1
00:01:12,767 --> 00:01:15,851
Quando nacque il bambino
2
00:01:15,851 --> 00:01:19,359
come tutti gli altri
Spartani, venne ispezionato.
3
00:01:19,983 --> 00:01:24,585
Se fosse stato troppo piccolo,
o rachitico, o malato o deformato,
4
00:01:24,585 --> 00:01:27,392
sarebbe stato scartato.
5
00:01:34,263 --> 00:01:39,771
Quando si pote' reggere in piedi, venne
battezzato nel fuoco del combattimento.
6
00:02:01,928 --> 00:02:05,727
Fu addestrato a non ritirarsi
mai, a non arrendersi mai.
7
00:02:05,727 --> 00:02:10,998
Addestrato a morire su un campo di
battaglia, al servizio di Sparta
8
00:02:10,998 --> 00:02:14,638
La piu' grande gloria che avrebbe
mai raggiunto nella sua vita.
9
00:02:29,370 --> 00:02:34,120
A 7 anni, come si usava fare a Sparta,
10
00:02:34,120 --> 00:02:39,360
il ragazzo venne strappato dalla madre
e gettato in un mondo di violenza.
11
00:02:40,040 --> 00:02:45,333
Perfezionata per 300 anni, la
societa' guerriera di Sparta
12
00:02:45,333 --> 00:02:49,450
creo' i piu' grandi soldati che
il mondo avesse mai conosciuto.
13
00:02:49,804 --> 00:02:52,745
L'Agoge, come veniva chiamata,
14
00:02:52,745 --> 00:02:56,189
spingeva il ragazzo a lottare.
15
00:02:56,189 --> 00:02:58,560
Lo facevano morire di
fame, spingendolo a rubare.
16
00:02:58,560 --> 00:03:02,573
E se necessario, ad uccidere.
17
00:03:04,167 --> 00:03:06,941
Con la frusta e il bastone
il ragazzo veniva punito.
18
00:03:06,941 --> 00:03:11,292
Addestrato a non mostrare
dolore. Nessuna pieta'.
19
00:03:12,089 --> 00:03:15,765
Costantemente sotto esame.
Mandato all'addiaccio.
20
00:03:15,765 --> 00:03:21,612
Lasciato solo con il suo intelletto
contro la furia della natura.
21
00:03:21,612 --> 00:03:26,288
Era la sua iniziazione.
Il tempo passato in un mondo selvaggio.
22
00:03:26,288 --> 00:03:31,278
E sarebbe tornato dal suo
popolo come uno Spartano.
23
00:03:31,278 --> 00:03:33,836
O non sarebbe tornato.
24
00:03:55,836 --> 00:03:58,677
Il lupo comincio' a cercare il ragazzo.
25
00:03:58,677 --> 00:04:04,171
Artigli di metallo nero.
Pelo scuro come la notte.
26
00:04:04,171 --> 00:04:09,147
Occhi pieni di sangue. Venuto
direttamente dall'inferno.
27
00:04:18,363 --> 00:04:22,394
Il lupo gigante annusava,
28
00:04:22,394 --> 00:04:25,668
Assaporando l'aroma del pasto in arrivo.
29
00:04:49,773 --> 00:04:51,852
Non c'e' paura che lo attanagli,
30
00:04:51,852 --> 00:04:55,236
solo una grande
consapevolezza delle cose.
31
00:04:55,812 --> 00:04:59,426
Aria gelida nei suoi polmoni.
32
00:04:59,426 --> 00:05:02,918
I pini si muovevano con il
vento della notte che calava.
33
00:05:10,733 --> 00:05:13,224
La sua mano era ferma.
34
00:05:13,224 --> 00:05:17,925
La posizione perfetta.
35
00:05:43,705 --> 00:05:48,481
E quindi il ragazzo, dopo aver lottato
contro la morte, torno' dal suo popolo
36
00:05:48,481 --> 00:05:52,936
della sacra Sparta, come Re!
37
00:05:52,936 --> 00:05:55,020
Il nostro Re! Leonida!
38
00:06:01,345 --> 00:06:05,620
Sono passati piu' di 40 anni dal
lupo e da quel freddo inverno.
39
00:06:06,657 --> 00:06:10,522
Ora, come allora, una
bestia si avvicinava.
40
00:06:10,996 --> 00:06:15,591
Paziente e sicura di se',
assaporava l'aroma del pasto in arrivo,
41
00:06:16,515 --> 00:06:22,094
questa bestia era costituita
da uomini e cavalli, spade e lance.
42
00:06:22,928 --> 00:06:25,706
Un'esercito di schiavi piu' grande
di quanto si possa immaginare.
43
00:06:25,706 --> 00:06:28,393
Pronto a divorare l'intera Grecia.
44
00:06:28,393 --> 00:06:34,101
Pronto a distruggere l'unica speranza
del mondo per la ragione e la giustizia.
45
00:06:36,013 --> 00:06:38,847
Una bestia si avvicinava.
46
00:06:41,411 --> 00:06:46,546
E fu proprio Re Leonida a provocarla.
47
00:08:05,875 --> 00:08:10,762
Mio padre mi insegno'
che la paura e' costante
48
00:08:10,762 --> 00:08:12,891
e accettandola,
49
00:08:12,891 --> 00:08:14,361
che ti rendera' sempre piu' forte.
50
00:08:14,361 --> 00:08:15,733
Mia Regina.
51
00:08:15,733 --> 00:08:18,390
Un emissario
Persiano attende Leonida.
52
00:08:21,152 --> 00:08:26,917
Alla fine dei conti, la vera
forza di un guerriero spartano
sta nel guerriero che ha di fianco.
53
00:08:27,241 --> 00:08:31,097
Quindi onoralo e rispettalo e lui ti
difendera' quando ne avrai bisogno.
54
00:08:32,165 --> 00:08:36,051
Ma prima di tutto,
lotta con la tua testa.
55
00:08:36,051 --> 00:08:38,391
E poi lotta col cuore.
56
00:08:39,799 --> 00:08:41,391
Cosa c'e'?
57
00:08:41,391 --> 00:08:44,650
Un emissario Persiano ti sta aspettando.
58
00:08:45,917 --> 00:08:47,384
- Hai imparato la lezione di oggi?.
