1 00:00:02,249 --> 00:00:04,621 .الماء 2 00:00:04,622 --> 00:00:05,622 الأرض 3 00:00:06,496 --> 00:00:08,604 .النار 4 00:00:08,605 --> 00:00:09,896 .الهواء 5 00:00:10,962 --> 00:00:15,096 .منذ وقت طويل, عاشت الأمم الأربعة معاً في تناغم 6 00:00:15,097 --> 00:00:19,175 .ثم تغير كل شيء بهجوم أمة النار 7 00:00:19,376 --> 00:00:23,488 .فقط الآفاتر, سيد جميع العناصر الأربعة يستطيع ردعهم 8 00:00:23,489 --> 00:00:26,648 لكن عندما كان العالم في أقصى حاجته إليه, إختفى 9 00:00:26,989 --> 00:00:30,810 ...مرت 100 عام, و إكتشفت أنا و أخي الآفاتر الجديد 10 00:00:30,811 --> 00:00:32,650 (مُخضع هواء يدعى (آنج... 11 00:00:32,751 --> 00:00:34,856 ...ورغم أن قدراته في إخضاع الهواء عظيمة 12 00:00:34,857 --> 00:00:38,589 .إلا أنه يحتاج لتعلم الكثير قبل أن يكون مستعداً لإنقاذ أحدهم 13 00:00:38,590 --> 00:00:42,212 .لكني أؤمن أنه بإستطاعه (آنج) إنقاذ العالم 14 00:00:47,780 --> 00:00:51,033 الكتاب رقم واحد: الماء الفصل الثالث: معبد الهواء الجنوبي 15 00:00:51,034 --> 00:00:51,277 ت 16 00:00:51,277 --> 00:00:51,520 تر 17 00:00:51,520 --> 00:00:51,763 ترج 18 00:00:51,763 --> 00:00:52,006 ترجم 19 00:00:52,006 --> 00:00:52,249 ترجمة 20 00:00:52,249 --> 00:00:52,492 ترجمة و 21 00:00:52,492 --> 00:00:52,735 ترجمة و ر 22 00:00:52,735 --> 00:00:52,978 ترجمة و رف 23 00:00:52,978 --> 00:00:53,221 ترجمة و رفع 24 00:00:53,221 --> 00:00:53,464 ترجمة و رفع: 25 00:00:53,464 --> 00:00:53,707 ترجمة و رفع: م 26 00:00:53,707 --> 00:00:53,950 ترجمة و رفع: مح 27 00:00:53,950 --> 00:00:54,193 ترجمة و رفع: محم 28 00:00:54,193 --> 00:00:54,436 ترجمة و رفع: محمو 29 00:00:54,436 --> 00:00:54,679 ترجمة و رفع: محمود 30 00:00:54,679 --> 00:00:54,922 ترجمة و رفع: محمود ا 31 00:00:54,922 --> 00:00:55,165 ترجمة و رفع: محمود ال 32 00:00:55,165 --> 00:00:55,408 ترجمة و رفع: محمود الف 33 00:00:55,408 --> 00:00:55,651 ترجمة و رفع: محمود الفا 34 00:00:55,651 --> 00:00:55,894 ترجمة و رفع: محمود الفار 35 00:00:55,894 --> 00:00:56,137 ترجمة و رفع: محمود الفار M 36 00:00:56,137 --> 00:00:56,380 ترجمة و رفع: محمود الفار Ma 37 00:00:56,380 --> 00:00:56,623 ترجمة و رفع: محمود الفار Mat 38 00:00:56,623 --> 00:00:56,866 ترجمة و رفع: محمود الفار Matr 39 00:00:56,866 --> 00:00:57,109 ترجمة و رفع: محمود الفار Matri 40 00:00:57,109 --> 00:00:57,352 ترجمة و رفع: محمود الفار Matrix 41 00:00:57,352 --> 00:00:57,595 ترجمة و رفع: محمود الفار Matrix O 42 00:00:57,595 --> 00:00:57,838 ترجمة و رفع: محمود الفار Matrix On 43 00:00:57,838 --> 00:00:58,081 ترجمة و رفع: محمود الفار Matrix On N 44 00:00:58,081 --> 00:00:58,324 ترجمة و رفع: محمود الفار Matrix On Ne 45 00:00:58,324 --> 00:01:00,034 ترجمة و رفع: محمود الفار Matrix On Net 46 00:01:00,035 --> 00:01:01,035 أتمنى لكم مشاهدة ممتعة 47 00:01:02,134 --> 00:01:06,234 (إنتظري حتى تري, (كاتارا فمعبد الهواء من أجمل أماكن العالم 48 00:01:06,235 --> 00:01:10,935 آنج), أعرف انك متحمس) لكن لقد مرت 100 عام منذ أن رحلت 49 00:01:10,936 --> 00:01:11,936 هذا سبب تشوقي 50 00:01:13,037 --> 00:01:15,337 يمكن أن يتغير الكثير في