1 00:00:01,829 --> 00:00:02,872 Água 2 00:00:02,872 --> 00:00:05,237 Terra 3 00:00:05,237 --> 00:00:07,324 Fogo 4 00:00:07,324 --> 00:00:09,332 Ar 5 00:00:09,332 --> 00:00:14,085 Há muito tempo, as quatro nações viviam em harmonia. 6 00:00:14,085 --> 00:00:18,628 Mas tudo mudou quando a Nação do Fogo atacou. 7 00:00:18,628 --> 00:00:23,348 Só o Avatar dominava os quatro elementos. Só ele podia pará-los. 8 00:00:23,348 --> 00:00:26,116 Mas quando o mundo mais precisou dele, ele desapareceu. 9 00:00:26,116 --> 00:00:30,368 Passaram-se 100 anos e o meu irmão e eu descobrimos o novo Avatar. 10 00:00:30,369 --> 00:00:32,469 Um Airbender chamado Aang. 11 00:00:32,468 --> 00:00:35,828 Apesar de dominar muito bem o ar, ainda tem muito que aprender 12 00:00:35,828 --> 00:00:37,797 antes que possa salvar alguém. 13 00:00:37,797 --> 00:00:41,620 Mas eu acredito que o Aang pode salvar o mundo. 14 00:00:41,620 --> 00:00:44,005 AVATAR The Last Airbender 15 00:00:44,454 --> 00:00:46,560 Livro 1 - Episódio 4 "The Warriors of Kyoshi" 16 00:00:46,560 --> 00:00:51,758 Tradução: Equipa PT-Subs 17 00:01:12,370 --> 00:01:17,773 Só me devias interromper se tiveres novidades sobre o Avatar. 18 00:01:17,773 --> 00:01:22,293 Há novidades, Príncipe Zuko, mas podes não gostar delas. 19 00:01:22,293 --> 00:01:23,606 Não te chateies muito. 20 00:01:23,607 --> 00:01:27,607 Tio, ensinaste-me que um grande líder mantém a cabeça fria, 21 00:01:27,606 --> 00:01:30,726 o que quer que tenhas para me dizer, eu aguento. 22 00:01:30,726 --> 00:01:34,230 Então está bem... Não fazemos ideia onde ele está. 23 00:01:34,230 --> 00:01:39,293 - O quê?!? - Deviam abrir aqui um janela. 24 00:01:39,293 --> 00:01:43,974 - Dá-me o mapa! - Muita gente tem visto o Avatar, 25 00:01:43,974 --> 00:01:46,510 mas é impossível localizá-lo. 26 00:01:46,510 --> 00:01:48,534 Como é que o vou encontrar, Tio? 27 00:01:48,534 --> 00:01:51,454 Ele é mestre em manobras de evasão. 28 00:01:51,454 --> 00:01:55,539 Não fazes ideia para onde vamos, pois não? 29 00:01:55,539 --> 00:01:57,884 Bem, sei que é perto da água... 30 00:01:57,884 --> 00:02:02,334 Então acho que estamos perto. 31 00:02:03,000 --> 00:02:05,566 Momo, berlindes, por favor. 32 00:02:07,000 --> 00:02:10,805 Katara! Olha este truque! 33 00:02:13,509 --> 00:02:16,171 - Que fixe, Aang. - Nem olhaste. 34 00:02:17,589 --> 00:02:20,345 - Que fixe! - Mas já não estou a fazer. 35 00:02:20,467 --> 00:02:21,570 Pára de a chatear, cabeça de vento. 36 00:02:21,571 --> 00:02:23,971 As raparigas precisam de espaço quando estão a costurar. 37 00:02:24,213 --> 00:02:27,804 O que é que o facto de eu ser rapariga tem a ver com costura? 38 00:02:27,805 --> 00:02:30,211 É simples. As mulheres são melhores do que nós a arranjar calças, 39 00:02:30,212 --> 00:02:33,412 e nós somos melhores a caçar, lutar e coisas do género. 40 00:02:33,211 --> 00:02:34,900 É a ordem natural das coisas. 41 00:02:34,900 --> 00:02:38,203 Já arranjei as tuas calças! E olha que bom trabalho que fiz! 42 00:02:40,000 --> 00:02:43,971 Espera! Estava a brincar! Não posso vestir isto! Katara, por favor! 