1 00:01:10,425 --> 00:01:13,592 "Batas... 2 00:01:16,056 --> 00:01:17,431 "kepatutan... 3 00:01:22,104 --> 00:01:25,852 "penuh semangat menyerang... 4 00:01:34,616 --> 00:01:37,617 "...kepatutan itu..." 5 00:02:31,507 --> 00:02:36,749 "Batas-batas kesopanan yang penuh semangat diserang. 6 00:02:37,179 --> 00:02:40,797 "Batas-batas kesopanan yang keras diserang, seperti yang hanya benar, 7 00:02:40,891 --> 00:02:43,464 "tapi tidak cukup dilanggar, seperti juga benar. 8 00:02:43,560 --> 00:02:45,055 "Namun demikian, 9 00:02:47,481 --> 00:02:49,105 "dia tidak senang." 10 00:03:10,379 --> 00:03:11,921 - Apa itu? - Jane. 11 00:03:13,132 --> 00:03:14,211 Oh. 12 00:03:25,769 --> 00:03:27,263 Jane! 13 00:03:33,110 --> 00:03:35,316 Oh, astaga. 14 00:03:35,446 --> 00:03:38,649 Gadis itu membutuhkan suami. 15 00:03:39,074 --> 00:03:42,526 Dan siapa yang cukup baik? Tak seorang pun. 16 00:03:43,871 --> 00:03:46,196 Aku menyalahkanmu untuk itu. 17 00:03:46,290 --> 00:03:48,863 Menjadi terlalu banyak model kesempurnaan. 18 00:03:51,044 --> 00:03:53,121 Aku sudah berbagi tempat tidur denganmu selama 32 tahun 19 00:03:53,213 --> 00:03:57,425 dan kesempurnaan adalah sesuatu yang aku belum temukan. 20 00:03:57,509 --> 00:03:58,588 Belum. 21 00:04:02,097 --> 00:04:07,008 Tidak. Hentikan. Mr Austen, sekarang hari Minggu! Berhenti, tidak, itu... 22 00:04:11,356 --> 00:04:16,564 sepenuhnya karakter wanita dinyatakan dalam tugas-tugas putrinya, 23 00:04:17,863 --> 00:04:22,821 saudari perempuan dan, akhirnya, istri dan ibu. 24 00:04:23,827 --> 00:04:30,625 Hal ini dijamin dengan daya tarik lembut, cinta kebajikan dan tenang di pagi hari. 25 00:04:32,753 --> 00:04:35,956 Jika seorang wanita kebetulan memiliki keunggulan tertentu, 26 00:04:36,048 --> 00:04:40,793 misalnya, pikiran yang mendalam, yang terbaik adalah dirahasiakan yang mendalam. 27 00:04:40,969 --> 00:04:45,133 Humor itu lebih disukai, namun kecerdasan? Tidak. 28 00:04:46,183 --> 00:04:49,219 Ini adalah bakat paling berbahaya dari mereka semua. 29 00:04:49,311 --> 00:04:53,475 Sekarang, George, sobat lama, Kau tahu bahwa kau harus tinggal. 30 00:04:53,565 --> 00:04:55,273 - Jenny! - George, George. 31 00:05:02,366 --> 00:05:05,616 Bergegaslah, Jane! Kita akan terlambat! 32 00:05:06,495 --> 00:05:09,579 Ketika Nyonya memanggil, kita harus mematuhi. 33 00:05:40,446 --> 00:05:42,604 Ayo bersamaan, Jane. 34 00:05:53,250 --> 00:05:57,330 Lady Gresham, izinkan saya memperkenalkan keponakan saya Comtesse De Feuillide 35 00:05:59,256 --> 00:06:02,210 dan Tuan Fowle, tunangannya Cassandra. 36 00:06:02,301 --> 00:06:07,924 - Comtesse? Lalu kamu menganggap menjadi orang Prancis? - Oleh pernikahan. 37 00:06:08,015 --> 00:06:10,885 Tuan le Comte tidak ada di sini untuk memberi penghormatan? 38 00:06:10,976 --> 00:06:13,099 Sebuah pertunangan sebelumnya, Nyonya, 39 00:06:13,187 --> 00:06:16,887 Tuan le Comte terpaksa harus memberi penghormatan kepada Nyonya le Guillotine. 40 00:06:16,982 --> 00:06:18,061 Oh! 41 00:06:21,445 --> 00:06:24,648 Saya melihat keponakan anda bersama kita lagi. 42 00:06:24,740 --> 00:06:26,115 Tuan Wisley. 43 00:06:27,201 --> 00:06:30,071 Wisley adalah sangat penting untuk kebahagiaan saya. 44 00:06:34,667 --> 00:06:36,576 Nah, Duduklah. 45 00:06:42,966 --> 00:06:46,916 Tuan Fowle dan Cassandra hanya baru-baru ini bertunangan. 46 00:06:48,180 --> 00:06:49,971 Kapankah kamu menikah? 47 00:06:50,057 --> 00:06:52,465 - Tidak untuk beberapa waktu, Nyonya. - Mengapa tidak? 48 00:06:52,559 --> 00:06:54,682 Saya juga dilibatkan untuk pergi ke Hindia Barat 49 00:06:54,770 --> 00:06:58,103 dengan ekspedisi Penguasa Craven melawan Prancis, sebagai pendeta. 50 00:06:58,190 --> 00:07:03,433 - Apa yang telah ditawarkan Craven padamu? - Saya telah harapkan sebuah paroki pada saat saya kembali. 51 00:07:03,529 --> 00:07:05,402 Berapakah nilainya? 52 00:07:07,157 --> 00:07:09,731 Cukup untuk menikah disana, dalam cara yang sederhana. 53 00:07:15,582 --> 00:07:20,043 Tuan Wisley, apakah anda tahu majelis Basingstoke dilanjutkan? 54 00:07:20,129 --> 00:07:22,999 Sangat segera, saya percaya. 55 00:07:23,090 --> 00:07:27,551 - Jane tidak menikmati bola. - Wisley tidak bisa mematuhi mereka. 56 00:07:33,100 --> 00:07:34,428 Tapi, Tuan, 57 00:07:35,019 --> 00:07:39,645 Permainan bola adalah berkat yang sangat diperlukan untuk bagian remaja dilingkungan sekitar. 58 00:07:39,732 --> 00:07:42,935 Segala sesuatu yang menyenangkan dalam cara berbicara dan sambil duduk bersama-sama. 59 00:07:43,027 --> 00:07:45,648 semua dikelola dengan penuh sopan santun. 60 00:07:46,488 --> 00:07:48,896 Seorang pria yang ramah tidak bisa menolak. 61 00:07:54,163 --> 00:07:56,286 Lalu aku menemukan aku dikonversi. 62 00:07:58,042 --> 00:08:00,034 Ditampilkan seperti kuda betina merenung. 63 00:08:00,127 --> 00:08:04,789 - Tuan Wisley adalah seorang pria muda yang sangat memenuhi syarat. - Oh, Ibu! 64 00:08:04,882 --> 00:08:08,465 - Kau tahu situasi kita, Jane. - Oh! 65 00:08:08,552 --> 00:08:12,301 Dan dia adalah keponakan favorit Lady Gresham dan ahli waris. 66 00:08:12,389 --> 00:08:15,059 Suatu hari, ia akan mewarisi ini. 67 00:08:16,435 --> 00:08:18,760 Prospek yang sangat bagus! 68 00:08:25,402 --> 00:08:30,111 - Keberuntungan kecilnya tidak akan membeliku. - Apa yang akan membelimu, sepupu? 69 00:08:36,830 --> 00:08:39,618 Lebih waspada di dunia, Tuan Lefroy. 70 00:08:46,966 --> 00:08:48,839 Kau bisa membayarku untuk itu nanti. 71 00:08:48,926 --> 00:08:51,678 - Huzzah! Huzzah! Ayolah, Tuan Lefroy. 72 00:08:59,520 --> 00:09:01,263 Ayolah, bung, pukul dia! 73 00:09:02,273 --> 00:09:03,518 Lefroy! 74 00:09:16,704 --> 00:09:20,155 Segelas anggur denganmu, Tuan? - Nyonya. 75 00:09:27,548 --> 00:09:31,546 - Menampilkan untuk keuntungan, aku melihat, Lefroy. - Seperti pedang, Austen. 76 00:09:33,846 --> 00:09:35,720 Berapa lama sebelum kamu harus kembali ke kapal? 77 00:09:35,806 --> 00:09:37,384 Sehari. 78 00:09:37,474 --> 00:09:38,755 Begitu cepat? 79 00:09:38,851 --> 00:09:42,516 Rumah anjing, utang, kecuali satu harus memotong beberapa macam angka bahkan pada milisi. 80 00:09:42,605 --> 00:09:45,641 Terutama ketika rumah pendeta yang dihukum, temanku. 81 00:09:45,733 --> 00:09:46,847 Ya. 82 00:09:46,942 --> 00:09:52,233 Namun, siapa ini dara kecil berwajah masam? 83 00:09:52,323 --> 00:09:54,149 Maaf, Nyonya. 84 00:09:55,826 --> 00:09:59,325 Tuan Tom Lefroy, izinkan saya hadirkan Tuan John Warren? 85 00:09:59,413 --> 00:10:03,874 Bergabung dengan saya di Hampshire, ayah saya telah mempersiapkan kami berdua untuk perintah suci. 86 00:10:03,959 --> 00:10:07,624 Saya mengerti anda telah mengunjungi Hampshire, Tuan Lefroy. 87 00:10:07,713 --> 00:10:09,207 Tahun lalu. 88 00:10:10,591 --> 00:10:13,794 - Kunjungan panjang, bukan? - Sangat panjang, Tuan Warren. Hampir tiga jam. 89 00:10:14,094 --> 00:10:17,546 Tuan Austen, kamu nakal yang tampan. Sebuah ciuman, ciuman. 90 00:10:17,640 --> 00:10:19,264 Ups! 91 00:10:20,935 --> 00:10:23,011 Jadi, Tom, kemana kita harus pergi? Vauxhall Gardens? 92 00:10:23,103 --> 00:10:24,598 Berada di sana. 93 00:10:24,688 --> 00:10:27,358 Lefroy, disana ada Tahitian cinta Fest di White. 94 00:10:27,441 --> 00:10:28,520 Melihatnya. 95 00:10:28,609 --> 00:10:30,767 - Crockford? - Crockford? Selesaikan itu. 96 00:10:30,861 --> 00:10:32,688 Ataukah itu yang dilakukannya padaku? 97 00:10:32,780 --> 00:10:36,030 ..Apakah Tahitian Cinta Fest? 98 00:10:46,752 --> 00:10:48,330 Warren! 99 00:11:00,474 --> 00:11:02,799 Saya dengan rendah hati mohon maaf, Tuan. 100 00:11:03,686 --> 00:11:09,272 Pencurian satu babi merupakan tindak pidana, keji pastinya, tapi dua babi... 101 00:11:12,027 --> 00:11:18,741 Dua babi adalah sebuah serangan kekerasan pada kesucian dari kepemilikan pribadi itu sendiri. 102 00:11:22,204 --> 00:11:23,283 Permisi. 103 00:11:23,372 --> 00:11:28,959 Anda dan jenis Anda merupakan kanker pada tubuh sosial. 104 00:11:31,297 --> 00:11:34,547 Dan Kanker dipotong. 105 00:11:35,551 --> 00:11:38,587 Untuk transportasi kehidupan. Selanjutnya. 106 00:11:39,847 --> 00:11:43,845 - Mengapa anda di sini di London, Tuan? - Untuk mempelajari hukum. 107 00:11:43,934 --> 00:11:48,312 - Yang tidak memiliki ujung yang lain tapi apa? - Pelestarian hak-hak properti. 108 00:11:48,397 --> 00:11:51,102 - Melawan? - Massa. 109 00:11:51,192 --> 00:11:56,613 Karenanya, agar dijaga karena kita memiliki... 110 00:11:56,697 --> 00:12:00,647 - Seorang tentara berdiri? - Kesantunan, Tuan, dan kebijaksanaan. 111 00:12:00,743 --> 00:12:03,578 - Apakah Anda tahu kata itu? kebijaksanaan? - Ya. 112 00:12:05,539 --> 00:12:07,532 Menganggap sendiri. 113 00:12:07,666 --> 00:12:13,372 Aku lahir kaya, tentu, tapi aku tetap kaya berdasarkan perilaku yang luar biasa. 114 00:12:13,547 --> 00:12:15,919 Aku telah menunjukkan pengekangan. 115 00:12:18,427 --> 00:12:20,965 Ibumu, adikku, menjadi miskin karena dia tidak... 116 00:12:21,055 --> 00:12:22,597 Dia menikah dengan ayah saya karena ia mencintainya. 117 00:12:22,681 --> 00:12:26,726 Ya, dan itulah sebabnya kamu memiliki begitu banyak saudara dan saudari kembali ke sana di... 118 00:12:26,810 --> 00:12:28,388 - Limerick. - Mmm. 119 00:12:32,399 --> 00:12:34,522 Kalau kau berharap, Aku katakan berharap... 120 00:12:35,611 --> 00:12:39,276 Jika kamu bercita-cita untuk mewarisi milikku, 121 00:12:41,659 --> 00:12:44,660 Kau harus membuktikan dirimu lebih layak. 122 00:12:44,745 --> 00:12:47,663 Tapi apa yang kita temukan? Kita menemukan pemborosan 123 00:12:47,748 --> 00:12:52,291 cukup liar untuk mengenyangkan imajinasi dari Hottentot...pembual 124 00:12:53,462 --> 00:12:57,045 Teman yang liar, perjudian, 125 00:12:57,258 --> 00:13:01,966 Berlari di sekitar St James bagaikan leher atau tak ada kemewahan darah muda. 126 00:13:02,054 --> 00:13:05,221 - Apa jenis pengacara yang akan diperoleh? - Khusus. 127 00:13:12,940 --> 00:13:14,564 Humor? 128 00:13:15,943 --> 00:13:20,237 Nah, Kamu akan membutuhkan itu karena aku mengajarmu pelajaran. 129 00:13:23,450 --> 00:13:28,029 Aku akan mengirimmu untuk tinggal dengan relasi lain, Lefroy. 