1 00:00:02,417 --> 00:00:05,544 Thủy, Thổ, 2 00:00:06,964 --> 00:00:09,924 Hỏa, Phong... 3 00:00:11,218 --> 00:00:14,553 Xưa kia, cả bốn quốc gia chung sống một cách hòa bình. 4 00:00:15,264 --> 00:00:18,474 Nhưng tất cả đã thay đổi từ khi Hỏa Quốc tấn công. 5 00:00:19,643 --> 00:00:20,893 Chỉ có Avatar 6 00:00:20,978 --> 00:00:22,561 bậc thầy cả bốn nguyên tố, 7 00:00:22,646 --> 00:00:23,688 chặn được chúng lại. 8 00:00:23,772 --> 00:00:25,523 Nhưng khi thế giới cần ông nhất 9 00:00:25,607 --> 00:00:26,899 ông lại biến mất 10 00:00:27,317 --> 00:00:30,486 Một trăm năm sau, tôi và anh trai đã tìm ra vị Avatar mới. 11 00:00:31,238 --> 00:00:32,905 Một Airbender tên Aang. 12 00:00:32,990 --> 00:00:35,074 Mặc dù kỹ năng airbending của cậu ấy rất tuyệt vời. 13 00:00:35,158 --> 00:00:38,577 Cậu ấy vẫn phải học nhiều trước khi muốn cứu ai. 14 00:00:38,996 --> 00:00:41,872 Nhưng tôi vẫn tin Aang sẽ cứu thế giới này. 15 00:01:03,645 --> 00:01:05,104 -Yay! Yay! Aang về rồi! 16 00:01:13,989 --> 00:01:15,031 Tao biết mà! 17 00:01:15,115 --> 00:01:17,241 Mày vừa báo hiệu cho Hỏa Quốc bằng quả pháo đó! 18 00:01:17,534 --> 00:01:19,577 Ngươi chỉ đường chúng đến đây đúng không? 19 00:01:19,661 --> 00:01:20,995 Aang không làm gì cả. Đó chỉ là một tai nạn thôi. 20 00:01:21,079 --> 00:01:22,580 Đó chỉ là một tai nạn thôi. 21 00:01:22,664 --> 00:01:24,081 Đúng thế, bọn tớ lên con tàu đó, 22 00:01:24,166 --> 00:01:25,166 trên tàu có bẫy 23 00:01:25,250 --> 00:01:27,043 and, well, we-- 24 00:01:27,127 --> 00:01:28,461 và... tớ đã dính nó. 25 00:01:28,712 --> 00:01:31,380 Katara, cháu không được lên đó mà. 26 00:01:31,673 --> 00:01:33,507 Giờ cả làng ta đang gặp nguy đấy! 27 00:01:33,842 --> 00:01:35,009 Đừng mắng Katara! 28 00:01:35,093 --> 00:01:36,677 Cháu là người rủ cậu ấy vào đó. 29 00:01:36,887 --> 00:01:37,887 Là lỗi của cháu. 30 00:01:37,971 --> 00:01:38,971 A-ha! 31 00:01:39,056 --> 00:01:40,431 Thằng thủ phạm thú nhận rồi! 32 00:01:40,807 --> 00:01:42,600 Các chiến binh! Tránh xa kẻ địch ra! 33 00:01:42,684 --> 00:01:45,061 Thằng ngoại tộc đó từ giờ bị cấm vào làng! 34 00:01:45,354 --> 00:01:47,396 Sokka, anh đang phạm sai lầm đấy! 35 00:01:47,606 --> 00:01:49,732 Không! Anh đang giữ lời với bố! 36 00:01:49,941 --> 00:01:51,776 Anh đang bảo vệ em khỏi hiểm họa như thằng đó! 37 00:01:51,985 --> 00:01:54,028 Aang không phải kẻ địch! 38 00:01:54,237 --> 00:01:55,780 Anh không nhận ra sao? 39 00:01:55,989 --> 00:01:57,239 Aang đã đem lại thứ 40 00:01:57,324 --> 00:02:00,159 mà chúng ta mất từ lâu.