1
00:00:02,357 --> 00:00:03,345
L'eau.
2
00:00:04,835 --> 00:00:05,821
La terre.
3
00:00:06,789 --> 00:00:07,787
Le feu.
4
00:00:08,940 --> 00:00:09,943
L'air.
5
00:00:11,298 --> 00:00:14,846
Il y a longtemps,
les quatre nations vivaient en paix.
6
00:00:15,366 --> 00:00:18,567
Tout a changé quand la Nation du Feu
a déclaré la guerre.
7
00:00:19,773 --> 00:00:23,598
Seul l'Avatar, maître des 4 éléments,
pouvait les arrêter
8
00:00:23,793 --> 00:00:27,046
Le monde avait plus que jamais
besoin de lui et il a disparu.
9
00:00:27,255 --> 00:00:31,009
Cent ans ont passé. Mon frère et moi
avons trouvé le nouvel Avatar.
10
00:00:31,218 --> 00:00:32,684
Un maître de l'air : Aang.
11
00:00:32,928 --> 00:00:35,094
Même s'il maîtrise très bien l'air,
12
00:00:35,306 --> 00:00:38,531
il a beaucoup à apprendre
avant de sauver qui que ce soit.
13
00:00:38,803 --> 00:00:42,119
Mais je crois qu'Aang
est capable de sauver le monde.
14
00:00:42,880 --> 00:00:45,860
AVATAR
LE DERNIER MAÎTRE DE L'AIR
15
00:00:49,284 --> 00:00:52,776
Livre I : L'Eau
Chapitre 11 : Le Grand canyon
16
00:01:01,629 --> 00:01:03,253
Tu oublies la bâche.
17
00:01:03,471 --> 00:01:04,938
C'est vrai.
18
00:01:05,561 --> 00:01:08,778
Tu es censé poser la bâche
au dessus de la tente.
19
00:01:08,978 --> 00:01:10,479
Au cas où il pleuvrait.
20
00:01:11,010 --> 00:01:14,983
D'ordinaire, tu aurais raison
mais c'est la saison sèche.
21
00:01:15,485 --> 00:01:18,530
- La bâche est une bonne couverture.
- Et si il pleut ?
22
00:01:18,745 --> 00:01:21,961
Et s'il pleut pas ?
J'aurais posé la bâche pour rien.
23
00:01:22,938 --> 00:01:23,978
Tu m'énerves !
24
00:01:24,245 --> 00:01:27,830
Occupe-toi du bois pour le feu.
Avec ce que tu as,
25
00:01:28,083 --> 00:01:29,778
on va pas faire grand chose.
26
00:01:30,197 --> 00:01:31,992
Si mon bois te plaît pas...
27
00:01:33,581 --> 00:01:36,201
D'accord, si tu refuses
de faire ton boulot...
28
00:01:37,469 --> 00:01:39,898
J'ai trouvé à manger
alors si vous...
29
00:01:40,097 --> 00:01:42,705
Où est le feu de camp ?
Et la tente ?
30
00:01:43,017 --> 00:01:46,037
Demande à mademoiselle je-sais-tout,
reine des brindilles.
31
00:01:46,229 --> 00:01:51,148
Eh bien toi t'es monsieur feignasse,
roi des... tentes !
32
00:01:52,735 --> 00:01:56,565
Bon. Écoutez,
les insultes ne résoudront rien.
33
00:01:56,783 --> 00:01:59,704
Mieux vaut agir.
Vous pourriez échanger vos corvées.
34
00:01:59,917 --> 00:02:01,221
- D'accord.
- M'en fiche.
35
00:02:01,414 --> 00:02:04,317
Vous voyez ? Je règle les conflits
et j'apporte la paix.
36
00:02:04,543 --> 00:02:06,621
Un jeu d'enfant pour l'Avatar.
37
00:02:22,623 --> 00:02:26,463
Allez Momo, c'est normal.
Appa a cinq estomacs.
38
00:02:30,771 --> 00:02:33,839
Les amis, voici le grand canyon.