130 00:13:30,166 --> 00:13:35,871 - Paman, mereka tinggal di negara ini. - Jauh di dalam negeri ini. 131 00:13:54,648 --> 00:13:56,558 - Jane? - Mmm? 132 00:13:57,067 --> 00:13:58,526 Bisakah kamu? 133 00:14:00,946 --> 00:14:02,322 Terima kasih. 134 00:14:03,532 --> 00:14:06,652 Aku pikir kalian dua saudari perempuan yang cukup cantik di Inggris. 135 00:14:09,079 --> 00:14:11,238 Tuan Fowle akan terpesona. 136 00:14:12,625 --> 00:14:15,163 San Domingo adalah setengah dunia jauhnya. 137 00:14:16,837 --> 00:14:18,711 Dia akan melupakan aku. 138 00:14:18,798 --> 00:14:22,297 Mustahil. Lihat pada kenangan yang kamu berikan padanya malam ini. 139 00:14:23,552 --> 00:14:25,130 Cassie. 140 00:14:25,221 --> 00:14:29,301 Hatinya akan berhenti di depan matamu atau dia tidak layak untuk hidup. 141 00:14:30,935 --> 00:14:34,304 Dan, ya, aku menyadari kontradiksi yang terkandung dalam kalimat itu. 142 00:14:36,232 --> 00:14:37,477 Apakah itu? 143 00:14:41,320 --> 00:14:44,107 - Jane! - Henry! 144 00:14:48,410 --> 00:14:49,905 Kau terlihat luar biasa. 145 00:14:50,704 --> 00:14:52,780 Nah, halo, John. Ini sangat baik untuk melihatmu. 146 00:14:52,873 --> 00:14:55,708 - Senang melihatmu. - Oh, John! 147 00:14:57,795 --> 00:14:58,993 George! 148 00:15:00,840 --> 00:15:02,879 Tinggalkan saudaramu sendirian. 149 00:15:06,137 --> 00:15:11,012 Jane! Jane? Apakah kamu dengar? Keponakan ayahku tinggal bersama kami. 150 00:15:11,100 --> 00:15:12,262 Dari London. 151 00:15:12,351 --> 00:15:13,929 - Dia adalah seorang... - Seorang pengacara muda yang brilian. 152 00:15:14,019 --> 00:15:16,095 - Lucy, ayolah. - Dengan reputasi. 153 00:15:16,188 --> 00:15:17,351 Untuk keterlambatan? 154 00:15:19,608 --> 00:15:22,693 Buka Topi, George. Buka topi, Ayah sudah siap. 155 00:15:24,530 --> 00:15:26,321 - Terima kasih, John. - Harap. 156 00:15:26,407 --> 00:15:29,942 Keluarga ini selalu bergerak dengan cara besar dan kecil. 157 00:15:30,035 --> 00:15:35,908 Pertama, yang terkecil. Henry kembali dari Oxford dengan gelar, 158 00:15:36,709 --> 00:15:38,333 - Syukurlah. - Bagus. 159 00:15:38,419 --> 00:15:42,713 Dan teman kita John, mahasiswa baru saya. Lalu yang terbesar. 160 00:15:42,798 --> 00:15:47,294 Cassandra, yang meninggalkan kita untuk saudaranya Edward dan keluarganya di pantai 161 00:15:48,262 --> 00:15:52,129 sementara Robert berlayar ke Hindia Barat dengan ekspedisi penguasa Craven. 162 00:15:52,224 --> 00:15:58,476 Dan kemudian, bersama-sama, mereka dapat memulai bahwa perjalanan yang paling besar dan paling serius dari kehidupan. 163 00:15:59,398 --> 00:16:03,230 Nona Austen, saya mengerti Anda akan mendukung kami dengan membaca? 164 00:16:03,319 --> 00:16:05,062 - Lakukan, Jane. Lakukan. 165 00:16:05,154 --> 00:16:07,147 Oh, ayolah, Nona Jane. Oh, ya, Jane, lakukan. 166 00:16:07,239 --> 00:16:08,615 Silakan, Jane. 167 00:16:16,457 --> 00:16:21,796 "Saran dari seorang wanita muda di pertunangan kakak tercintanya Cassandra 168 00:16:22,922 --> 00:16:24,416 "untuk Fowle seorang." 169 00:16:29,220 --> 00:16:33,716 "Tujuannya ditawarkan dengan cara yang cukup keras untuk menyanjung. 170 00:16:33,808 --> 00:16:38,268 "Batas-batas kesopanan penuh semangat diserang, karena hanya benar, 171 00:16:38,395 --> 00:16:41,480 "tapi tidak cukup dilanggar, seperti juga benar. 172 00:16:41,565 --> 00:16:43,641 "Namun demikian, dia..." 173 00:16:53,661 --> 00:16:58,904 Dan bolehkah saya memperkenalkan keponakan saya Tuan Thomas Lefroy? 174 00:16:59,500 --> 00:17:00,579 Oh. 175 00:17:01,210 --> 00:17:04,994 Dan dia lebih dari disambut. Bergabunglah dengan kami, Tuan, bergabung dengan kami. 176 00:17:06,715 --> 00:17:09,835 mantel beludru hijau. Sangat modis. 177 00:17:12,471 --> 00:17:14,927 Kamu akan menemukan ini sangat lucu. 178 00:17:18,310 --> 00:17:20,268 "Tujuannya... 179 00:17:23,232 --> 00:17:26,648 "Batas-batas kesopanan dengan penuh semangat diserang, 180 00:17:26,736 --> 00:17:31,444 "seperti yang hanya benar, tapi tidak cukup dilanggar, seperti juga benar. 181 00:17:31,532 --> 00:17:33,441 "Namun demikian, dia tidak senang. 182 00:17:33,534 --> 00:17:38,362 "Seleranya halus, perasaannya mulia, orangnya cantik, dia sosok yang elegan." 183 00:17:41,792 --> 00:17:44,877 Ya Tuhan, ada tulisan pada kedua sisi halaman tersebut. 184 00:17:44,962 --> 00:17:46,291 Shh. sial, bung. 185 00:17:48,049 --> 00:17:51,133 "Ini hanya kemarin saya ditolak penguasa Graham dan enam jutanya, 186 00:17:51,218 --> 00:17:54,670 "'yang saya akan langsungkan hampir dua belas bulan, 187 00:17:54,764 --> 00:17:56,507 "'Dengan ekonomi... ' 188 00:18:00,186 --> 00:18:01,728 "'...Harta 189 00:18:01,812 --> 00:18:05,264 "'lebih besar dari semua perhiasan di India, sebuah hati yang memuja.'" 190 00:18:05,357 --> 00:18:06,472 Tuhan! 191 00:18:06,567 --> 00:18:09,687 "'Dan berdoa, Nyonya, apa yang harus saya harapkan sebagai imbalan? ' 192 00:18:10,196 --> 00:18:13,778 "'Mengharapkan? Nah, kamu mungkin mengharapkan agar saya senang dari waktu ke waktu.'" 193 00:18:13,866 --> 00:18:15,408 Apakah inilah saya? 194 00:18:16,702 --> 00:18:21,909 "Dan yang manis, lembut, memohon, polos, 195 00:18:21,999 --> 00:18:28,536 "halus, simpatik, setia, terdidik, memuja hati wanita." 196 00:18:33,844 --> 00:18:35,125 tamat. 197 00:18:36,472 --> 00:18:39,177 - Bravo, Jane. Bagus, Jane. 198 00:18:41,143 --> 00:18:42,424 Bravo. 199 00:18:43,396 --> 00:18:44,771 Bagus. 200 00:18:50,444 --> 00:18:52,236 Dia berbicara begitu baik. 201 00:18:56,158 --> 00:18:58,993 Yah, terlalu menarik, pikirku. 202 00:19:00,204 --> 00:19:02,991 Yah, cukup berhasil, mungkin, 203 00:19:03,082 --> 00:19:08,207 tetapi pikiran metropolis mungkin kurang rentan terhadap diperluas, menganggap diri remaja. 204 00:19:11,257 --> 00:19:13,878 Yah, terima kasih. Kami berdua sangat bangga. 205 00:19:29,358 --> 00:19:33,023 # Dalam mimpi lapang 206 00:19:40,036 --> 00:19:45,540 #...hadir senang melihat 207 00:19:57,636 --> 00:20:01,420 # Kepadamu, oh, memikirkan 208 00:20:01,974 --> 00:20:07,810 # Atasmu # 209 00:20:42,223 --> 00:20:44,548 Hati-hati di sana, barang tua. 210 00:20:46,018 --> 00:20:47,845 Baik, Mr Lefroy. 211 00:20:49,063 --> 00:20:50,343 Menangani senjata sebelumnya, Kamu, Tom? 212 00:20:50,439 --> 00:20:51,519 Mmm. - Tom! 213 00:20:53,985 --> 00:20:55,183 Jesus! 214 00:21:02,952 --> 00:21:05,194 - Tom. - Paman? 215 00:21:06,163 --> 00:21:08,571 Mengapa tak mencoba berjalan-jalan? 216 00:21:09,458 --> 00:21:14,120 Ada beberapa bundaran desa yang sangat bagus. Sangat bagus. 217 00:21:14,839 --> 00:21:15,953 Jalan-jalan. 218 00:22:10,061 --> 00:22:11,223 Nona! 219 00:22:12,021 --> 00:22:13,599 Nona! Nona! 220 00:22:13,981 --> 00:22:15,606 Nona! Nona, Aku... 221 00:22:19,487 --> 00:22:20,649 Nona? 222 00:22:23,282 --> 00:22:24,361 Nona? 223 00:22:24,450 --> 00:22:27,202 - Nona... - Austen. 224 00:22:27,954 --> 00:22:29,531 Lefroy. 225 00:22:30,539 --> 00:22:32,746 Ya, aku tahu, tapi aku sendirian. 226 00:22:33,751 --> 00:22:35,708 - Kecuali bagi saya. - Tepat. 227 00:22:35,795 --> 00:22:37,503 Oh, ayolah! 228 00:22:37,588 --> 00:22:41,372 Apa aturan perilaku diterapkan dalam situasi pedesaan? 229 00:22:41,467 --> 00:22:44,219 Kita telah berkenalan, Apakah kita tidak? 230 00:22:45,263 --> 00:22:49,971 Apa nilai yang ada dalam perkenalan ketika kamu bahkan tidak bisa mengingat nama saya? 231 00:22:50,101 --> 00:22:53,386 Memang, hampir tak bisa tersadar di hadapan saya. 232 00:22:55,273 --> 00:22:56,387 Nona. 233 00:22:56,482 --> 00:23:00,147 Keberatan ini harus terlihat sangat kedaerahan untuk seorang pria dengan sedemikan tingginya disiarkan, 234 00:23:00,236 --> 00:23:04,364 tapi saya tidak menyusun aturan-aturan ini. Saya hanya wajib mematuhi mereka. 235 00:23:06,200 --> 00:23:09,616 Saya telah diberitahu ada banyak hal untuk dilihat setelah berjalan-jalan 236 00:23:09,704 --> 00:23:14,116 tapi saya telah mendeteksi sejauh ini adalah kecenderungan umum untuk hijau di atas dan coklat di bawah ini. 237 00:23:14,208 --> 00:23:18,040 Ya, Nah, yang lain telah mendeteksi lebih Hal ini terkenal. 238 00:23:18,129 --> 00:23:21,249 - Bahkan ada sebuah buku tentang Kayu Selborne. - Oh. 239 00:23:22,675 --> 00:23:24,335 Sebuah novel, mungkin? 240 00:23:27,138 --> 00:23:28,418 Novel? 241 00:23:30,141 --> 00:23:35,384 Menjadi miskin, hal tak bermutu, dibaca oleh perempuan belaka, bahkan, Tuhan melarang, yang ditulis oleh perempuan belaka? 242 00:23:35,479 --> 00:23:37,057 Saya lihat, kita sedang membicarakan bacaan anda. 243 00:23:37,148 --> 00:23:41,192 Seolah-olah tulisan perempuan tidak menampilkan kekuatan pikiran yang terbesar, 244 00:23:41,277 --> 00:23:44,646 pengetahuan tentang sifat manusia, pencurahan pikiran yang paling hidup dari kecerdasan dan humor. 245 00:23:44,739 --> 00:23:47,609 dan yang terbaik-memilih bahasa yang dibayangkan? 246 00:23:47,700 --> 00:23:50,784 - Apakah saya kurang baik dalam kegairahan? - Dalam kesadaran. 247 00:23:51,996 --> 00:23:53,620 itu telah... 248 00:23:56,918 --> 00:24:00,168 Itu telah.. diselesaikan. 249 00:24:07,094 --> 00:24:08,637 Sungguh ironis. 250 00:24:13,851 --> 00:24:17,303 - Dan Anda yakin saya tidak menyinggung Anda? - Tidak sama sekali. 251 00:24:29,033 --> 00:24:33,327 Tuanku, Hadirin Sekalian, Penerbangan perdana mentri agung. 252 00:24:37,416 --> 00:24:40,620 - Bolehkah saya mendapat kehormatan? - Bagaimana, sepupu. 253 00:24:48,469 --> 00:24:51,043 - Nona Austen. - Mr Wisley. 254 00:24:52,056 --> 00:24:55,057 Bisakah saya mempunyai kesenangan dari dansa selanjutnya ini? 255 00:25:01,190 --> 00:25:04,025 Oh, tidak, kita begitu terlambat. Berhati-hatilah. 256 00:25:04,318 --> 00:25:05,978 Oh, terima kasih, Tom. 257 00:25:06,070 --> 00:25:07,268 Buru-buru. Lucy. 258 00:25:27,300 --> 00:25:28,498 Oh! 259 00:25:33,306 --> 00:25:34,883 Saya merasa malu. 260 00:25:36,392 --> 00:25:39,310 Saya berlatih, tapi ini tidak mau melekat. 261 00:25:49,488 --> 00:25:51,362 Bagaimana indah pasangan mereka buat. 262 00:25:53,367 --> 00:25:54,910 Ah, Adik. 263 00:25:54,994 --> 00:25:58,612 Apa pendapatmu dari Mr Lefroy? Kami merasa terhormat oleh kehadirannya. 264 00:25:58,706 --> 00:25:59,737 Kamu pikir? 265 00:25:59,832 --> 00:26:02,454 Dia, dengan bergayanya, berjingkrak-jingkrak, orang Irlandia di jalan Bond mengudara. 