خلال هذا الوقت 51 00:01:15,338 --> 00:01:16,338 أعلم 52 00:01:16,339 --> 00:01:18,239 لكن علي التأكد بنفسي 53 00:01:22,840 --> 00:01:25,640 (إستيقظ (سوكا سنذهب لمعبد الهواء 54 00:01:26,641 --> 00:01:29,641 النوم الآن المعبد لاحقاً 55 00:01:36,442 --> 00:01:39,742 سوكا), إستيقظ) هنالك حشرات تتسلل إلى كيس نومك 56 00:01:41,743 --> 00:01:43,743 أبعدوها عني 57 00:01:45,744 --> 00:01:47,744 عظيم لقد إستيقظت لنذهب 58 00:01:53,045 --> 00:01:57,645 عمي, أريد أن تتم الإصلاحات بأسرع مايمكن لا أريد أن أخاطر بتضييع آثره 59 00:01:57,646 --> 00:01:58,646 أتعني الآفاتر؟ 60 00:01:58,947 --> 00:02:00,647 لا تذكر إسمه على هذه الأرصفه 61 00:02:00,648 --> 00:02:04,648 إذا عرف أحد بانه حي سيبحث عنه كل مُخضعي النار 62 00:02:04,849 --> 00:02:06,649 ولا أريد أن يعيقني أحد 63 00:02:06,650 --> 00:02:08,950 عن ماذا سيعيقك؟ 64 00:02:08,951 --> 00:02:09,951 (أمير (زوكو 65 00:02:09,952 --> 00:02:10,952 (كابتن (جاو 66 00:02:10,953 --> 00:02:13,553 صرت قائداً الآن 67 00:02:13,310 --> 00:02:14,310 (و جنرال (آيرو 68 00:02:14,310 --> 00:02:16,310 بطل أمتنا العظيم... 69 00:02:16,310 --> 00:02:18,310 جنرال متقاعد 70 00:02:18,310 --> 00:02:22,310 إبن سيد النار و أخيه مرحب بهم في كل وقت 71 00:02:22,310 --> 00:02:24,310 ماذا جاء بكم إلى مينائي؟ 72 00:02:24,310 --> 00:02:27,310 نُصلح سفينتنا 73 00:02:27,310 --> 00:02:29,310 هذا ضرر كبير 74 00:02:29,310 --> 00:02:32,310 نعم, فلن تصدق ما حدث 75 00:02:32,310 --> 00:02:35,310 عمي, أخبر القائد (جاو) بما حدث 76 00:02:35,310 --> 00:02:37,310 أجل, سأفعل هذا 77 00:02:37,310 --> 00:02:39,310 لقد كان مذهلاً 78 00:02:39,310 --> 00:02:41,310 هل إصطدمنا بشيء؟ 79 00:02:41,310 --> 00:02:45,310 نعم, إصطدمنا بسفينة لمملكة الأرض 80 00:02:45,310 --> 00:02:49,310 حقاً؟ عليك أن تطلعني على التفاصيل المثيرة 81 00:02:49,310 --> 00:02:52,310 أتودون إحتساء مشروب؟ 82 00:02:52,310 --> 00:02:54,310 آسف, لكن علينا الرحيل 83 00:02:54,310 --> 00:02:57,310 أمير (زوكو), أر القائد (جاو) إحترامك 84 00:02:57,310 --> 00:03:00,310 ...سوف نتشرف بالإنضمام إليك 85 00:03:00,310 --> 00:03:02,310 هل لديكم شاي جنسنج؟ 86 00:03:02,310 --> 00:03:05,310 إنه المفضل لدي 87 00:03:12,310 --> 00:03:14,310 يا معدتي إسكتي 88 00:03:14,310 --> 00:03:17,310 أنا أبحث عن بعض الطعام 89 00:03:22,310 --> 00:03:26,310 من أكل كل طعامي؟ 90 00:03:26,310 --> 00:03:27,310 كان هذا طعاماً؟ 91 00:03:27,310 --> 00:03:30,310 لقد إستخدمته لإشعال نار المخيم البارحة 92 00:03:30,310 --> 00:03:31,310 متأسف 93 00:03:31,310 --> 00:03:33,310 ماذا؟ 94 00:03:33,310 --> 00:03:37,310 لهذا كانت النيران ذات رائحة طيبة 95 00:03:38,725 --> 00:03:40,725 قمة جبل باتولا !لقد كدنا نصل 96 00:03:40,725 --> 00:03:43,725 ...آنج), قبل أن نصل للمعبد) 97 00:03:43,725 --> 00:03:45,725 أريد التحدث إليك عن مُخضعي الهواء 98 00:03:45,725 --> 00:03:46,725 ماذا عنهم؟ 99 00:03:46,725 --> 00:03:50,725 أريدك فقط أن تكون مستعداً لما قد تراه 100 00:03:50,725 --> 00:03:52,725 ...أمة النار قاسية 101 00:03:52,725 --> 00:03:54,725 ...