39
00:02:34,927 --> 00:02:36,741
Je pourrais
le regarder sans cesse.
40
00:02:36,955 --> 00:02:38,461
Bon. J'en ai assez vu.
41
00:02:38,666 --> 00:02:41,042
Tu n'es pas impressionné ?
42
00:02:41,336 --> 00:02:43,838
C'est le plus grand canyon
du monde entier.
43
00:02:44,089 --> 00:02:48,006
Et on en aura une vue superbe
quand on s'envolera.
44
00:02:48,218 --> 00:02:50,951
Si vous cherchez le guide,
j'étais là avant vous.
45
00:02:51,339 --> 00:02:54,241
Un guide ?
C'est sûrement très instructif.
46
00:02:54,434 --> 00:02:57,507
Ce n'est pas un guide touristique
mais un maître de la terre
47
00:02:57,771 --> 00:03:00,863
et on ne peut pas traverser
le canyon sans son aide.
48
00:03:01,067 --> 00:03:03,153
Et c'est ma tribu qu'il va guider.
49
00:03:03,368 --> 00:03:04,800
Du calme, on a compris.
50
00:03:04,988 --> 00:03:08,818
Vous seriez pas calmes si ceux du Feu
vous avaient chassés de votre foyer.
51
00:03:09,034 --> 00:03:13,635
Ma tribu doit marcher des jours pour
rejoindre la capitale, Ba Sing Sé.
52
00:03:13,873 --> 00:03:15,231
Vous êtes un réfugié.
53
00:03:15,597 --> 00:03:16,983
Ça, je le sais.
54
00:03:20,182 --> 00:03:22,948
- C'est votre tribu ?
- Sûrement pas.
55
00:03:23,218 --> 00:03:26,445
C'est la tribu des Zhangs,
des voleurs de bas étage.
56
00:03:26,806 --> 00:03:29,463
Ce sont les ennemis de ma tribu
depuis cent ans.
57
00:03:30,539 --> 00:03:33,124
Les Zhangs !
Je garde la place pour ma tribu.
58
00:03:33,438 --> 00:03:35,500
N'essayez pas de me la voler !
59
00:03:35,691 --> 00:03:40,324
Et où sont les autres Gan Jins ?
Ils rangent encore leur campement ?
60
00:03:40,529 --> 00:03:43,267
Oui. Mais ils m'ont envoyé
pour leur garder la place.
61
00:03:43,616 --> 00:03:45,807
Je ne savais pas
qu'il fallait réserver.
62
00:03:46,671 --> 00:03:50,634
Pas étonnant. Les sagouins comme vous
ne savent pas ce genre de chose.
63
00:03:50,833 --> 00:03:53,877
Vous êtes incapables de préparer
un voyage correctement.
64
00:04:04,454 --> 00:04:06,895
Pardon de vous avoir fait attendre,
jeunes gens.
65
00:04:07,102 --> 00:04:09,977
Qui est prêt à traverser ce canyon ?
66
00:04:11,096 --> 00:04:12,515
L'un d'eux, je crois.
67
00:04:12,734 --> 00:04:14,541
Moi d'abord. Mon groupe arrive.
68
00:04:14,778 --> 00:04:17,362
Je ne peux pas guider
ceux qui ne sont pas là.
69
00:04:17,725 --> 00:04:20,266
Vous attendrez demain
pour traverser.
70
00:04:22,174 --> 00:04:23,354
Attendez, les voilà !
71
00:04:30,441 --> 00:04:35,328
Vous allez pas céder à ces Gan Jins ?
Nous aussi, on est des réfugiés !
72
00:04:35,552 --> 00:04:37,905
Nos malades ont besoin d'un refuge.
73
00:04:38,097 --> 00:04:39,306
Je... euh...
74
00:04:39,861 --> 00:04:42,040
Et nos vieillards
sont fatigués du voyage.
75
00:04:42,545 --> 00:04:44,867
Les malades
ont priorité sur les vieillards.
76
00:04:45,290 --> 00:04:49,858
Les Zhangs auraient peut-être moins
de malades s'ils étaient moins sales.