266 00:26:02,543 --> 00:26:03,658 Jane. 267 00:26:03,753 --> 00:26:07,620 Yah, saya menyebutnya sangat tinggi memang, penolakan untuk berdansa ketika disana pria terhormat begitu sedikit. 268 00:26:07,715 --> 00:26:10,288 - Henry, - Jane. - Semua teman-temanmu sangat tidak menyenangkan. 269 00:26:10,384 --> 00:26:12,460 Di mana tepatnya di Irlandia apakah ia datang dari, sih? 270 00:26:12,553 --> 00:26:14,427 Limerick, Nona Austen. 271 00:26:22,063 --> 00:26:25,183 Saya akan menganggapnya sebagai tanda bantuan ekstrim 272 00:26:25,274 --> 00:26:28,809 jika Anda akan merendahkan menghargai saya dengan dansa berikutnya ini. 273 00:26:34,408 --> 00:26:38,453 Menjadi yang pertama untuk berdansa dengan saya, Nona, Saya merasa itu cukup adil untuk memberitahu Anda 274 00:26:38,538 --> 00:26:41,953 bahwa Anda membawa standar bagi keramahtamahan Hampshire. 275 00:26:42,041 --> 00:26:45,327 Ah, maka reputasi negara anda tergantung pada laporan saya. 276 00:26:45,419 --> 00:26:50,165 Ini, ngomomg-ngomong, disebut dansa negara, Setelah perancis, dansa 4 pasangan. 277 00:26:53,678 --> 00:26:57,343 Bukan karena ini yang digelar di sebuah perkumpulan pedesaan kebiasaannya 278 00:26:57,431 --> 00:26:59,175 dengan kue ketan, 279 00:27:01,936 --> 00:27:03,430 Madeira yang keterlaluan 280 00:27:05,189 --> 00:27:06,814 dan benar-benar dansa yang anarkis. 281 00:27:06,899 --> 00:27:09,307 Anda menilai teman bicara sangat parah, nona. 282 00:27:09,694 --> 00:27:12,944 - Saya menjelaskan apa yang anda pikirkan. - Izinkan saya untuk berpikir sendiri. 283 00:27:13,030 --> 00:27:16,281 Berikan saya izin untuk melakukan hal yang sama, Tuan, dan datang pada kesimpulan yang berbeda. 284 00:27:16,367 --> 00:27:20,068 - Apakah anda akan memberi begitu banyak untuk seorang wanita? - Ini harus tergantung pada wanitanya 285 00:27:20,163 --> 00:27:22,202 dan apa yang dia pikirkan tentang saya. 286 00:27:23,499 --> 00:27:27,579 Tapi anda di atas sedang senang. 287 00:27:30,089 --> 00:27:32,378 Dan saya berpikir bahwa anda, Nona, apa itu? 288 00:27:32,467 --> 00:27:34,874 - Austen. Tuan...? - Lefroy. 289 00:27:36,846 --> 00:27:42,765 Saya berpikir bahwa anda, Nona Austen, menganggap diri anda melukai lawan bicara. 290 00:27:44,437 --> 00:27:45,551 Saya? 291 00:27:47,774 --> 00:27:49,433 Anda, Nona, 292 00:27:50,401 --> 00:27:52,643 secara rahasia. 293 00:28:02,538 --> 00:28:06,406 Berapa kalikah kamu berdiri dengan pria itu, Jane? 294 00:28:06,501 --> 00:28:08,458 Apakah itu dua kali? - Dua kali akan menjadi sebagian. 295 00:28:08,544 --> 00:28:11,214 - Tiga kali akan benar-benar... Mencolok. 296 00:28:11,297 --> 00:28:15,674 Hati-hati, Jane, Lucy benar. Tuan Lefroy memiliki reputasi. 297 00:28:15,760 --> 00:28:18,251 Mungkin sebagai yang paling menyenangkan... 298 00:28:18,346 --> 00:28:22,426 "...besar mulut, arogan, lancang, 299 00:28:23,309 --> 00:28:29,063 "menyebalkan, laki-laki kurang ajar." 300 00:28:35,822 --> 00:28:37,695 Terlalu banyak kata sifat.. 301 00:28:51,129 --> 00:28:53,252 Apa yang dia coba katakan? 302 00:28:53,840 --> 00:28:56,461 Pada jari kaki anda, Tuan-tuan. Tak tunggal. 303 00:29:01,514 --> 00:29:03,590 Pemain kriket ujung, Pemain kriket ujung. 304 00:29:07,437 --> 00:29:09,346 Lagi! Lari yang kencang. 305 00:29:09,439 --> 00:29:12,523 Saya tidak pernah merasa lebih Prancis daripada ketika saya menonton kriket. 306 00:29:14,277 --> 00:29:15,356 - Keluar. - Tidak keluar. 307 00:29:15,445 --> 00:29:16,524 - Tidak? - Tidak. 308 00:29:16,612 --> 00:29:18,272 Apakah dia keluar? 309 00:29:23,661 --> 00:29:26,828 Saya mulai curiga Anda main mata dengan saudara saya, sepupu. 310 00:29:26,914 --> 00:29:30,829 Main mata adalah perdagangan wanita. Seseorang harus tetap berlatih. 311 00:29:33,254 --> 00:29:34,629 Anda pergi. 312 00:29:35,089 --> 00:29:36,749 Nah bermain, Tom. 313 00:29:38,926 --> 00:29:41,085 Kami bergantung padamu. 314 00:29:43,014 --> 00:29:44,757 Oh, Tuan Warren ... gilirannya. 315 00:29:46,350 --> 00:29:47,726 Semoga sukses! 316 00:29:47,810 --> 00:29:49,269 John Warren! 317 00:29:50,813 --> 00:29:52,605 Semoga beruntung, Tuan Warren. 318 00:29:53,107 --> 00:29:55,396 John tidak pernah sangat bagus, meskipun. 319 00:30:07,330 --> 00:30:09,038 Mudah! 320 00:30:11,042 --> 00:30:12,501 Lari, Warren, lari! 321 00:30:12,585 --> 00:30:13,913 Cepatlah, bergegas! Lari! 322 00:30:14,003 --> 00:30:15,663 Penampilan yang bagus! 323 00:30:16,464 --> 00:30:17,709 Perhatikan. 324 00:30:19,425 --> 00:30:21,003 Anda keluar. - Yah! 325 00:30:21,094 --> 00:30:22,671 Anda pergi, Tuan Warren. - Oh, Sayang. 326 00:30:22,762 --> 00:30:24,636 Luar biasa, Tom, luar biasa. 327 00:30:28,267 --> 00:30:30,225 Terima kasih, Warren. jalan anda. 328 00:30:30,311 --> 00:30:31,936 Sama-sama, Tom. 329 00:30:34,273 --> 00:30:38,105 Bagus, Mr Warren. - Bola yang buruk. Itu gawang yang mengerikan. 330 00:30:38,194 --> 00:30:41,444 Saya harap anda tidak terlalu kecewa, Nona Austen. 331 00:30:42,740 --> 00:30:44,697 Empat lebih untuk menang, Wisley. 332 00:30:46,661 --> 00:30:48,986 Siapa berikutnya? Ayo! 333 00:30:50,206 --> 00:30:51,748 Dia tidak bisa... - Jane! 334 00:30:51,833 --> 00:30:54,324 Apa sih yang akan kamu lakukan? 335 00:30:54,419 --> 00:30:56,707 Tak tertahankan. dia bisa. 336 00:31:09,726 --> 00:31:11,006 Pindah! 337 00:31:12,020 --> 00:31:13,514 Jangan terlalu, Tom. 338 00:31:18,568 --> 00:31:20,359 Bersikap lembut, Lefroy! 339 00:31:42,633 --> 00:31:44,710 Lari, Jane, lari! 340 00:31:44,802 --> 00:31:46,842 - Bergerak! - Lari! 341 00:31:48,306 --> 00:31:50,097 Hanya empat lebih untuk menang. 342 00:31:50,475 --> 00:31:53,048 Pemain kriket ujung! Berpindahlah, Kamu orang udik! 343 00:31:56,481 --> 00:31:58,438 Satu lagi! Cepat! 344 00:31:58,983 --> 00:32:00,394 Ayo, ayo, ayo! 345 00:32:00,485 --> 00:32:01,813 Tidak keluar. 346 00:32:04,864 --> 00:32:06,109 Nasib buruk, Lefroy. 347 00:32:11,371 --> 00:32:12,485 Lihat? 348 00:32:16,918 --> 00:32:18,578 Dia sangat bagus. 349 00:32:23,383 --> 00:32:27,427 - Anda telah memainkan permainan ini sebelumnya? - Tak ada pilihan, anda lihat. Dia dibesarkan oleh saudara-saudaranya. 350 00:32:27,512 --> 00:32:29,588 Waktu untuk berenang, saya pikir. 351 00:32:33,768 --> 00:32:35,179 Yah bermain, Henry. 352 00:32:35,269 --> 00:32:38,520 Saya mendedikasikan kemenangan kami untuk La Comtesse de Feuillide. 353 00:32:42,235 --> 00:32:45,686 - Sekarang, ada sedikit sungai yang layak di atas bukit. - Oh, ya? 354 00:32:51,119 --> 00:32:52,399 Hati-hati! 355 00:33:10,179 --> 00:33:11,757 Ayo, mari kita pergi! 356 00:33:13,641 --> 00:33:14,839 Tunggu! 357 00:33:19,355 --> 00:33:21,763 - Tidak kali ini, Lefroy. - Huh? 358 00:33:21,858 --> 00:33:23,138 Menurutmu tidak? 359 00:33:49,510 --> 00:33:50,839 Turun, nak. 360 00:33:53,348 --> 00:33:56,717 - Ayah, apakah melihat Tom? - Tidak, Lucy, aku tidak. 361 00:34:01,689 --> 00:34:06,232 Terpikat. Yang cukup alami pada usia 15. 362 00:34:06,945 --> 00:34:09,400 Cinta dan rasa adalah musuh pada usia apapun. 363 00:34:09,489 --> 00:34:13,617 - Nyonya Lefroy, Bolehkah saya menjelajahi perpustakaan anda? - Tentu saja. 364 00:34:15,161 --> 00:34:19,325 Lucy akan menikahinya besok, dan suami yang mengerikan apa ia akan buat. 365 00:34:19,415 --> 00:34:24,124 Saya rasa yang anda maksudkan reputasinya. Pengalaman dapat merekomendasikan seorang pria. 366 00:35:04,419 --> 00:35:07,704 - Nona Austen. - Oh, Mr Lefroy. 367 00:35:09,674 --> 00:35:12,379 - Dan membaca. - Ya. 368 00:35:13,011 --> 00:35:16,676 Saya sudah mencari melalui buku anda mengenai kayu. Sejarah Alam Tuan White. 369 00:35:16,764 --> 00:35:17,844 Oh. 370 00:35:18,349 --> 00:35:22,098 - Yah, Bagaimana... anda menyukainya? - Saya tidak bisa. Hal ini terlalu mengganggu. 371 00:35:22,520 --> 00:35:24,098 - Mengganggu? - Mmm. 372 00:35:25,315 --> 00:35:27,603 Ambil pengamatan ini. 373 00:35:28,901 --> 00:35:33,528 "Secepat-cepatnya di pagi yang cerah di bulan Mei, terbang dengan cara ini, cara itu, 374 00:35:33,740 --> 00:35:37,951 "berlayar disekitar ketinggian sempurna gembira. Lalu... 375 00:35:38,620 --> 00:35:43,862 "Lalu suatu lompatan ke belakang lainnya, menangkap erat, 376 00:35:43,958 --> 00:35:50,495 "dan melupakan untuk terbang, mereka berdua tenggelam turun dan turun yang hebat, jatuh sekarat, 377 00:35:51,466 --> 00:35:55,594 "dimengerti setelah memahami, sampai perempuan mengucapkan..." 378 00:36:01,226 --> 00:36:02,305 Ya? 379 00:36:06,397 --> 00:36:10,691 "...perempuan mengucapkan keras, tangis menusuk 380 00:36:13,947 --> 00:36:15,192 "dari kenikmatan." 381 00:36:20,578 --> 00:36:24,196 Apakah ini perilaku kebiasaan dalam sejarah alam dari Hampshire? 382 00:36:29,712 --> 00:36:35,548 Ketidaktahuan anda dimengerti sejak anda kekurangan... Apa yang harus kita menyebutnya? 383 00:36:37,262 --> 00:36:38,424 Sejarah? 384 00:36:40,974 --> 00:36:44,224 Kesopanan memerintahkan saya untuk ketidaktahuan. 385 00:36:44,310 --> 00:36:49,138 Menyalahkan anda untuk itu dan tulisan anda dengan status pencapaian perempuan. 386 00:36:49,983 --> 00:36:55,143 Jika anda ingin mempraktekkan seni fiksi, menjadi setara dari seorang penulis maskulin, 387 00:36:55,530 --> 00:36:58,103 pengalaman sangat penting. 388 00:37:01,035 --> 00:37:02,233 Saya tahu. 389 00:37:03,746 --> 00:37:08,243 Dan apa yang memenuhi syarat anda untuk menawarkan nasihat ini? 390 00:37:09,043 --> 00:37:10,288 Saya tahu lebih dari dunia. 391 00:37:12,005 --> 00:37:14,412 Lebih banyak sekali, saya kumpulkan. 392 00:37:15,925 --> 00:37:20,753 Cukup untuk mengetahui bahwa cakrawala anda harus... melebar 393 00:37:23,308 --> 00:37:25,431 oleh seorang pemuda yang luar biasa. 394 00:37:26,060 --> 00:37:28,812 Oleh seorang pria muda yang sangat berbahaya, 395 00:37:28,897 --> 00:37:31,767 orang yang memiliki, tak diragukan lagi, terinfeksi dalam hati banyak anak muda... 396 00:37:31,858 --> 00:37:35,523 - Wanita muda dengan kecurangan yang lembut ... - Baca ini 397 00:37:36,946 --> 00:37:38,654 dan anda akan mengerti. 398 00:37:45,997 --> 00:37:50,908 "Ketika filsuf mendengar bahwa benteng kebajikan sudah ditundukkan, 399 00:37:51,211 --> 00:37:54,330 "ia mulai memberikan ruang lingkup besar untuk keinginannya. 