1
00:00:07,667 --> 00:00:09,300
"الماء".
2
00:00:10,467 --> 00:00:12,500
"الأرض".
3
00:00:12,667 --> 00:00:13,400
"النار".
4
00:00:15,367 --> 00:00:16,200
"الهواء".
5
00:00:17,767 --> 00:00:21,400
كانت جدتي تحكي ليّ قصصًا
عن الأيام الخوالي...
6
00:00:21,567 --> 00:00:23,500
زمن السلام،
7
00:00:23,667 --> 00:00:26,200
حين ابق (الأفاتار) الوفاق
بين "قبائل الماء"،
8
00:00:26,367 --> 00:00:28,067
"مملكة الأرض" و"عشيرة النار"،
9
00:00:28,233 --> 00:00:29,933
و "أهل الهواء".
10
00:00:30,100 --> 00:00:33,033
لكن كُل هذا تغيّر بهجوم
"عشيرة النار".
11
00:00:36,467 --> 00:00:40,100
وحده (الأفاتار) يُحكم كُل العناصر.
12
00:00:40,267 --> 00:00:43,833
وحده يستطيع إيقاف
"عشيرة النار".
13
00:00:44,000 --> 00:00:45,700
وعندما احتاجه العالم بشدة،
14
00:00:45,867 --> 00:00:46,833
إختفى.
15
00:00:48,433 --> 00:00:51,333
بعد قرنً من الغياب،
16
00:00:51,500 --> 00:00:54,967
اقتربت "عشيرة النار"
من الفوز بالحرب
17
00:00:55,133 --> 00:00:56,567
ومُنذ عامين،
18
00:00:56,733 --> 00:00:58,100
أبي ورجال قبيلتي
19
00:00:58,267 --> 00:01:01,667
رحلوا لـ "مملكة الأرض"
ليُحاربوا ضد "عشيرة النار"،
20
00:01:01,833 --> 00:01:04,667
وتركوني وأخي لنعتني بالقرية.
21
00:01:04,833 --> 00:01:07,200
بعضهم يؤمنون أن (الأفاتار)
22
00:01:07,367 --> 00:01:09,233
لم يُولد من "أهل الهواء"،
23
00:01:09,400 --> 00:01:11,200
وأن السُلالة انقطعت.
24
00:01:11,367 --> 00:01:13,067
لكنني لم أفقد الأمل.
25
00:01:13,233 --> 00:01:18,433
لا زلتُ أصدق أنه في يوم ما
(الأفاتار) سيعود ليُنقذ العالم.
26
00:01:27,933 --> 00:01:32,133
الكتاب الأول: "الماء "
الفصل الأول: "الولد في جبل الجليدي"
27
00:01:35,933 --> 00:01:49,133
ترجمة من قبل
||أحمد عبدالله||
28
00:01:35,933 --> 00:01:49,133
{\an8}Twitter: @ahmet8abdullah
29
00:02:03,167 --> 00:02:06,467
لن تهرب منيّ هذه المرة.
30
00:02:06,633 --> 00:02:07,967
شاهدي وتعلمي، (كاتارا).
31
00:02:08,133 --> 00:02:09,200
هذه هي طريقة صيد السمك.
32
00:02:19,933 --> 00:02:21,700
(ساكا)، أنظر!
33
00:02:21,867 --> 00:02:23,567
صه، (كاتارا).
34
00:02:23,733 --> 00:02:25,833
ستجعلينها تهرب.
35
00:02:26,067 --> 00:02:27,733
كأني أشمها مطهوة.
36
00:02:27,900 --> 00:02:30,533
ولكن يا (ساكا)، إصطدتُ واحدة.
37
00:02:35,367 --> 00:02:38,867
لمَ في كُل مرة
تلعبين فيها ألعابًا مائيًا،
38
00:02:39,067 --> 00:02:40,767
أنا أبتل؟
39
00:02:40,933 --> 00:02:43,633
ليست ألعابًا.
إنه تسخير الماء.
40
00:02:43,800 --> 00:02:45,433
وهو...