77
00:04:50,111 --> 00:04:52,105
Si les Gan Jins
étaient moins propres,
78
00:04:52,363 --> 00:04:54,829
ils ne vivraient
peut-être pas aussi vieux.
79
00:04:55,923 --> 00:04:58,984
Aang, tu es prêt à te servir
de tes dons de pacifiste ?
80
00:04:59,205 --> 00:05:02,388
Je sais pas...
Les corvées, c'est simple.
81
00:05:02,584 --> 00:05:05,241
Ces gens se détestent
depuis cent ans.
82
00:05:05,462 --> 00:05:06,924
Écoutez-moi tous !
83
00:05:07,282 --> 00:05:08,783
Lui, c'est l'Avatar.
84
00:05:09,049 --> 00:05:10,123
Donnez-lui sa chance
85
00:05:10,384 --> 00:05:14,198
et il trouvera sûrement un compromis
qui conviendra à tout le monde.
86
00:05:16,934 --> 00:05:19,747
Vous pourriez partager
le guide et voyager ensemble.
87
00:05:20,187 --> 00:05:25,140
Mieux vaut se faire capturer plutôt
que de voyager avec ces voleurs.
88
00:05:25,716 --> 00:05:28,235
On veut pas voyager
avec ces crétins arrogants.
89
00:05:30,110 --> 00:05:31,235
Voilà ce qu'on fait !
90
00:05:31,492 --> 00:05:35,626
On descend tous ensemble et Appa
portera les vieux et les malades.
91
00:05:35,830 --> 00:05:37,306
Ça vous convient ?
92
00:05:48,031 --> 00:05:51,028
Désolé Appa.
Tu vas devoir faire ça tout seul.
93
00:05:51,224 --> 00:05:53,431
Ces tribus sont en grave conflit.
94
00:05:53,685 --> 00:05:55,441
Tu es sûr de vouloir t'en mêler ?
95
00:05:55,981 --> 00:05:58,587
En fait non. Je ne suis pas sûr.
96
00:05:58,816 --> 00:06:00,157
Mais je le suis jamais.
97
00:06:00,359 --> 00:06:04,021
C'est l'Avatar. La paix
entre les peuples, c'est son travail.
98
00:06:04,726 --> 00:06:07,565
Et son travail va nous faire
traverser tout ça à pied.
99
00:06:07,818 --> 00:06:09,991
Bon. Voilà la mauvaise nouvelle.
100
00:06:10,329 --> 00:06:13,001
On n'amène pas de nourriture
dans le canyon.
101
00:06:13,208 --> 00:06:16,905
Ça attire de féroces prédateurs.
102
00:06:17,244 --> 00:06:19,317
Pas de nourriture ? C'est ridicule !
103
00:06:20,286 --> 00:06:23,973
Pauvres chéris. Vous ne pouvez pas
jeûner une journée ?
104
00:06:24,355 --> 00:06:26,910
Vous préférez avoir faim ou mourir ?
105
00:06:27,998 --> 00:06:30,520
On descend dans dix minutes.
106
00:06:30,747 --> 00:06:34,026
Toute la nourriture doit être
dans vos ventres ou à la poubelle.
107
00:06:40,929 --> 00:06:43,761
Appa s'occupera bien de vous
jusqu'à notre arrivée.
108
00:06:44,562 --> 00:06:46,434
On se reverra de l'autre côté.
109
00:07:02,060 --> 00:07:03,161
Jolie maîtrise.
110
00:07:03,791 --> 00:07:08,749
Il faut plus que de la maîtrise.
Les clients veulent s'instruire.
111
00:07:10,007 --> 00:07:14,223
Vous êtes nombreux à vous demander
comment naissent les canyons.
112
00:07:14,487 --> 00:07:18,551
D'après les spécialistes,
ce canyon aurait été creusé
113
00:07:18,743 --> 00:07:22,504
par des esprits de la terre
en colère contre les fermiers
114
00:07:22,747 --> 00:07:26,176
parce que leurs sacrifices
n'étaient pas suffisants.
