1 00:00:02,414 --> 00:00:03,414 Agua. 2 00:00:04,791 --> 00:00:05,791 Tierra. 3 00:00:06,752 --> 00:00:07,752 Fuego. 4 00:00:08,879 --> 00:00:09,879 Aire. 5 00:00:11,089 --> 00:00:14,593 Hace mucho, las cuatro naciones vivían en paz. 6 00:00:15,260 --> 00:00:18,722 Pero todo cambió cuando la Nación del Fuego atacó. 7 00:00:19,556 --> 00:00:23,602 Solo el Avatar, maestro de los cuatro elementos, podía detenerlos, 8 00:00:23,685 --> 00:00:26,772 pero cuando el mundo más lo necesitaba, desapareció. 9 00:00:26,980 --> 00:00:31,026 Han pasado cien años y mi hermano y yo encontramos al Avatar, 10 00:00:31,109 --> 00:00:32,736 un maestro del aire llamado Aang. 11 00:00:32,819 --> 00:00:34,988 Y aunque su dominio del aire es genial, 12 00:00:35,072 --> 00:00:38,533 tiene mucho que aprender antes de poder salvar a alguien. 13 00:00:38,784 --> 00:00:42,120 Pero creo que Aang puede salvar el mundo. 14 00:00:42,704 --> 00:00:46,416 AVATAR: LA LEYENDA DE AANG 15 00:00:48,909 --> 00:00:53,011 LIBRO UNO: EL AGUA CAPÍTULO DOS: EL REGRESO DEL AVATAR 16 00:01:03,438 --> 00:01:05,481 ¡Sí, Aang ha vuelto! 17 00:01:13,990 --> 00:01:17,368 Lo sabía. Con esa luz hiciste señales a la Armada del Fuego. 18 00:01:17,452 --> 00:01:19,579 Los has guiado hasta aquí. 19 00:01:19,662 --> 00:01:22,415 Aang no ha hecho nada. Ha sido un accidente. 20 00:01:22,498 --> 00:01:25,460 Sí, en el barco había una trampa 21 00:01:25,543 --> 00:01:28,421 y, bueno, caímos en ella. 22 00:01:28,504 --> 00:01:31,632 No deberían haber ido a ese barco. 23 00:01:31,716 --> 00:01:33,426 Podríamos correr peligro. 24 00:01:34,010 --> 00:01:37,889 No culpe a Katara. Yo la llevé allí. La culpa es mía. 25 00:01:39,140 --> 00:01:42,435 ¡El traidor confiesa! Apártense del enemigo. 26 00:01:42,518 --> 00:01:45,063 Queda exiliado de la aldea. 27 00:01:45,730 --> 00:01:47,315 Sokka, te equivocas. 28 00:01:47,398 --> 00:01:51,903 No, cumplo mi promesa a papá. Te protejo de peligros como él. 29 00:01:51,986 --> 00:01:54,197 ¡Aang no es nuestro enemigo! 30 00:01:54,280 --> 00:01:56,115 ¿No lo ven? 31 00:01:56,199 --> 00:02:00,119 Aang nos ha traído algo que habíamos olvidado: diversión. 32 00:02:00,203 --> 00:02:03,289 No podemos luchar con diversión. 33 00:02:03,790 --> 00:02:05,291 Deberías probarlo. 34 00:02:05,375 --> 00:02:07,585 Márchate de nuestra aldea. 35 00:02:07,668 --> 00:02:10,963 Abuela, no dejes que Sokka haga esto. 36 00:02:11,047 --> 00:02:14,300 Sabías que estaba prohibido ir a ese barco. 37 00:02:14,384 --> 00:02:18,304 Sokka tiene razón. Es mejor que Aang se vaya. 38 00:02:18,388 --> 00:02:21,474 Bien, pues yo también me voy. 39 00:02:21,557 --> 00:02:23,101 Aang, vámonos. 40 00:02:23,684 --> 00:02:25,395 ¿Adónde crees que vas? 41 00:02:25,478 --> 00:02:29,148 A buscar un maestro del agua. Aang me va a llevar al Polo Norte. 42 00:02:30,316 --> 00:02:32,068 ¿Yo? Genial. 43 00:02:32,151 --> 00:02:36,114 ¿De verdad lo elegirías antes que a tu tribu? 44 00:02:36,197 --> 00:02:37,782 ¿A tu familia? 