لقد قتلوا أمي 102 00:03:54,725 --> 00:03:57,725 وربما فعلوا المثل لشعبك 103 00:03:57,725 --> 00:03:59,725 فقط لأنه لم يرى أحد مُخضعي هواء 104 00:03:59,725 --> 00:04:01,725 لا يعني هذا أن أمة النار قتلتهم جميعاً 105 00:04:01,725 --> 00:04:03,725 ربما هربوا 106 00:04:03,725 --> 00:04:04,725 أعرف أنه من الصعب تقبل الأمر 107 00:04:04,725 --> 00:04:06,725 (لا تفهمين, (كاتارا 108 00:04:06,725 --> 00:04:09,725 الطريقة الوحيدة للوصول لمعابد الهواء عن طريق الثيران الطائرة 109 00:04:09,725 --> 00:04:11,725 و أشك أن أمة النار لديها ثيران طائرة 110 00:04:11,725 --> 00:04:14,725 صحيح, (آبا)؟ 111 00:04:29,725 --> 00:04:34,725 هاهو, معبد الهواء الجنوبي 112 00:04:34,725 --> 00:04:37,725 آنج), إنه مذهل) 113 00:04:37,725 --> 00:04:40,725 لقد رجعنا يا صديقي لقد رجعنا 114 00:04:44,725 --> 00:04:48,725 في خلال سنة تقريباً ستكون عاصمة مملكة الأرض تحت إمرتنا 115 00:04:49,901 --> 00:04:53,901 وسيتمكن سيد النار أخيراً من إعلان إنتصاره في هذه الحرب 116 00:04:53,901 --> 00:04:56,901 إذا ظن أبي أن باقي العالم سيتبعه بسهولة 117 00:04:56,901 --> 00:04:58,901 فهو أحمق 118 00:04:58,901 --> 00:05:01,901 عامين في البحار وسخت لسانك 119 00:05:01,901 --> 00:05:03,901 إذاً 120 00:05:03,431 --> 00:05:07,431 إلى ماذا توصلت في بحثك عن الآفاتار؟ 121 00:05:07,431 --> 00:05:10,431 إنه خطئي بالكامل 122 00:05:10,431 --> 00:05:12,431 لم نجده بعد 123 00:05:12,431 --> 00:05:14,431 هل توقعت أن تجده؟ 124 00:05:14,431 --> 00:05:16,431 لقد توفى الآفاتار منذ 100 عام 125 00:05:16,431 --> 00:05:19,431 مع باقي مُخضعي الهواء 126 00:05:20,431 --> 00:05:22,431 ...إلا إذا وجدت أدلة 127 00:05:22,431 --> 00:05:24,431 تثبت أن الآفاتار حي؟ 128 00:05:24,931 --> 00:05:26,731 كلا, لا شيء 129 00:05:26,731 --> 00:05:28,431 ...(أمير (زوكو 130 00:05:28,431 --> 00:05:30,431 ...الآفاتار هو الوحيد القادر على 131 00:05:30,431 --> 00:05:32,431 إيقاف أمة النار من الفوز بالمعركة... 132 00:05:32,431 --> 00:05:34,431 ...إذا كان لديك بقايا من الولاء 133 00:05:34,431 --> 00:05:36,431 ستخبرني بما وجدت 134 00:05:36,931 --> 00:05:39,431 لم أجد شيئاً 135 00:05:39,431 --> 00:05:41,431 ...كما قلت 136 00:05:41,431 --> 00:05:44,431 ربما مات الآفاتار منذ وقت طويل... 137 00:05:44,731 --> 00:05:47,431 هيا عمي, سنذهب 138 00:05:47,731 --> 00:05:48,731 (قائد (جاو 139 00:05:48,731 --> 00:05:51,431 لقد إستجوبنا الطاقم كما أمرت 140 00:05:51,431 --> 00:05:54,431 ...وقد أكدوا أن أمير (زوكو) إحتجز الآفاتار 141 00:05:54,431 --> 00:05:56,431 و تركه يهرب... 142 00:05:56,431 --> 00:05:58,431 ...الآن, ذكرني 143 00:05:58,431 --> 00:06:03,431 كيف تضررت سفينتك؟ 144 00:06:11,431 --> 00:06:13,431 متى يمكنني الأكل؟ 145 00:06:13,431 --> 00:06:18,431 أنت محظوظ كفاية لكونك أول الغرباء ...الذين يزورون معبد هواء 146 00:06:18,431 --> 00:06:20,431 وكل ما تفكر به هو الطعام؟ 147 00:06:20,431 --> 00:06:23,431 أنا شاب بسيط ذا إحتياجات بسيطة 148 00:06:23,431 --> 00:06:26,431 "هنا كنا نلعب أنا و أصدقائي "كرة الهواء 149 00:06:26,431 --> 00:06:28,431 وهنا كانت تنام الثيران 150 00:06:28,431 --> 00:06:30,431 ...و... 151 00:06:30,831 --> 00:06:32,431 ما الخطب؟ 