115
00:07:35,124 --> 00:07:37,244
Les esprits sont encore fâchés !
116
00:07:37,661 --> 00:07:40,388
J'espère que vous leur avez
amené des offrandes.
117
00:07:45,313 --> 00:07:48,865
Bon. Tout le monde
s'éloigne de la paroi.
118
00:07:54,653 --> 00:07:55,714
Pourquoi faire ça ?
119
00:07:55,911 --> 00:07:58,540
Ces gens craignent
la Nation du Feu, non ?
120
00:07:58,751 --> 00:08:01,357
Je fais en sorte
qu'on ne nous suive pas.
121
00:08:01,584 --> 00:08:03,063
On est en sécurité.
122
00:08:08,548 --> 00:08:09,766
Il faut l'aider !
123
00:08:15,517 --> 00:08:17,296
Maintenant il faut m'aider, moi !
124
00:08:37,620 --> 00:08:38,673
C'était quoi ?
125
00:08:38,919 --> 00:08:40,808
Un cancrelat du canyon.
126
00:08:42,126 --> 00:08:43,993
Il y en aura sûrement d'autres.
127
00:08:44,217 --> 00:08:46,428
Vos bras sont cassés.
128
00:08:46,639 --> 00:08:50,474
Sans mes bras, je ne peux pas
maîtriser la terre. Autrement dit...
129
00:08:50,725 --> 00:08:52,498
On est enfermés dans le canyon.
130
00:09:03,373 --> 00:09:07,933
Je croyais qu'on avait jeté
nos vivres pour éviter ces créatures.
131
00:09:08,136 --> 00:09:10,347
Les Zhangs !
Ils ont pris de la nourriture
132
00:09:10,680 --> 00:09:13,049
alors que le guide l'avait interdit.
133
00:09:13,308 --> 00:09:14,075
Quoi ?
134
00:09:14,434 --> 00:09:17,103
Ceux qui ne peuvent pas
passer un jour sans manger,
135
00:09:17,313 --> 00:09:19,815
- c'est bien les Gai Jins.
- Vous êtes contents ?
136
00:09:20,286 --> 00:09:22,696
Nous sommes coincés dans ce canyon.
137
00:09:22,903 --> 00:09:25,698
Par votre faute.
C'est vous qui avez caché des vivres.
138
00:09:25,922 --> 00:09:27,552
Il faut rester ensemble...
139
00:09:27,742 --> 00:09:30,453
Je ne ferai pas
un pas de plus avec eux !
140
00:09:30,665 --> 00:09:33,417
Là-dessus nous sommes d'accord.
141
00:09:33,667 --> 00:09:34,613
Une idée ?
142
00:09:34,876 --> 00:09:37,929
On ne maîtrise plus la terre.
Il faut sortir de ce canyon.
143
00:09:38,129 --> 00:09:42,822
Je veux pas mourir ici et faire
partie de la chaîne alimentaire.
144
00:09:43,677 --> 00:09:46,796
Vous voyez ? On servira de repas
par votre faute.
145
00:09:47,056 --> 00:09:50,252
C'est ça. Accusez-nous à tort,
comme d'habitude.
146
00:09:50,518 --> 00:09:52,644
- Avec plaisir.
- Ça suffit !
147
00:09:52,896 --> 00:09:56,156
Je voulais vous réconcilier
mais c'est peine perdue.
148
00:09:59,004 --> 00:10:03,061
On se divise. Les Gan Jins de ce côté
et les Zhangs de l'autre.
149
00:10:03,821 --> 00:10:05,306
On marche en deux files.
150
00:10:12,118 --> 00:10:15,550
Sokka, tu pars avec les Zhangs
et Katara avec les Gan Jins.
151
00:10:15,798 --> 00:10:18,987
Essayez de savoir
pourquoi ils se détestent autant.
152
00:10:37,914 --> 00:10:40,159
Vous ne posez pas la bâche ?
153
00:10:40,160 --> 00:10:43,329
- Pourquoi ? C'est la saison sèche.