-- Niềm vui 41 00:02:00,410 --> 00:02:03,162 Niềm vui? Làm sao dùng niềm vui để đánh Hỏa Quốc được!? 42 00:02:03,663 --> 00:02:05,081 Cậu nên thử đã. 43 00:02:05,499 --> 00:02:07,458 Ra khỏi làng tao! Ngay! 44 00:02:07,834 --> 00:02:10,961 Bà... Đừng để Sokka làm thế. 45 00:02:11,171 --> 00:02:13,964 Katara, cháu đã biết việc lên con tàu đó bị cấm tiệt mà. 46 00:02:14,049 --> 00:02:15,633 Sokka nói đúng. 47 00:02:15,717 --> 00:02:18,302 Cậu nhóc đó đi là tốt nhất. 48 00:02:18,637 --> 00:02:21,222 Tốt thôi! Vậy cháu cũng đi! 49 00:02:21,306 --> 00:02:22,890 Đi nào, Aang! 50 00:02:23,642 --> 00:02:25,267 Em định đi đâu thế hả!? 51 00:02:25,477 --> 00:02:27,019 Tìm một waterbender! 52 00:02:27,229 --> 00:02:29,397 Aang sẽ đưa em đến Bắc Cực! 53 00:02:30,273 --> 00:02:31,273 Thật á? 54 00:02:31,358 --> 00:02:32,983 Tuyệt! - Katara! 55 00:02:33,527 --> 00:02:35,861 Em thực sự coi nó hơn cả tộc mình sao? 56 00:02:36,363 --> 00:02:37,613 Gia đình của em nữa? 57 00:02:43,745 --> 00:02:46,664 Katara, tớ không muốn phá gia đình cậu đâu. 58 00:02:49,000 --> 00:02:51,794 Vậy... Cậu sẽ rời Nam Cực? 59 00:02:52,421 --> 00:02:53,712 Đó là lời tạm biệt? 60 00:02:54,047 --> 00:02:55,714 Cảm ơn vì đã trượt tuyết cùng tớ. 61 00:02:55,799 --> 00:02:57,258 Cậu đi đâu? 62 00:02:57,342 --> 00:02:59,885 Chắc tớ sẽ về nhà và tìm các airbender. 63 00:03:00,637 --> 00:03:01,846 Wow. 64 00:03:01,930 --> 00:03:04,140 Tớ chưa dọn phòng cả trăm năm rồi. 65 00:03:04,641 --> 00:03:06,058 Chả dám tưởng tượng đến nó đâu. 66 00:03:09,855 --> 00:03:11,313 Rất vui được gặp tất cả. 67 00:03:11,648 --> 00:03:14,692 Cho con bò rừng bay lên xem nào, nhóc. 68 00:03:14,776 --> 00:03:16,694 Cố lên Appa. Cậu làm được mà! 69 00:03:17,028 --> 00:03:18,028 Yip yip! 70 00:03:20,782 --> 00:03:21,949 Đấy. Có sai đâu. 71 00:03:25,579 --> 00:03:26,704 Aang! Đừng đi. 72 00:03:26,788 --> 00:03:27,955 Bọn em nhớ anh lắm! 73 00:03:28,665 --> 00:03:29,915 Anh cũng sẽ nhớ các em. 74 00:03:35,338 --> 00:03:36,672 Đi nào, bạn hiền. 75 00:03:46,057 --> 00:03:48,726 Katara, cháu sẽ thấy khá hơn sau khi... 76 00:03:48,810 --> 00:03:50,060 Bà vừa lòng chưa? 77 00:03:50,145 --> 00:03:53,314 Giờ cơ hội thành waterbender của cháu toi rồi đấy! 78 00:03:58,737 --> 00:04:00,529 Được rồi! Chuẩn bị phòng thủ mau! 79 