59
00:08:47,384 --> 00:08:50,440
- Rispetta e onora.
60
00:09:05,627 --> 00:09:09,248
Consigliere Terone, ti sei
rivelato utile per una volta.
61
00:09:11,168 --> 00:09:14,364
Mia Regina e mio Re, stavo giusto
per presentarvi il mio ospite.
62
00:09:14,364 --> 00:09:16,547
Ne sono certo.
63
00:09:16,955 --> 00:09:19,736
Prima di parlare, Persiano, ricordati
che qui sei a Sparta
64
00:09:19,736 --> 00:09:23,228
e chiunque tu sia, persino il messaggero di un Re,
e'considerato responsabile
65
00:09:23,228 --> 00:09:25,533
delle proprie parole.
66
00:09:25,533 --> 00:09:29,446
Ora, qual'e' il messaggio che porti?
67
00:09:29,754 --> 00:09:33,185
Terra e acqua.
68
00:09:34,496 --> 00:09:38,880
Avete fatto tutta questa strada dalla
Persia, solo per dirci "Terra e acqua"?
69
00:09:39,654 --> 00:09:43,995
Non essere arrogante o stupido, Persiano.
Non puoi permetterti di essere ne' l'uno ne' l'altro qui a Sparta.
70
00:09:43,995 --> 00:09:46,717
Cosa fa pensare a questa donna di
poter parlare in mezzo a degli uomini?
71
00:09:46,717 --> 00:09:50,314
Perche' solo le donne spartane
danno alla luce i veri uomini.
72
00:09:51,003 --> 00:09:55,294
Passeggiamo, per
raffreddare le nostre lingue.
73
00:09:57,318 --> 00:10:00,004
Se date piu' valore alla vostra vita
che alla vostra totale annientazione,
74
00:10:00,004 --> 00:10:02,463
ascoltatemi attentamente, Leonida.
75
00:10:02,463 --> 00:10:06,298
Serse conquista e controlla
tutto cio' su cui posa gli occhi.
76
00:10:07,318 --> 00:10:10,563
Ha sotto di se' un esercito talmente imponente
da far tremare il terreno con la propria marcia.
77
00:10:10,563 --> 00:10:13,434
Talmente vasto da prosciugare
un fiume quando beve.
78
00:10:13,434 --> 00:10:16,820
Tutto cio' che il Re-Dio
Serse vuole e' questo:
79
00:10:16,820 --> 00:10:20,231
Una semplice offerta di terra e acqua.
80
00:10:20,231 --> 00:10:25,001
Una dimostrazione della sottomissione
di Sparta alla volonta' di Serse.
81
00:10:35,228 --> 00:10:38,852
Sottomissione ?
82
00:10:39,591 --> 00:10:42,119
Questo e' un po' un problema.
83
00:10:42,119 --> 00:10:47,133
Voci dicono che gli Ateniesi
vi hanno gia' sconfitto.
84
00:10:47,133 --> 00:10:52,484
E se quei filosofi e omosessuali
hanno trovato il coraggio...
85
00:10:52,484 --> 00:10:54,021
Dobbiamo essere diplomatici.
86
00:10:54,021 --> 00:10:57,599
E' chiaro che gli Spartani...
87
00:10:57,599 --> 00:10:59,798
...hanno una reputazione da mantenere.
88
00:10:59,798 --> 00:11:03,892
Scegliete molto attentamente le
vostre prossime parole, Leonida.
89
00:11:03,892 --> 00:11:07,714
Potrebbero essere le ultime come Re.
90
00:11:47,291 --> 00:11:50,961
Terra e acqua...
91
00:11:55,904 --> 00:11:57,997
Pazzo. Siete pazzo.
92
00:11:57,997 --> 00:12:02,681
Terra e acqua. Ne troverete
quanto ne vorrete laggiu'.
93
00:12:02,681 --> 00:12:06,406
Nessun uomo, Persiano o Greco,
nessun uomo minaccia un messaggero.
94
00:12:06,406 --> 00:12:11,411
Hai portato le corone e
le teste dei re sottomessi
95
00:12:11,411 --> 00:12:13,725
Hai insultato la mia Regina.
96
00:12:13,725 --> 00:12:17,581
Minacciato la mia gente
con morte e schiavitu'.
97
00:12:17,581 --> 00:12:20,787
Oh, io ho scelto attentamente
le mie parole, Persiano.
98
00:12:20,787 --> 00:12:22,770
Forse avresti dovuto fare lo stesso.
99
00:12:22,770 --> 00:12:26,932
Questo e' blasfemo!
E' pazzia!
100
00:12:44,139 --> 00:12:46,755
Pazzia?
101
00:12:46,755 --> 00:12:50,068
Questa e' Sparta!
102
00:14:15,423 --> 00:14:17,574
Benvenuto, Leonida.
103
00:14:18,376 --> 00:14:21,406
Vi stavamo aspettando.
104
00:14:28,148 --> 00:14:32,809
Gli Efori.
Sacerdoti degli antichi Dei.
105
00:14:33,846 --> 00:14:38,367
Porci, frutti di incesti.
Piu' bestie che uomini.
106
00:14:39,508 --> 00:14:44,684
Creature che lo stesso
Leonida deve corrompere.
E implorare.
107
00:14:45,958 --> 00:14:50,430
Nessun Re Spartano fece mai una guerra senza
prima aver ricevuto la benedizione degli Efori.
108
00:14:52,306 --> 00:14:56,310
I Persiani hanno detto che il loro
esercito oltrepassa il milione di soldati.
109
00:14:57,100 --> 00:14:59,986
Spero per il nostro bene
che stiano esagerando.
110
00:15:00,924 --> 00:15:05,307
Ma non c'e' dubbio che stiamo per affrontare
il piu' grande esercito mai creato.
111
00:15:05,307 --> 00:15:11,210
Prima di sentire il vostro piano,
cosa ci offrite?
112
00:15:20,760 --> 00:15:24,760
Useremo le nostre
abilita' superiori di lotta
113
00:15:24,760 --> 00:15:29,066
e lo stesso territorio della
Grecia per distruggerli.
114
00:15:29,066 --> 00:15:31,645
Marceremo a Nord, verso la
costa.