- Exactement !
154
00:10:43,580 --> 00:10:46,139
Et puis on s'en sert
comme couverture.
155
00:10:46,560 --> 00:10:48,354
Enfin quelqu'un qui comprend.
156
00:10:55,905 --> 00:10:57,409
Vous croyez qu'il pleuvra ?
157
00:10:57,638 --> 00:11:00,923
Non. Mais on n'est jamais
trop prudent, n'est-ce pas ?
158
00:11:19,842 --> 00:11:21,336
Veux-tu du pain ?
159
00:11:21,547 --> 00:11:23,679
C'est vous
qui aviez de la nourriture !
160
00:11:24,003 --> 00:11:28,091
Tu crois vraiment que ces voleurs
n'ont pas amené de provisions ?
161
00:11:28,292 --> 00:11:32,841
Pourquoi mon peuple aurait-il faim
pendant que les Zhangs se goinfrent ?
162
00:11:33,700 --> 00:11:37,243
Eh bien, je suppose
que si tout le monde fait pareil...
163
00:11:41,390 --> 00:11:44,505
Pourquoi votre tribu
déteste-t-elle autant les Zhangs ?
164
00:11:44,861 --> 00:11:47,130
Tu m'as l'air intelligente.
165
00:11:47,341 --> 00:11:50,279
Un peu d'histoire te fera plaisir.
166
00:11:57,703 --> 00:11:59,680
Le chef de notre tribu, Jin Wei,
167
00:11:59,891 --> 00:12:03,835
était un maître de la terre.
Son devoir était des plus importants.
168
00:12:04,049 --> 00:12:07,725
Il amenait notre orbe sacré
de la grande porte de l'est
169
00:12:07,929 --> 00:12:09,606
à la grande porte de l'ouest.
170
00:12:15,489 --> 00:12:19,404
Cette course d'est en ouest
représente le parcours du soleil.
171
00:12:20,323 --> 00:12:23,768
C'était le rite de rédemption
ancestral de notre tribu.
172
00:12:24,681 --> 00:12:29,441
Mais à l'approche de la porte,
Jin Wei fut attaqué par un Zhang.
173
00:12:30,046 --> 00:12:34,890
Une vermine appelée Wei Jin
qui convoitait notre orbe.
174
00:12:35,736 --> 00:12:38,726
Ce lâche de Wei Jin a assommé Jin Wei
175
00:12:38,923 --> 00:12:41,557
et a volé notre orbe sacré.
176
00:12:42,536 --> 00:12:45,091
Mon peuple ne l'a jamais oublié.
177
00:12:45,389 --> 00:12:48,318
On ne peut pas
faire confiance aux Zhangs.
178
00:12:54,120 --> 00:12:56,453
- De la viande ?
- Et comment !
179
00:12:57,278 --> 00:12:58,625
Je sais ce que tu penses.
180
00:12:58,863 --> 00:13:02,077
On met tout le monde en danger
en amenant de la nourriture.
181
00:13:03,646 --> 00:13:05,604
Les Gan Jins
nous méprisent tellement.
182
00:13:05,830 --> 00:13:09,560
Ils ont dû croire qu'on en prendrait
et ils ont sûrement fait pareil.
183
00:13:09,751 --> 00:13:11,199
Alors on a amené à manger.
184
00:13:12,398 --> 00:13:16,477
Notre querelle avec les Gan Jins
remonte à plus de cent ans.
185
00:13:20,844 --> 00:13:22,862
Notre chef Wei Jin s'éloignait
186
00:13:23,100 --> 00:13:26,520
de la porte ouest du village
et il vît une silhouette au loin.
187
00:13:27,566 --> 00:13:29,825
Un homme de la tribu Gan Jin,
188
00:13:30,025 --> 00:13:32,212
Jin Wei, effondré par terre.
189
00:13:32,402 --> 00:13:34,997
Le généreux Wei Jin vint l'aider.
190
00:13:35,197 --> 00:13:37,658
Jin Wei portait un orbe sacré.
