1
00:00:02,414 --> 00:00:03,414
Agua.
2
00:00:04,791 --> 00:00:05,791
Tierra.
3
00:00:06,752 --> 00:00:07,752
Fuego.
4
00:00:08,879 --> 00:00:09,879
Aire.
5
00:00:11,089 --> 00:00:14,593
Hace mucho, las cuatro naciones
vivían en paz.
6
00:00:15,260 --> 00:00:18,722
Pero todo cambió
cuando la Nación del Fuego atacó.
7
00:00:19,556 --> 00:00:23,602
Solo el Avatar, maestro de los
cuatro elementos, podía detenerlos,
8
00:00:23,685 --> 00:00:26,772
pero cuando el mundo
más lo necesitaba, desapareció.
9
00:00:26,980 --> 00:00:31,026
Han pasado cien años y mi hermano
y yo encontramos al Avatar,
10
00:00:31,109 --> 00:00:32,736
un maestro del aire llamado Aang.
11
00:00:32,819 --> 00:00:34,988
Y aunque su dominio del aire
es genial,
12
00:00:35,072 --> 00:00:38,533
tiene mucho que aprender
antes de poder salvar a alguien.
13
00:00:38,784 --> 00:00:42,120
Pero creo que Aang
puede salvar el mundo.
14
00:00:42,704 --> 00:00:46,416
AVATAR: LA LEYENDA DE AANG
15
00:00:48,909 --> 00:00:53,011
LIBRO UNO: EL AGUA
CAPÍTULO DOS: EL REGRESO DEL AVATAR
16
00:01:03,438 --> 00:01:05,481
¡Sí, Aang ha vuelto!
17
00:01:13,990 --> 00:01:17,368
Lo sabía. Con esa luz hiciste señales
a la Armada del Fuego.
18
00:01:17,452 --> 00:01:19,579
Los has guiado hasta aquí.
19
00:01:19,662 --> 00:01:22,415
Aang no ha hecho nada.
Ha sido un accidente.
20
00:01:22,498 --> 00:01:25,460
Sí, en el barco había una trampa
21
00:01:25,543 --> 00:01:28,421
y, bueno, caímos en ella.
22
00:01:28,504 --> 00:01:31,632
No deberían haber ido a ese barco.
23
00:01:31,716 --> 00:01:33,426
Podríamos correr peligro.
24
00:01:34,010 --> 00:01:37,889
No culpe a Katara.
Yo la llevé allí. La culpa es mía.
25
00:01:39,140 --> 00:01:42,435
¡El traidor confiesa!
Apártense del enemigo.
26
00:01:42,518 --> 00:01:45,063
Queda exiliado de la aldea.
27
00:01:45,730 --> 00:01:47,315
Sokka, te equivocas.
28
00:01:47,398 --> 00:01:51,903
No, cumplo mi promesa a papá.
Te protejo de peligros como él.
29
00:01:51,986 --> 00:01:54,197
¡Aang no es nuestro enemigo!
30
00:01:54,280 --> 00:01:56,115
¿No lo ven?
31
00:01:56,199 --> 00:02:00,119
Aang nos ha traído algo
que habíamos olvidado: diversión.
32
00:02:00,203 --> 00:02:03,289
No podemos luchar con diversión.
33
00:02:03,790 --> 00:02:05,291
Deberías probarlo.
34
00:02:05,375 --> 00:02:07,585
Márchate de nuestra aldea.
35
00:02:07,668 --> 00:02:10,963
Abuela, no dejes que Sokka haga esto.
36
00:02:11,047 --> 00:02:14,300
Sabías que estaba prohibido
ir a ese barco.
37
00:02:14,384 --> 00:02:18,304
Sokka tiene razón.
Es mejor que Aang se vaya.
38
00:02:18,388 --> 00:02:21,474
Bien, pues yo también me voy.
39
00:02:21,557 --> 00:02:23,101
Aang, vámonos.
40
00:02:23,684 --> 00:02:25,395
¿Adónde crees que vas?
41
00:02:25,478 --> 00:02:29,148
A buscar un maestro del agua.
Aang me va a llevar al Polo Norte.
42
00:02:30,316 --> 00:02:32,068
¿Yo? Genial.
43
00:02:32,151 --> 00:02:36,114
¿De verdad lo elegirías
antes que a tu tribu?
44
00:02:36,197 --> 00:02:37,782
¿A tu familia?