152 00:06:32,431 --> 00:06:35,431 !كان هذا المكان مليئاً بالناسكين والقرود والثيران 153 00:06:35,431 --> 00:06:38,431 الآن مليئ بالحشائش فقط 154 00:06:39,431 --> 00:06:43,431 لا أصدق, كم تغيرت الأمور؟ 155 00:06:43,431 --> 00:06:45,431 إذاً "كرة الهواء" تلك؟ 156 00:06:45,431 --> 00:06:47,431 كيف تلعبها؟ 157 00:07:04,431 --> 00:07:07,431 آنج )= 7) سوكا)= 0) 158 00:07:07,431 --> 00:07:11,431 جعله يشعر بالتحسن يؤلمني بشدة 159 00:07:15,431 --> 00:07:17,431 كاتارا), أنظري ) 160 00:07:18,431 --> 00:07:19,731 أمة النار 161 00:07:19,931 --> 00:07:21,431 يجب أن نخبره 162 00:07:21,531 --> 00:07:24,431 آنج), يجب أن ترى شيئاً) 163 00:07:24,531 --> 00:07:26,031 حسناً 164 00:07:31,432 --> 00:07:32,932 ما الأمر؟ 165 00:07:33,031 --> 00:07:36,431 فقط, خدعة إخضاع ماء تعلمتها حديثاً 166 00:07:36,431 --> 00:07:38,431 ...جيدة, لكن كفى تدريباً 167 00:07:38,431 --> 00:07:40,431 لدينا معبد كامل لنزوره 168 00:07:42,431 --> 00:07:45,431 لا يمكنك حمايته للأبد 169 00:07:50,631 --> 00:07:52,431 كاتارا), مُخضعي النار كانوا هنا) 170 00:07:52,431 --> 00:07:54,331 لا يمكنك التظاهر بعكس ذلك... 171 00:07:54,331 --> 00:07:56,331 (أستطيع, لأجل (آنج 172 00:07:56,431 --> 00:07:59,431 ...إذا عرف أن أمة النار غزت موطنه 173 00:07:59,431 --> 00:08:01,131 سيصيبه الإحباط 174 00:08:00,750 --> 00:08:02,950 يارفاق, أريدكم أن تقابلوا أحدهم 175 00:08:02,950 --> 00:08:03,950 من هذا؟ 176 00:08:03,950 --> 00:08:04,950 (الناسك (جياتسو 177 00:08:04,950 --> 00:08:07,950 أعظم مُخضع هواء في العالم 178 00:08:07,950 --> 00:08:10,950 لقد علمني كل ما أعرفه 179 00:08:12,950 --> 00:08:17,650 لكن السر الحقيقي في المنتصف 180 00:08:17,950 --> 00:08:21,150 ...طريقتي القديمة لعمل الكعك 181 00:08:21,151 --> 00:08:24,951 ليست مايشغل بالك؟ صحيح, (آنج)؟ 182 00:08:25,050 --> 00:08:26,950 ...موضوع الآفاتار 183 00:08:26,950 --> 00:08:28,950 ربما أخطأ الناسكون 184 00:08:28,950 --> 00:08:31,950 ...الخطأ الوحيد الذي إقترفوه 185 00:08:31,950 --> 00:08:33,950 ...هو إخبارك قبل أن تتم السادسة عشر 186 00:08:33,950 --> 00:08:36,950 لكن لا يجب أن نشغل أنفسنا بالماضي 187 00:08:36,950 --> 00:08:39,950 بل نتصرف لأجل الحاضر 188 00:08:43,950 --> 00:08:44,950 ...(لكن(جياتسو 189 00:08:45,050 --> 00:08:47,450 كيف أتأكد أني مستعد لهذا؟ 190 00:08:47,550 --> 00:08:49,950 ...سوف يُرد على أسئلتك 191 00:08:49,950 --> 00:08:53,950 عندما تكون ناضجاً كفاية لتدخل قلب معبد الهواء 192 00:08:53,950 --> 00:08:56,450 ...بالداخل ستقابل أحدهم 193 00:08:56,450 --> 00:08:58,950 سيرشدك في طريقك... 194 00:08:58,950 --> 00:08:59,950 من هو؟ 195 00:08:59,950 --> 00:09:04,750 عندما تكون مستعداً سيكشف نفسه لك 196 00:09:04,950 --> 00:09:06,950 الآن 197 00:09:06,950 --> 00:09:10,950 هل ستساعدني بهذا الكعك؟ أم لا؟ 198 00:09:10,950 --> 00:09:12,950 حسناً 199 00:09:13,651 --> 00:09:16,951 1..2...3 200 00:09:26,450 --> 00:09:32,450 لقد تحسن تصويبك جداً يا تلميذي الصغير 201 00:09:34,950 --> 00:09:36,950 لابد أنك مشتاق إليه 202 00:09:36,950 --> 00:09:37,950 أجل 203 00:09:37,950 --> 00:09:39,450 إلى أين تذهب؟ 