115
00:15:31,645 --> 00:15:35,205
- dove mi assicurero'...
- Siamo in Agosto, Leonida.
116
00:15:35,205 --> 00:15:37,550
La luna piena si avvicina.
117
00:15:37,550 --> 00:15:40,800
Una festivita' sacra e antica.
118
00:15:40,800 --> 00:15:45,121
Sparta non fara' nessuna guerra
nel periodo della Carneia.
119
00:15:45,121 --> 00:15:47,284
Sparta brucera'!
120
00:15:47,284 --> 00:15:48,986
I nostri uomini moriranno
lottando
121
00:15:48,986 --> 00:15:52,917
e le nostre donne
e i nostri figli saranno
schiavizzati o peggio!
122
00:15:54,741 --> 00:15:59,983
Bloccheremo l'attacco
dei persiani sulle coste
123
00:15:59,983 --> 00:16:02,486
ricostruendo il grande Muro Focese.
124
00:16:02,486 --> 00:16:05,430
E poi faremo in modo che
entrino nei passi delle montagne,
125
00:16:05,430 --> 00:16:07,517
le Termopili.
126
00:16:07,517 --> 00:16:11,962
In questo corridoio stretto, il
loro numero di soldati non contera'.
127
00:16:11,962 --> 00:16:18,291
E colpo dopo colpo gli attacchi persiani
si infrangeranno contro gli scudi spartani.
128
00:16:19,237 --> 00:16:23,654
Le perdite di Serse saranno numerose, il
suoi uomini saranno talmente demoralizzati
129
00:16:23,654 --> 00:16:27,782
che non gli lascieranno altra scelta
se non abbandonare la campagna.
130
00:16:27,782 --> 00:16:31,745
Dobbiamo consultare l'Oracolo.
131
00:16:31,745 --> 00:16:34,259
Confidate negli Dei, Leonida.
132
00:16:34,259 --> 00:16:37,945
Preferisco credere in cio' che penso.
133
00:16:37,945 --> 00:16:43,859
Le tue bestemmie ci sono
gia' costate parecchio.
134
00:16:45,075 --> 00:16:49,694
Non aggiungerne altre.
135
00:16:50,460 --> 00:16:55,585
Andiamo a consultare l'Oracolo.
136
00:16:57,437 --> 00:17:00,450
Vecchi mistici malati.
137
00:17:00,874 --> 00:17:02,510
Vecchi ricordi dei tempi
138
00:17:02,510 --> 00:17:05,383
in cui Sparta risali' dalle tenebre.
139
00:17:05,776 --> 00:17:08,768
Rimanescenze di una
tradizione senza senso.
140
00:17:09,265 --> 00:17:13,772
Una tradizione che nemmeno
Leonida riesce a cancellare.
141
00:17:13,772 --> 00:17:18,433
Ma deve rispettare la parola degli Efori
142
00:17:18,433 --> 00:17:20,879
Questa e' la legge.
143
00:17:22,969 --> 00:17:26,526
E nessuno Spartano, contadino
o cittadino,
144
00:17:26,526 --> 00:17:31,970
uomo o donna, schiavo o re, e' al
di sopra della legge.
145
00:18:06,842 --> 00:18:11,118
Gli Efori sceglievano solo la
ragazza piu' bella tra gli Spartani
146
00:18:11,118 --> 00:18:13,801
per vivere tra loro come Oracolo.
147
00:18:13,801 --> 00:18:16,971
La loro bellezza e' la loro maledizione.
148
00:18:16,971 --> 00:18:21,167
Per quei vecchi miserabili
e le loro necessita' umane...
149
00:18:22,232 --> 00:18:25,448
...e di anime nere come l'inferno.
150
00:18:29,228 --> 00:18:31,784
Pregate i venti.
151
00:18:35,109 --> 00:18:37,887
Sparta cadra'.
152
00:18:40,349 --> 00:18:43,507
Tutta la Grecia cadra'.
153
00:18:45,954 --> 00:18:49,246
Non credete negli uomini.
154
00:18:51,684 --> 00:18:54,265
Onorate gli Dei.
155
00:18:58,672 --> 00:19:02,011
Onorate Carneia.
156
00:19:04,209 --> 00:19:07,659
La discesa del Re fu dura.
157
00:19:07,659 --> 00:19:10,610
Luridi porci pomposi.
158
00:19:10,964 --> 00:19:13,810
Indegni, malati, marci.
159
00:19:14,424 --> 00:19:16,241
Corrotti.
160
00:19:19,816 --> 00:19:22,886
Ora certamente sarete
nei favori del Re-Dio.
161
00:19:23,984 --> 00:19:26,332
Oh, uomini santi e saggi.
162
00:19:26,332 --> 00:19:27,759
Gia'.
163
00:19:27,759 --> 00:19:32,574
E quando Sparta brucera',
potrete nuotare nell'oro.
164
00:19:33,075 --> 00:19:37,449
Nuovi oracoli si presenteranno
a voi ogni giorno.
165
00:19:37,449 --> 00:19:41,982
Da tutti gli angoli dell'Impero.
166
00:20:17,261 --> 00:20:20,505
Le tue labbra finiranno quello
che le tue dita hanno cominciato?
167
00:20:23,867 --> 00:20:26,894
L'oracolo ti ha rubato
anche il desiderio?
168
00:20:27,875 --> 00:20:31,018
Ci vuole molto piu' delle
parole di un'adolescente ubriaca
169
00:20:31,018 --> 00:20:33,339
per rubare il mio desiderio per te.
170
00:20:37,026 --> 00:20:39,240
Perche' ti sento distante allora?
171
00:20:41,345 --> 00:20:45,049
Perche' ora mi sembra...
Di essere...
172
00:20:45,049 --> 00:20:49,915
...schiavo e prigioniero
di vecchi uomini lussuriosi.
173
00:20:49,915 --> 00:20:53,434
La parole dell'Oracolo possono spegnere
la fiamma di tutto cio' che amo.
174
00:20:53,434 --> 00:20:55,349
Tanto che il mio Re perda il sonno
175
00:20:55,349 --> 00:20:57,872
e che sia costretto alla castita' nel suo letto?
176
00:21:00,116 --> 00:21:01,345
Le parole di una sola donna
177
00:21:01,345 --> 00:21:03,998
possono influenzare l'umore di mio marito.