400 00:37:54,547 --> 00:37:58,415 "Selera makannya bukanlah semacam yang lekas mual yang tidak bisa makan yang lezat 401 00:37:58,510 --> 00:38:00,253 - "karena yang lain..." "yang lain telah mencicipinya." 402 00:38:00,345 --> 00:38:04,259 - Dia tidak mencicipi yang lezat ini. - Apa, Sayang? 403 00:38:05,183 --> 00:38:07,970 "...dan tidak pula wajahnya penampilan yang lebih dari keindahan. 404 00:38:08,061 --> 00:38:11,512 "Tapi pakaiannya yang robek dari semua bagian atas tubuhnya..." 405 00:38:11,606 --> 00:38:16,184 "...payudaranya, yang berbentuk bagus dan sangat putih, 406 00:38:16,778 --> 00:38:21,487 "menarik perhatian para mata para pembebasnya, dan untuk beberapa saat mereka berdiri terdiam..." 407 00:38:21,574 --> 00:38:23,650 "...dan saling memandang." 408 00:38:48,101 --> 00:38:50,307 Saya telah membaca buku anda. 409 00:38:51,896 --> 00:38:55,312 - Saya telah membaca buku anda dan tidak setuju. - Tentu saja anda lakukan. 410 00:38:55,859 --> 00:39:01,897 - Tapi dari apa? Adegan? Karakter? Prosa? - Tidak, semua bagus. 411 00:39:03,616 --> 00:39:06,072 - Moralitas? - Cacat. 412 00:39:06,619 --> 00:39:09,704 Yah, tentu saja, itu. Tapi mengapa? 413 00:39:09,789 --> 00:39:14,036 Perbuatan jahat menyebabkan kesulitan, kebajikan untuk hadiah. Karakter buruk datang untuk akhir yang buruk. 414 00:39:14,127 --> 00:39:19,667 Tepat. Tapi dalam kehidupan, karakter buruk sering berkembang. Ambil diri anda sendiri. 415 00:39:20,925 --> 00:39:25,089 Dan novel harus menunjukkan bagaimana dunia itu sebenarnya, 416 00:39:25,346 --> 00:39:29,344 bagaimana karakter benar-benar berpikir, bagaimana peristiwa benar-benar terjadi. 417 00:39:29,434 --> 00:39:35,057 Sebuah novel bagaimanapun harus mengungkapkan sumber yang sebenarnya dari tindakan kita. 418 00:39:37,358 --> 00:39:39,185 Bagaimana perasaan pahlawan saya? 419 00:39:39,652 --> 00:39:44,361 Yah, menurut saya, Tuan, bahwa pahlawan anda sangat kuat perasaan 420 00:39:44,449 --> 00:39:47,699 menyebabkan dia dan semua orang yang berhubungan dengannya banyak masalah. 421 00:39:47,785 --> 00:39:50,323 Ah, Yah, jika buku tersebut telah menyulitkan anda... 422 00:39:50,663 --> 00:39:54,115 - Oh, tapi seorang yatim piatu harus tahu kesulitan. - Apa jenis kesulitan? 423 00:39:54,959 --> 00:39:56,703 Segala macam kesulitan. 424 00:40:06,221 --> 00:40:09,803 Pekan Raya Laverton. Sangat menghibur. Ide bagus yang mengerikan, Jane. 425 00:40:09,891 --> 00:40:13,224 Ya, Nona Austen, tidak persis masyarakat biasa, Menurutku. 426 00:40:13,311 --> 00:40:15,683 Tampilkan sedikit imajinasi, Tuan Lefroy. 427 00:40:45,426 --> 00:40:48,048 Kesulitan di sini cukup. 428 00:40:48,138 --> 00:40:51,092 Dan kebebasan, kebebasan manusia. 429 00:40:51,516 --> 00:40:53,259 Tidakkah anda iri itu? 430 00:40:53,351 --> 00:40:57,219 Tapi saya punya kenikmatan yang sangat untuk mengamati itu begitu cermat. 431 00:41:00,900 --> 00:41:01,980 Ah. 432 00:41:02,068 --> 00:41:05,105 Sekarang, ada orang bodoh, yang pergi ke sana dengan seorang profesional. 433 00:41:06,781 --> 00:41:09,901 - Anda tahu tentang hal ini, tentu saja. - Tentu saja. 434 00:41:10,034 --> 00:41:12,952 Ya, hobi yang sangat modis di London. 435 00:41:20,962 --> 00:41:23,880 Memukul seorang pria untuk jadi bubur. Apa yang kamu lakukan? 436 00:41:26,509 --> 00:41:28,798 Mr Lefroy, berhenti! 437 00:41:29,262 --> 00:41:30,507 Beri jalan! 438 00:41:35,059 --> 00:41:38,263 - Berhenti! - Mari kita lihat berapa tarif anda melawan saya, Tuan. 439 00:41:39,272 --> 00:41:40,552 Datang melewati. 440 00:41:44,903 --> 00:41:49,232 Lima shilling pada Pria itu. Siapa yang akan mengambilnya? Anda, Tuan? Ini tiketnya. 441 00:41:51,367 --> 00:41:52,612 Mendapatkannya. 442 00:41:54,454 --> 00:41:55,533 Terima kasih. 443 00:41:55,872 --> 00:41:57,699 Terus, pukul dia! 444 00:42:00,126 --> 00:42:02,582 Ayo, Lefroy, pukul dia, bung! 445 00:42:03,254 --> 00:42:07,169 Tom, kamu harus berhenti. 446 00:42:10,470 --> 00:42:12,048 Ayo, Lefroy! 447 00:42:15,016 --> 00:42:16,427 Bangun, Tuan. 448 00:42:19,354 --> 00:42:20,552 Tom! 449 00:42:23,149 --> 00:42:24,608 Lucy. 450 00:42:30,281 --> 00:42:34,362 - Itu dua kali dia telah melakukannya kepada saya. - Anda menghabiskan uang seperti air. 451 00:42:35,537 --> 00:42:38,028 Aku takut air rendah sial itu bersamaku. 452 00:42:38,206 --> 00:42:40,531 - Saya takut saya pendek, Tuan. - Ambillah. 453 00:42:42,127 --> 00:42:43,870 Betapa memalukan. 454 00:42:45,588 --> 00:42:46,703 Yeh! 455 00:42:47,298 --> 00:42:50,964 Tuan Lefroy? Tuan Lefroy? Tuan Lefroy? 456 00:42:56,516 --> 00:42:58,722 Apakah saya kurang dalam kesopanan? 457 00:43:01,438 --> 00:43:03,514 Mengapa kamu melakukan itu? 458 00:43:04,357 --> 00:43:07,607 Tidak bisa membuang semua pelajaran mahal tinju. 459 00:43:10,697 --> 00:43:13,152 Maafkan saya jika saya mencurigai dalam diri anda rasa keadilan. 460 00:43:17,954 --> 00:43:21,952 Saya seorang pengacara. Keadilan tidak memainkan bagian dalam hukum. 461 00:43:23,543 --> 00:43:25,286 Itukah yang anda percaya? 462 00:43:28,256 --> 00:43:29,798 Saya percaya itu. Saya harus. 463 00:43:33,845 --> 00:43:35,256 Saya mohon meninggalkan anda. 464 00:43:44,230 --> 00:43:48,145 - Hatinya diaduk. - Itu badai musim panas. 465 00:43:48,526 --> 00:43:54,695 Tuan Lefroy akan segera menghilang. Dan Mr Wisley masih akan menunggu, Aku berharap. 466 00:43:55,367 --> 00:43:58,617 - Orang itu sebuah jebakan. - Oh, dia akan tumbuh dari itu. 467 00:43:58,703 --> 00:44:01,490 Dan dia bisa memperbaiki dirinya dengan sangat sedikit kesulitan. 468 00:44:01,623 --> 00:44:04,374 Kamu bisa membujuknya. 469 00:44:04,459 --> 00:44:06,083 Mengorbankan kebahagiaannya? 470 00:44:06,586 --> 00:44:11,581 Jane seharusnya bukan pria yang menawarkan harga terbaik, tapi pria yang dia inginkan. 471 00:44:11,675 --> 00:44:13,334 Oh, Mr Austen. 472 00:44:13,927 --> 00:44:17,877 Haruskah kita mempunyai percakapan ini hari demi hari? 473 00:44:17,972 --> 00:44:21,341 Kita akan berakhir di selokan jika kita terus seperti ini. 474 00:44:38,618 --> 00:44:42,153 Jenny! Mr Austen! 475 00:44:44,290 --> 00:44:45,571 Di mana kamu? 476 00:45:10,775 --> 00:45:13,101 Jadi Anda baik sekali akan kembali memanggil. 477 00:45:17,490 --> 00:45:20,657 - Akankah Anda meluangkan sajian teh, Nyonya? - Teh hijau? 478 00:45:21,578 --> 00:45:24,947 - Coklat, Nyonya. - Kalau begitu tidak. 479 00:45:30,879 --> 00:45:32,918 Dimanakah anak bungsu Anda? 480 00:45:34,507 --> 00:45:36,963 Dia mengunjungi orang miskin, Nyonya. 481 00:45:49,314 --> 00:45:52,683 Jane? Jane! 482 00:45:55,111 --> 00:46:01,861 Akhirnya. Lady Gresham dan Mr Wisley telah datang untuk memanggil. Dari mana saja kamu? 483 00:46:03,745 --> 00:46:05,239 Nyonya. Tuan. 484 00:46:06,915 --> 00:46:11,458 Yah, mungkin ... Mungkin orang-orang muda ingin berjalan-jalan? 485 00:46:11,544 --> 00:46:15,412 Saya melihat disana ada padang gurun kecil yang cantik di samping rumah. 486 00:46:17,050 --> 00:46:18,425 Permisi. 487 00:46:22,931 --> 00:46:24,342 Jane? 488 00:46:27,811 --> 00:46:30,183 - Apa yang dia lakukan? - Menulis. 489 00:46:32,190 --> 00:46:34,183 Bisakah apapun dilakukan tentang hal itu? 490 00:46:39,656 --> 00:46:42,989 Nona Austen, Anda mungkin tahu 491 00:46:43,076 --> 00:46:45,993 bahwa Aku mengenal Kamu. 492 00:46:46,079 --> 00:46:50,029 untuk beberapa banyak waktu selama kunjungan saya ke Steventon. 493 00:46:50,125 --> 00:46:54,870 Taman sangat mempengaruhi di musim ini. 494 00:46:55,797 --> 00:46:57,042 Memang. 495 00:46:57,549 --> 00:47:02,709 - Kesan Anda telah memberi saya selalu... - Bunga-bunga khususnya. 496 00:47:03,471 --> 00:47:06,675 Yang ingin saya katakan adalah bahwa saya... 497 00:47:06,766 --> 00:47:09,092 Saya memiliki properti terhormat 2.000 tahun 498 00:47:09,185 --> 00:47:12,021 di samping harapan terbesar sebagai pewaris Lady Gresham, 499 00:47:12,105 --> 00:47:15,889 - Yang mungkin lancang untuk menunjukkan. - Oh, lancang, ya. 500 00:47:15,984 --> 00:47:19,982 Itu milikmu. Jika kita menikah, semuanya itu, milikmu. 501 00:47:23,742 --> 00:47:25,319 Mr Wisley... 502 00:47:30,165 --> 00:47:36,618 Tawaran anda adalah yang paling tulus, saya bisa melihat, dan sopan, dan menghormati saya, benar-benar. 503 00:47:38,381 --> 00:47:43,127 Tapi untuk semua yang anda, dan semua yang anda tawarkan, saya... 504 00:47:45,347 --> 00:47:46,426 Ya. 505 00:47:57,609 --> 00:48:01,192 Kadang-kadang kasih sayang adalah bunga malu yang membutuhkan waktu untuk berkembang. 506 00:48:08,286 --> 00:48:13,114 Berbohong kepada pedagang, memperbaiki, menggaruk, menggores. 507 00:48:13,208 --> 00:48:16,624 Tanpa henti, tanpa henti melakukan! 508 00:48:16,711 --> 00:48:19,249 saya mengerti bahwa keadaan kita sulit, Bu. 509 00:48:19,339 --> 00:48:23,502 - Tak ada uang untukmu. - Tentunya ada yang bisa dilakukan. 510 00:48:23,593 --> 00:48:28,385 Apa yang dapat kita taruh dengan harus pergi ke saudaramu. Kamu akan memiliki tidak apa-apa, kecuali jika kamu menikah. 511 00:48:28,473 --> 00:48:32,091 Yah, lalu, saya akan memiliki tidak apa-apa. Sebab saya tidak akan menikah tanpa kasih sayang, seperti ibuku! 512 00:48:32,185 --> 00:48:35,435 Dan sekarang aku harus menggali kentang sialku sendiri! 513 00:48:44,698 --> 00:48:50,534 Apa kamu lebih suka menjadi perawan tua miskin? Konyol, dihina, obyek lelucon? 514 00:48:50,996 --> 00:48:55,539 Olahraga resmi dari setiap desa orang udik dengan batu dan lidah yang kurang ajar? 515 00:49:01,798 --> 00:49:05,499 Kasih sayang yang diinginkan. 516 00:49:06,761 --> 00:49:10,676 Uang benar-benar sangat diperlukan. 517 00:49:18,565 --> 00:49:20,189 Saya bisa hidup oleh saya... 518 00:49:24,154 --> 00:49:25,268 Kamu apa? 519 00:49:27,198 --> 00:49:29,275 - Saya bisa hidup oleh saya... - Pena? 520 00:49:30,327 --> 00:49:32,996 Mari kita mengetuk gagasan itu di kepala sekali dan untuk semua. 521 00:49:33,079 --> 00:49:34,408 Apa ini? 522 00:49:35,040 --> 00:49:38,206 Masalah diantara wanita saya? 523 00:49:39,044 --> 00:49:40,206 Ayo, 524 00:49:41,379 --> 00:49:43,419 ambil tangan dan di sana ada akhir. 525 00:49:43,506 --> 00:49:47,041 - Kemana kamu akan pergi? Nona! - Untuk memberi makan babi, Bu. 526 00:50:04,861 --> 00:50:07,020 Dia bisa memberimu sebuah rumah yang sangat bagus. 