45 00:02:43,621 --> 00:02:47,083 No quiero interponerme entre tu familia y tú. 46 00:02:49,043 --> 00:02:51,170 ¿Y te vas del Polo Sur? 47 00:02:52,630 --> 00:02:53,798 ¿Es una despedida? 48 00:02:53,881 --> 00:02:56,008 Gracias por montar pingüinos conmigo. 49 00:02:56,092 --> 00:02:57,343 ¿Adónde irás? 50 00:02:57,427 --> 00:03:00,138 A buscar a los maestros del aire. 51 00:03:00,972 --> 00:03:04,684 Hace 100 años que no limpio mi cuarto. 52 00:03:04,767 --> 00:03:06,352 Va a ser horrible. 53 00:03:09,772 --> 00:03:11,315 Encantado de conocerlos. 54 00:03:11,399 --> 00:03:14,193 A ver cómo vuela tu bisonte. 55 00:03:15,027 --> 00:03:16,654 Vamos, Appa, tú puedes. 56 00:03:17,238 --> 00:03:18,489 ¡Yip, yip! 57 00:03:20,533 --> 00:03:22,910 Sí, ya lo suponía. 58 00:03:25,538 --> 00:03:27,999 No te vayas. Te echaré de menos. 59 00:03:28,791 --> 00:03:30,042 Yo también a ti. 60 00:03:35,548 --> 00:03:36,591 Vamos, chico. 61 00:03:46,100 --> 00:03:48,895 Te sentirás mejor después de... 62 00:03:48,978 --> 00:03:53,357 ¿Ya estás contenta? Él podía enseñarme a dominar el agua. 63 00:03:58,905 --> 00:04:00,531 ¡Preparen las defensas! 64 00:04:00,615 --> 00:04:03,159 La Nación del Fuego podría estar al acecho. 65 00:04:03,242 --> 00:04:06,329 - Yo tengo que... - Nada de hacer pis. 66 00:04:18,049 --> 00:04:20,759 Sí, a mí también me gustaba. 67 00:04:28,518 --> 00:04:29,519 ¡La aldea! 68 00:04:34,774 --> 00:04:36,192 Appa, espera aquí. 69 00:05:43,259 --> 00:05:44,719 ¡Jopé! 70 00:05:54,061 --> 00:05:55,313 Jopé. 71 00:06:14,665 --> 00:06:16,542 ¡Sokka, apártate! 72 00:07:29,907 --> 00:07:31,409 ¿Dónde lo ocultan? 73 00:07:38,749 --> 00:07:42,378 Debe de tener esta edad. El señor de los elementos. 74 00:07:51,512 --> 00:07:53,139 Sé que lo han escondido. 75 00:08:05,609 --> 00:08:08,237 No muestres miedo. 76 00:08:48,068 --> 00:08:49,069 ¡Sí! 77 00:08:55,075 --> 00:08:56,952 Hola, Katara. Sokka. 78 00:08:57,036 --> 00:08:58,537 Hola, Aang. 79 00:08:58,621 --> 00:09:00,039 Gracias por venir. 80 00:09:14,428 --> 00:09:15,721 ¿Me buscan? 81 00:09:15,805 --> 00:09:17,932 ¿Eres el maestro del aire? 82 00:09:18,457 --> 00:09:20,017 ¿Eres el Avatar? 83 00:09:21,060 --> 00:09:23,637 - ¿Aang? - No puede ser. 84 00:09:26,539 --> 00:09:29,000 Llevo años preparándome para este momento, 85 00:09:29,709 --> 00:09:31,794 entrenando, meditando. 86 00:09:31,878 --> 00:09:33,421 Y eres un niño. 87 00:09:34,213 --> 00:09:35,632 Y tú un adolescente. 88 00:09:50,271 --> 00:09:53,608 Si voy contigo, ¿dejarás en paz a los demás? 89 00:10:03,952 --> 00:10:05,995 ¡No, Aang, no lo hagas! 90 00:10:06,537 --> 00:10:08,998 No temas. No pasará nada. 91 00:10:13,711 --> 00:10:16,339 Cuida de Appa hasta que vuelva. 92 00:10:16,422 --> 00:10:20,051 ¡Pon rumbo a la Nación del Fuego! Vuelvo a casa. 93 00:10:59,962 --> 00:11:02,214 Hay que seguir a ese barco. 94 00:11:02,297 --> 00:11:03,549 Aang nos ha salvado. 95 00:11:03,632 --> 00:11:05,926 - Debemos salvarlo a él. - Katara... 