178
00:21:05,199 --> 00:21:07,505
Sono le mie.
179
00:21:10,920 --> 00:21:13,481
Cosa deve fare un Re per salvare
il suo regno
180
00:21:13,481 --> 00:21:18,623
quando le leggi stesse che ha giurato di proteggere, gli impediscono di fare qualsiasi cosa.
181
00:21:20,890 --> 00:21:24,004
Non e' una domanda che un
cittadino Spartano dovrebbe porsi.
182
00:21:24,004 --> 00:21:27,123
Ne' un marito, ne' un Re.
183
00:21:28,013 --> 00:21:31,308
Chiediti invece, amore mio,
184
00:21:31,933 --> 00:21:34,873
cosa farebbe un uomo libero?
185
00:22:39,752 --> 00:22:43,114
- Sono tutti?
- Come lei ha ordinato, 300.
186
00:22:44,807 --> 00:22:47,738
Tutti con figli gia' nati, cosi'
che possano mantenere la loro stirpe.
187
00:22:59,000 --> 00:23:02,850
Siamo con lei, Sire! Per
Sparta! Per la liberta'!
188
00:23:02,850 --> 00:23:05,499
Fino alla morte!
189
00:23:15,711 --> 00:23:17,580
Quello e' tuo figlio.
190
00:23:18,144 --> 00:23:21,211
E' anche troppo giovane per aver
provato il calore di una donna...
191
00:23:21,211 --> 00:23:22,960
Ho altri uomini per sostituirlo.
192
00:23:22,960 --> 00:23:25,441
Astinos e' coraggioso
e pronto come gli altri.
193
00:23:25,441 --> 00:23:29,441
Non e' molto piu' giovane di noi quando affrontammo
fianco a fianco la nostra prima battaglia.
194
00:23:33,374 --> 00:23:35,065
Tu sei un buon amico.
195
00:23:35,555 --> 00:23:38,863
Non potevo avere un capitano migliore.
196
00:23:44,740 --> 00:23:46,332
Mio buon Re!
197
00:23:47,628 --> 00:23:51,071
Mio buon Re! L'Oracolo ha parlato.
198
00:23:51,071 --> 00:23:53,830
Gli Efori hanno parlato!
Non dobbiamo marciare!
199
00:23:53,830 --> 00:23:55,877
E' la legge mio Signore.
200
00:23:55,877 --> 00:23:57,898
L'armata Spartana non
deve entrare in guerra.
201
00:23:57,898 --> 00:23:59,394
E nessuno ci andra'.
202
00:24:00,850 --> 00:24:02,899
Non ho mai dato un ordine del genere.
203
00:24:02,899 --> 00:24:06,527
Sto solo facendo una passeggiata,
giusto per sgranchirmi le gambe.
204
00:24:06,527 --> 00:24:11,157
Questi 300 uomini sono
la mia guardia personale.
205
00:24:12,028 --> 00:24:16,162
- Il nostro esercito restera' a Sparta.
- E dove andrete?
206
00:24:19,148 --> 00:24:21,432
Non ci ho ancora pensato, ma ora...
207
00:24:22,157 --> 00:24:27,290
...che me lo chiedi, penso
che mi dirigero' verso Nord.
208
00:24:28,699 --> 00:24:31,703
Le Termopili.
209
00:24:32,514 --> 00:24:33,865
Muovetevi!
210
00:24:35,067 --> 00:24:37,016
Muoviamoci!
211
00:24:38,327 --> 00:24:40,179
Cosa dovremmo fare?
212
00:24:41,397 --> 00:24:45,150
- Che cosa possiamo fare?
- Cosa potete fare?
213
00:24:47,935 --> 00:24:52,361
Sparta avra' bisogno di figli.
214
00:25:39,775 --> 00:25:41,538
Spartano!
215
00:25:50,683 --> 00:25:52,354
Si', mia signora?
216
00:26:08,051 --> 00:26:12,600
Torna con il tuo
scudo o sopra di esso.
217
00:26:14,169 --> 00:26:15,814
Si', mia signora.
218
00:26:24,180 --> 00:26:26,216
Addio amore mio.
219
00:26:27,112 --> 00:26:29,083
Non lo disse.
220
00:26:29,835 --> 00:26:33,859
Non c'e' spazio per la tenerezza,
non a Sparta.
221
00:26:34,471 --> 00:26:37,240
Non c'e' posto per le debolezze.
222
00:26:40,636 --> 00:26:44,705
Solo gli uomini duri e forti
possono essere chiamati Spartani.
223
00:26:45,764 --> 00:26:49,749
Solo i duri. Solo i forti.
224
00:27:18,678 --> 00:27:20,381
Marciammo.
225
00:27:21,266 --> 00:27:26,224
Per la nostra terra, le nostre
famiglie, la nostra liberta'.
226
00:27:27,540 --> 00:27:29,486
Marciammo.
227
00:27:31,441 --> 00:27:35,192
Daxos! Che piacevole sorpresa!
228
00:27:35,192 --> 00:27:37,150
Questa mattina e' piena
di sorprese, Leonida.
229
00:27:37,150 --> 00:27:39,422
- Siamo stati ingannati!
- Non sono piu' di alcune centinaia di uomini.
230
00:27:39,422 --> 00:27:41,673
- Questa e' una sorpresa.
- Silenzio!
231
00:27:44,119 --> 00:27:46,890
Abbiamo sentito che Sparta
e' sul piede di guerra.
232
00:27:46,890 --> 00:27:48,974
Desideriamo unire le nostre forze.
233
00:27:48,974 --> 00:27:53,455
Se e' il sangue che cerchi, sei
il benvenuto ad unirti a noi.
234
00:27:53,455 --> 00:27:56,545
Ma hai portato solo questa manciata
di soldati con te contro Serse?
235
00:27:56,860 --> 00:28:00,415
Ho sbagliato a credere nell'impegno di Sparta.
Pensavo che foste almeno quanto noi.
236
00:28:01,658 --> 00:28:03,047
E non e' cosi'?
237
00:28:05,029 --> 00:28:06,743
Tu, la'.
238
00:28:07,270 --> 00:28:11,234
- qual'e' la tua professione?
- Sono un vasaio, Signore.