191
00:13:37,863 --> 00:13:41,837
Un objet très puissant qui servait
au rituel de rédemption de sa tribu.
192
00:13:42,470 --> 00:13:44,625
Wei Jin voulait
lui soigner ses blessures.
193
00:13:44,834 --> 00:13:47,636
Mais pour Jin Wei,
l'orbe était plus important.
194
00:13:47,879 --> 00:13:50,393
Il lui demanda
de le ramener à sa tribu.
195
00:13:50,590 --> 00:13:54,838
Wei Jin promit de lui envoyer
de l'aide le plus tôt possible.
196
00:13:55,054 --> 00:13:58,683
Mais lorsqu'il traversa la frontière
pour rendre l'orbe aux Gan Jins,
197
00:13:59,453 --> 00:14:00,771
il fût arrêté.
198
00:14:05,369 --> 00:14:08,200
Au lieu de le remercier
pour son altruisme,
199
00:14:08,708 --> 00:14:11,737
ils l'ont mis en prison
pendant vingt ans.
200
00:14:13,429 --> 00:14:16,277
Les Zhangs n'oublieront jamais
cette injustice.
201
00:14:16,537 --> 00:14:18,394
C'est horrible.
202
00:14:18,825 --> 00:14:20,765
Vous n'en voulez plus ?
203
00:14:22,305 --> 00:14:25,005
J'aimerais bien être
devant l'un de ces feux de camp.
204
00:14:25,219 --> 00:14:27,644
À raconter des histoires et à rire.
205
00:14:28,325 --> 00:14:31,206
Ça ira, Momo.
On sera bientôt sortis de là.
206
00:14:31,430 --> 00:14:34,122
Et on mangera notre poids en litchis.
207
00:14:39,801 --> 00:14:42,026
Non, je vais plutôt
attendre les litchis.
208
00:14:42,773 --> 00:14:44,378
On se sent seul, hein ?
209
00:14:44,654 --> 00:14:46,810
Quand on est impartial.
210
00:14:47,105 --> 00:14:49,239
J'aimerais aider
ces gens à s'entendre.
211
00:14:49,450 --> 00:14:50,976
Mais ça semble impossible.
212
00:14:51,412 --> 00:14:53,742
L'important est
de pouvoir sortir de là.
213
00:14:54,200 --> 00:14:58,610
Je ne suis pas sûr qu'il n'y ait
aucun lien entre ces deux problèmes.
214
00:15:05,902 --> 00:15:09,248
La voie est libre.
On sera bientôt de l'autre côté.
215
00:15:19,321 --> 00:15:23,255
Est-ce que ces gens pourront
s'entraider pour sortir du canyon ?
216
00:15:23,490 --> 00:15:27,099
Je ne crois pas. Les Zhangs
ont fait du tort aux Gan Jins.
217
00:15:27,328 --> 00:15:30,099
Ils ont attaqué Jin Wei
et lui ont volé l'orbe sacré.
218
00:15:30,332 --> 00:15:31,666
De quoi tu parles ?
219
00:15:31,875 --> 00:15:33,903
Oui, qu'est-ce que tu racontes ?
220
00:15:34,128 --> 00:15:35,921
Wei Jin n'a pas volé l'orbe.
221
00:15:36,129 --> 00:15:39,602
Il le ramenait au village.
Les Gan Jins l'ont injustement puni.
222
00:15:39,843 --> 00:15:41,684
Pour moi, ils ont été trop gentils.
223
00:15:42,179 --> 00:15:44,557
Bon, j'ai compris.
J'ai besoin de votre aide.
224
00:15:44,775 --> 00:15:47,568
On ramène tout le monde
en bas de la paroi.
225
00:15:55,978 --> 00:16:00,116
Dès qu'on sera sortis, on pourra
manger et partir chacun de son côté.
226
00:16:00,367 --> 00:16:03,896
Mais vous devez trouver
un moyen de franchir cette falaise.
227
00:16:04,121 --> 00:16:08,200
Les Zhangs pourraient la grimper
avec leurs grands ongles dégoûtants.