204 00:09:39,450 --> 00:09:41,450 ...إلى قلب معبد الهواء 205 00:09:41,450 --> 00:09:44,450 هنالك شخص أنا مستعد لمقابلته... 206 00:09:50,850 --> 00:09:51,950 (لكن, (آنج 207 00:09:51,950 --> 00:09:54,950 لن ينجو أحد هناك لمدة 100 عام 208 00:09:54,950 --> 00:09:55,950 ليس مستحيلاً 209 00:09:55,950 --> 00:09:58,950 أنا بقيت في جبل الثلج كل هذه المدة 210 00:09:58,950 --> 00:09:59,950 فعلاً 211 00:09:59,950 --> 00:10:03,950 كاتارا), من بالداخل سيساعدني في موضوع الآفاتار) 212 00:10:03,950 --> 00:10:08,950 وأياً كان من بالداخل ربما يكون معه قطعه لحم طازجه لذيذه 213 00:10:12,950 --> 00:10:14,950 لا أظن أن معك مفتاح؟ 214 00:10:14,950 --> 00:10:16,950 ...(المفتاح,(سوكا 215 00:10:16,950 --> 00:10:18,450 هو إخضاع الهواء 216 00:10:46,950 --> 00:10:48,950 مرحباً؟ 217 00:10:48,950 --> 00:10:50,950 أهنالك أحد؟ 218 00:11:02,450 --> 00:11:06,550 إذاً, طفل في الثانيه عشرة هزمك أنت و جنودك 219 00:11:06,550 --> 00:11:08,950 أنت مثير للشفقة 220 00:11:08,950 --> 00:11:11,650 لقد قللت من شأنه مرة ولن يتكرر هذا 221 00:11:11,750 --> 00:11:12,950 .كلا, لن يتكرر 222 00:11:12,950 --> 00:11:14,950 لأنك لن تحظى بفرصة أخرى 223 00:11:14,950 --> 00:11:17,950 ...قائد (جاو) , أنا أطارد الآفاتار منذ عامين 224 00:11:17,950 --> 00:11:18,950 وقد فشلت 225 00:11:18,950 --> 00:11:20,950 ...الإمساك بالآفاتار 226 00:11:20,950 --> 00:11:22,950 ...أهم من أن يترك بين يدي مراهق 227 00:11:22,950 --> 00:11:24,950 إنه لي الآن 228 00:11:26,250 --> 00:11:28,950 أبقوه هنا 229 00:11:30,950 --> 00:11:32,950 المزيد من الشاي, رجاءً 230 00:11:48,950 --> 00:11:49,950 تماثيل!؟ 231 00:11:49,950 --> 00:11:51,950 هذا كل ما في الأمر؟ 232 00:11:51,950 --> 00:11:53,450 أين اللحم؟ 233 00:11:53,450 --> 00:11:54,950 من كل هؤلاء؟ 234 00:11:54,950 --> 00:11:56,950 لست متأكداً 235 00:11:56,950 --> 00:11:58,950 ...لكن أحس أني أعرفهم بطريقة ما 236 00:11:58,950 --> 00:12:00,950 أنظري, هذا الشخص مُخضع هواء 237 00:12:00,950 --> 00:12:02,950 وهذا مُخضع ماء 238 00:12:02,950 --> 00:12:04,950 إنهم مرتبون في صف 239 00:12:04,950 --> 00:12:05,950 ...هواء,ماء 240 00:12:05,950 --> 00:12:07,950 أرض ثم نار 241 00:12:07,950 --> 00:12:09,450 هذه حلقة الآفاتار 242 00:12:09,450 --> 00:12:10,450 أكيد 243 00:12:10,450 --> 00:12:11,950 إنهم آقاتار 244 00:12:11,950 --> 00:12:14,950 كل هؤلاء هم حيواتك السابقة 245 00:12:14,950 --> 00:12:18,950 إنهم كثيرون جداً 246 00:12:20,450 --> 00:12:21,950 حيوات سابقة؟ 247 00:12:21,950 --> 00:12:24,050 كاتارا), هل تؤمنين حقاً بهذه الأشياء؟) 248 00:12:24,050 --> 00:12:24,950 إنها حقيقة 249 00:12:24,950 --> 00:12:26,750 عندما يموت الآفاتار 250 00:12:26,750 --> 00:12:30,950 يولد من جديد في الأمة التالية في الحلقة 251 00:12:35,950 --> 00:12:38,950 (أفق يا (آنج 252 00:12:39,950 --> 00:12:41,450 من هذا؟ 253 00:12:41,450 --> 00:12:44,950 (إنه آفاتار (روكو الآفاتار من قبلي 254 00:12:44,950 --> 00:12:46,550 أكنت مُخضع نار؟ 255 00:12:46,550 --> 00:12:48,750 لا عجب اني لم أثق بك عندما تقابلنا 256 00:12:48,750 --> 00:12:49,950 لا يوجد كتابات 257 00:12:49,950 --> 00:12:50,950 كيف عرفت إسمه؟ 