239
00:28:12,235 --> 00:28:16,095
E tu, Arcadico?
Qual'e' la tua?
240
00:28:16,359 --> 00:28:18,929
- Scultore, Signore.
- Scultore.
241
00:28:20,034 --> 00:28:21,889
- E tu?
- Fabbro.
242
00:28:26,777 --> 00:28:30,351
Spartani! Qual'e' la vostra professione?
243
00:28:37,367 --> 00:28:38,773
Vedi, vecchio amico mio?
244
00:28:39,439 --> 00:28:41,850
Ho portato molti piu' soldati di te.
245
00:28:52,466 --> 00:28:53,889
Non c'e' sonno questa notte.
246
00:28:55,407 --> 00:28:56,567
Non per il Re.
247
00:28:57,978 --> 00:28:59,952
I suoi 40 anni sono stati
una strada dritta
248
00:28:59,952 --> 00:29:02,684
che lo hanno portato a questo
importante evento nel suo destino.
249
00:29:03,660 --> 00:29:06,866
Questo scintillante
scontro di scudi e lance.
250
00:29:06,866 --> 00:29:09,358
Spade e ossa, carne e sangue.
251
00:29:12,345 --> 00:29:18,143
Il suo unico rimpianto e'
che ha cosi' poco da sacrificare.
252
00:29:38,826 --> 00:29:40,266
Siamo seguiti.
253
00:29:46,338 --> 00:29:48,204
Ci sta seguendo da Sparta.
254
00:29:53,238 --> 00:29:55,447
Mio Re! Guardate!
255
00:30:17,539 --> 00:30:18,649
Cosa e' successo qui?
256
00:30:19,399 --> 00:30:20,572
Dove sono tutti?
257
00:30:21,385 --> 00:30:22,808
Persiani.
258
00:30:23,811 --> 00:30:25,190
Ne ho contati circa 20.
259
00:30:27,762 --> 00:30:29,382
Hanno esplorato la zona.
260
00:30:31,989 --> 00:30:34,134
Ma queste orme.Dietro di noi!
261
00:30:45,739 --> 00:30:46,523
Leonidas.
262
00:31:01,084 --> 00:31:02,044
Un bambino!
263
00:31:35,344 --> 00:31:37,573
C'e' silenzio ora.
264
00:31:38,542 --> 00:31:44,905
Loro sono arrivati come nebbia
dalle tenebre.
265
00:31:46,311 --> 00:31:50,149
Con i loro artigli, le loro
zanne,
266
00:31:51,963 --> 00:31:57,108
hanno preso tutti... tranne me.
267
00:32:09,521 --> 00:32:14,009
Gli abitanti... Li abbiamo trovati.
268
00:32:24,645 --> 00:32:26,589
Gli Dei non hanno alcuna pieta'?
269
00:32:28,794 --> 00:32:29,594
Siamo condannati.
270
00:32:30,775 --> 00:32:32,639
Calmatevi.
271
00:32:37,177 --> 00:32:39,160
Il bambino ha parlato
dei fantasmi Persiani.
272
00:32:39,953 --> 00:32:41,107
Conosciuti fin dai tempi antichi.
273
00:32:43,334 --> 00:32:44,992
Sono i cacciatori delle
anime degli uomini.
274
00:32:46,874 --> 00:32:48,656
Non possono essere uccisi o sconfitti.
275
00:32:50,266 --> 00:32:51,365
Non queste tenebre.
276
00:32:52,110 --> 00:32:53,498
Non questi Immortali.
277
00:32:55,960 --> 00:32:57,707
Immortali?
278
00:32:58,860 --> 00:33:02,110
Metteremo il loro nome alla prova.
279
00:33:23,483 --> 00:33:26,378
Verso le Termopili, marciammo.
280
00:33:26,616 --> 00:33:29,927
Verso quell'infida strettoia, marciammo.
281
00:33:29,927 --> 00:33:32,908
Dove i numeri degli uomini di Serse non contano.
282
00:33:33,972 --> 00:33:37,417
Spartani, Cittadini soldati, schiavi liberati.
283
00:33:37,417 --> 00:33:39,828
Greci coraggiosi.
284
00:33:40,438 --> 00:33:43,691
Fratelli, padri, figli.
285
00:33:43,942 --> 00:33:45,283
Marciammo.
286
00:33:47,005 --> 00:33:50,859
In nome dell'onore, in nome del
dovere, in nome della gloria. Marciammo.
287
00:33:50,859 --> 00:33:52,018
Guardate!
288
00:33:52,267 --> 00:33:53,542
Persiani!
289
00:33:59,204 --> 00:34:02,550
Nella bocca dell'inferno, marciammo.
290
00:34:12,156 --> 00:34:14,550
Questi sono i nostri
mari, cani bastardi.
291
00:34:14,550 --> 00:34:17,185
Sono abbracciati dalle amorevoli
braccia della Grecia stessa.
292
00:34:17,642 --> 00:34:18,923
Andiamo.
293
00:34:21,019 --> 00:34:22,452
Vero.
294
00:34:27,254 --> 00:34:29,420
Sembra che stia per piovere.
295
00:34:32,688 --> 00:34:35,864
Zeus squarcio' il cielo con dei fulmini.
296
00:34:36,158 --> 00:34:40,317
E tormento' le navi Persiane,
con un uragano di venti.
297
00:34:41,698 --> 00:34:43,893
Glorioso.
298
00:34:56,275 --> 00:34:59,378
Soltanto uno fra noi
rimase freddo e impassibile.
299
00:35:05,102 --> 00:35:06,800
Solo lui.
300
00:35:07,020 --> 00:35:09,746
Solo il nostro Re.
301
00:35:27,097 --> 00:35:28,445
Mia Regina.
302
00:35:34,675 --> 00:35:38,700
Mia Regina, il giardino non e' un
posto adatto per una donna sposata.
303
00:35:38,927 --> 00:35:42,970
Mi spiace ma le dicerie e i cerimoniali sono
l'ultima delle mie preoccupazioni ora, consigliere.
304
00:35:45,796 --> 00:35:47,668
E' necessaria tanta segretezza
305
00:35:47,668 --> 00:35:49,986
Come posso non fidarmi nemmeno
dentro le mura della mia stessa casa?