527 00:50:08,782 --> 00:50:11,024 - Sebuah kehidupan yang nyaman. - Ayah. 528 00:50:12,702 --> 00:50:13,782 Pertimbangkan. 529 00:50:15,080 --> 00:50:17,785 Hal ini kemungkinan akan menjadi tawaranmu yang terbaik. 530 00:50:18,416 --> 00:50:19,661 Wisley? 531 00:50:21,253 --> 00:50:23,210 Memang benar, sejauh ini ia belum terkesan... 532 00:50:23,296 --> 00:50:26,665 - Sebuah jebakan. - Dia harus tumbuh keluar dari itu. 533 00:50:40,063 --> 00:50:42,898 Tidak ada yang menghancurkan semangat 534 00:50:44,609 --> 00:50:46,103 seperti kemiskinan. 535 00:50:57,122 --> 00:51:00,954 Saya melihat Ratu Marie Antoinette mengenakan sesuatu yang sama pada sebuah bola sekali. 536 00:51:02,878 --> 00:51:06,626 Apakah saya membuat pertunjukan? sayalah, saya tahu. 537 00:51:09,968 --> 00:51:13,419 Apa kesulitan yang kita ambil untuk membuat mereka seperti kita ketika kita seperti mereka. 538 00:51:16,391 --> 00:51:17,470 Henry? 539 00:51:20,645 --> 00:51:25,307 - Eliza, kakakku jauh lebih muda darimu. - Dan yang lebih miskin. 540 00:51:28,111 --> 00:51:30,946 Dia tahu bahwa aku peduli padanya secara tulus. 541 00:51:31,740 --> 00:51:33,400 Saya tahu bahwa ia tampan... 542 00:51:33,492 --> 00:51:36,492 Dan para pria muda yang tampan harus memiliki sesuatu untuk hidup serta dataran. 543 00:51:36,578 --> 00:51:38,820 Kamu mendorongnya untuk membawamu demi uang? 544 00:51:38,914 --> 00:51:41,286 - Pria memang. - Itu tidak membuatnya terhormat. 545 00:51:41,374 --> 00:51:43,201 Yah, saya seorang wanita yang bijaksana. 546 00:51:44,211 --> 00:51:46,784 Saya berterima kasih kepada Tuhan saya tidak, berdasarkan gambaranmu. 547 00:51:48,882 --> 00:51:52,465 Jika kamu, kamu mungkin telah memastikan bahwa teman Irlandia mu tak memiliki uang, tak sepeser pun 548 00:51:52,552 --> 00:51:55,304 dan tak bisa diharapkan untuk menikah tanpa itu. 549 00:51:56,097 --> 00:51:58,256 Pertimbangkan itu pada pesta dansa malam ini. 550 00:51:59,810 --> 00:52:04,602 Dalam hal apapun, dia akan pergi besok kembali untuk Bond Street di mana ia bisa berbuat lebih membahayakan. 551 00:53:57,886 --> 00:53:59,713 Selamat malam, Nona Austen. 552 00:54:02,099 --> 00:54:03,178 Ya, ya. 553 00:57:16,293 --> 00:57:18,748 Nona Jane Austen. 554 00:57:19,338 --> 00:57:20,452 menyenangkan. 555 00:57:21,381 --> 00:57:24,584 Kami sangat terhormat berada di sini pada pesta dansa bibi Anda. 556 00:57:24,801 --> 00:57:27,043 Anda berdansa dengan penuh semangat. 557 00:57:28,180 --> 00:57:33,257 Tak ada wanita yang bijaksana akan menunjukkan gairah jika tujuannya adalah untuk menarik perhatian suami. 558 00:57:36,855 --> 00:57:39,061 - Sebagai lawan kekasihnya? - Hmm. 559 00:57:44,029 --> 00:57:46,271 Beristirahatlah, Mr Lefroy. 560 00:57:46,365 --> 00:57:48,820 - Saya tidak mengharapkan pada salah satu nama. - Saya tidak bermaksud untuk menyinggung atau menyakiti... 561 00:57:48,909 --> 00:57:53,452 Oh, tidak, tidak, tentu saja tidak. Maaf, saya hanya lebih hangat. 562 00:57:54,206 --> 00:57:55,320 Maafkan saya. 563 00:58:06,968 --> 00:58:09,341 - Ah, Nona Austen. - Maaf. 564 00:58:44,381 --> 00:58:49,173 Hal ini tak tertahankan. Ayah saya sangat mendesak untuk sebuah penahbisan awal, 565 00:58:49,261 --> 00:58:54,801 sementara kecenderungan saya sendiri adalah untuk kain berwarna merah tua dari seorang kapten di reguler Yang Mulia Kaisar. 566 00:58:54,891 --> 00:58:58,592 Tapi saya tidak memiliki uang untuk membeli satu. 567 00:58:59,938 --> 00:59:01,267 Saya lakukan. 568 00:59:03,150 --> 00:59:08,737 - Nah, itu, tentu saja tidak mungkin. - Oh, Henry, jangan menyembunyikan diri sendiri, tidak untukku. 569 00:59:12,993 --> 00:59:16,777 kain berwarna merah tua akan sesuai denganmu sangat baik. 570 00:59:18,707 --> 00:59:22,372 Nona Austen? Di sana Anda. 571 00:59:32,763 --> 00:59:37,306 Nona Austen, saya tidak percaya saya berkewajiban untuk memiliki percakapan ini. 572 00:59:38,727 --> 00:59:39,842 Nyonya? 573 00:59:41,396 --> 00:59:45,560 Ibunya Tuan Wisley, adikku tersayang, mati muda. 574 00:59:46,777 --> 00:59:48,734 Aku tidak memiliki anak milikku sendiri. 575 00:59:49,821 --> 00:59:53,487 Aku harap kamu tidak pernah datang untuk memahami penderitaan dari kondisi itu. 576 00:59:55,285 --> 01:00:00,742 Mari kita hanya mengatakan keinginan keponakanku yang dekat dihatiku, 577 01:00:02,501 --> 01:00:04,873 Bagaimanapun yang luar biasa mereka mungkin. 578 01:00:08,257 --> 01:00:09,336 Yah, 579 01:00:10,634 --> 01:00:12,792 kesehatan anda tampaknya kuat. 580 01:00:13,971 --> 01:00:16,544 Kamu mempunyai pencapaian yang biasa. 581 01:00:17,724 --> 01:00:20,262 Kamu orang yang menyenangkan. 582 01:00:22,896 --> 01:00:28,187 Tetapi ketika seorang wanita muda seperti dirimu sendiri menerima tujuan 583 01:00:28,277 --> 01:00:33,816 dari seorang pria seperti keponakan saya, itu adalah tugasnya untuk menerima seketika itu juga. 584 01:00:34,908 --> 01:00:36,533 Tapi apa yang kami temukan? 585 01:00:38,495 --> 01:00:40,488 - Kebebasan berpikir? - Tepat. 586 01:00:41,832 --> 01:00:47,336 Keponakan saya, Nona Austen, merendahkan jauh memang 587 01:00:47,629 --> 01:00:52,375 dalam menawarkan kepada putri dari seorang yang tidak jelas dan pendeta miskin. 588 01:00:52,467 --> 01:00:56,133 Miskin? Nyonya Anda telah keliru. 589 01:00:56,847 --> 01:00:59,089 Saya tidak pernah salah. 590 01:01:00,100 --> 01:01:04,014 Ayahmu berada dalam kesulitan keuangan serius. 591 01:01:05,147 --> 01:01:07,104 Tapi semua tidak hilang. 592 01:01:08,567 --> 01:01:12,351 Dia memiliki seorang anak perempuan yang kepadanya keberuntungan telah tersenyum. 593 01:01:28,003 --> 01:01:31,538 Tuan Wisley adalah kesempatan baik untuk Jane. 594 01:01:32,883 --> 01:01:35,208 Dia harus menerimanya sekarang juga. 595 01:01:37,304 --> 01:01:39,973 Tidakkah menurut? 596 01:01:40,849 --> 01:01:43,933 - Lucy, mari kita mengambil beberapa minuman. - Apa? Ibu. 597 01:02:10,546 --> 01:02:13,749 Saya telah pelajari dari proposal pernikahan Tuan Wisley. 598 01:02:15,384 --> 01:02:16,878 Selamat. 599 01:02:17,469 --> 01:02:22,974 Apakah ada alternatif untuk seorang wanita terdidik muda dari keberuntungan kecil? 600 01:02:24,268 --> 01:02:26,059 Bagaimana kamu bisa memilikinya? 601 01:02:27,312 --> 01:02:29,352 Bahkan dengan ribuannya dan rumahnya, 602 01:02:29,439 --> 01:02:33,686 bagaimana bisa kamu, dari semua orang, membuang dirimu sendiri tanpa kasih sayang? 603 01:02:37,489 --> 01:02:40,194 Bagaimana aku bisa membuang diriku sendiri dengannya? 604 01:02:43,120 --> 01:02:45,243 Anda akan berangkat besok. 605 01:03:22,618 --> 01:03:25,784 - Apakah saya melakukannya dengan baik? - Sangat, sangat baik. 606 01:03:26,747 --> 01:03:31,243 Saya ingin, sekali saja, untuk melakukannya dengan baik. 607 01:03:37,549 --> 01:03:40,716 Saya tidak punya uang, maupun kekayaan, 608 01:03:40,802 --> 01:03:44,503 Saya sepenuhnya tergantung pada orang gila tua yang aneh, paman saya. 609 01:03:44,598 --> 01:03:49,176 Aku belum bisa menawarkan pernikahan. Tapi kamu harus tahu apa yang saya rasakan. 610 01:03:50,354 --> 01:03:52,062 Jane, Aku milikmu. 611 01:03:52,940 --> 01:03:57,648 Gah, aku milikmu. Aku milikmu, hati dan jiwa. 612 01:03:59,863 --> 01:04:01,903 Banyak yang baik artinya. 613 01:04:02,908 --> 01:04:04,947 Biarkan saya memutuskan itu. 614 01:04:10,666 --> 01:04:12,160 Apa yang akan kita lakukan? 615 01:04:15,254 --> 01:04:16,534 Apa yang kita harus. 616 01:04:24,596 --> 01:04:28,464 "sayangku Cassandra, hatiku memiliki sayap. 617 01:04:28,559 --> 01:04:31,263 "Keraguan dan pertimbangan yang berakhir. 618 01:04:31,353 --> 01:04:36,478 "Segera aku akan melarikan diri dari perhatian wanita yang hebat itu dan keponakan gemilang nya. 619 01:04:37,151 --> 01:04:40,235 "Eliza, Henry dan aku akan bergabung denganmu di pantai, 620 01:04:40,320 --> 01:04:43,108 "tapi kami diwajibkan untuk mengistirahatkan perjalanan kami di London.. 621 01:04:43,198 --> 01:04:46,899 "Tom telah dengan cerdik menjamin sebuah undangan untuk tinggal dengan pamannya, hakim. 622 01:04:46,994 --> 01:04:49,864 "Mari kita berharap kami bisa meyakinkan dia tentang kelayakan saya. 623 01:04:49,955 --> 01:04:51,829 "Tolong hancurkan surat memalukan ini. 624 01:04:51,915 --> 01:04:54,371 "pada saat kamu telah pulih dari keherananmu.. 625 01:04:54,459 --> 01:04:58,042 "Salam sayang, dan dengan tergesa-gesa, Jane." 626 01:05:02,301 --> 01:05:05,966 Tom! Tamu kita sudah datang. 627 01:05:14,021 --> 01:05:15,100 Sopan santun. 628 01:05:15,814 --> 01:05:16,929 Nyonya. 629 01:05:17,774 --> 01:05:18,937 Tuan. 630 01:05:19,026 --> 01:05:20,650 - Selamat Datang... - Madame le Comtesse. 631 01:05:20,736 --> 01:05:26,856 Madame le Comtesse. Jarang, terlalu jarang, rumah saya menerima kehadiran bangsawan. 632 01:05:27,743 --> 01:05:30,032 Dan, tentu saja, teman-temannya. Silakan. 633 01:05:31,288 --> 01:05:34,372 Anda menginap singkat. Tidak ada waktu lagi. 634 01:05:34,625 --> 01:05:40,461 Keponakan saya telah menyusun rencana hiburan metropolitan. 635 01:05:40,964 --> 01:05:45,211 Kesenangan adalah, seperti yang akan Anda katakan, Nyonya, keahliannya. 636 01:05:45,302 --> 01:05:46,582 Ah, bukan? 637 01:05:49,348 --> 01:05:51,554 Pertempuran yang itu, Tom? 638 01:05:51,642 --> 01:05:52,840 Villers-en-Cauchies. 639 01:05:52,935 --> 01:05:57,727 Sangat bagus. Ribuan dibunuh. Melayani orang-orang Prancis. 640 01:05:57,815 --> 01:06:02,144 Oh. Menghemat kehadiran Anda, Nyonya. 641 01:06:02,236 --> 01:06:05,320 Janganlah takut menyalahgunakan kaum Jacobin karena saya, Tuan Hakim. 642 01:06:05,405 --> 01:06:09,320 - Mereka menghukum dengan memenggal kepala suami saya. - Oh, biadab. Binatang. 643 01:06:09,409 --> 01:06:11,616 - Dan hartanya? - Disita. 644 01:06:12,371 --> 01:06:13,450 Sebuah bencana. 645 01:06:13,956 --> 01:06:17,289 Tentu saja, saat itu, banyak kekayaan saya dibawa, jadi... 646 01:06:19,294 --> 01:06:21,750 Ya, kekayaan yang dibawa adalah kebahagiaan dalam dompet seorang.. 647 01:06:25,592 --> 01:06:28,083 Apakah saya mendeteksi Anda dalam ironi? 648 01:06:32,391 --> 01:06:37,682 Ini adalah pendapat saya dianggap ironi yang menghina dengan wajah tersenyum. 