43 00:02:44,000 --> 00:02:47,869 Não te preocupes, Sokka. Para onde vamos não vais precisar de calças. 44 00:02:53,552 --> 00:02:58,011 Parámos ontem. Não devíamos voar mais um bocado antes de acamparmos? 45 00:02:58,011 --> 00:03:01,485 Ele tem razão. Assim só chegamos ao Pólo Norte na Primavera. 46 00:03:01,686 --> 00:03:04,086 Mas o Appa já está cansado, não estás rapaz? 47 00:03:06,218 --> 00:03:08,322 Eu disse, não estás rapaz? 48 00:03:10,273 --> 00:03:12,656 Pois, isso foi mesmo convincente. 49 00:03:12,857 --> 00:03:15,957 Contudo, é difícil discutir com um monstro de dez toneladas. 50 00:03:16,363 --> 00:03:18,084 Olhem! 51 00:03:21,050 --> 00:03:22,225 É por causa daquilo que estamos aqui. 52 00:03:22,426 --> 00:03:27,026 É uma carpa elefante, e eu vou monta-la. Katara, tens de ver. 53 00:03:29,695 --> 00:03:32,362 Gelada! 54 00:03:57,000 --> 00:03:58,500 Ele está a safar-se bem. 55 00:03:58,501 --> 00:04:00,501 Estás a brincar? É o peixe que está a fazer tudo. 56 00:04:00,800 --> 00:04:04,260 Não, Appa! Não comas isso! 57 00:04:09,815 --> 00:04:11,567 Meu... 58 00:04:16,066 --> 00:04:17,606 Há alguma coisa na água! 59 00:04:22,358 --> 00:04:26,153 - O que é que se passa? - O Aang está em sarilhos. Aang! 60 00:04:27,754 --> 00:04:29,206 Sai daí! Volta! Aang! 61 00:04:53,166 --> 00:04:55,122 - O que era aquela coisa? - Não sei. 62 00:04:55,323 --> 00:04:58,923 Bem, não vamos ficar aqui para descobrir. Está na hora de nos fazermos à estrada. 63 00:05:10,633 --> 00:05:12,766 Ou podemos ficar mais um bocado. 64 00:05:17,190 --> 00:05:20,122 Vocês os três têm umas explicações a dar. 65 00:05:20,323 --> 00:05:24,323 E se não responderem a tudo, atiramo-vos à água para a beira do Unagi. 66 00:05:25,122 --> 00:05:27,034 Mostrem-se, covardes! 67 00:05:29,517 --> 00:05:32,225 Quem são vocês? Onde estão os homens que nos apanharam? 68 00:05:32,426 --> 00:05:34,726 Não foram homens, fomos nós. 69 00:05:34,725 --> 00:05:37,277 Digam-nos, quem são vocês e o que fazem aqui? 70 00:05:37,277 --> 00:05:40,719 Espera lá, é impossível que um bando de miúdas nos tenha desarmado. 71 00:05:40,719 --> 00:05:45,108 Um bando de miúdas? O Unagi vai jantar como um senhor esta noite. 72 00:05:45,108 --> 00:05:45,876 Não, não lhe faças mal! 73 00:05:46,077 --> 00:05:49,077 Ele não queria dizer aquilo. O meu irmão, por vezes, é um idiota. 74 00:05:49,076 --> 00:05:54,967 A culpa é minha. Desculpem termos vindo. Eu queria montar a carpa elefante. 75 00:05:54,967 --> 00:05:57,695 Como sabemos que não são espiões da Nação do fogo? 76 00:05:57,896 --> 00:06:02,796 Kyoshi ficou fora da guerra até agora. E queremos que assim continue. 77 00:06:02,795 --> 00:06:06,344 Esta ilha chama-se Kyoshi? Eu conheço a Kyoshi! 78 00:06:06,430 --> 00:06:13,693 Como podes conhece-la? A Avatar Kyoshi nasceu aqui há centenas de anos. 79 00:06:13,693 --> 00:06:16,140 Morreu há séculos. 80 00:06:16,140 --> 00:06:19,674 Conheço-a porque sou o Avatar. 81 00:06:19,674 --> 00:06:24,663 Impossível! O último Avatar foi um Airbender, que desapareceu há cem anos. 82 00:06:24,663 --> 00:06:28,047 - Sou eu! - Atirem os impostores ao Unagi! 