45
00:02:43,621 --> 00:02:47,083
No quiero interponerme
entre tu familia y tú.
46
00:02:49,043 --> 00:02:51,170
¿Y te vas del Polo Sur?
47
00:02:52,630 --> 00:02:53,798
¿Es una despedida?
48
00:02:53,881 --> 00:02:56,008
Gracias por montar pingüinos conmigo.
49
00:02:56,092 --> 00:02:57,343
¿Adónde irás?
50
00:02:57,427 --> 00:03:00,138
A buscar a los maestros del aire.
51
00:03:00,972 --> 00:03:04,684
Hace 100 años que no limpio mi cuarto.
52
00:03:04,767 --> 00:03:06,352
Va a ser horrible.
53
00:03:09,772 --> 00:03:11,315
Encantado de conocerlos.
54
00:03:11,399 --> 00:03:14,193
A ver cómo vuela tu bisonte.
55
00:03:15,027 --> 00:03:16,654
Vamos, Appa, tú puedes.
56
00:03:17,238 --> 00:03:18,489
¡Yip, yip!
57
00:03:20,533 --> 00:03:22,910
Sí, ya lo suponía.
58
00:03:25,538 --> 00:03:27,999
No te vayas. Te echaré de menos.
59
00:03:28,791 --> 00:03:30,042
Yo también a ti.
60
00:03:35,548 --> 00:03:36,591
Vamos, chico.
61
00:03:46,100 --> 00:03:48,895
Te sentirás mejor después de...
62
00:03:48,978 --> 00:03:53,357
¿Ya estás contenta?
Él podía enseñarme a dominar el agua.
63
00:03:58,905 --> 00:04:00,531
¡Preparen las defensas!
64
00:04:00,615 --> 00:04:03,159
La Nación del Fuego
podría estar al acecho.
65
00:04:03,242 --> 00:04:06,329
- Yo tengo que...
- Nada de hacer pis.
66
00:04:18,049 --> 00:04:20,759
Sí, a mí también me gustaba.
67
00:04:28,518 --> 00:04:29,519
¡La aldea!
68
00:04:34,774 --> 00:04:36,192
Appa, espera aquí.
69
00:05:43,259 --> 00:05:44,719
¡Jopé!
70
00:05:54,061 --> 00:05:55,313
Jopé.
71
00:06:14,665 --> 00:06:16,542
¡Sokka, apártate!
72
00:07:29,907 --> 00:07:31,409
¿Dónde lo ocultan?
73
00:07:38,749 --> 00:07:42,378
Debe de tener esta edad.
El señor de los elementos.
74
00:07:51,512 --> 00:07:53,139
Sé que lo han escondido.
75
00:08:05,609 --> 00:08:08,237
No muestres miedo.
76
00:08:48,068 --> 00:08:49,069
¡Sí!
77
00:08:55,075 --> 00:08:56,952
Hola, Katara. Sokka.
78
00:08:57,036 --> 00:08:58,537
Hola, Aang.
79
00:08:58,621 --> 00:09:00,039
Gracias por venir.
80
00:09:14,428 --> 00:09:15,721
¿Me buscan?
81
00:09:15,805 --> 00:09:17,932
¿Eres el maestro del aire?
82
00:09:18,457 --> 00:09:20,017
¿Eres el Avatar?
83
00:09:21,060 --> 00:09:23,637
- ¿Aang?
- No puede ser.
84
00:09:26,539 --> 00:09:29,000
Llevo años preparándome
para este momento,
85
00:09:29,709 --> 00:09:31,794
entrenando, meditando.
86
00:09:31,878 --> 00:09:33,421
Y eres un niño.
87
00:09:34,213 --> 00:09:35,632
Y tú un adolescente.
88
00:09:50,271 --> 00:09:53,608
Si voy contigo,
¿dejarás en paz a los demás?
89
00:10:03,952 --> 00:10:05,995
¡No, Aang, no lo hagas!
90
00:10:06,537 --> 00:10:08,998
No temas. No pasará nada.
91
00:10:13,711 --> 00:10:16,339
Cuida de Appa hasta que vuelva.
92
00:10:16,422 --> 00:10:20,051
¡Pon rumbo a la Nación del Fuego!
Vuelvo a casa.
93
00:10:59,962 --> 00:11:02,214
Hay que seguir a ese barco.
94
00:11:02,297 --> 00:11:03,549
Aang nos ha salvado.