228
00:16:08,418 --> 00:16:09,358
Oh pardon !
229
00:16:09,627 --> 00:16:11,129
J'oubliais que chez vous,
230
00:16:11,335 --> 00:16:15,164
les ongles sales sont un crime
passible de vingt ans de prison.
231
00:16:15,426 --> 00:16:17,015
Sales voleurs.
232
00:16:17,261 --> 00:16:18,821
Crétins arrogants.
233
00:16:21,143 --> 00:16:22,287
Concentrez-vous !
234
00:16:22,517 --> 00:16:24,341
Combien de fois
je vais le répéter ?
235
00:16:24,562 --> 00:16:27,675
Les insultes ne résoudront rien.
Mieux vaut agir.
236
00:16:28,628 --> 00:16:30,716
L'Avatar a peut-être raison.
237
00:16:30,986 --> 00:16:32,760
Oui, peut-être.
238
00:16:35,237 --> 00:16:37,699
Les insultes ne résoudront rien.
239
00:16:37,952 --> 00:16:39,203
Mieux vaut agir !
240
00:16:48,970 --> 00:16:51,881
Un combat à mort. Qu'on en finisse
avec cette querelle !
241
00:16:52,301 --> 00:16:55,616
Je retire ce que j'ai dit.
Les insultes, c'est pas si mal.
242
00:17:21,694 --> 00:17:23,167
C'est de la nourriture ?
243
00:17:23,745 --> 00:17:26,922
Vous avez tous amené à manger ?
Je n'y crois pas !
244
00:17:27,116 --> 00:17:28,378
Vous risquez nos vies
245
00:17:28,618 --> 00:17:30,806
parce qu'il vous faut
votre casse-croûte ?
246
00:17:31,243 --> 00:17:33,844
Vous êtes tous monstrueux !
247
00:17:40,572 --> 00:17:42,328
J'ai tellement faim...
248
00:17:42,684 --> 00:17:46,184
Il y a de la crème
aux oeufs dans cette tarte ?
249
00:17:55,497 --> 00:17:58,361
Non ! Ces cancrelats
sont trop nombreux !
250
00:17:58,588 --> 00:18:00,291
Un seul, c'était déjà dangereux.
251
00:18:00,504 --> 00:18:02,182
Ils reviennent pour moi !
252
00:18:02,407 --> 00:18:05,564
Ils m'ont goûté
et maintenant ils en veulent plus !
253
00:18:05,775 --> 00:18:09,124
Attends.
Je me fiche de leur querelle.
254
00:18:09,346 --> 00:18:11,251
Je veux seulement qu'on survive.
255
00:18:11,460 --> 00:18:14,714
Moi aussi. J'étais de leur côté
parce qu'ils m'ont nourri.
256
00:19:16,512 --> 00:19:19,166
Écoutez ! Faites tous comme moi !
257
00:19:46,638 --> 00:19:49,535
Suivez-moi. On va sortir de ce trou.
258
00:20:06,994 --> 00:20:08,276
Descendez tous !
259
00:20:13,209 --> 00:20:14,559
On a réussi !
260
00:20:26,908 --> 00:20:29,761
Ça m'étonne qu'un Gan Jin
se salisse autant les mains.
261
00:20:29,955 --> 00:20:33,250
Je ne savais pas les Zhangs
si fiables en cas d'urgence.
262
00:20:33,542 --> 00:20:35,739
On n'est peut-être pas si différents.
263
00:20:37,611 --> 00:20:39,976
Mais on ne peut pas
réécrire l'histoire.
264
00:20:40,175 --> 00:20:43,557
Vous avez volé l'orbe sacré
des mains de Jin Wei !
265
00:20:44,137 --> 00:20:48,403
Vous avez injustement enfermé
Wei Jin pendant vingt ans !
266
00:20:49,842 --> 00:20:51,142
Une seconde !
267
00:20:51,460 --> 00:20:55,035
Jin Wei ? Wei Jin ? Je les connais !
268
00:20:55,276 --> 00:20:58,060
Oui, on connaît tous cette histoire.
