 00:57:04,068 --> 00:57:05,459 Vero? 496 00:57:07,069 --> 00:57:08,772 Nessuno, Sire.