95
00:11:03,632 --> 00:11:05,926
- Debemos salvarlo a él.
- Katara...
96
00:11:06,010 --> 00:11:08,220
¿No entiendes
que está de nuestro lado?
97
00:11:08,303 --> 00:11:10,556
Nadie más le ayudará.
98
00:11:10,639 --> 00:11:12,891
Sé que no te cae bien,
pero se lo debemos...
99
00:11:12,975 --> 00:11:16,979
¿Te vas a quedar hablando
o te vienes conmigo?
100
00:11:17,938 --> 00:11:18,938
¡Sokka!
101
00:11:21,275 --> 00:11:23,277
Vamos a salvar a tu novio.
102
00:11:23,360 --> 00:11:25,237
- No es...
- Ya.
103
00:11:25,320 --> 00:11:27,239
¿Qué creen que hacen?
104
00:11:29,491 --> 00:11:33,620
Necesitarán esto.
Tienen un largo viaje por delante.
105
00:11:36,331 --> 00:11:39,501
Había perdido la esperanza,
106
00:11:39,585 --> 00:11:42,796
pero tú me la has devuelto,
mi pequeña maestra del agua.
107
00:11:45,007 --> 00:11:47,509
Y tú, mi valiente guerrero,
108
00:11:47,593 --> 00:11:49,553
sé bueno con tu hermana.
109
00:11:50,262 --> 00:11:52,264
Sí, bueno, abu.
110
00:11:53,140 --> 00:11:55,184
Aang es el Avatar.
111
00:11:55,267 --> 00:11:59,730
La esperanza del mundo.
Lo encontraron por una razón.
112
00:11:59,813 --> 00:12:03,317
Ahora sus destinos
están entrelazados.
113
00:12:05,652 --> 00:12:08,989
No alcanzaremos
un buque de guerra con una canoa.
114
00:12:13,160 --> 00:12:14,244
¡Appa!
115
00:12:14,328 --> 00:12:17,456
Te encanta sacarme de mi elemento.
116
00:12:22,920 --> 00:12:25,714
Le regalaré este bastón a mi padre.
117
00:12:26,548 --> 00:12:30,677
Tú no sabrás nada de padres,
ya que te criaron los monjes.
118
00:12:31,261 --> 00:12:34,807
Lleven al Avatar a la celda
y esto a mi camarote.
119
00:12:36,517 --> 00:12:39,978
Oye, lleva esto a su camarote.
120
00:12:55,244 --> 00:12:58,747
Nunca han luchado
contra un maestro del aire.
121
00:12:58,831 --> 00:13:01,750
Seguro que puedo vencerlos
con las manos atadas.
122
00:13:01,834 --> 00:13:02,876
¡Silencio!
123
00:13:22,688 --> 00:13:24,314
¡El Avatar ha escapado!
124
00:13:31,113 --> 00:13:32,197
Vamos.
125
00:13:32,281 --> 00:13:35,033
Vuela. Planea.
126
00:13:35,951 --> 00:13:39,580
Appa, necesitamos tu ayuda.
Aang la necesita.
127
00:13:39,663 --> 00:13:40,747
Sube.
128
00:13:40,831 --> 00:13:43,500
Asciende. Elévate.
129
00:13:44,084 --> 00:13:46,044
Sokka no cree que sepas volar.
130
00:13:46,128 --> 00:13:47,963
Pero yo sí, Appa.
131
00:13:48,046 --> 00:13:50,174
¿No quieres salvar a Aang?
132
00:13:53,093 --> 00:13:54,845
¿Qué era lo que decía él?
133
00:13:54,928 --> 00:13:58,056
Yi ha, arre, wahu.
134
00:13:59,433 --> 00:14:00,684
Yip, yip.
135
00:14:09,943 --> 00:14:11,820
¡Muy bien, Sokka!
136
00:14:11,904 --> 00:14:15,490
Está volando.
137
00:14:17,784 --> 00:14:20,162
Bueno, no es para tanto.
138
00:14:33,240 --> 00:14:35,326
¿Han visto mi bastón?
139
00:14:41,373 --> 00:14:43,000
Gracias.
140
00:15:07,650 --> 00:15:09,068
Lo siento.
141
00:15:15,783 --> 00:15:17,034
¡Mi bastón!
142
00:15:18,702 --> 00:15:20,663
Te había infravalorado.
143
00:16:55,883 --> 00:16:57,509
¿Qué es eso?