649 01:06:38,105 --> 01:06:40,144 Memang. 650 01:06:41,275 --> 01:06:42,354 Tidak. 651 01:06:44,486 --> 01:06:45,565 Tidak? 652 01:06:47,072 --> 01:06:51,366 Tidak, ironi adalah membawa bersama-sama dari kebenaran yang bertentangan 653 01:06:51,827 --> 01:06:55,575 untuk membuat keluar dari kontradiksi kebenaran baru dengan tertawa atau tersenyum, 654 01:06:55,664 --> 01:06:59,578 dan saya akui bahwa kebenaran harus datang dengan satu atau yang lainnya, 655 01:06:59,668 --> 01:07:04,413 atau saya menjelaskan sebagai palsu dan penolakan sifat kemanusiaan itu sendiri. 656 01:07:13,056 --> 01:07:15,548 Sepupu saya adalah seorang penulis. 657 01:07:17,102 --> 01:07:19,474 - Dari apa? - Jane? 658 01:07:23,025 --> 01:07:24,104 Novel. 659 01:07:26,153 --> 01:07:28,691 Seorang wanita muda dari keluarga? 660 01:07:30,407 --> 01:07:34,820 Ya, paman, dan besok kita pergi dan mengunjungi yang lain, Nyonya Radcliffe. 661 01:07:35,871 --> 01:07:39,406 Dia menyimpan dirinya untuk dirinya sendiri, hampir pertapa, tapi saya tahu suaminya melewati hukum.. 662 01:07:39,500 --> 01:07:42,951 - Siapa? - Pengarang, Nyonya Radcliffe.. 663 01:07:43,337 --> 01:07:46,042 - Sebagai penulis profesinya. - Dia apa? 664 01:07:46,131 --> 01:07:48,836 £500, paman, untuk novel terakhir, The Mysteries of Udolpho. 665 01:07:48,926 --> 01:07:51,595 - Dan £ 800, saya percaya, untuk berikutnya. - The Italian. 666 01:07:51,678 --> 01:07:53,801 Di atas £1,000? 667 01:07:56,433 --> 01:07:59,802 Waktu, waktu. 668 01:08:13,659 --> 01:08:16,280 Anda tinggal dengan tenang. 669 01:08:16,370 --> 01:08:20,913 Namun novel Anda dipenuhi dengan cinta, bahaya, teror. 670 01:08:23,085 --> 01:08:24,994 Segala sesuatu hidup saya bukanlah. 671 01:08:27,381 --> 01:08:28,543 Kelihatannya. 672 01:08:29,341 --> 01:08:31,298 Dari apa yang Anda ingin tulis? 673 01:08:33,971 --> 01:08:35,382 Dari hati. 674 01:08:36,557 --> 01:08:38,217 Apakah Anda tahu itu? 675 01:08:39,393 --> 01:08:40,852 Tidak semuanya dari itu. 676 01:08:42,020 --> 01:08:43,812 Pada waktunya, Anda akan. 677 01:08:44,690 --> 01:08:49,103 Tapi bahkan jika itu gagal, untuk itulah apa imajinasi. 678 01:08:53,323 --> 01:08:56,609 Imajinasi Anda telah membawa kebebasan Anda. 679 01:08:58,454 --> 01:09:02,321 Pada biaya untuk diri saya sendiri dan suami saya. 680 01:09:03,751 --> 01:09:04,996 William yang malang. 681 01:09:06,003 --> 01:09:08,790 Untuk memiliki istri yang memiliki pikiran dianggap tidak cukup tepat. 682 01:09:08,881 --> 01:09:13,009 Untuk punya istri dengan reputasi sastra tidak ada skandal singkat. 683 01:09:18,390 --> 01:09:20,430 Tapi itu harus mungkin? 684 01:09:21,477 --> 01:09:24,181 - Untuk hidup baik sebagai istri dan penulis? - Oh. 685 01:09:25,189 --> 01:09:26,387 Saya kira begitu. 686 01:09:28,442 --> 01:09:29,853 Meskipun tidak pernah mudah. 687 01:10:08,440 --> 01:10:10,184 Bisakah saya benar-benar memiliki ini? 688 01:10:10,984 --> 01:10:12,527 Apa, tepatnya? 689 01:10:13,529 --> 01:10:14,857 Kamu. 690 01:10:15,864 --> 01:10:17,109 Saya, bagaimana? 691 01:10:19,076 --> 01:10:21,033 - Hidup ini dengan Kamu. - Ya. 692 01:10:23,247 --> 01:10:24,492 Lefroy. 693 01:10:24,581 --> 01:10:26,823 - Diam. Hakim. - Orang itu seperti anjing yang merajalela. 694 01:10:30,629 --> 01:10:33,298 Dia akan bermurah hati. Saya yakin itu. 695 01:10:34,550 --> 01:10:37,005 - Kamu akan berbicara dengan dia? - Besok, aku janji. 696 01:10:37,094 --> 01:10:39,383 Aku benar-benar harus mengatakan selamat malam. 697 01:10:40,139 --> 01:10:42,297 - Selamat malam. - Selamat malam. 698 01:10:44,685 --> 01:10:47,472 - Nona Austen? - Ya? 699 01:10:48,105 --> 01:10:49,516 Selamat malam. 700 01:10:55,738 --> 01:11:00,530 Kamu tahu, saya pikir ibuku benar. Seorang suami, dan semakin cepat, semakin baik. 701 01:11:45,663 --> 01:11:49,910 Lima gadis dari keberuntungan kecil. 702 01:11:58,634 --> 01:12:04,838 "...secara pantas dan sebagai hangat sebagai seorang pria hebat dalam cinta dapat seharusnya melakukan. 703 01:12:06,392 --> 01:12:11,386 "Mr Wickham adalah pria yang bahagia terhadap hampir setiap mata wanita yang berpaling. 704 01:12:17,403 --> 01:12:20,653 "...pilih kasih, berprasangka, tidak masuk akal. 705 01:12:21,657 --> 01:12:24,824 "Perhatikan penampilan pertama dari Woods Pemberley. 706 01:12:27,496 --> 01:12:29,489 "Kebahagiaan dimana jawaban ini dihasilkan... 707 01:12:29,581 --> 01:12:33,365 "Ini tidak akan dilakukan. Perasaan saya tidak akan tertekan." 708 01:13:24,470 --> 01:13:27,886 - Selamat pagi, Tuan. - Selamat pagi? 709 01:13:32,311 --> 01:13:35,478 - Apakah dunia berubah kacau? - Tuan? 710 01:13:37,274 --> 01:13:40,275 Saya percaya Nyonya ini menikmati kunjungan nya? 711 01:13:40,611 --> 01:13:45,072 - Saya mengumpulkan dia, Tuan. saya.. - Wanita yang halus, wanita yang sangat halus. 712 01:13:46,575 --> 01:13:47,773 Memang. 713 01:13:48,202 --> 01:13:53,196 - Saya berharap untuk membahas masalah tertentu. - Uang sakumu berada di luar negosiasi. 714 01:13:59,046 --> 01:14:04,004 Sekarang setelah Anda telah memiliki kesempatan untuk berkenalan dengan Nona Austen sendiri, 715 01:14:04,093 --> 01:14:08,671 Saya yakin Anda akan menemukan, seperti yang saya lakukan, bahwa dia adalah seorang wanita muda yang luar biasa. 716 01:14:11,850 --> 01:14:14,472 - Ini adalah sebuah penghinaan! - Jika Anda mengizinkan saya untuk berbicara, Tuan. 717 01:14:14,562 --> 01:14:18,262 Tidak perlu. Surat ini membuatnya sangat jelas. 718 01:14:18,357 --> 01:14:19,436 Surat? 719 01:14:19,525 --> 01:14:22,775 Sekarang aku tahu apa yang kamu berada di bawah Hampshire. 720 01:14:23,320 --> 01:14:25,064 - Ini adalah dari Steventon. - Benarkah? 721 01:14:25,155 --> 01:14:27,528 bahwa kamu telah mempraktekkan pada saya dengan bon ini? 722 01:14:27,616 --> 01:14:29,443 Saya ingin Anda untuk mengetahui wanita muda. 723 01:14:29,535 --> 01:14:31,574 Saya berharap untuk memperkenalkan dirinya untuk kasih sayang Anda diam-diam. 724 01:14:31,662 --> 01:14:38,459 Oh ya! Buta saya dengan janda kaya dan kemudian menyusup pemburu suami itu punya uang sedikit! 725 01:14:38,544 --> 01:14:42,376 - Jangan berlebihan, Tuan, saya mohon! - Pengarang kecil yang ironis. 726 01:14:42,464 --> 01:14:45,002 Saya berharap Anda tahu dia untuk diri Anda sendiri. 727 01:14:45,593 --> 01:14:48,428 Saya yakin prestasinya akan berbicara untuknya. 728 01:14:48,679 --> 01:14:52,546 - Pertimbangkan, Tuan, kebahagiaan saya ada di tangan Anda. - Kebahagiaan? 729 01:14:55,519 --> 01:14:56,550 Sial, keponakan, 730 01:14:56,645 --> 01:15:00,477 Saya sudah bukan kamu adalah seorang pelacur bualan caci maki dengan kesempatan pembaruan 731 01:15:00,566 --> 01:15:04,350 daripada melahirkan cinta sakit tenggelam dalam pernikahan yang buruk. 732 01:15:20,127 --> 01:15:22,962 Pamanku telah menolak untuk memberikan persetujuan. 733 01:15:24,131 --> 01:15:27,298 - Surat itu telah melakukan tugasnya. - Siapa yang mengirimnya? 734 01:15:30,387 --> 01:15:31,882 Lady Gresham? 735 01:15:33,515 --> 01:15:34,891 Atau keponakannya. 736 01:15:43,567 --> 01:15:47,647 Mereka berpikir bahwa mereka bisa melakukan apa yang mereka sukai dengan kita, tapi aku tidak akan menerima ini. 737 01:15:47,738 --> 01:15:49,529 Kita tidak punya pilihan. 738 01:15:50,616 --> 01:15:52,194 Tentu saja kita lakukan. 739 01:15:55,996 --> 01:15:57,111 Saya... 740 01:16:04,255 --> 01:16:07,458 Saya bergantung sepenuhnya pada... 741 01:16:13,639 --> 01:16:15,679 Pada pamanmu. 742 01:16:16,517 --> 01:16:17,892 Mmm. 743 01:16:19,645 --> 01:16:21,472 Dan aku tergantung padamu. 744 01:16:28,112 --> 01:16:29,986 Jadi apa yang akan kamu lakukan? 745 01:16:33,033 --> 01:16:34,492 Apa yang saya harus. 746 01:16:35,411 --> 01:16:39,871 Aku memiliki tugas untuk keluargaku, Jane. Aku harus memikirkan mereka juga seperti... 747 01:16:39,957 --> 01:16:41,036 Tom... 748 01:16:44,920 --> 01:16:47,957 Apakah itu... Apakah itu semua yang harus kamu katakan kepadaku? 749 01:17:04,648 --> 01:17:06,308 Selamat tinggal, Mr Lefroy. 750 01:18:01,330 --> 01:18:05,197 Keputusan pengadilan ini adalah bahwa Anda akan diambil ketempat dimana engkau datang 751 01:18:05,292 --> 01:18:08,708 dan dari situ ke tempat eksekusi, 752 01:18:09,213 --> 01:18:13,958 dan bahwa Anda berada di sana digantung di leher sampai Anda mati. 753 01:18:14,927 --> 01:18:17,714 Semoga Tuhan mengampuni jiwa anda. 754 01:18:27,064 --> 01:18:28,262 Berikutnya. 755 01:18:40,995 --> 01:18:43,746 Dia telah bersikap begitu menyakitkanmu, Jane. 756 01:18:49,253 --> 01:18:52,337 Mungkin segera kita dapat kembali pulang ke Steventon. 757 01:18:54,633 --> 01:18:56,709 Apakah ada kabar dari Robert? 758 01:19:03,392 --> 01:19:05,681 Dia telah tiba di San Domingo pada akhirnya. 759 01:19:05,770 --> 01:19:06,932 Bagus. 760 01:19:09,064 --> 01:19:10,144 Bagus. 761 01:19:35,049 --> 01:19:37,456 Segelas anggur denganmu, Tuan? 762 01:19:39,136 --> 01:19:40,215 Ya. 763 01:19:40,805 --> 01:19:44,090 Ya, bersulang dari salah satu anggota profesi lain. 764 01:20:59,717 --> 01:21:03,168 Maafkan saya telah jadi kurang sopan di masa lalu. 765 01:21:09,060 --> 01:21:10,554 Tuan Wisley? 766 01:21:16,317 --> 01:21:19,900 Jadi, yang terkenal Mrs Radcliffe. 767 01:21:20,404 --> 01:21:23,191 Apakah dia sungguh seperti gothic seperti novelnya? 768 01:21:26,160 --> 01:21:28,366 Tidak di luarnya, 769 01:21:28,454 --> 01:21:31,408 tetapi pemandangan batinnya cukup indah, Saya curiga. 770 01:21:31,499 --> 01:21:33,041 Benar kami semua. 771 01:22:32,101 --> 01:22:34,674 Ada pesan untuk Pendeta Austen. 772 01:22:39,108 --> 01:22:42,773 - Pesan untuk Pendeta Austen. - Terima kasih. 773 01:23:08,471 --> 01:23:09,799 Paman? 774 01:23:26,155 --> 01:23:27,566 Apa itu? 775 01:24:28,843 --> 01:24:32,508 Tampaknya ia meninggal tak lama setelah mendarat di San Domingo. 776 01:24:32,805 --> 01:24:35,047 Ya Tuhan, dia hampir tidak di sana. 777 01:24:36,017 --> 01:24:37,926 Apakah penyakitnya? 778 01:24:39,228 --> 01:24:43,012 Demam Kuning. Penguasa Craven, ia menulis. 779 01:24:43,441 --> 01:24:46,726 Dia mengatakan bahwa kalau dia tahu dia sudah bertunangan dan akan menikah, 780 01:24:46,819 --> 01:24:49,108 ia tidak akan pernah membawanya. 