00:04:00,614 --> 00:04:02,907 Hỏa quốc có thể tấn công bất cứ lúc nào! 80 00:04:02,991 --> 00:04:04,033 Nhưng, em phải... 81 00:04:04,117 --> 00:04:05,576 Không đi vệ sinh gì cả! 82 00:04:18,215 --> 00:04:20,257 Ừm, tớ cũng quý bạn ấy. 83 00:04:27,974 --> 00:04:28,974 Ngôi làng! 84 00:04:34,689 --> 00:04:35,856 Appa, chờ ở đây! 85 00:05:42,966 --> 00:05:44,550 Trời ơi! 86 00:05:53,768 --> 00:05:54,935 Trời ạ! 87 00:06:14,539 --> 00:06:15,831 Sokka, tránh ra mau! 88 00:07:29,698 --> 00:07:30,948 Các người đang giấu lão ta ở đâu? 89 00:07:38,498 --> 00:07:40,207 Tuổi xêm xêm thế này? 90 00:07:40,291 --> 00:07:42,209 Dùng được cả bốn nguyên tố? 91 00:07:51,636 --> 00:07:52,970 Ta biết lão ta đang trốn ở đây! 92 00:08:05,734 --> 00:08:07,484 Không tỏ ra sợ hãi! 93 00:08:54,949 --> 00:08:56,575 Chào Katara. Chào Sokka. 94 00:08:56,785 --> 00:08:58,327 Chào... Aang. 95 00:08:58,411 --> 00:08:59,411 Cám ơn vì đã đến. 96 00:09:14,511 --> 00:09:15,803 Tìm ta hả? 97 00:09:15,887 --> 00:09:17,763 Ngươi là airbender? 98 00:09:18,264 --> 00:09:20,390 Ngươi là Avatar? 99 00:09:21,184 --> 00:09:22,184 Aang? 100 00:09:22,268 --> 00:09:23,268 Không thể nào. 101 00:09:26,523 --> 00:09:29,483 Ta đã mất nhiều năm chuẩn bị cho trận này. 102 00:09:29,567 --> 00:09:31,735 Tập luyện... Ngồi thiên... 103 00:09:32,028 --> 00:09:34,029 Và ngươi chỉ là một thằng nhóc! 104 00:09:34,113 --> 00:09:35,322 Anh cũng chỉ là một thiếu niên thôi mà. 105 00:09:50,129 --> 00:09:51,505 Nếu tôi đi cùng anh 106 00:09:51,589 --> 00:09:53,382 anh sẽ để mọi người yên chứ? 107 00:10:03,893 --> 00:10:05,769 Không, Aang! Đừng làm thế! 108 00:10:06,396 --> 00:10:07,521 Đừng lo Katara, 109 00:10:07,605 --> 00:10:09,690 sẽ ổn cả thôi. 110 00:10:09,774 --> 00:10:10,774 Unh! 111 00:10:13,862 --> 00:10:16,488 Chăm Appa giúp tớ cho đến khi tớ quay về nhé. 112 00:10:16,573 --> 00:10:18,532 Thẳng tiến về Hỏa Quốc. 113 00:10:18,616 --> 00:10:19,992 Ta sẽ trở về nhà. 114 00:10:59,949 --> 00:11:02,075 Chúng ta phải đuổi theo con tàu đó, Sokka. 115 00:11:02,160 --> 00:11:03,577 Aang đã cứu tộc ta, 116 00:11:03,661 --> 00:11:05,078 giờ đến lượt chúng ta cứu cậu ấy. 117 00:11:05,163 --> 00:11:06,246 Katara, anh... 118 00:11:06,331 --> 00:11:08,248 Sao anh không thể nhận ra cậu ta là bạn? 119 00:11:08,583 --> 00:11:10,542 Sẽ chả ai giúp cậu ấy nếu ta không làm. 120 00:11:10,627 --> 00:11:12,836 Em biết anh không thích Aang. Nhưng ta nợ cậu ấy và em... 121 00:11:12,921 --> 00:11:15,213 Katara! Em muốn đứng rên cả ngày 122 00:11:15,298 --> 00:11:16,798 hay đi ngay với anh nào? 123 00:11:17,884 --> 00:11:18,926 Sokka! 