41
00:02:45,600 --> 00:02:47,133
نعم، نعم، إنه فنٍ قديم من ثقافتنا،
42
00:02:47,300 --> 00:02:48,967
إلخ، إلخ، إلخ...
43
00:02:49,133 --> 00:02:50,900
اسمعي، أنا أقول لو أن ليّ قوة غريبة
44
00:02:51,067 --> 00:02:52,467
لاحتفظتُ بغرابتي لنفسي.
45
00:02:52,633 --> 00:02:54,467
أتسمِني غريبة؟
46
00:02:54,633 --> 00:02:56,900
لستُ من يُراقب عضلاته
47
00:02:57,067 --> 00:02:59,667
كُل ما رأيت صورتي في الماء.
48
00:03:15,500 --> 00:03:16,067
احترس!
49
00:03:17,633 --> 00:03:18,700
إلى اليسار!
50
00:03:18,867 --> 00:03:20,133
إلى اليسار!
51
00:03:32,267 --> 00:03:33,600
تُسمى هذا يسارًا؟
52
00:03:33,767 --> 00:03:35,300
لا يعجبك توجيهي.
53
00:03:35,467 --> 00:03:38,067
حسنًا، هيّا سخريّ الثلج لنخرج.
54
00:03:38,233 --> 00:03:39,633
هل أنا المخطئة.
55
00:03:39,800 --> 00:03:41,267
كان يجب أن أتركّي بالمنزل.
56
00:03:41,433 --> 00:03:42,833
دع الأمر للبنات
فيفسدونه.
57
00:03:45,067 --> 00:03:48,400
أنت أكبر متحيّز جنسي ومراهق
58
00:03:48,567 --> 00:03:50,167
وأحمق
59
00:03:50,333 --> 00:03:52,700
تخجلني صلة قرابتي بك!
60
00:03:54,233 --> 00:03:56,800
مُنذ ماتت أمي،
61
00:03:56,967 --> 00:04:00,067
أنا أقوم بكل العمل
بينما تلعب أنت بالخارج.
62
00:04:00,233 --> 00:04:02,067
(كاتارا)
63
00:04:02,167 --> 00:04:04,067
وحتى أغسل الملابس.
64
00:04:04,200 --> 00:04:06,267
هل حاولت أن تشم
جواربك القذرة من قبل؟
65
00:04:06,433 --> 00:04:08,067
دعني أصارحك.
66
00:04:08,233 --> 00:04:09,467
سيئة جدًا!
67
00:04:09,633 --> 00:04:11,467
(كاتارا)! اسمعيني!
68
00:04:11,633 --> 00:04:14,500
لا! اكتفيت.
أنا لن أساعدك.
69
00:04:14,667 --> 00:04:17,067
من الآن وصاعدًا،
لتعتمد على نفسك!
70
00:04:30,067 --> 00:04:33,433
حسنًا. لست غريبة فقط
بل مُخيفة أيضًا، يا (كاتارا).
71
00:04:33,600 --> 00:04:35,367
تعنيّ، أنني فعلتُ هذا؟
72
00:04:35,533 --> 00:04:37,967
نعم، أهنئك.
73
00:05:10,267 --> 00:05:12,967
إنه حيّ، علينا مساعدته.
74
00:05:13,133 --> 00:05:15,067
(كاتارا)! عُدي إلى هُنا!
75
00:05:15,233 --> 00:05:16,733
لا نعرف ما هو هذا الشيء.
76
00:05:49,300 --> 00:05:52,233
أخيرًا.
77
00:05:52,400 --> 00:05:54,867
عمي، أتعرف معنى هذا؟
78
00:05:55,067 --> 00:05:57,333
أنني لم انهي لعبتي؟
79
00:05:57,500 --> 00:06:00,133
يعني أن بحثي يوشك على الإنتهاء.
80
00:06:03,167 --> 00:06:05,967
ذلك الضوء يأتي
من مصدر قوة خارقة.
81
00:06:06,133 --> 00:06:07,533
لا بُد وأنه هو.
82
00:06:07,700 --> 00:06:10,533
أو ربما هو ضوء البرق.