306
00:35:50,409 --> 00:35:54,020
Anche qua, Terone ha occhi ed orecchie
che fomentano Sparta con dubbio e paura.
307
00:35:54,315 --> 00:35:57,806
Parlate come se tutta Sparta
stesse cospirando contro di Voi.
308
00:35:58,228 --> 00:36:00,886
Vorrei che fossero solo contro me.
309
00:36:03,122 --> 00:36:06,414
Molti nel nostro Consiglio vorrebbero votare
per dare tutto cio' che abbiamo
310
00:36:06,414 --> 00:36:08,527
e seguire Leonida.
311
00:36:08,794 --> 00:36:11,305
Ma Voi dovete mostrar loro benevolenza.
312
00:36:13,028 --> 00:36:15,580
E tu puoi predispormi
per parlare al Consiglio?
313
00:36:15,580 --> 00:36:17,842
Se e' la ragione cio' che
vogliono, glielo faro' sapere.
314
00:36:18,418 --> 00:36:20,601
Far sapere cosa, mia Regina?
315
00:36:20,601 --> 00:36:22,970
La liberta' non e' sempre gratuita.
316
00:36:22,970 --> 00:36:25,226
Arriva col piu' alto dei sacrifici.
317
00:36:25,226 --> 00:36:27,148
Il sacrificio del sangue.
318
00:36:28,652 --> 00:36:31,503
Faro' del mio meglio per
radunare il nostro Consiglio.
319
00:36:31,818 --> 00:36:35,249
E le sue aule saranno
riempite dalla Vostra voce.
320
00:36:35,922 --> 00:36:37,768
- Sono in debito con te.
- No.
321
00:36:38,063 --> 00:36:41,391
Leonida e' il mio Re,
proprio come il Vostro.
322
00:37:07,086 --> 00:37:09,069
Ho visto quelle navi
andar contro gli scogli.
323
00:37:10,055 --> 00:37:11,536
Come puo' succedere cio'?
324
00:37:11,536 --> 00:37:15,107
Abbiamo visto appena una parte
dell'esercito mostruoso di Serse.
325
00:37:15,508 --> 00:37:17,436
Non ci puo' essere vittoria qui.
326
00:37:21,671 --> 00:37:23,331
Perche' sorridi?
327
00:37:25,249 --> 00:37:30,331
Arcadico, ho combattuto innumerevoli volte
328
00:37:30,331 --> 00:37:32,930
e non ho ancora conosciuto un nemico
che mi potesse offrire
329
00:37:32,930 --> 00:37:36,086
cio' che noi Spartani chiamiamo "una bella morte"
330
00:37:36,605 --> 00:37:38,038
Posso solo sperare,
331
00:37:38,038 --> 00:37:41,229
con tutti i guerrieri del mondo
che si raccolgono contro di noi,
332
00:37:41,229 --> 00:37:45,364
che ce ne sia uno laggiu' che
se la senta di combattere.
333
00:37:56,365 --> 00:37:58,105
Muovetevi!
334
00:37:59,796 --> 00:38:01,707
Continuate a muovervi, cani.
335
00:38:10,388 --> 00:38:12,047
Muovetevi!
336
00:38:14,003 --> 00:38:16,073
Ho detto avanti.
337
00:38:18,989 --> 00:38:20,722
Fermi qui!
338
00:38:21,059 --> 00:38:22,584
Chi e' che comanda qui?
339
00:38:25,724 --> 00:38:31,456
Sono l'emissario del
dominatore di tutto il mondo!
340
00:38:31,456 --> 00:38:33,847
Il Dio degli Dei.
341
00:38:33,847 --> 00:38:35,789
Il Re dei Re.
342
00:38:35,789 --> 00:38:41,548
Ed e' con questa autorita', che chiedo che
qualcuno mi mostri il vostro comandante.
343
00:38:44,871 --> 00:38:50,873
Ascoltate, pensate che quella insignificante
dozzina di uomini che avete ucciso ci spaventi?
344
00:38:50,873 --> 00:38:55,044
Queste colline pullulano
di nostri soldati.
345
00:38:55,044 --> 00:38:58,231
E voi pensate, che il
vostro patetico muro
346
00:38:58,231 --> 00:39:00,852
possa fare qualcosa,
347
00:39:00,852 --> 00:39:05,163
oltre che crollare come un mucchio
di foglie secche in faccia.
348
00:39:17,718 --> 00:39:20,572
I nostri discendenti
costruirono questo muro.
349
00:39:20,572 --> 00:39:24,636
Utilizzando vecchie pietre
dal cuore della Grecia stessa.
350
00:39:25,170 --> 00:39:27,679
E con un piccolo aiuto Spartano,
351
00:39:27,679 --> 00:39:30,424
i vostri soldati Persiani
ci hanno fornito la malta.
352
00:39:30,424 --> 00:39:35,157
Pagherete per le vostre barbarie!
353
00:39:53,938 --> 00:39:55,079
Il mio braccio!
354
00:39:57,806 --> 00:40:00,151
Non e' piu' tuo.Vattene adesso.
355
00:40:00,151 --> 00:40:04,679
Corri via e riferisci al tuo Serse che affrontera'
gli uomini liberi qui.
356
00:40:04,679 --> 00:40:08,231
Non degli schiavi.
Fallo velocemente,
357
00:40:08,231 --> 00:40:11,386
prima che decidiamo di far il nostro
muro un po' piu' grande.
358
00:40:11,612 --> 00:40:16,135
No, non schiavi.
359
00:40:17,559 --> 00:40:21,162
Le vostre donne saranno schiave.
360
00:40:21,162 --> 00:40:25,463
I vostri figli, le vostre figlie,
i vostri anziani
361
00:40:25,463 --> 00:40:28,784
saranno schiavi, Ma non voi.
362
00:40:29,959 --> 00:40:34,511
Dalla sera di oggi,
voi sarete uomini morti.
363
00:40:35,120 --> 00:40:40,477
Un migliaio di nazioni dell'Impero
Persiano vi travolgeranno.
364
00:40:41,586 --> 00:40:45,214
Le nostre frecce oscureranno il sole.
365
00:40:46,903 --> 00:40:49,357
Allora combatteremo all'ombra.