83 00:06:31,668 --> 00:06:34,122 Aang, dá um ar da tua graça. 84 00:06:40,981 --> 00:06:44,645 É verdade... tu és o Avatar! 85 00:06:44,645 --> 00:06:47,358 Olhem só para isto! 86 00:06:55,000 --> 00:06:59,796 - Já sabe? O Avatar está aqui! - O quê? 87 00:07:08,656 --> 00:07:10,416 O Avatar está na ilha Kyoshi? 88 00:07:10,817 --> 00:07:14,817 Tio, prepara os rinocerontes. Desta vez não me escapa. 89 00:07:14,816 --> 00:07:18,736 - Vais acabar de comer isto? - Ia guardar para mais tarde! 90 00:07:36,494 --> 00:07:38,669 Fixe! Sobremesas ao pequeno almoço! 91 00:07:39,070 --> 00:07:41,670 Estas pessoas sabem como tratar um Avatar! 92 00:07:42,082 --> 00:07:46,502 - Katara tens de provar estes! - Bem, talvez só um pouco... 93 00:07:47,902 --> 00:07:51,637 Sokka, qual é o teu problema? Come! 94 00:07:51,637 --> 00:07:54,559 - Não tenho fome. - Mas tu tens sempre fome! 95 00:07:54,559 --> 00:07:58,300 Ele só está chateado porque ontem levou uma sova de um bando de miúdas. 96 00:07:58,301 --> 00:07:59,901 Apanharam-me desprevenido! 97 00:08:00,000 --> 00:08:02,516 Pois. E depois deram-te uma sova. 98 00:08:02,516 --> 00:08:03,777 Ataques surpresa não contam! 99 00:08:03,778 --> 00:08:07,878 Amarrar-me com cordas! Vou mostrar-lhes como é. 100 00:08:07,877 --> 00:08:12,135 Não tenho medo de raparigas. Afinal quem é que elas pensam que são? 101 00:08:12,135 --> 00:08:14,445 Isto é saboroso. 102 00:08:14,445 --> 00:08:16,481 Porque é que ele está tão chateado? 103 00:08:16,582 --> 00:08:19,482 Isto aqui é porreiro. Somos tratados como Reis. 104 00:08:19,483 --> 00:08:23,483 Não te acomodes. É arriscado ficarmos muito tempo no mesmo sitio. 105 00:08:23,881 --> 00:08:25,404 Tenho a certeza que não há problema. 106 00:08:25,405 --> 00:08:28,005 Além disso, já viste como os faço felizes? 107 00:08:28,006 --> 00:08:30,606 Até estão a limpar a estátua em minha honra! 108 00:08:30,604 --> 00:08:33,398 É bom ver-te entusiasmado por seres o Avatar. 109 00:08:33,399 --> 00:08:35,899 Só espero que isso não te suba à cabeça. 110 00:08:35,998 --> 00:08:39,701 Conheces-me melhor do que isso. Sou só um simples monge. 111 00:09:06,356 --> 00:09:09,256 Pintar o Avatar é bastante fácil... 112 00:09:09,256 --> 00:09:13,258 Está ali outra... Vou fazer aqui um ajuste, e... 113 00:09:13,258 --> 00:09:16,121 Há mais... que... 114 00:09:48,280 --> 00:09:50,793 Desculpem senhoras! Não queria interromper a vossa aula de dança. 115 00:09:50,793 --> 00:09:53,009 Só estava à procura de um sitio para treinar. 116 00:09:53,009 --> 00:09:55,873 Estás no lugar certo. 117 00:09:55,873 --> 00:10:00,072 Desculpa aquilo de ontem, não sabia que eram amigos do Avatar. 118 00:10:00,072 --> 00:10:02,993 Tudo bem. Normalmente guardaria rancor, 119 00:10:02,994 --> 00:10:05,794 mas visto que são um bando de raparigas, vou abrir uma excepção. 120 00:10:05,793 --> 00:10:09,425 Espero bem que sim. Um homem forte como tu? 121 00:10:09,626 --> 00:10:11,626 Não tínhamos a mínima hipótese. 122 00:10:11,625 --> 00:10:13,084 É verdade. Mas não se sintam mal. 123 00:10:13,085 --> 00:10:15,285 Afinal, eu sou o melhor guerreiro da minha aldeia. 