144
00:17:00,554 --> 00:17:01,764
¡Appa!
145
00:17:22,618 --> 00:17:24,328
¡Aang! ¡No!
146
00:17:26,538 --> 00:17:28,791
¡Aang!
147
00:17:28,874 --> 00:17:30,459
¡Aang!
148
00:17:57,486 --> 00:17:59,446
¿Has visto eso?
149
00:17:59,530 --> 00:18:02,116
Eso sí que es dominar el agua.
150
00:18:10,541 --> 00:18:13,168
Aang, ¿estás bien?
151
00:18:15,170 --> 00:18:17,923
Hola, Katara. Hola, Sokka.
152
00:18:18,006 --> 00:18:19,091
Gracias por venir.
153
00:18:19,174 --> 00:18:21,844
No podía dejarte toda la gloria.
154
00:18:21,927 --> 00:18:23,804
- Se me ha caído el bastón.
- Lo traeré.
155
00:18:36,442 --> 00:18:38,110
¡Esto por la Tribu del Agua!
156
00:18:48,328 --> 00:18:49,328
¡Katara!
157
00:19:00,924 --> 00:19:01,967
¡Deprisa, Sokka!
158
00:19:02,050 --> 00:19:04,052
Soy un chico con un búmeran.
159
00:19:04,136 --> 00:19:07,139
Yo no pedí volar ni magia.
160
00:19:08,640 --> 00:19:10,100
¡Yip, yip!
161
00:19:22,070 --> 00:19:23,113
¡Derríbenlos!
162
00:19:48,806 --> 00:19:51,058
Buenas noticias para el Señor del Fuego.
163
00:19:51,141 --> 00:19:55,604
El mayor peligro para la Nación
del Fuego es solo un niño.
164
00:19:55,687 --> 00:19:57,523
Ese niño, tío,
165
00:19:57,606 --> 00:20:00,984
acaba de hacer esto.
No volveré a subestimarlo.
166
00:20:01,443 --> 00:20:03,654
Pongan el barco en marcha.
167
00:20:06,240 --> 00:20:07,825
En cuanto acaben con eso.
168
00:20:14,039 --> 00:20:17,501
¿Cómo has hecho eso con el agua?
169
00:20:17,584 --> 00:20:20,295
Ha sido lo más increíble
que he visto nunca.
170
00:20:20,379 --> 00:20:23,173
No lo sé. Me ha salido solo.
171
00:20:24,258 --> 00:20:27,386
¿Por qué no nos dijiste
que eras el Avatar?
172
00:20:27,886 --> 00:20:31,223
Porque... yo nunca quise serlo.
173
00:20:41,066 --> 00:20:44,444
El mundo espera el regreso del Avatar
174
00:20:44,528 --> 00:20:46,738
para poner fin a la guerra.
175
00:20:46,822 --> 00:20:48,365
¿Y cómo voy a hacerlo?
176
00:20:49,032 --> 00:20:52,119
Según la leyenda,
tienes que dominar el agua,
177
00:20:52,202 --> 00:20:53,912
luego la tierra y después el fuego.
178
00:20:53,996 --> 00:20:55,539
Eso decían los monjes.
179
00:20:55,622 --> 00:20:59,585
Si vamos al norte,
podrás dominar el agua.
180
00:20:59,668 --> 00:21:01,420
Podemos aprender juntos.
181
00:21:02,045 --> 00:21:05,591
Tú podrás pelear con algunos
maestros del fuego por el camino.
182
00:21:05,674 --> 00:21:08,510
Eso me gustaría mucho.
183
00:21:09,177 --> 00:21:10,888
Pues todos de acuerdo.
184
00:21:10,971 --> 00:21:13,098
Pero antes de aprender
a dominar el agua,
185
00:21:13,181 --> 00:21:15,434
hay algo importante que hacer.
186
00:21:16,018 --> 00:21:18,061
Aquí, aquí y aquí.
187
00:21:18,145 --> 00:21:19,145
¿Qué hay ahí?
188
00:21:19,813 --> 00:21:21,815
Aquí cabalgaremos en las llamas.
189
00:21:21,899 --> 00:21:25,027
Aquí haremos surf
a lomos de las carpas gigantes.
190
00:21:25,110 --> 00:21:28,155
Y aquí montaremos en los monos.
191
00:21:28,238 --> 00:21:31,241
No les gusta,
pero eso es lo divertido.