269
00:20:58,489 --> 00:21:01,013
Non. Je les connaissais vraiment.
270
00:21:01,283 --> 00:21:03,882
Je n'en ai pas l'air
mais j'ai 112 ans.
271
00:21:04,078 --> 00:21:07,017
J'étais là il y a cent ans,
le jour dont vous parlez.
272
00:21:08,363 --> 00:21:11,155
On a mal compris ce qui s'est passé.
273
00:21:11,378 --> 00:21:14,274
D'abord, Jin Wei et Wei Jin
n'étaient pas ennemis.
274
00:21:14,447 --> 00:21:16,739
En fait, ils étaient frères jumeaux.
275
00:21:17,374 --> 00:21:18,626
Et ils avaient 8 ans.
276
00:21:19,074 --> 00:21:22,006
Mais surtout,
ils ne faisaient que jouer.
277
00:21:22,649 --> 00:21:25,731
L'orbe sacré de la légende,
c'était la balle.
278
00:21:25,955 --> 00:21:28,412
Les portes est et ouest
étaient les buts.
279
00:21:29,340 --> 00:21:32,701
Jin Wei portait la balle
vers les buts quand il est tombé.
280
00:21:33,311 --> 00:21:37,582
Wei Jin ne l'a pas volée. Il l'a
prise et a couru vers l'autre but.
281
00:21:37,813 --> 00:21:39,619
Mais il a perdu l'équilibre.
282
00:21:40,223 --> 00:21:42,766
Alors l'arbitre l'a fait sortir.
283
00:21:43,106 --> 00:21:45,697
Pas durant vingt ans
mais pendant deux minutes.
284
00:21:47,437 --> 00:21:51,633
Il n'y a pas eu de vol ni de peine
de prison. C'était seulement un jeu.
285
00:21:52,092 --> 00:21:54,640
L'orbe sacré était une balle sacrée ?
286
00:21:54,887 --> 00:21:56,709
Non, juste une balle ordinaire.
287
00:21:57,135 --> 00:21:58,802
Et le rituel de rédemption ?
288
00:21:59,058 --> 00:22:01,351
C'était le nom du jeu, "Rédemption".
289
00:22:01,836 --> 00:22:06,663
Dès qu'on marquait un but,
tout le monde criait "Rédemption" !
290
00:22:08,837 --> 00:22:11,072
Ne vous y trompez pas,
Wei Jin était négligé
291
00:22:11,281 --> 00:22:13,495
et Jin Wei était un peu coincé.
C'est vrai.
292
00:22:14,028 --> 00:22:17,653
Mais ils se respectaient assez
pour jouer sur le même terrain.
293
00:22:18,654 --> 00:22:21,083
Je suppose qu'on devrait
oublier le passé.
294
00:22:21,988 --> 00:22:23,435
Et penser à l'avenir.
295
00:22:32,588 --> 00:22:34,950
Content de te revoir.
Je t'ai manqué ?
296
00:22:36,031 --> 00:22:37,958
Je ne sais comment vous remercier.
297
00:22:38,512 --> 00:22:40,319
Vous savez, je fais de mon mieux.
298
00:22:43,179 --> 00:22:47,778
Marchons vers la capitale du Royaume
de la Terre, tels une seule tribu.
299
00:22:49,306 --> 00:22:52,742
Je viens avec vous !
J'en ai marre de cet endroit !
300
00:22:53,357 --> 00:22:55,258
Heureusement que tu les connaissais.
301
00:22:55,737 --> 00:22:58,878
Dis plutôt...
heureusement que je sais mentir.
302
00:22:59,086 --> 00:22:59,831
Quoi ?
303
00:23:00,046 --> 00:23:01,405
J'ai tout inventé.
304
00:23:01,673 --> 00:23:03,628
C'est pas vrai...
305
00:23:03,842 --> 00:23:05,299
C'est immoral.
306
00:23:05,931 --> 00:23:07,415
Où est passée cette tarte ?
307
00:23:08,099 --> 00:23:09,448
Je meurs de faim !