366
00:40:51,160 --> 00:40:52,605
Il muro e' solido.
367
00:40:53,118 --> 00:40:55,857
Faro' in modo di incanalare i
Persiani verso le Termopili.
368
00:40:56,496 --> 00:40:59,431
Capitano, gli uomini hanno trovato qualche altro
percorso che dalle colline conduca alle nostre spalle?
369
00:40:59,431 --> 00:41:01,248
No, Signore.
370
00:41:01,928 --> 00:41:03,868
C'e' solo un'altra strada, buon Re.
371
00:41:04,150 --> 00:41:06,092
Basta passare quei monti ad ovest.
372
00:41:06,539 --> 00:41:08,291
E' una vecchia strada per le capre.
373
00:41:08,291 --> 00:41:10,823
I Persiani potrebbero usarla per batterci.
374
00:41:11,395 --> 00:41:13,645
Non fare un passo di piu'.
375
00:41:14,340 --> 00:41:15,390
Mostro.
376
00:41:16,336 --> 00:41:20,259
Saggio Re, chiedo umilmente
di essere ascoltato.
377
00:41:20,259 --> 00:41:21,885
Ti infilzero' esattamente dove sei ora
378
00:41:21,885 --> 00:41:24,838
Non ti ho dato quell'ordine.
379
00:41:34,401 --> 00:41:37,918
Perdona il Capitano.
E' un buon soldato.
380
00:41:38,284 --> 00:41:40,939
ma un po' a corto di buone maniere.
381
00:41:41,160 --> 00:41:44,275
Non c'e' nulla da
perdonare, Re coraggioso.
382
00:41:44,275 --> 00:41:45,667
So cosa sembro.
383
00:41:45,667 --> 00:41:47,601
Indossi la porpora Spartana.
384
00:41:47,986 --> 00:41:53,057
Mi chiamo Efialte,nato a Sparta.
385
00:41:54,265 --> 00:41:58,447
L'amore di mia madre ha fatto
scappare i miei genitori da Sparta
386
00:41:58,447 --> 00:42:00,432
perche' non venissi scartato.
387
00:42:00,815 --> 00:42:02,655
Ma il tuo scudo?
388
00:42:02,655 --> 00:42:04,171
E l'armatura?
389
00:42:04,502 --> 00:42:06,435
Sono di mio padre, Signore.
390
00:42:07,572 --> 00:42:10,094
Vi imploro, Re coraggioso,
391
00:42:10,302 --> 00:42:14,419
di permettermi di riscattare il nome di mio padre
392
00:42:14,419 --> 00:42:17,027
servendo Voi in battaglia.
393
00:42:17,027 --> 00:42:20,259
Mio padre mi addestro'
per non sentire la paura.
394
00:42:20,259 --> 00:42:24,299
Per far si' che la lancia, lo
scudo e la spada siano parte di me
395
00:42:24,299 --> 00:42:26,176
come il mio stesso cuore che batte.
396
00:42:26,176 --> 00:42:29,460
Meritero' l'armatura
di mio padre, nobile Re,
397
00:42:29,665 --> 00:42:32,130
servendo Voi in battaglia.
398
00:42:37,110 --> 00:42:38,683
Ottima spinta.
399
00:42:39,253 --> 00:42:41,771
Uccidero' molti Persiani.
400
00:42:46,815 --> 00:42:49,571
- Alza il tuo scudo.
- Sire?
401
00:42:49,807 --> 00:42:52,189
Alza il tuo scudo piu' in alto che puoi.
402
00:42:59,467 --> 00:43:03,218
Tuo padre deve averti raccontato
come funziona la nostra falange.
403
00:43:03,218 --> 00:43:08,231
Combattiamo come un'unica,
impenetrabile unita'.
404
00:43:08,231 --> 00:43:11,315
Questa e' la fonte della nostra forza.
405
00:43:11,622 --> 00:43:15,147
Ogni Spartano, protegge
l'uomo alla sua sinistra,
406
00:43:15,506 --> 00:43:18,906
dalla coscia al collo, con il suo scudo.
407
00:43:19,290 --> 00:43:23,928
Basta un unico punto debole,
e la falange cade a pezzi.
408
00:43:25,125 --> 00:43:29,016
Dalla coscia al collo, Efialte.
409
00:43:30,335 --> 00:43:32,541
Mi dispiace, amico mio.
410
00:43:32,541 --> 00:43:35,047
Ma non tutti siamo
fatti per esser soldati.
411
00:43:35,047 --> 00:43:35,726
Ma io...
412
00:43:35,726 --> 00:43:37,874
Se vuoi aiutare per la vittoria di Sparta...
413
00:43:37,874 --> 00:43:39,943
- Si ?
- Libera il campo di battaglia dai morti.
414
00:43:39,943 --> 00:43:42,181
Occupati dei feriti,
Porta loro acqua.
415
00:43:42,388 --> 00:43:44,003
perche'?
416
00:43:44,003 --> 00:43:48,852
Ma per quanto riguarda la
battaglia in se', non mi sei utile.
417
00:43:59,856 --> 00:44:04,434
Madre, Padre,
Vi sbagliavate.
418
00:44:07,081 --> 00:44:10,629
Tu stai sbagliando, Leonida.
419
00:44:11,428 --> 00:44:13,015
Tu stai sbagliando.
420
00:44:14,184 --> 00:44:16,613
Inviate i Focesi al sentiero delle capre.
421
00:44:16,874 --> 00:44:20,755
Prega gli Dei che nessuno dica
ai Persiani di quella strada.
422
00:44:27,000 --> 00:44:28,035
Un terremoto.
423
00:44:28,909 --> 00:44:30,532
No, Capitano.
424
00:44:31,458 --> 00:44:34,007
Formazioni di battaglia.
425
00:44:57,726 --> 00:45:00,118
Qui e' dove li bloccheremo.
426
00:45:00,922 --> 00:45:03,330
Qui e' dove combatteremo.
427
00:45:03,865 --> 00:45:06,176
Qui e' dove moriranno!
428
00:45:06,176 --> 00:45:08,894
In alto questi scudi, uomini!
429
00:45:11,155 --> 00:45:13,623
Ricordate questo giorno, uomini.
430
00:45:13,623 --> 00:45:17,125
Perche' sara' vostro per l'eternita'.