124 00:11:21,054 --> 00:11:22,054 Lên đi. 125 00:11:22,138 --> 00:11:23,305 Chúng ta cứu bạn trai em thôi. 126 00:11:23,389 --> 00:11:24,681 Cậu ấy không phải... Sao cũng được. 127 00:11:25,516 --> 00:11:27,351 Hai cháu làm gì thế hả? 128 00:11:29,312 --> 00:11:31,104 Các cháu sẽ cần đống này. 129 00:11:31,314 --> 00:11:33,482 Một hành trình dài đang đợi các cháu. 130 00:11:36,277 --> 00:11:39,404 Ta đã mất hy vọng từ lâu lắm rồi... 131 00:11:39,697 --> 00:11:41,406 Nhưng chính cháu đã làm nó sống lại, 132 00:11:41,491 --> 00:11:42,532 bé waterbender của bà ạ. 133 00:11:44,911 --> 00:11:47,537 Cháu nữa, chiến binh dũng cảm của bà, 134 00:11:47,747 --> 00:11:49,581 cư xử tốt với em cháu nhé. 135 00:11:50,249 --> 00:11:52,668 Vâng, thưa bà. 136 00:11:53,461 --> 00:11:55,003 Aang là Avatar 137 00:11:55,088 --> 00:11:57,297 Nó là niềm hy vọng duy nhất của thế giới. 138 00:11:57,382 --> 00:11:59,675 Các cháu đã vô tình tìm thấy nó. 139 00:12:00,093 --> 00:12:03,512 Giờ số mệnh hai cháu đã gắn liền với nó rồi. 140 00:12:05,932 --> 00:12:07,265 Chúng ta không bắt kịp 141 00:12:07,350 --> 00:12:09,142 tàu chiến bằng bè con đâu. 142 00:12:13,189 --> 00:12:14,272 Appa! 143 00:12:14,357 --> 00:12:16,316 Bọn em thích phá phút hào hùng của anh lắm 144 00:12:16,401 --> 00:12:17,401 đúng không? 145 00:12:23,074 --> 00:12:26,451 Cái gậy này sẽ là món quà tuyệt nhất cho bố ta đấy. 146 00:12:26,536 --> 00:12:28,578 Ta chắc ngươi cũng chả biết đến bố... 147 00:12:28,663 --> 00:12:30,664 Được nuôi dạy bởi các thầy tăng. 148 00:12:31,290 --> 00:12:33,208 Đưa Avatar vào phòng giam! 149 00:12:33,292 --> 00:12:34,835 Mang cái này về phòng cháu! 150 00:12:36,713 --> 00:12:39,673 Cậu mang cái này về phòng cháu ta được không? 151 00:12:55,064 --> 00:12:58,525 Vậy... Chắc các chú chưa lần nào đánh airbender nhỉ? 152 00:12:58,609 --> 00:13:00,110 Cháu cá là cháu đánh bại được cả hai 153 00:13:00,194 --> 00:13:01,653 mặc dù tay bị trói thế này đấy. 154 00:13:01,738 --> 00:13:02,738 Câm! 155 00:13:22,717 --> 00:13:23,967 Thằng Avatar trốn rồi! 156 00:13:31,017 --> 00:13:32,017 Tiến lên 157 00:13:32,477 --> 00:13:33,602 Bay lên 158 00:13:33,686 --> 00:13:35,062 Phóng thẳng lên. 159 00:13:36,064 --> 00:13:38,106 Xin