83
00:06:10,700 --> 00:06:12,367
مررنا من هُناك من قبل،
84
00:06:12,533 --> 00:06:13,467
يا أمير (زوكو).
85
00:06:13,633 --> 00:06:17,933
أنا لا أريدك أن تتحمس
للاشيء.
86
00:06:18,100 --> 00:06:19,767
أرجوك، أجلس.
87
00:06:19,933 --> 00:06:24,500
لمَ لا تشربُ كوبًا من الشاي
المعطر بالياسمين؟
88
00:06:24,667 --> 00:06:26,533
أنا لا أريد الشاي المعطر!
89
00:06:26,700 --> 00:06:28,533
أريد آسرّ (الأفاتر)!
90
00:06:28,700 --> 00:06:30,767
يا ربان، لنتجه إلى مصدر الضوء.
91
00:06:50,467 --> 00:06:51,600
قِف!
92
00:07:08,067 --> 00:07:08,667
توقف!
93
00:07:20,867 --> 00:07:23,333
أريد أن أسألك شيئًا.
94
00:07:23,500 --> 00:07:24,800
ماذا؟
95
00:07:24,967 --> 00:07:26,800
أرجوك، اقتربي أكثر.
96
00:07:26,967 --> 00:07:27,500
ماذا تُريد؟
97
00:07:29,200 --> 00:07:31,233
أتأتين للتزلج على البطاريق معيّ؟
98
00:07:31,400 --> 00:07:33,533
بالطبع!
99
00:07:33,700 --> 00:07:35,633
أظن ذلك.
100
00:07:37,333 --> 00:07:38,200
ماذا يحدثُ هُنا؟
101
00:07:38,367 --> 00:07:39,667
أخبرنا أنت!
102
00:07:39,833 --> 00:07:41,500
كيف دخلت بالثلج؟
103
00:07:41,667 --> 00:07:42,900
ولماذا لم تتجمد؟
104
00:07:43,067 --> 00:07:44,233
لستُ متأكدًا.
105
00:07:51,333 --> 00:07:53,533
(آبا)، هل أنت بخير؟
106
00:07:53,700 --> 00:07:56,233
استيقظ، يا صديقي.
107
00:08:05,600 --> 00:08:09,100
أنت بخير.
108
00:08:14,100 --> 00:08:15,600
ما هذا الشيء؟
109
00:08:15,767 --> 00:08:17,500
هذا (آبا)، ثوري الطائر.
110
00:08:17,667 --> 00:08:20,633
نعم. وهذه (كيتارا)، أختي الطائرة.
111
00:08:24,433 --> 00:08:26,800
انتبه!
112
00:08:32,600 --> 00:08:33,933
لا تقلق. يُمكن غسله.
113
00:08:36,900 --> 00:08:38,633
إذن، هل تعيشان بالقرب من هُنا؟
114
00:08:38,800 --> 00:08:40,067
لن نُجيبك.
115
00:08:40,167 --> 00:08:42,933
هل رأيتي شُعاء الضوء؟
116
00:08:43,100 --> 00:08:44,767
رُبما كان يُحاول إرسال
إشارة لـ "عشيرة النار".
117
00:08:44,933 --> 00:08:46,533
نعم. أنا واثقة من أنه عميل
لـ "عشيرة النار".
118
00:08:46,700 --> 00:08:48,767
هذا واضح من نظرته الشريرة.
119
00:08:51,267 --> 00:08:53,433
هذا المُرتاب هو أخي (ساكا).
120
00:08:53,600 --> 00:08:55,100
لم تُخبرنا بأسمك.
121
00:08:55,267 --> 00:08:57,367
أنا...
122
00:09:09,900 --> 00:09:12,900
أنا (آنغ).
123
00:09:13,067 --> 00:09:14,567
لقد عطست فقط
124
00:09:14,733 --> 00:09:16,433
وطرت عشرة أقدام في الهواء.
125
00:09:16,600 --> 00:09:18,100
حقًا؟ ظننتها أعلى من ذلك.
126
00:09:18,267 --> 00:09:20,200
أنت مُسخر هواء.