431
00:45:28,780 --> 00:45:33,234
Spartani! Gettate a terra le vostre armi!
432
00:45:49,484 --> 00:45:50,789
Persiani!
433
00:45:52,441 --> 00:45:54,485
Venite a prenderle!
434
00:46:16,056 --> 00:46:17,211
Attendete!
435
00:46:20,280 --> 00:46:22,312
Non concedetegli niente.
436
00:46:22,312 --> 00:46:26,041
Ma prendete loro qualsiasi cosa.
437
00:46:27,746 --> 00:46:29,020
State pronti.
438
00:46:45,350 --> 00:46:47,736
Manteniamo la formazione!
439
00:46:50,389 --> 00:46:52,947
Caricate!
440
00:47:02,423 --> 00:47:03,823
Adesso!
441
00:47:15,522 --> 00:47:16,882
Caricate!
442
00:48:00,595 --> 00:48:02,615
Nessun prigioniero!
443
00:48:03,447 --> 00:48:05,401
Nessuna pieta'!
444
00:49:24,644 --> 00:49:26,014
Sembrano assetati.
445
00:49:27,747 --> 00:49:30,370
Bene, diamo loro qualcosa da bere.
446
00:49:33,732 --> 00:49:35,957
Alla scogliera.
447
00:50:00,032 --> 00:50:01,512
aspettate!
448
00:50:04,006 --> 00:50:06,004
Un'ottimo inizio!
449
00:50:28,948 --> 00:50:31,038
A tartaruga!
450
00:50:37,038 --> 00:50:38,855
Persiani codardi.
451
00:50:46,465 --> 00:50:48,276
Per l'inferno perche' ridi?
452
00:50:48,283 --> 00:50:49,950
Dobbiamo ammetterlo.
453
00:50:49,963 --> 00:50:53,306
- Che cosa?
- Stiamo combattendo all'ombra.
454
00:51:07,313 --> 00:51:08,567
Recuperate.
455
00:51:32,501 --> 00:51:36,240
Oggi, nessun Spartano morira'.
456
00:52:00,186 --> 00:52:01,550
Tranquillo, figlio.
457
00:52:28,022 --> 00:52:29,904
Facciamo cio' che siamo stati
addestrati a fare.
458
00:52:29,985 --> 00:52:34,673
Cio' per cui viviamo.
Cio' per cui siamo nati.
459
00:52:42,077 --> 00:52:44,674
Nessun prigionierio. Nessuna pieta'.
460
00:52:45,348 --> 00:52:47,169
Un ottimo inizio.
461
00:53:56,316 --> 00:53:58,324
- Temevo che non veniste.
462
00:53:58,325 --> 00:54:01,764
- Mi dispiace, mio figlio...
- Sta facendo cio' che i bambini fanno meglio.
463
00:54:01,765 --> 00:54:04,297
Vi prego, non Vi scusate.
464
00:54:06,200 --> 00:54:08,099
Suo figlio comincera' la
scuola militare l'anno prossimo.
465
00:54:08,746 --> 00:54:13,148
E' sempre un momento difficile
per una madre Spartana.
466
00:54:13,582 --> 00:54:17,332
Si', sara' dura, ma anche necessario.
467
00:54:20,897 --> 00:54:25,259
Parlerete davanti al
Consiglio. Fra due giorni.
468
00:54:26,715 --> 00:54:29,260
Mio marito non ha due giorni.
469
00:54:29,411 --> 00:54:31,920
Pensate a questi due
giorni come a un dono.
470
00:54:33,402 --> 00:54:34,783
Non e' un segreto.
471
00:54:35,543 --> 00:54:41,212
Terone vuole cio' che Voi controllate. E'
la sua voce che dovete mettere a tacere.
472
00:54:41,583 --> 00:54:46,171
Fatevelo Vostro alleato e
avrete la Vostra vittoria.
473
00:54:47,199 --> 00:54:48,829
Grazie.
474
00:54:49,607 --> 00:54:52,042
Sei saggio quanto gentile.
475
00:55:18,580 --> 00:55:20,110
Ah, ecco tua madre.
476
00:55:27,264 --> 00:55:29,858
Dovreste controllarlo meglio
se un giorno diventera' re.
477
00:55:30,790 --> 00:55:32,788
Sarebbe una sfortuna se
dovesse succedergli qualcosa.
478
00:55:34,713 --> 00:55:36,796
O alla sua bellissima madre.
479
00:55:57,593 --> 00:56:02,394
I nostri alleati Greci stanno
chiedendo un assalto ai Persiani, Sire.
480
00:56:03,036 --> 00:56:07,265
Bene. Allora ho qualcosa di
cui credo possano occuparsi.
481
00:56:07,969 --> 00:56:09,981
Di' a Daxos che ho bisogno di lui
482
00:56:09,981 --> 00:56:12,373
e 20 dei suoi uomini
migliori, bramosi e sobri,
483
00:56:12,593 --> 00:56:14,365
pronti per il prossimo assalto.
484
00:56:14,365 --> 00:56:16,126
Re Leonida!
485
00:56:18,823 --> 00:56:22,162
- Stelios, prendi fiato, soldato.
- Si', mio Signore.
486
00:56:23,322 --> 00:56:25,513
I Persiani si stanno avvicinando.
487
00:56:26,776 --> 00:56:29,899
Un piccolo contingente.
Troppo piccolo per un attacco.
488
00:56:34,452 --> 00:56:37,385
Capitano, ti lascero' al comando.
489
00:56:37,385 --> 00:56:39,685
- Ma, Sire...
- Rilassati, vecchio amico.
490
00:56:39,717 --> 00:56:43,300
Se uccideranno me, tutta
Sparta entrera' in guerra.
491
00:56:45,211 --> 00:56:47,454
Prega che siano cosi' stupidi.
492
00:56:48,765 --> 00:56:52,598
Prega... che saremo cosi' fortunati.
493
00:56:56,330 --> 00:56:57,734
Inoltre...
494
00:57:00,445 --> 00:57:03,136
...Non c'e' alcun motivo per cui
non possiamo essere civili.
495
00:57:04,068 --> 00:57:05,459
Vero?
496
00:57:07,069 --> 00:57:08,772
Nessuno, Sire.