781 01:24:56,203 --> 01:24:58,955 Jane, masih ada sesuatu yang lain. 782 01:25:00,708 --> 01:25:03,033 Tuan Lefroy, Tom. 783 01:25:05,171 --> 01:25:06,250 Apa? 784 01:25:07,048 --> 01:25:10,049 Aku akan mencegah hal ini darimu jika aku bisa. 785 01:25:10,217 --> 01:25:13,171 Dia ada di sini mengunjungi Nyonya Lefroy dan Saya... 786 01:25:13,304 --> 01:25:14,964 Dia bertunangan. 787 01:25:25,483 --> 01:25:26,681 Begitu cepat? 788 01:26:00,309 --> 01:26:01,554 Sepucuk surat? 789 01:26:03,896 --> 01:26:05,059 Tidak. 790 01:26:05,606 --> 01:26:08,228 Ini sesuatu yang aku mulai di London. 791 01:26:12,613 --> 01:26:15,650 Ini adalah kisah tentang seorang wanita muda. 792 01:26:16,367 --> 01:26:18,027 Dua wanita muda. 793 01:26:20,371 --> 01:26:22,411 Lebih baik daripada keadaan mereka. 794 01:26:22,832 --> 01:26:24,326 Begitu banyaknya. 795 01:26:24,417 --> 01:26:27,371 Dan dua pria muda yang menerimanya 796 01:26:27,878 --> 01:26:31,164 jauh lebih baik daripada padang pasir mereka karena sangat banyak yang melakukannya. 797 01:26:33,301 --> 01:26:34,546 Mmm. 798 01:26:38,931 --> 01:26:40,723 Bagaimanakah ceritanya dimulai? 799 01:26:41,309 --> 01:26:42,803 - Buruk. - Dan kemudian? 800 01:26:42,894 --> 01:26:44,553 Ia mendapat lebih buruk. 801 01:26:46,314 --> 01:26:48,223 Dengan, aku berharap, beberapa humor. 802 01:26:54,113 --> 01:26:55,738 Bagaimanakah hal itu berakhir? 803 01:27:01,787 --> 01:27:04,278 Mereka berdua membuat kemenangan, akhir yang bahagia. 804 01:27:06,542 --> 01:27:08,202 Pernikahan yang cemerlang? 805 01:27:09,337 --> 01:27:11,662 Pernikahan yang berpijar 806 01:27:13,299 --> 01:27:15,007 laki-laki yang sangat kaya. 807 01:27:28,022 --> 01:27:31,521 Kau bertanya padaku sebuah pertanyaan. 808 01:27:32,526 --> 01:27:37,188 Saya siap untuk memberikan jawaban. Tapi ada satu masalah yang akan diselesaikan. 809 01:27:40,952 --> 01:27:43,193 Saya tidak dapat membuatmu keluar, Tuan Wisley. 810 01:27:45,248 --> 01:27:46,956 Pada saat, Anda 811 01:27:47,917 --> 01:27:51,037 pria yang paling sopan saya tahu dan namun Anda akan... 812 01:27:51,128 --> 01:27:53,880 "Namun". Apa sebuah kata sedih. 813 01:27:54,966 --> 01:27:59,793 Namun, yang Anda tulis sendiri paling dari untuk efek yang besar. 814 01:28:01,264 --> 01:28:04,597 - Aku sedang bicara, tentu saja, surat anda. - Surat apa? 815 01:28:04,684 --> 01:28:07,934 Apakah bibi Anda koresponden atas nama Anda? 816 01:28:09,981 --> 01:28:11,439 Apa masalahnya? 817 01:28:12,441 --> 01:28:14,897 Salah satu cara atau lainnya, keinginan membuat bodoh bagi kita semua. 818 01:28:14,986 --> 01:28:17,393 Saya berharap, dalam waktu, mungkin mendapatkan kembali keinginan pendapat anda lebih baik. 819 01:28:17,488 --> 01:28:19,445 Emosi itu adalah tidak masuk akal. 820 01:28:20,408 --> 01:28:23,278 Bila Anda mempertimbangkan seks kepada siapa itu sering diarahkan, 821 01:28:23,369 --> 01:28:25,741 dibedakan dari kebodohan. 822 01:28:27,748 --> 01:28:31,876 Saya berterima kasih atas kehormatan dari usulan Anda. Saya menerima. Selamat siang. 823 01:28:58,905 --> 01:29:00,447 George, George. 824 01:29:01,115 --> 01:29:04,650 Tuan Wisley adalah...Dia seorang pria terhormat. 825 01:29:04,744 --> 01:29:06,902 Anda akan selalu memiliki tempat dengan saya. 826 01:29:12,543 --> 01:29:13,919 Nona Austen. 827 01:29:16,172 --> 01:29:17,714 Tuan Lefroy. 828 01:29:26,724 --> 01:29:27,887 Tuan. 829 01:29:32,188 --> 01:29:35,639 Saya percaya saya harus mengucapkan selamat kepada Anda, Mr Lefroy. 830 01:29:37,360 --> 01:29:41,357 Dan Anda telah datang untuk mengunjungi seorang teman lama pada saat ini. Betapa penuh perhatian. 831 01:29:47,870 --> 01:29:51,037 Saya datang 832 01:29:51,123 --> 01:29:54,041 untuk menawarkan penjelasan, meskipun terlambat, 833 01:29:55,169 --> 01:29:59,119 atas tindakan saya. Saya tidak bisa berpikir bagaimana menggambarkannya. 834 01:29:59,215 --> 01:30:01,788 Ceritakan tentang wanita Anda, Tuan Lefroy. 835 01:30:03,094 --> 01:30:05,170 Dari mana dia datang? 836 01:30:07,223 --> 01:30:09,381 Dia dari County Wexford. 837 01:30:09,767 --> 01:30:12,768 Negara Anda sendiri. Sangat baik. 838 01:30:15,189 --> 01:30:20,610 Apa itu yang memenangkannya? Sikap Anda, tersenyum dan cara berbicara yang menyenangkan? 839 01:30:26,534 --> 01:30:29,488 Tidak, tidak, tidak sama sekali. 840 01:30:29,662 --> 01:30:36,199 Tidak, sebenarnya saya mengalami emosi, saya harus, saat ini, membenci melihatnya saja. 841 01:30:36,294 --> 01:30:38,167 Dan kamu keliru. 842 01:30:38,254 --> 01:30:42,750 Saya bahkan tidak memihak terhadap yang mulia diberkahi Nona Wexford... 843 01:30:42,842 --> 01:30:44,502 Saya tidak bisa melakukan ini. 844 01:30:54,479 --> 01:30:56,685 Dan jadi kamu akan menikahi Wisley? 845 01:31:02,195 --> 01:31:03,938 tolonglah? 846 01:31:07,116 --> 01:31:11,161 Jika ada secuil kebenaran atau keadilan dalam dirimu, 847 01:31:11,245 --> 01:31:13,452 - Kamu tidak bisa menikah dengannya. - Oh, tidak, Tuan Lefroy. 848 01:31:13,539 --> 01:31:16,493 Keadilan, menurut pengakuan Anda sendiri, Anda tahu sedikit tentang, kebenaran bahkan lebih sedikit. 849 01:31:16,584 --> 01:31:21,163 Jane, aku sudah mencoba. Aku telah mencoba dan aku tidak dapat hidup dalam kebohongan ini. 850 01:31:22,173 --> 01:31:23,453 Dapatkah kamu? 851 01:31:24,592 --> 01:31:26,964 Jane, dapatkah kamu? 852 01:31:31,057 --> 01:31:34,675 Nilai apa yang akan ada dalam kehidupan jika kita tidak bersama? 853 01:31:42,151 --> 01:31:44,025 Kabur denganku. 854 01:31:46,572 --> 01:31:48,280 Sebuah kawin lari? 855 01:31:49,242 --> 01:31:51,567 Itulah persisnya apa yang saya usulkan. 856 01:31:52,662 --> 01:31:57,288 Kita akan mencatatkan di London, Jumat berada di Skotlandia, dan seorang pria dan istrinya. 857 01:31:59,794 --> 01:32:02,249 - Tinggalkan semuanya? - Semuanya. 858 01:32:03,131 --> 01:32:05,622 Ini adalah satu-satunya cara kita bisa bersama-sama. 859 01:32:25,653 --> 01:32:27,693 Kamu akan kehilangan segalanya. 860 01:32:28,364 --> 01:32:32,825 Keluarga, tempat. Untuk apa? 861 01:32:33,244 --> 01:32:35,996 Kehidupan yang membosankan pada upah yg tdk mencukupi? 862 01:32:36,706 --> 01:32:40,075 Seorang anak setiap tahun dan tidak ada cara untuk meringankan beban? 863 01:32:40,376 --> 01:32:43,413 - Bagaimana kamu akan menulis, Jane? - Aku tidak tahu. 864 01:32:43,838 --> 01:32:46,755 Tapi kebahagiaan itu dalam genggaman saya dan saya tidak bisa menahan diri. 865 01:32:46,841 --> 01:32:48,964 Tidak ada gunanya dalam hal ini. 866 01:32:53,306 --> 01:32:57,802 Jika kamu bisa memiliki Robert mu kembali, bukan juga seperti ini, 867 01:32:58,895 --> 01:33:00,555 Kamu akan melakukannya? 868 01:33:07,653 --> 01:33:11,651 - Tolong sembunyikan keberangkatanku selama mungkin. - Tunggu. 869 01:33:14,368 --> 01:33:15,567 Disini. 870 01:33:17,622 --> 01:33:19,910 Ambil ini. Sekarang pergi, cepat. 871 01:33:55,785 --> 01:33:59,569 Mari. Jika kita buru-buru, kita masih bisa mendapatkan kereta pagi. 872 01:33:59,914 --> 01:34:01,242 Kamu yakin? 873 01:34:07,964 --> 01:34:09,292 Berhati-hatilah. 874 01:34:11,467 --> 01:34:14,219 - Apakah ia datang? - Belum. 875 01:34:16,931 --> 01:34:20,181 Pegang tanganku. Baik? 876 01:34:20,601 --> 01:34:23,057 Cepat. Aku bisa mendengarnya mendekat. 877 01:34:28,276 --> 01:34:29,604 Ini dia. 878 01:34:36,951 --> 01:34:38,362 Whoa. 879 01:34:39,454 --> 01:34:41,612 Dua ke London. Kami akan menetap saat peristirahatan pertama. 880 01:34:41,706 --> 01:34:43,533 - Ya? - Benar sekali, Tuan. 881 01:35:15,281 --> 01:35:17,523 Hampshire, daerah asalmu. 882 01:35:19,160 --> 01:35:20,488 itulah. 883 01:35:30,046 --> 01:35:33,878 Terjebak. Semua orang keluar, sekalian, silakan. 884 01:35:35,677 --> 01:35:38,168 - Kita perlu untuk meringankan beban. - Tidak, biarkan aku, biarkan aku. 885 01:35:38,262 --> 01:35:43,257 Aku akan meminta Anda sekalian untuk memberi saya tangan, menempatkan bahu Anda ke dalamnya. 886 01:35:45,645 --> 01:35:50,888 Sekarang, Tuan, jika Anda bisa mendorong pada kereta itu sendiri. Permisi, Tuan. Pria muda? 887 01:35:51,067 --> 01:35:53,937 - Ya, ya. - Kamu di sisi lain, Tuan, terima kasih. 888 01:35:54,445 --> 01:35:56,817 - Pria muda, silakan ikut serta. - Baiklah. 889 01:35:56,906 --> 01:35:59,314 Pikiran membantu kita? Terima kasih. 890 01:35:59,742 --> 01:36:02,412 Benar, semua bersama-sama sekarang kemudian, tuan, silahkan? 891 01:36:07,583 --> 01:36:09,161 Satu, dua, 892 01:36:09,919 --> 01:36:11,663 dan tiga dan dorong! 893 01:36:12,797 --> 01:36:14,077 Ayo. 894 01:36:15,466 --> 01:36:17,091 "Kepada Tom. 895 01:36:17,510 --> 01:36:20,464 "Seberapa tepat waktu kedatangan dari uang yang kamu kirimkan." 896 01:36:22,307 --> 01:36:24,928 Satu, dua dan tiga! 897 01:36:30,064 --> 01:36:33,480 "Itu sangat dihargai oleh ayahku dan Aku. 898 01:36:34,110 --> 01:36:37,360 ""Kau begitu baik untuk berbagi uang saku pamanmu. 899 01:36:37,447 --> 01:36:39,985 "Memang, aku tidak berani berpikir bagaimana kami akan bertahan hidup tanpa itu." 900 01:36:47,040 --> 01:36:49,116 Yah selesai. Terima kasih, Tuan. 901 01:36:49,667 --> 01:36:54,128 Baiklah, sekalian, kembali ke kereta secepat Anda bisa, terima kasih.. 902 01:37:03,931 --> 01:37:05,474 Kami sudah siap. 903 01:37:11,856 --> 01:37:14,098 - Khawatir? - Tidak 904 01:37:15,652 --> 01:37:19,601 - Apakah ini hilangnya nama baikmu? - Tidak 905 01:37:21,699 --> 01:37:23,158 Hilangnya dirimu. 906 01:37:23,242 --> 01:37:27,157 - Aku tidak... - Silakan, Tuan, ikut serta, kereta berangkat. 907 01:37:27,246 --> 01:37:28,445 Mari. 908 01:38:04,659 --> 01:38:07,232 Mengganti kuda. Dua puluh menit saja. 909 01:38:07,328 --> 01:38:11,658 Rumah dari kantor di belakang penginapan. Semua turun, cepat seperti yang Anda inginkan. 910 01:38:34,105 --> 01:38:37,770 Berapa banyak saudara dan saudari yang kamu miliki di Limerick, Tom? 911 01:38:37,859 --> 01:38:40,231 Cukup. Mengapa? 912 01:38:43,615 --> 01:38:46,366 Siapakah nama saudara dan saudarimu? 913 01:38:46,451 --> 01:38:47,861 Mereka... 914 01:38:51,456 --> 01:38:53,614 Pada siapa mereka bergantung? 915 01:38:58,963 --> 01:39:01,003 Nama baikmu hancur. 916 01:39:03,718 --> 01:39:07,169 Pemborosanmu adalah kepura-puraan yang indah. 