258 00:12:50,950 --> 00:12:52,950 لست متأكداً 259 00:12:52,950 --> 00:12:55,550 أنا فقط أعرفه 260 00:12:55,550 --> 00:12:59,450 لا يمكنك أن تزداد غرابة 261 00:13:06,950 --> 00:13:07,950 مُخضع نار 262 00:13:07,950 --> 00:13:09,950 لا تصدروا صوتاً 263 00:13:09,950 --> 00:13:11,950 أنت تصدر صوتاً 264 00:13:17,950 --> 00:13:20,950 ذلك المُخضع لن يدرك ما أصابه 265 00:13:30,950 --> 00:13:31,950 !ليمور 266 00:13:31,950 --> 00:13:32,950 عشاء 267 00:13:32,950 --> 00:13:35,950 لا تنصت له! ستكون حيواني الأليف 268 00:13:35,950 --> 00:13:37,950 ليس إذا أمسكته أولاً 269 00:13:41,450 --> 00:13:42,950 !إنتظر, عُد 270 00:13:42,950 --> 00:13:44,950 أريد أن ألتهمك 271 00:14:07,450 --> 00:14:09,950 ليس عدلاً 272 00:14:13,950 --> 00:14:15,950 فرقة البحث جاهزة 273 00:14:15,950 --> 00:14:18,950 عندما أخرج إلى البحر ...سيرافقكم حراسي للسفينة 274 00:14:18,950 --> 00:14:20,950 وستكونون أحراراً... 275 00:14:20,950 --> 00:14:21,950 لماذا؟ 276 00:14:21,950 --> 00:14:24,950 أتظن أني سأحاول إيقافك؟ 277 00:14:26,950 --> 00:14:28,950 أنت! توقفني؟ 278 00:14:28,950 --> 00:14:29,950 !مستحيل 279 00:14:29,950 --> 00:14:31,950 (لا تقلل من شأني (جاو 280 00:14:31,950 --> 00:14:33,950 سوف أمسك بالآفاتار قبلك 281 00:14:33,950 --> 00:14:34,950 (أمير (زوكو 282 00:14:34,950 --> 00:14:36,350 يكفي 283 00:14:36,350 --> 00:14:38,950 لا يمكنك أن تكون نداً لي 284 00:14:38,950 --> 00:14:40,950 ...لدي مئات من السفن الحربية تحت إمرتي 285 00:14:40,950 --> 00:14:42,950 و أنت 286 00:14:42,950 --> 00:14:44,950 أمير مطرود 287 00:14:44,950 --> 00:14:46,950 بدون منزل او أتباع 288 00:14:46,950 --> 00:14:49,550 حتى أبوك لا يريدك 289 00:14:49,550 --> 00:14:50,950 أنت مخطئ 290 00:14:50,950 --> 00:14:52,950 ...عندما أسلم الآفاتار لأبي 291 00:14:52,950 --> 00:14:54,950 سيرحب بي بكل شرف 292 00:14:54,950 --> 00:14:56,950 ويعيد لي حقوقي في العرش 293 00:14:56,950 --> 00:14:59,950 ...إذا كان أبيك يريدك فعلاً 294 00:14:59,950 --> 00:15:01,950 كان ليدعك ترجع الآن... 295 00:15:01,950 --> 00:15:03,950 بآفاتارا أو بدونه 296 00:15:03,950 --> 00:15:05,950 ...لكنه يرى أنك فاشل 297 00:15:05,950 --> 00:15:07,950 و مشين لأمة النار... 298 00:15:07,950 --> 00:15:09,950 هذا ليس صحيحاً 299 00:15:09,950 --> 00:15:11,950 لا تجرؤ على إثبات هذا 300 00:15:11,950 --> 00:15:13,950 لربما تريد منافسة؟ 301 00:15:13,950 --> 00:15:15,950 هل هذا تحدي؟ 302 00:15:15,950 --> 00:15:17,450 (في (أجنيكاي 303 00:15:17,450 --> 00:15:18,950 وقت غروب الشمس 304 00:15:19,450 --> 00:15:20,950 حسن جداً 305 00:15:20,950 --> 00:15:22,950 ...من المحزن غياب أبيك 306 00:15:22,950 --> 00:15:24,950 عن رؤيتي و أنا أهينك... 307 00:15:24,950 --> 00:15:26,950 أظن عمك سيفي بالغرض 308 00:15:26,950 --> 00:15:28,950 (أمير (وزكو 309 00:15:28,950 --> 00:15:30,950 ...هل نسيت ماحدث آخر مرة 310 00:15:30,950 --> 00:15:33,050 أديت فيها الماستر؟ 311 00:15:33,050 --> 00:15:34,950 لن أنسى أبداً 312 00:15:41,450 --> 00:15:43,450 عُد 313 00:15:43,450 --> 00:15:44,950 أخرج أيها الليمور الصغير 314 00:15:44,950 --> 00:15:47,950 لن يزعجك ذلك الشخص الجائع بعد الآن 315 00:15:50,950 --> 00:15:52,950 ...