cậu đấy Appa, bọn tớ cần cậu giúp 160 00:13:38,191 --> 00:13:39,399 Aang cũng vậy. 161 00:13:39,484 --> 00:13:40,484 Lên thẳng 162 00:13:40,568 --> 00:13:41,985 Trèo lên 163 00:13:42,070 --> 00:13:43,195 Nâng lên. 164 00:13:44,197 --> 00:13:45,989 Sokka không tin cậu có thể bay được, 165 00:13:46,365 --> 00:13:47,908 nhưng tớ tin ở cậu, Appa ạ. 166 00:13:47,992 --> 00:13:49,993 Cố lên, cậu không muốn cứu Aang sao? 167 00:13:53,122 --> 00:13:54,581 Nhóc đó đã nói gì nhỉ? 168 00:13:54,707 --> 00:13:55,707 Yee-ha? 169 00:13:55,792 --> 00:13:56,792 Hup-hup? 170 00:13:56,876 --> 00:13:57,876 Wa-hoo? 171 00:13:58,294 --> 00:14:00,087 Yip yip? 172 00:14:10,098 --> 00:14:11,389 Sokka, anh làm cậu ta bay lên rồi! 173 00:14:12,308 --> 00:14:14,434 Nó đang bay! Nó đang bay này! 174 00:14:14,519 --> 00:14:16,520 Katara, nó...! 175 00:14:17,730 --> 00:14:19,064 Thực ra, có gì đâu 176 00:14:19,148 --> 00:14:20,190 nó bay thôi mà. 177 00:14:30,868 --> 00:14:31,868 Aah! 178 00:14:33,246 --> 00:14:35,122 Các chú có thấy gậy của cháu không? 179 00:14:41,629 --> 00:14:42,629 Dù sao cũng cám ơn! 180 00:15:07,655 --> 00:15:08,697 Xin lỗi... 181 00:15:15,997 --> 00:15:16,997 Gậy của mình! 182 00:15:18,749 --> 00:15:20,417 Xem ra ta coi thường ngươi rồi. 183 00:16:56,180 --> 00:16:57,222 Cái quái gì thế? 184 00:17:00,559 --> 00:17:01,559 Appa! 185 00:17:22,748 --> 00:17:24,124 Aang! Không! 186 00:17:26,335 --> 00:17:28,586 Aang! Aang! 187 00:17:29,255 --> 00:17:30,380 Aang! 188 00:17:57,783 --> 00:17:59,326 Anh thấy cậu ta vừa làm gì không? 189 00:17:59,410 --> 00:18:01,870 Đó là waterbending! 190 00:18:10,504 --> 00:18:12,714 Aang! Cậu ổn chứ? 191 00:18:14,759 --> 00:18:16,384 Chào Katara 192 00:18:16,469 --> 00:18:17,677 Hey, Sokka. 193 00:18:17,762 --> 00:18:19,012 Cám ơn vì đã đến. 194 00:18:19,096 --> 00:18:21,389 Tớ làm sao có thể để cậu lấy hết vinh quang được. 195 00:18:21,807 --> 00:18:23,141 Tớ đánh rơi cây gậy rồi. 196 00:18:23,225 --> 00:18:24,351 Xong ngay! 197 00:18:35,654 --> 00:18:36,654 Ha! 198 00:18:36,739 --> 00:18:37,989 Đó gọi là Thủy Tộc đấy! 199 00:18:48,209 --> 00:18:49,209 Katara! 200 00:19:00,930 --> 00:19:02,180 Nhanh lên, Sokka! 201 00:19:02,264 --> 00:19:04,015 Tôi chỉ là thiếu niên bình thường với cái boomerang 202 00:19:04,100 --> 00:19:06,893 Tôichả muốn mấy thứ bay bổng với pháp thuật dở hơi tí nào. 203 00:19:08,437 --> 00:19:09,479 Yip yip! Yip yip! 204 00:19:22,034 --> 00:19:23,034 Bắn hạ chúng! 