124 00:10:15,584 --> 00:10:19,001 Melhor guerreiro? De toda a tua aldeia? 125 00:10:19,202 --> 00:10:22,602 Talvez sejas bom o suficiente para nos fazeres uma demonstração. 126 00:10:22,601 --> 00:10:25,266 Bem... Quer dizer... Eu... 127 00:10:25,267 --> 00:10:28,667 Vá lá, meninas! Não gostavam que ele nos mostrasse uns movimentos? 128 00:10:29,887 --> 00:10:32,641 Bem, se é isso que vocês querem, será um prazer. 129 00:10:32,641 --> 00:10:35,213 Muito bem, tu ficas aí. 130 00:10:35,514 --> 00:10:39,614 Isto pode ser um pouco duro, mas tenta bloquear-me. 131 00:10:42,598 --> 00:10:47,348 - Muito bem. É evidente que eu facilitei. - Claro que é. 132 00:10:47,348 --> 00:10:49,288 Vejamos se aguentas com este! 133 00:10:51,694 --> 00:10:53,365 Já chega! 134 00:11:05,800 --> 00:11:08,140 Há mais alguma coisa que nos queiras ensinar? 135 00:11:13,429 --> 00:11:17,069 Ali está ela, meninas. Eu, noutra vida. 136 00:11:17,069 --> 00:11:20,485 Eras bonita! 137 00:11:20,485 --> 00:11:23,710 Dêem-me um segundo, senhoras. 138 00:11:26,349 --> 00:11:30,101 Ainda bem! Podes ajudar-me a levar isto para o quarto? É um pouco pesado. 139 00:11:30,101 --> 00:11:33,035 -Na verdade, agora não posso. - O que queres dizer com isso? 140 00:11:33,035 --> 00:11:35,041 Eu prometi às meninas que as levava a dar uma volta no Appa. 141 00:11:35,242 --> 00:11:37,642 Porque não vens connosco? Vai ser divertido! 142 00:11:37,641 --> 00:11:41,121 Ver-te a exibires-te perante um bando de miúdas não me parece divertido. 143 00:11:41,121 --> 00:11:43,431 Bem, carregar a tua cesta também não. 144 00:11:43,632 --> 00:11:47,032 A cesta não é minha. Isto são mantimentos para a nossa viagem. 145 00:11:47,031 --> 00:11:49,010 Eu disse-te que tínhamos de ir embora em breve. 146 00:11:49,111 --> 00:11:51,011 Não quero ir já. 147 00:11:51,012 --> 00:11:55,012 Não sei o que é, mas há algo neste lugar que me agrada. 148 00:11:56,922 --> 00:11:59,533 Porque estás a demorar tanto, Aangy? 149 00:11:59,533 --> 00:12:02,444 - Aangy... - Só um momento, Koko! 150 00:12:02,444 --> 00:12:03,827 "Um simples monge", não é? 151 00:12:03,828 --> 00:12:07,628 Pensei que me tinhas dito que isto não te ia subir à cabeça. 152 00:12:07,627 --> 00:12:12,235 E não subiu. Sabes o que acho? Só não queres vir porque estás com ciúmes. 153 00:12:12,235 --> 00:12:13,728 Ciúmes? De quê? 154 00:12:13,929 --> 00:12:16,429 Por nos estarmos a divertir tanto sem ti. 155 00:12:16,428 --> 00:12:20,308 - Isso é ridículo. - É um bocado, mas eu percebo. 156 00:12:32,493 --> 00:12:34,882 Olá, Suki. 157 00:12:34,882 --> 00:12:37,007 Queres outra aula de dança? 158 00:12:37,007 --> 00:12:40,513 - Não... Eu ... bem, deixem-me explicar. - Fala de uma vez! 159 00:12:40,513 --> 00:12:41,896 O que queres? 160 00:12:44,795 --> 00:12:47,202 Seria uma honra se me ensinasses. 161 00:12:47,202 --> 00:12:50,931 - Mesmo que seja uma rapariga? - Desculpa se te insultei. 162 00:12:50,931 --> 00:12:51,951 Estava errado. 163 00:12:52,052 --> 00:12:55,652 Normalmente não ensinamos forasteiros, muito menos rapazes. 