مُخضعي نار 316 00:15:52,950 --> 00:15:55,950 كانوا هنا...؟ 317 00:16:01,450 --> 00:16:03,450 !(جياتسو) 318 00:16:04,650 --> 00:16:06,950 آنج), هل وجدت عشائي؟) 319 00:16:07,550 --> 00:16:10,950 آنج), لم أكن لآكل الليمور حقاً؟) 320 00:16:10,950 --> 00:16:13,450 يا رجل 321 00:16:13,650 --> 00:16:15,950 هيا (آنج), سيكون كل شيء بخير 322 00:16:15,950 --> 00:16:17,950 لنخرج من هنا... 323 00:16:45,950 --> 00:16:47,950 ...أخبر سيد النار 324 00:16:47,950 --> 00:16:48,950 ...حالاً 325 00:16:48,950 --> 00:16:50,950 !لقد عاد الآفاتار 326 00:16:58,450 --> 00:16:59,950 (لا عليك (آنج 327 00:16:59,950 --> 00:17:01,950 إستيقظ 328 00:17:11,950 --> 00:17:12,950 ماذا حدث؟ 329 00:17:12,950 --> 00:17:15,950 (إكتشف أن مُخضعي النار قتلوا (جياتسو 330 00:17:15,950 --> 00:17:17,950 ...لا, إنها روح الآفاتار 331 00:17:17,950 --> 00:17:19,950 لا بد أنه فعلها... 332 00:17:19,950 --> 00:17:21,950 سأحاول تهديئه 333 00:17:21,950 --> 00:17:22,950 ...إفعلي ذلك 334 00:17:22,950 --> 00:17:25,950 قبل أن يوقعنا عن الجبل... 335 00:17:40,950 --> 00:17:43,950 (تذكر أساسيات إخضاع النار, أمير (زوكو 336 00:17:43,950 --> 00:17:45,950 إنهم أعظم أسلحتك 337 00:17:45,950 --> 00:17:47,950 أرفض أن أدعه يربح 338 00:17:50,650 --> 00:17:52,950 سينتهي هذا بسرعه 339 00:18:30,950 --> 00:18:32,950 (الأساسيات, (زوكو 340 00:18:32,950 --> 00:18:34,950 إكسر عنقه 341 00:19:20,950 --> 00:19:21,950 إفعلها 342 00:19:26,450 --> 00:19:27,950 هذا كل ما في الأمر؟ 343 00:19:27,950 --> 00:19:29,950 لقد ربى والدك جباناً 344 00:19:29,950 --> 00:19:32,350 إذا وقفت في طريقي مرة أخرى... 345 00:19:32,350 --> 00:19:34,950 أعدك أنني لن أتراجع 346 00:19:46,950 --> 00:19:48,950 (لا, أمير (زوكو 347 00:19:48,950 --> 00:19:51,950 لا تلوث إنتصارك... 348 00:19:51,950 --> 00:19:53,950 ...(إذاً هكذا يتصرف القائد (جاو 349 00:19:53,950 --> 00:19:56,450 عندما يُهزم؟... 350 00:19:56,450 --> 00:19:58,450 مشين 351 00:19:58,450 --> 00:19:59,950 ...حتى في المنافسة 352 00:19:59,950 --> 00:20:03,950 فإبن أخي أكثر شرفاً منك... 353 00:20:03,950 --> 00:20:06,450 ...شكراً مجدداً على الشاي 354 00:20:06,450 --> 00:20:08,950 كان لذيذاً... 355 00:20:12,950 --> 00:20:14,950 أكنت تعني هذا فعلاً, عمي؟ 356 00:20:14,950 --> 00:20:16,250 ...أكيد 357 00:20:16,250 --> 00:20:19,150 شاي الجنسنج هو المفضل لدي 358 00:20:23,950 --> 00:20:26,450 ...آنج), أعلم أنك حزين) 359 00:20:26,450 --> 00:20:30,650 و أعرف صعوبة أن تخسر من تحب... 360 00:20:30,650 --> 00:20:34,950 لقد عانيت من نفس الأمر عندما خسرت أمي 361 00:20:34,950 --> 00:20:36,950 ...الناسك (جياتسو) ومُخضعي الهواء 362 00:20:36,950 --> 00:20:38,950 ربما رحلوا... 363 00:20:38,950 --> 00:20:41,950 لكن ,لازلت تحظى بعائلة 364 00:20:41,950 --> 00:20:42,950 (أناو (سوكا 365 00:20:42,950 --> 00:20:44,950 نحن عائلتك الآن... 366 00:20:53,950 --> 00:20:56,950 (أنا و (كاتارا لن ندع شيئاً يؤذيك 367 00:20:56,950 --> 00:20:58,950 أعدك 368 00:21:02,950 --> 00:21:03,950 آسف 369 00:21:03,950 --> 00:21:05,950 لا عليك 370 00:21:05,950 --> 00:21:06,950 ليس خطؤك 371 00:21:06,950 --> 00:21:07,950 لكنك على حق 372 00:21:07,950 --> 00:21:09,950 ...