205 00:19:48,978 --> 00:19:50,895 Tin vui cho Hỏa Vương đây. 206 00:19:50,980 --> 00:19:53,815 Mối nguy lớn nhất của Hỏa Quốc 207 00:19:53,899 --> 00:19:55,316 chỉ là một cậu nhóc 208 00:19:55,776 --> 00:19:58,736 Bác ơi, thằng nhóc đó làm được thế này. 209 00:19:59,155 --> 00:20:01,156 Cháu sẽ không coi thường nó nữa đâu. 210 00:20:01,657 --> 00:20:03,408 Cho thuyền thoát ra và đuổi theo ngay! 211 00:20:06,704 --> 00:20:07,829 Sau khi các ngươi giải quyết xong. 212 00:20:13,919 --> 00:20:17,422 Cậu làm kiểu gì thế? Cái cột nước? 213 00:20:17,506 --> 00:20:19,924 Đó là thứ tuyệt nhất tớ từng thấy. 214 00:20:20,426 --> 00:20:21,468 Tớ cũng không biết. 215 00:20:21,552 --> 00:20:23,303 Tớ... tự dưng làm được thôi. 216 00:20:24,305 --> 00:20:27,307 Sao cậu không nói cậu là Avatar? 217 00:20:27,808 --> 00:20:30,560 Vì... Tớ chưa bao giờ muốn như vậy. 218 00:20:41,071 --> 00:20:44,324 Nhưng, Aang, cả thế giới đang chờ Avatar trở về 219 00:20:44,408 --> 00:20:46,618 và kết thúc chiến tranh. 220 00:20:47,036 --> 00:20:48,870 Vậy tớ làm kiểu gì đây? 221 00:20:48,996 --> 00:20:50,205 Theo truyền thuyết,. 222 00:20:50,289 --> 00:20:52,165 trước tiên cậu cần học xong nước 223 00:20:52,249 --> 00:20:54,250 Rồi đến đất, rồi lửa, đúng không? 224 00:20:54,335 --> 00:20:55,752 Đó là những gì các thầy nói với tớ. 225 00:20:55,836 --> 00:20:57,837 Nếu ta đến Bắc Cực. 226 00:20:57,922 --> 00:20:59,881 Cậu có thể học waterbending ở đó. 227 00:20:59,965 --> 00:21:01,299 Ta sẽ học cùng nhau! 228 00:21:01,800 --> 00:21:03,885 Sokka, em chắc anh sẽ có cơ hội 229 00:21:03,969 --> 00:21:05,595 hạ vài tên firebender trên đường đi đấy. 230 00:21:05,888 --> 00:21:06,930 Nghe hay đấy. 231 00:21:07,014 --> 00:21:08,473 232 00:21:09,141 --> 00:21:10,850 Vậy từ giờ ta sẽ luôn ở bên nhau. 233 00:21:10,935 --> 00:21:12,894 Được, nhưng trước khi đi học waterbending. 234 00:21:12,978 --> 00:21:15,563 Chúng ta phải làm vài thứ 235 00:21:15,648 --> 00:21:18,024 ở đây, đây và đây. 236 00:21:18,108 --> 00:21:19,692 Ở đó có gì? 237 00:21:19,777 --> 00:21:21,861 Ở đây ta sẽ cưỡi Lạc đà-nhảy. 238 00:21:21,946 --> 00:21:25,031 Và đây ta sẽ lướt sóng trên cá chép khổng lồ. 239 00:21:25,366 --> 00:21:27,867 Còn đây ta sẽ trèo lên mấy con khỉ-lợn. 240 00:21:28,118 --> 00:21:29,744 Chúng không thích người trèo lên 241 00:21:29,828 --> 00:21:31,246 Nhưng thế mới vui chứ!