917 01:39:18,983 --> 01:39:22,352 - Aku bisa mendapatkan uang. - Itu tidak akan cukup. 918 01:39:24,405 --> 01:39:25,948 Aku akan bangkit. 919 01:39:26,783 --> 01:39:30,531 Dengan Hakim Pengadilan Tinggi sebagai musuhmu? Dan istri yang miskin? 920 01:39:31,746 --> 01:39:34,747 Tuhan tahu berapa banyak mulut bergantung padamu? 921 01:39:36,125 --> 01:39:40,787 Manisku, teman manisku, kamu akan tenggelam, dan kami semua akan tenggelam denganmu. 922 01:39:41,005 --> 01:39:43,164 - Saya akan... Hampshire Flyer. 923 01:39:43,258 --> 01:39:46,093 Hampshire Flyer akan berangkat dalam lima menit. 924 01:39:50,515 --> 01:39:53,966 Tidak! Tidak, Jane. 925 01:39:55,019 --> 01:39:56,597 Aku tidak pernah menyerahkanmu. 926 01:39:56,688 --> 01:40:00,732 - Tom... - Jangan berbicara atau berpikir. 927 01:40:02,068 --> 01:40:05,271 Hanya mencintaiku. Apakah kau mencintaiku? 928 01:40:07,574 --> 01:40:08,772 Ya. 929 01:40:10,618 --> 01:40:14,450 Tetapi jika cinta kita menghancurkan keluargamu, itu akan menghancurkan itu sendiri 930 01:40:14,747 --> 01:40:16,158 - Tidak - Ya. 931 01:40:17,041 --> 01:40:21,288 memperlambat penurunan rasa bersalah dan penyesalan dan menyalahkan. 932 01:40:21,379 --> 01:40:22,921 Itu adalah omong kosong. 933 01:40:26,175 --> 01:40:27,420 Kebenaran. 934 01:40:28,636 --> 01:40:30,380 Terbuat dari pertentangan. 935 01:40:33,975 --> 01:40:36,347 Tapi itu harus datang dengan sebuah senyuman. 936 01:40:37,437 --> 01:40:42,063 Atau saya akan menghitung itu sama palsunya dan kita harus tidak memiliki cinta sama sekali. 937 01:40:46,946 --> 01:40:49,153 Mohon. 938 01:40:56,206 --> 01:40:57,486 Selamat tinggal. 939 01:41:14,516 --> 01:41:17,635 Khasnya melarikan diri sialan. "Akankah saya, tidak akankah saya?" 940 01:41:37,705 --> 01:41:40,078 Nona. Nona. 941 01:41:44,921 --> 01:41:46,581 Baiklah, pergilah. 942 01:43:07,420 --> 01:43:08,795 Halo? 943 01:43:13,092 --> 01:43:17,042 - Mana orang-orang? - Mencari Anda, Nona Mencari kemana-mana. 944 01:43:18,097 --> 01:43:20,174 - Terima kasih, Jenny. - Tuan Warren. 945 01:43:24,395 --> 01:43:28,061 Keluargamu mencoba untuk menjaga masalah ini dari pelayan, tapi... 946 01:43:29,734 --> 01:43:33,399 Dimanakah Lefroy bajingan itu? Ya Tuhan, jika Henry menemukannya, dia akan membunuhnya. 947 01:43:33,488 --> 01:43:35,148 Dia tidak akan menemukannya. 948 01:43:36,157 --> 01:43:38,364 Jika dia tidak melakukannya, dia tidak akan membunuhnya. 949 01:43:39,828 --> 01:43:41,488 Tidak perlu. 950 01:43:43,623 --> 01:43:46,909 Apa yang telah terjadi? 951 01:43:49,170 --> 01:43:50,830 Tak ada yang terjadi. 952 01:43:52,966 --> 01:43:56,132 mengerti. mengerti. 953 01:44:06,354 --> 01:44:07,599 Jane, 954 01:44:10,525 --> 01:44:13,894 Saya mungkin memiliki pesona pribadi yang kurang dari Lefroy. 955 01:44:15,071 --> 01:44:21,359 Pesona yang dangkal untuk beberapa mata. Untuk yang lain, itu kepura-puraan belaka, tapi saya... 956 01:44:21,453 --> 01:44:23,860 - Saya tidak punya harapan. - Harapan? 957 01:44:25,915 --> 01:44:28,750 Anda tidak dapat mulai bayangkan. 958 01:44:29,127 --> 01:44:32,377 Terima kasih atas kehormatan yang besar dari penawaranmu, 959 01:44:33,673 --> 01:44:36,294 tetapi tidak adakah perempuan lain di Hampshire? 960 01:44:57,197 --> 01:44:59,569 Saat itu kamu yang menulis ke hakim.. 961 01:45:04,329 --> 01:45:07,780 Anda harus mempertimbangkan betapa saya selalu mencintaimu. 962 01:45:56,256 --> 01:45:57,631 Yah? 963 01:46:02,512 --> 01:46:04,421 Kamu datang kembali kepada kami. 964 01:46:32,667 --> 01:46:33,948 Biarkan saja. 965 01:46:37,797 --> 01:46:41,877 Tuan Austen, saya harus memberitahu Anda bahwa saya tidak akan menghadiri upacara hari ini. 966 01:46:41,968 --> 01:46:44,755 - Tidak dalam kehadiran dari wanita muda ini. - Memang... 967 01:46:44,846 --> 01:46:46,969 - Jika saya harus berbicara terus terang ... - Bibi. 968 01:46:47,057 --> 01:46:51,185 Saya percaya anak bungsu Anda telah berada dalam sebuah perjalanan. 969 01:46:51,269 --> 01:46:55,978 - Nyonya menganggap perjalanan sebuah kejahatan? - Perjalanan yang tanpa sanksi. 970 01:46:56,066 --> 01:47:00,194 Selain itu, menyadari bahwa keponakanku telah ditarik tujuannya 971 01:47:00,278 --> 01:47:04,228 kepada seseorang tanpa keluarga, keberuntungan, kepentingan 972 01:47:05,116 --> 01:47:08,532 dan fatal dikotori oleh kecurigaan. 973 01:47:08,620 --> 01:47:13,780 - Oh, dia punya keluarga, Nyonya. - Memang dia. 974 01:47:15,085 --> 01:47:19,462 Pentingnya mungkin tergantung pada hal-hal lain daripada Nyonya dapat memahami. 975 01:47:20,590 --> 01:47:24,255 Seperti nasib, seorang wanita muda mungkin bergantung pada dirinya sendiri. 976 01:47:26,679 --> 01:47:29,171 Sebuah gagasan yang menarik, Nona Austen. 977 01:47:36,398 --> 01:47:40,442 Memaksaku berjalan di sepanjang sungai untuk memperbesar pada topik ini. 978 01:47:42,737 --> 01:47:44,018 Wisley? 979 01:47:51,788 --> 01:47:56,746 Saya minta maaf jika perilaku saya telah mengecewakan Anda, Tuan Wisley. 980 01:47:57,961 --> 01:48:01,959 Tampaknya Anda tidak bisa membawa diri anda untuk menikah tanpa kasih sayang. 981 01:48:02,048 --> 01:48:03,756 Atau bahkan dengan itu. 982 01:48:05,301 --> 01:48:09,430 Saya menghargai Anda untuk itu dan berbagi pendapat Anda. Juga tidak bisa saya. 983 01:48:12,142 --> 01:48:15,226 Saya selalu berharap untuk mendapatkan cinta Anda dalam waktu, 984 01:48:15,311 --> 01:48:19,095 tapi saya cukup sia-sia ingin dicintai untuk diri saya sendiri bukannya uang saya. 985 01:48:19,190 --> 01:48:21,183 Apakah kita berpisah sebagai teman? 986 01:48:23,194 --> 01:48:24,605 Kita lakukan. 987 01:48:27,866 --> 01:48:30,487 - Jadi, Kamu akan hidup... - Dengan pena saya. Ya. 988 01:48:34,956 --> 01:48:38,040 Apakah semua cerita Anda memiliki akhir yang bahagia? 989 01:48:38,752 --> 01:48:40,661 Karakter saya akan memiliki, 990 01:48:41,296 --> 01:48:43,585 setelah sedikit masalah, 991 01:48:45,008 --> 01:48:47,166 semua yang mereka inginkan. 992 01:48:49,554 --> 01:48:52,472 Kebaikan tidak selalu datang untuk tujuan yang baik. 993 01:48:54,976 --> 01:48:57,763 Ini adalah sebuah kebenaran universal yang diakui. 994 01:48:59,105 --> 01:49:02,023 "...bahwa seorang pria lajang dalam kepemilikan kekayaan yang baik 995 01:49:02,108 --> 01:49:03,900 "harus yang di inginkan seorang istri." 996 01:49:07,155 --> 01:49:10,239 "Namun sedikit diketahui perasaan atau pandangan dari pria seperti itu mungkin 997 01:49:10,325 --> 01:49:12,697 "terlebih dahulu memasuki lingkungan tempat tinggalnya, 998 01:49:12,786 --> 01:49:16,735 "kebenaran ini sangat baik tetap dalam pikiran keluarga di sekitarnya, 999 01:49:18,583 --> 01:49:23,044 "bahwa ia dianggap sebagai pemilik yang sah dari beberapa satu atau lainnya dari anak perempuan mereka. 1000 01:49:23,129 --> 01:49:26,333 " 'Sayangku Tuan Bennet, ' istrinya berkata kepadanya, suatu hari, 1001 01:49:26,424 --> 01:49:29,461 " 'Pernahkah kamu mendengar bahwa Netherfield Park telah membiarkan pada akhirnya? ' 1002 01:49:29,552 --> 01:49:31,925 "Tuan Bennet menjawab bahwa ia tidak. 1003 01:49:32,013 --> 01:49:34,504 "'Tapi ini, "mengembalikan dia..." 1004 01:51:27,087 --> 01:51:30,041 Apakah ini Nona Austen? Yang Nona Austen? 1005 01:51:30,131 --> 01:51:33,583 Tidak, Nyonya. Rasa Hormat itu, sesuai dengan kebiasaan diutamakan, 1006 01:51:33,677 --> 01:51:35,669 milik kakak tertua saya. 1007 01:51:35,762 --> 01:51:39,511 Nona Jane Austen, Pengarang dari Pride and Prejudice? 1008 01:51:39,599 --> 01:51:43,763 Adik saya berharap untuk tidak disebut namanya, tapi perhatian anda yang baik sangat dihargai. 1009 01:51:43,853 --> 01:51:45,727 - Terima kasih. - Terima kasih. 1010 01:52:19,598 --> 01:52:21,471 Silahkan, datang melewati. 1011 01:52:22,642 --> 01:52:24,101 Saya tidak akan pernah memaafkan Henry untuk ini. 1012 01:52:24,185 --> 01:52:27,305 Ya, kamu akan. Kita selalu memaafkan dia untuk segalanya. 1013 01:52:32,110 --> 01:52:34,518 Jane, seorang teman lama. 1014 01:52:35,447 --> 01:52:37,107 Terlambat seperti biasa. 1015 01:52:38,950 --> 01:52:41,406 Nyonya le Comtesse, Nona Austen. 1016 01:52:43,872 --> 01:52:45,331 Tuan Lefroy. 1017 01:52:53,089 --> 01:52:55,047 Perkenankan saya untuk memperkenalkan kepada Anda 1018 01:52:55,133 --> 01:52:59,961 Pengagum anda yang paling setia, putri saya, Nona Lefroy. 1019 01:53:01,681 --> 01:53:04,801 Nona Austen, bagaimana menyenangkan bertemu dengan Anda 1020 01:53:07,229 --> 01:53:09,636 Maukah Anda membaca bagi kami malam ini? 1021 01:53:09,731 --> 01:53:12,304 Ah, Baik, Anda lihat, adik saya tidak pernah membaca. 1022 01:53:12,400 --> 01:53:15,485 Sebaliknya, bagaimana lagi dia seharusnya untuk tidak disebutkan namanya? 1023 01:53:15,570 --> 01:53:17,112 - Tapi... - Jane. 1024 01:53:25,080 --> 01:53:27,119 Saya akan membuat sebuah pengecualian 1025 01:53:27,958 --> 01:53:30,116 jika teman baru saya berharap itu. 1026 01:53:32,420 --> 01:53:34,164 Ayo, duduk dekat saya. 1027 01:53:45,809 --> 01:53:47,636 Dia cantik, Tom. 1028 01:53:49,688 --> 01:53:51,561 "Dia mulai saat ini untuk memahami 1029 01:53:52,816 --> 01:53:56,434 "bahwa ia adalah orang yang tepat, dalam sifat dan bakat, 1030 01:53:56,987 --> 01:53:58,730 "akan paling cocok untuknya. 1031 01:53:59,656 --> 01:54:03,107 "Pemahamannya dan kesabaran, meskipun tidak seperti dirinya sendiri, 1032 01:54:03,493 --> 01:54:06,115 "akan menjawab semua keinginannya. 1033 01:54:08,206 --> 01:54:11,955 "Itu adalah kesatuan yang harus sudah menguntungkan bagi keduanya. 1034 01:54:12,043 --> 01:54:14,166 "Oleh kemudahannya dan keaktifan, 1035 01:54:14,254 --> 01:54:17,919 "pikirannya mungkin telah melunak, perilaku membaik, 1036 01:54:18,466 --> 01:54:23,508 "dan dari penilaiannya, informasi dan pengetahuan tentang dunia, 1037 01:54:24,723 --> 01:54:28,305 "ia harus menerima manfaat yang lebih penting. 1038 01:54:29,644 --> 01:54:33,772 "Tapi tidak ada pernikahan yang bahagia seperti sekarang dapat mengajari orang banyak mengaguminya.. 1039 01:54:35,525 --> 01:54:39,060 ""apa kebahagiaan perkawinan yang sebenarnya"" 1040 01:55:04,721 --> 01:55:08,892 {\a6}12/12/11 1041 01:55:04,721 --> 01:55:08,892 -by- http://subscene.com/members/SubRip/default.aspx