127
00:09:20,367 --> 00:09:21,500
طبعًا.
128
00:09:21,667 --> 00:09:22,933
شُعاء الضوء الكبير
129
00:09:23,100 --> 00:09:24,667
والثور الطائر ومُسخر هواء...
130
00:09:24,833 --> 00:09:26,400
لا بُد وأنني جُنّت.
131
00:09:26,567 --> 00:09:28,567
سأعود للبيت حيث كُل شيء
يبدو منطقيًا.
132
00:09:32,500 --> 00:09:34,300
حسنًا، إذا كُنتما عالقين،
133
00:09:34,467 --> 00:09:35,700
أنا و(آبا) يُمكننا توصيلكما.
134
00:09:39,500 --> 00:09:41,067
سنحب ذلك. شُكرًا.
135
00:09:41,233 --> 00:09:44,767
كلا! أنا لن أركب هذا الوحش
العاطس أبدًا.
136
00:09:44,933 --> 00:09:49,533
هل ستبقى وتنتظر وحشًا أخر
ليأتي ويوصلك إلى البيت؟
137
00:09:49,700 --> 00:09:51,567
قبل أن تتجمد حتى الموت.
138
00:09:55,767 --> 00:09:59,567
حسنًا، أيها المُبتدأن،
تشبثا جيدًا.
139
00:09:59,733 --> 00:10:02,600
(آبا)، حلّق.
140
00:10:10,900 --> 00:10:13,100
هيّا، يا (آبا)، حلّق.
141
00:10:13,267 --> 00:10:16,133
يا للعجب، هذا مُدهشٍ فعلًا.
142
00:10:16,300 --> 00:10:20,333
(آبا) مُتعب لا غير.
بعض الراحة وسيطير في السماء. ستريا.
143
00:10:24,567 --> 00:10:26,300
لماذا تبتسم ليّ هكذا؟
144
00:10:26,467 --> 00:10:28,267
كُنت مُبتسمًا؟
145
00:10:44,433 --> 00:10:46,133
سآوي إلى فراشي الآن.
146
00:10:48,867 --> 00:10:53,167
أجل. أحتاج إلى راحة.
147
00:10:53,333 --> 00:10:57,667
أمير (زوكو)
تحتاج إلى النوم.
148
00:10:57,833 --> 00:10:59,733
حتى إن كُنت مُحقًا
149
00:10:59,900 --> 00:11:03,767
و(الأفاتار) على قيد الحياة،
فلن تجده.
150
00:11:03,933 --> 00:11:06,733
أبوك وجدك،
151
00:11:06,900 --> 00:11:10,533
وجد جدك أيضًا
كُلهم حاولوا وفشلوا.
152
00:11:10,700 --> 00:11:14,067
لأن شرفهم لم يتعلق
بالإمساك بـ (الأفاتار).
153
00:11:14,233 --> 00:11:15,867
بينما أنا فنعم.
154
00:11:16,067 --> 00:11:18,200
أيام إختباء ذلك الجبان قد إنتهت
155
00:11:29,700 --> 00:11:31,100
مرحبًا.
156
00:11:31,267 --> 00:11:33,400
مرحبًا. فيما تُفكرين؟
157
00:11:33,567 --> 00:11:35,067
كُنت فقط أتسائل.
158
00:11:35,200 --> 00:11:39,733
أنت مُسخر هواء، ألديك أي فكرة
عما حدث لــ (أفاتار).
159
00:11:39,900 --> 00:11:43,533
لا. لم أكن أعرفه.
160
00:11:43,700 --> 00:11:45,600
أعني، أعرف أشخاصًا يعرفونه.
161
00:11:45,767 --> 00:11:47,800
لكن لا أعرفه. آسف.
162
00:11:47,967 --> 00:11:49,600
حسنًا. مُجرد فضول.
163
00:11:49,767 --> 00:11:50,633
ليلة سعيدة.
164
00:11:50,800 --> 00:11:51,900
نومًا هنيئًا.
165
00:12:37,067 --> 00:12:39,067
(آنغ)، استيقظ!