96 00:11:06,010 --> 00:11:08,220 ¿No entiendes que está de nuestro lado? 97 00:11:08,303 --> 00:11:10,556 Nadie más le ayudará. 98 00:11:10,639 --> 00:11:12,891 Sé que no te cae bien, pero se lo debemos... 99 00:11:12,975 --> 00:11:16,979 ¿Te vas a quedar hablando o te vienes conmigo? 100 00:11:17,938 --> 00:11:18,938 ¡Sokka! 101 00:11:21,275 --> 00:11:23,277 Vamos a salvar a tu novio. 102 00:11:23,360 --> 00:11:25,237 - No es... - Ya. 103 00:11:25,320 --> 00:11:27,239 ¿Qué creen que hacen? 104 00:11:29,491 --> 00:11:33,620 Necesitarán esto. Tienen un largo viaje por delante. 105 00:11:36,331 --> 00:11:39,501 Había perdido la esperanza, 106 00:11:39,585 --> 00:11:42,796 pero tú me la has devuelto, mi pequeña maestra del agua. 107 00:11:45,007 --> 00:11:47,509 Y tú, mi valiente guerrero, 108 00:11:47,593 --> 00:11:49,553 sé bueno con tu hermana. 109 00:11:50,262 --> 00:11:52,264 Sí, bueno, abu. 110 00:11:53,140 --> 00:11:55,184 Aang es el Avatar. 111 00:11:55,267 --> 00:11:59,730 La esperanza del mundo. Lo encontraron por una razón. 112 00:11:59,813 --> 00:12:03,317 Ahora sus destinos están entrelazados. 113 00:12:05,652 --> 00:12:08,989 No alcanzaremos un buque de guerra con una canoa. 114 00:12:13,160 --> 00:12:14,244 ¡Appa! 115 00:12:14,328 --> 00:12:17,456 Te encanta sacarme de mi elemento. 116 00:12:22,920 --> 00:12:25,714 Le regalaré este bastón a mi padre. 117 00:12:26,548 --> 00:12:30,677 Tú no sabrás nada de padres, ya que te criaron los monjes. 118 00:12:31,261 --> 00:12:34,807 Lleven al Avatar a la celda y esto a mi camarote. 119 00:12:36,517 --> 00:12:39,978 Oye, lleva esto a su camarote. 120 00:12:55,244 --> 00:12:58,747 Nunca han luchado contra un maestro del aire. 121 00:12:58,831 --> 00:13:01,750 Seguro que puedo vencerlos con las manos atadas. 122 00:13:01,834 --> 00:13:02,876 ¡Silencio! 123 00:13:22,688 --> 00:13:24,314 ¡El Avatar ha escapado! 124 00:13:31,113 --> 00:13:32,197 Vamos. 125 00:13:32,281 --> 00:13:35,033 Vuela. Planea. 126 00:13:35,951 --> 00:13:39,580 Appa, necesitamos tu ayuda. Aang la necesita. 127 00:13:39,663 --> 00:13:40,747 Sube. 128 00:13:40,831 --> 00:13:43,500 Asciende. Elévate. 129 00:13:44,084 --> 00:13:46,044 Sokka no cree que sepas volar. 130 00:13:46,128 --> 00:13:47,963 Pero yo sí, Appa. 131 00:13:48,046 --> 00:13:50,174 ¿No quieres salvar a Aang? 132 00:13:53,093 --> 00:13:54,845 ¿Qué era lo que decía él? 133 00:13:54,928 --> 00:13:58,056 Yi ha, arre, wahu. 134 00:13:59,433 --> 00:14:00,684 Yip, yip. 135 00:14:09,943 --> 00:14:11,820 ¡Muy bien, Sokka! 136 00:14:11,904 --> 00:14:15,490 Está volando. 137 00:14:17,784 --> 00:14:20,162 Bueno, no es para tanto. 138 00:14:33,240 --> 00:14:35,326 ¿Han visto mi bastón? 139 00:14:41,373 --> 00:14:43,000 Gracias. 140 00:15:07,650 --> 00:15:09,068 Lo siento. 141 00:15:15,783 --> 00:15:17,034 ¡Mi bastón! 142 00:15:18,702 --> 00:15:20,663 Te había infravalorado. 