بما أن مُخضعي النار وجدوا هذا المعبد 373 00:21:09,950 --> 00:21:12,950 فهذا يعني أنهم وجدوا باقي المعابد أيضاً 374 00:21:12,950 --> 00:21:14,950 أنا فعلاً آخر مُخضعي الهواء 375 00:21:22,950 --> 00:21:23,950 لقد حزمنا كل الامتعه 376 00:21:23,950 --> 00:21:25,450 أمستعد للرحيل؟ 377 00:21:25,450 --> 00:21:28,950 كيف سيساعدني (روكو), إذا لم أستطع التحدث إليه؟ 378 00:21:28,950 --> 00:21:30,950 لربما ستجد طريقة 379 00:21:40,950 --> 00:21:43,950 يبدو أنك كسبت صديقاً جديداً (سوكا)؟ 380 00:21:43,950 --> 00:21:45,950 ...لا أستطيع التحدث, يجب أن آكل 381 00:21:47,450 --> 00:21:49,450 أهلاً يا صغير 382 00:21:50,950 --> 00:21:53,950 (أنت, أنا و (آبا 383 00:21:53,950 --> 00:21:55,950 نحن آخر ما تبقى من هذا المكان... 384 00:21:55,950 --> 00:21:57,950 علينا أن نبقى معاً 385 00:21:57,950 --> 00:21:59,950 (كاتارا),(سوكا) 386 00:21:59,950 --> 00:22:02,950 رحبوا بأجدد أفراد عائلتنا 387 00:22:02,950 --> 00:22:04,950 ماذا ستسميه؟ 388 00:22:06,950 --> 00:22:09,950 (مومو) 389 00:22:09,951 --> 00:22:10,443 ت 390 00:22:10,443 --> 00:22:10,935 تر 391 00:22:10,935 --> 00:22:11,427 ترج 392 00:22:11,427 --> 00:22:11,919 ترجم 393 00:22:11,919 --> 00:22:12,411 ترجمة 394 00:22:12,411 --> 00:22:12,903 ترجمة و 395 00:22:12,903 --> 00:22:13,395 ترجمة و ر 396 00:22:13,395 --> 00:22:13,887 ترجمة و رف 397 00:22:13,887 --> 00:22:14,379 ترجمة و رفع 398 00:22:14,379 --> 00:22:14,871 ترجمة و رفع: 399 00:22:14,871 --> 00:22:15,363 ترجمة و رفع: م 400 00:22:15,363 --> 00:22:15,855 ترجمة و رفع: مح 401 00:22:15,855 --> 00:22:16,347 ترجمة و رفع: محم 402 00:22:16,347 --> 00:22:16,839 ترجمة و رفع: محمو 403 00:22:16,839 --> 00:22:17,331 ترجمة و رفع: محمود 404 00:22:17,331 --> 00:22:17,823 ترجمة و رفع: محمود ا 405 00:22:17,823 --> 00:22:18,315 ترجمة و رفع: محمود ال 406 00:22:18,315 --> 00:22:18,807 ترجمة و رفع: محمود الف 407 00:22:18,807 --> 00:22:19,299 ترجمة و رفع: محمود الفا 408 00:22:19,299 --> 00:22:19,791 ترجمة و رفع: محمود الفار 409 00:22:19,791 --> 00:22:20,283 ترجمة و رفع: محمود الفار M 410 00:22:20,283 --> 00:22:20,775 ترجمة و رفع: محمود الفار Ma 411 00:22:20,775 --> 00:22:21,267 ترجمة و رفع: محمود الفار Mat 412 00:22:21,267 --> 00:22:21,759 ترجمة و رفع: محمود الفار Matr 413 00:22:21,759 --> 00:22:22,251 ترجمة و رفع: محمود الفار Matri 414 00:22:22,251 --> 00:22:22,743 ترجمة و رفع: محمود الفار Matrix 415 00:22:22,743 --> 00:22:23,235 ترجمة و رفع: محمود الفار Matrix O 416 00:22:23,235 --> 00:22:23,727 ترجمة و رفع: محمود الفار Matrix On 417 00:22:23,727 --> 00:22:24,219 ترجمة و رفع: محمود الفار Matrix On N 418 00:22:24,219 --> 00:22:24,711 ترجمة و رفع: محمود الفار Matrix On Ne 419 00:22:24,711 --> 00:22:28,151 ترجمة و رفع: محمود الفار Matrix On Net 420 00:22:28,152 --> 00:22:34,152 :للمراسلة و مزيد من الترجمات mahmoud_xd@hotmail.com