166
00:12:40,467 --> 00:12:41,700
لا عليك.
167
00:12:41,867 --> 00:12:42,900
نحنُ في القرية الآن.
168
00:12:43,067 --> 00:12:44,400
هيّا، استعد.
169
00:12:44,567 --> 00:12:45,200
الكُل ينتظر لقائك.
170
00:13:00,333 --> 00:13:03,967
(آنغ)، هؤلاء أهل القرية.
171
00:13:04,133 --> 00:13:05,067
أهل القرية،
172
00:13:05,167 --> 00:13:06,633
هذا (آنغ).
173
00:13:10,600 --> 00:13:13,067
لمَ ينظرون إليّ هكذا؟
174
00:13:13,233 --> 00:13:15,067
هل (آبا) عطس عليّ؟
175
00:13:15,167 --> 00:13:18,233
حسنًا، لم يرى أحدًا مُسخر هواء
مُنذ 100 عام.
176
00:13:18,400 --> 00:13:19,833
ظننا أنهم أنقرضوا.
177
00:13:20,067 --> 00:13:22,500
حتى وجدك حفيدي وحفيدتي.
178
00:13:22,667 --> 00:13:24,067
انقرضوا؟
179
00:13:24,233 --> 00:13:25,800
(آنغ)، هذه جدتي.
180
00:13:25,967 --> 00:13:28,333
نادِني الجدة (غران).
181
00:13:28,500 --> 00:13:30,133
ما هذا، "سلاح"؟
182
00:13:30,300 --> 00:13:32,067
لا يُمكنك طعن أي شيء به.
183
00:13:32,200 --> 00:13:35,333
إنه ليس للطعن.
بل لتسخير الهواء.
184
00:13:37,067 --> 00:13:39,500
حيلة سحرية، اعِدها.
185
00:13:39,667 --> 00:13:42,200
ليست حيلة، بل تسخير هواء.
186
00:13:42,367 --> 00:13:45,067
تُساعدني بالسيطرة على سيران الهواء حولي فأطير.
187
00:13:45,200 --> 00:13:47,067
كما تعلم، أخرة مرة تحققت فيها،
188
00:13:47,167 --> 00:13:48,900
أن الإنسان لا يطير.
189
00:13:49,067 --> 00:13:51,700
تحقق مُجددًا!
190
00:13:53,067 --> 00:13:54,867
يا للروعة، إنه يطير.
191
00:13:58,400 --> 00:14:00,067
إنه مُدهش!
192
00:14:12,067 --> 00:14:14,067
بُرج حراستي!
193
00:14:17,067 --> 00:14:19,167
كان هذا مُذهلًا.
194
00:14:24,600 --> 00:14:26,233
رائع.
195
00:14:26,400 --> 00:14:28,533
أنت مُسخر هواء،
و(كيتارا) مُسخرة ماء.
196
00:14:28,700 --> 00:14:31,067
ستُضيعان معًا وقتًا كثيرًا.
197
00:14:31,167 --> 00:14:32,533
هل أنت مُسخرة ماء!
198
00:14:32,700 --> 00:14:35,133
حسنًا، تقريبًا، ليس بعد.
199
00:14:35,300 --> 00:14:36,833
حسنٌ، كفى لعبًا.
200
00:14:37,067 --> 00:14:40,167
هيّا، يا (كيتارا).
لديك أعمال.
201
00:14:40,333 --> 00:14:42,867
قُلت لك. إنه رائع يا جدتيّ.
202
00:14:43,067 --> 00:14:45,067
أخيرًا وجدتُ مُسخرًا ليعلمِني.
203
00:14:45,200 --> 00:14:48,800
(كيتارا)، حاولي أن لا تُبني
كُل آمالك على هذا الولد.
204
00:14:48,967 --> 00:14:51,067
لكنه مُميز. أنا مُتأكدة.
205
00:14:51,167 --> 00:14:54,200
أنا أشعر بحكمته العميقة.
206
00:14:54,367 --> 00:14:57,767
أترون؟ الآن علق لساني بالعصا.