143 00:16:55,883 --> 00:16:57,509 ¿Qué es eso? 144 00:17:00,554 --> 00:17:01,764 ¡Appa! 145 00:17:22,618 --> 00:17:24,328 ¡Aang! ¡No! 146 00:17:26,538 --> 00:17:28,791 ¡Aang! 147 00:17:28,874 --> 00:17:30,459 ¡Aang! 148 00:17:57,486 --> 00:17:59,446 ¿Has visto eso? 149 00:17:59,530 --> 00:18:02,116 Eso sí que es dominar el agua. 150 00:18:10,541 --> 00:18:13,168 Aang, ¿estás bien? 151 00:18:15,170 --> 00:18:17,923 Hola, Katara. Hola, Sokka. 152 00:18:18,006 --> 00:18:19,091 Gracias por venir. 153 00:18:19,174 --> 00:18:21,844 No podía dejarte toda la gloria. 154 00:18:21,927 --> 00:18:23,804 - Se me ha caído el bastón. - Lo traeré. 155 00:18:36,442 --> 00:18:38,110 ¡Esto por la Tribu del Agua! 156 00:18:48,328 --> 00:18:49,328 ¡Katara! 157 00:19:00,924 --> 00:19:01,967 ¡Deprisa, Sokka! 158 00:19:02,050 --> 00:19:04,052 Soy un chico con un búmeran. 159 00:19:04,136 --> 00:19:07,139 Yo no pedí volar ni magia. 160 00:19:08,640 --> 00:19:10,100 ¡Yip, yip! 161 00:19:22,070 --> 00:19:23,113 ¡Derríbenlos! 162 00:19:48,806 --> 00:19:51,058 Buenas noticias para el Señor del Fuego. 163 00:19:51,141 --> 00:19:55,604 El mayor peligro para la Nación del Fuego es solo un niño. 164 00:19:55,687 --> 00:19:57,523 Ese niño, tío, 165 00:19:57,606 --> 00:20:00,984 acaba de hacer esto. No volveré a subestimarlo. 166 00:20:01,443 --> 00:20:03,654 Pongan el barco en marcha. 167 00:20:06,240 --> 00:20:07,825 En cuanto acaben con eso. 168 00:20:14,039 --> 00:20:17,501 ¿Cómo has hecho eso con el agua? 169 00:20:17,584 --> 00:20:20,295 Ha sido lo más increíble que he visto nunca. 170 00:20:20,379 --> 00:20:23,173 No lo sé. Me ha salido solo. 171 00:20:24,258 --> 00:20:27,386 ¿Por qué no nos dijiste que eras el Avatar? 172 00:20:27,886 --> 00:20:31,223 Porque... yo nunca quise serlo. 173 00:20:41,066 --> 00:20:44,444 El mundo espera el regreso del Avatar 174 00:20:44,528 --> 00:20:46,738 para poner fin a la guerra. 175 00:20:46,822 --> 00:20:48,365 ¿Y cómo voy a hacerlo? 176 00:20:49,032 --> 00:20:52,119 Según la leyenda, tienes que dominar el agua, 177 00:20:52,202 --> 00:20:53,912 luego la tierra y después el fuego. 178 00:20:53,996 --> 00:20:55,539 Eso decían los monjes. 179 00:20:55,622 --> 00:20:59,585 Si vamos al norte, podrás dominar el agua. 180 00:20:59,668 --> 00:21:01,420 Podemos aprender juntos. 181 00:21:02,045 --> 00:21:05,591 Tú podrás pelear con algunos maestros del fuego por el camino. 182 00:21:05,674 --> 00:21:08,510 Eso me gustaría mucho. 183 00:21:09,177 --> 00:21:10,888 Pues todos de acuerdo. 184 00:21:10,971 --> 00:21:13,098 Pero antes de aprender a dominar el agua, 185 00:21:13,181 --> 00:21:15,434 hay algo importante que hacer. 186 00:21:16,018 --> 00:21:18,061 Aquí, aquí y aquí. 187 00:21:18,145 --> 00:21:19,145 ¿Qué hay ahí? 188 00:21:19,813 --> 00:21:21,815 Aquí cabalgaremos en las llamas. 189 00:21:21,899 --> 00:21:25,027 Aquí haremos surf a lomos de las carpas gigantes. 190 00:21:25,110 --> 00:21:28,155 Y aquí montaremos en los monos. 191 00:21:28,238 --> 00:21:31,241 No les gusta, pero eso es lo divertido.