207
00:15:05,067 --> 00:15:06,300
ثانيةً.
208
00:15:10,467 --> 00:15:13,333
لا!
209
00:15:13,500 --> 00:15:16,100
قوة تسخير النار
تأتي من النفس،
210
00:15:16,267 --> 00:15:18,267
وليس من العضلات.
211
00:15:18,433 --> 00:15:22,067
النفس يصبح طاقٍة في الجسد.
212
00:15:22,167 --> 00:15:24,733
الطاقة تمتد لتخرج من أطرافك
213
00:15:24,900 --> 00:15:26,433
وتُصبح نارًا!
214
00:15:26,600 --> 00:15:28,900
أتقنها هذه المرة.
215
00:15:29,067 --> 00:15:30,567
كفى.
216
00:15:30,733 --> 00:15:32,433
كُنت أكرر هذا طوال النهار.
217
00:15:32,600 --> 00:15:34,100
علمني الحركة التالية.
218
00:15:34,267 --> 00:15:35,433
أنا أكثر من مستعد.
219
00:15:35,600 --> 00:15:37,067
لا! أنت مُتسرع.
220
00:15:37,200 --> 00:15:39,533
يجب أن تتدرب على المبادئ الأساسية.
221
00:15:39,700 --> 00:15:40,967
جرب ثانيةً!
222
00:15:44,967 --> 00:15:48,933
الحُكماء أخبرونا أن (الأفاتار)
أخر مُسخر هواء.
223
00:15:49,100 --> 00:15:51,967
لا بُد وأنه تعدى مائة عام الآن.
224
00:15:52,133 --> 00:15:55,067
لقد حظى بقرن ليحكم كُل العناصر.
225
00:15:55,200 --> 00:15:58,067
أحتاج أكثر من مبادئ تسخير النار لأهزمه.
226
00:15:58,200 --> 00:15:59,833
عليك تعليمي المرحلة المُتقدمة!
227
00:16:00,067 --> 00:16:03,733
حسنًا، لكن أولًا،
228
00:16:03,900 --> 00:16:07,500
عليّ أن أنهي طعامي.
229
00:16:11,233 --> 00:16:13,733
الآن يا رجال، من المهم
أن لا تبدو خوفًا
230
00:16:13,900 --> 00:16:15,700
حين تواجهون مُسخري النار.
231
00:16:15,867 --> 00:16:19,200
في عشيرة الماء، نُقاتل حتى أخر رجل.
232
00:16:19,367 --> 00:16:21,767
فمن دون شجاعة،
كيف نقول أننا رجال؟
233
00:16:24,500 --> 00:16:26,533
عليّ التبول.
234
00:16:26,700 --> 00:16:29,233
اسمعوا! حتى يعود أبائكم من الحرب،
235
00:16:29,400 --> 00:16:31,600
فإنهم يعتمدون عليكم
لتكونوا رجال العشيرة.
236
00:16:31,767 --> 00:16:34,100
فهذا يعني، لا ذهاب للحمام.
237
00:16:34,267 --> 00:16:35,567
لكن عليّ الذهاب.
238
00:16:37,067 --> 00:16:38,900
حسنًا. ومن يذهب أيضًا؟
239
00:16:42,800 --> 00:16:45,300
هل رأيت (آنغ)؟
240
00:16:45,467 --> 00:16:47,667
الجدة (غران) قالت
بأنه إختفى مُنذ ساعة.
241
00:16:47,833 --> 00:16:50,500
يا للروعة! كُل شيء مُتجمد هُناك.
242
00:16:52,200 --> 00:16:53,967
(كيتارا)، ابعدي من هُنا.
243
00:16:54,133 --> 00:16:56,433
هذا الدرس للمحاربين فقط.
244
00:17:02,733 --> 00:17:05,067
توقفوا! توقفوا حالًا!
245
00:17:05,233 --> 00:17:06,700
ما خطبكم؟
246
00:17:06,867 --> 00:17:08,600
ليس لدينا الوقت للمرح واللعب
247
00:17:08,767 --> 00:17:09,600
والحربُ مُستمرة!
248
00:17:09,767 --> 00:17:11,067
أي حرب؟
249
00:17:11,233 --> 00:17:12,733
عن ماذا تتكلم؟
250
00:17:12,900 --> 00:17:13,733
أنت تمزح، صحيح؟
251
00:17:13,900 --> 00:17:16,533
بطريق!
252
00:17:22,533 --> 00:17:24,667
هو يمزح، صحيح؟
253
00:17:31,667 --> 00:17:33,533
(آنغ)!
254
00:17:33,700 --> 00:17:36,867
تعال، أيها الصغير.
255
00:17:37,067 --> 00:17:38,700
أتريد التزلج؟
256
00:17:41,900 --> 00:17:43,233
لديّ موهبة للتعامل مع الحيوانات.
257
00:17:48,233 --> 00:17:50,600
(آنغ)، سأساعدك في الإمساك ببطريق
258
00:17:50,767 --> 00:17:52,100
إن علمتني تسخير الماء.
259
00:17:52,267 --> 00:17:54,200
أتفقنا إذًا.
260
00:17:54,367 --> 00:17:55,833
ولكن هناك مشكلة بسيطة.
261
00:17:56,067 --> 00:17:58,867
أنا مُسخر هواء وليس مُسخر الماء.
262
00:17:59,067 --> 00:18:01,400
أليس في القبيلة من يُعلمك؟
263
00:18:01,567 --> 00:18:06,167
لا. أمامك مُسخرة الماء الأخيرة
في كُل القطب الجنوبي.
264
00:18:06,333 --> 00:18:07,800
هذا ليس صحيحًا.
265
00:18:07,967 --> 00:18:09,567
مُسخر الماء يحتاج
للتحكم بالماء.
266
00:18:09,733 --> 00:18:12,467
ماذا عن القطب الشمالي؟
267
00:18:12,633 --> 00:18:15,300
هُناك قبيلة ماء أخرى هُناك، صحيح؟
268
00:18:15,467 --> 00:18:17,400
رُبما هُناك من يستطيع تعليمك.
269
00:18:17,567 --> 00:18:22,067
رُبما، لكننا لم نتصل
بالقبيلة الشمالية مُنذ أمد.
270
00:18:22,233 --> 00:18:24,900
في الحقيقة ليس وكأنهم على يمينك.
271
00:18:25,067 --> 00:18:26,800
بل إنهم في الجانب الأخر من العالم.
272
00:18:26,967 --> 00:18:29,467
لكنك نسيتي، لدي ثور طائر.
273
00:18:29,633 --> 00:18:33,133
أنا و(آبا) يُمكننا توصليك
إلى القطب الشمالي.
274
00:18:33,300 --> 00:18:35,100
(كيتارا)، سنجد لك مُعلمًا.
275
00:18:35,267 --> 00:18:37,433
هذا، أعني...
276
00:18:37,600 --> 00:18:40,467
لا أعرف. لم أترك الديار من قبل.
277
00:18:40,633 --> 00:18:41,900
حسنًا، فكري بالأمر.
278
00:18:42,067 --> 00:18:43,933
ولكن الآن،
279
00:18:44,100 --> 00:18:45,533
هلا علمتِني كيف أمسك
إحدى هذه البطاريق؟
280
00:18:45,700 --> 00:18:49,100
حسنًا. إستمع إليّ جيدًا.
يا تلميذي الصغير.
281
00:18:49,267 --> 00:18:52,300
إمساك البطريق فن قديم وسريّ للغاية.
282
00:18:52,467 --> 00:18:55,067
راقب.
283
00:19:10,733 --> 00:19:14,200
أجل!
284
00:19:17,167 --> 00:19:18,567
يا للروعة!
285
00:19:21,800 --> 00:19:24,400
لم أفعل هذا مُنذ أن كُنت طفلة.
286
00:19:24,567 --> 00:19:25,900
لا زلتِ طفلة.
287
00:19:46,867 --> 00:19:49,200
عجبًا.
288
00:19:49,367 --> 00:19:51,067
ما هذا؟
289
00:19:51,200 --> 00:19:53,667
سفينة لعشيرة النار
290
00:19:53,833 --> 00:19:58,067
وذكرى سيئة جدًا لقومي.
291
00:19:58,167 --> 00:20:00,667
(آنغ)، قِف.
292
00:20:00,833 --> 00:20:02,433
غير مسموح لنا الإقتراب منها.
293
00:20:02,600 --> 00:20:04,100
السفينة قد تكون مُفخخة!
294
00:20:04,267 --> 00:20:06,400
لو أردتي أن تُصبحي مُسخرة،
عليكِ ترك الخوف.
295
00:20:53,800 --> 00:20:55,633
هاجمت هذه السفينة على قبيلتي
296
00:20:55,800 --> 00:20:57,767
مُنذ أن كانت جدتي طفلة.
297
00:20:57,933 --> 00:20:59,667
كانت جزءً من هجوم عشيرة النار الأولى.
298
00:20:59,833 --> 00:21:03,067
حسنًا. لنتراجع قليلًا.
299
00:21:03,200 --> 00:21:04,467
لدي أصدقاء في جميع أنحاء العالم،
300
00:21:04,633 --> 00:21:06,267
حتى من عشيرة النار.
301
00:21:06,433 --> 00:21:08,167
وأنا لم أرى أيّ حرب.
302
00:21:08,333 --> 00:21:10,500
(آنغ)، مُنذ متى وأنت في جبل الثلج؟
303
00:21:10,667 --> 00:21:13,433
لا أعرف. بضعة أيام تقريبًا.
304
00:21:13,600 --> 00:21:16,333
أظنُ أنك لَبِثْتَ مِائَةَ عَامٍ.
305
00:21:16,500 --> 00:21:18,633
ماذا؟ هذا مُستحيل.
306
00:21:18,800 --> 00:21:20,967
أأبدو كرجل يبلغ من العمر "112" عام لك؟
307
00:21:21,133 --> 00:21:22,367
فكر بذلك.
308
00:21:22,533 --> 00:21:24,100
الحربُ عمرها قرن.
309
00:21:24,267 --> 00:21:27,500
لا تعرف عنها، لأنك لسبب ما
310
00:21:27,667 --> 00:21:29,833
كُنت في الثلج طوال الوقت.
311
00:21:30,067 --> 00:21:33,100
إنه التفسير الوحيد.
312
00:21:33,267 --> 00:21:35,400
مائة عام.
313
00:21:35,567 --> 00:21:37,233
أنا لا أصدق.
314
00:21:37,400 --> 00:21:39,067
آسفة، يا (آنغ).
315
00:21:39,200 --> 00:21:42,400
رُبما، بطريقة ما،
هُناك ما يُبهج بكل هذا.
316
00:21:42,567 --> 00:21:43,867
استطعت لقائك.
317
00:21:45,800 --> 00:21:47,667
هيّا. لنخرج من هُنا.
318
00:21:54,133 --> 00:21:56,067
(آنغ)، لنعد أدراجنا.
319
00:21:56,167 --> 00:21:57,900
هذا المكان مُخيف.
320
00:22:00,267 --> 00:22:03,167
ما ذلك الذي قُلتِه بخصوص الفخاخ؟
321
00:22:16,833 --> 00:22:18,600
تشبثي جيدًا!
322
00:22:30,067 --> 00:22:32,600
أخر مُسخر هواء.
323
00:22:32,767 --> 00:22:35,533
رشيق جدًا لرجل في عمره.
324
00:22:35,700 --> 00:22:37,967
أيقظوا عمي!
325
00:22:38,133 --> 00:22:39,533
أخبروه أنني وجدتُ (الأفاتار).
326
00:22:45,500 --> 00:22:48,800
ومكان إختبائة أيضًا.
327
00:22:51,300 --> 00:22:54,200
...يُتبع
328
00:22:55,500 --> 00:23:48,800
ترجمة من قبل
||أحمد عبدالله||
329
00:22:55,500 --> 00:23:48,800
{\an8}Twitter: @ahmet8abdullah