164 00:12:55,651 --> 00:12:58,860 Por favor, abre uma excepção. Não te vou desapontar. 165 00:12:58,860 --> 00:13:02,220 Muito bem. Mas tens de seguir todas as nossas tradições. 166 00:13:02,221 --> 00:13:06,021 - Claro! - E estou mesmo a falar de todas. 167 00:13:07,000 --> 00:13:11,008 Tenho mesmo de usar isto? Parece... De menina. 168 00:13:11,008 --> 00:13:14,161 É um uniforme de guerreiro. Devias estar orgulhoso. 169 00:13:14,161 --> 00:13:18,114 Os fios de seda simbolizam o sangue valente que flúi pelas nossas veias. 170 00:13:18,114 --> 00:13:22,010 As insígnias douradas representam a honra do coração do guerreiro. 171 00:13:22,010 --> 00:13:24,935 Bravura e honra. 172 00:13:24,935 --> 00:13:27,343 Olá Sokka! Belo vestido! 173 00:13:36,948 --> 00:13:41,436 Katara, lembras-te como o Unagi quase me apanhou ontem? 174 00:13:41,436 --> 00:13:42,245 Lembro. 175 00:13:42,246 --> 00:13:46,146 Bem, vou andar nele agora. Vai ser muito perigoso. 176 00:13:46,245 --> 00:13:47,917 - Que bom para ti. - Não me vais impedir? 177 00:13:47,918 --> 00:13:48,918 Não. 178 00:13:48,917 --> 00:13:50,403 - Diverte-te. - E vou divertir-me. 179 00:13:50,404 --> 00:13:52,204 - Fantástico. - Eu sei que é fantástico. 180 00:13:52,205 --> 00:13:54,005 - Fico contente por saberes. - Fico contente por estares contente. 181 00:13:54,106 --> 00:13:55,406 - Ainda bem! - Muito bem! 182 00:14:03,434 --> 00:14:05,356 Não vais dominá-lo num só dia. 183 00:14:05,356 --> 00:14:06,915 Nem eu sou assim tão boa. 184 00:14:06,915 --> 00:14:08,939 Acho que estou a começar a perceber. 185 00:14:17,000 --> 00:14:19,353 Não tem a ver com a força. 186 00:14:20,000 --> 00:14:23,873 A nossa técnica trata-se de usar a força dos teus oponentes contra eles. 187 00:14:23,873 --> 00:14:27,960 Relaxa. Pensa no leque como uma extensão do teu braço. 188 00:14:27,960 --> 00:14:30,121 Espera por uma abertura e depois... 189 00:14:35,298 --> 00:14:37,732 Caí de propósito para te fazer sentir melhor! 190 00:14:37,732 --> 00:14:40,264 Apanhei-te! Admite que te apanhei! 191 00:14:42,000 --> 00:14:46,089 Tudo bem, sorte de principiante. Vamos ver se consegues fazer outra vez. 192 00:14:53,057 --> 00:14:54,603 Porque é que está a demorar tanto tempo? 193 00:14:54,603 --> 00:14:56,979 Tenho a certeza que vai chegar a qualquer momento! 194 00:14:58,948 --> 00:15:00,937 E que tal isto? 195 00:15:00,937 --> 00:15:03,349 Isso outra vez não. Que seca. 196 00:15:03,349 --> 00:15:06,962 Onde está o Unagi? Está a ficar tarde. 197 00:15:06,962 --> 00:15:09,690 Onde vão? Não se vão embora! 198 00:15:09,690 --> 00:15:12,514 Desculpa, Aang! Talvez para a próxima. 199 00:15:17,651 --> 00:15:19,205 Katara! Vieste! 200 00:15:19,205 --> 00:15:21,181 Queria certificar-me que estavas seguro. 201 00:15:21,181 --> 00:15:22,766 Fiquei preocupada. 202 00:15:22,766 --> 00:15:25,092 Na aldeia agiste como se não te importasses. 203 00:15:25,092 --> 00:15:27,390 - Desculpa. - Eu também. 204 00:15:27,390 --> 00:15:30,036 Deixei toda aquela atenção tomar conta da minha cabeça. 205 00:15:30,036 --> 00:15:31,806 Estava a ser um idiota. 206 00:15:31,806 --> 00:15:35,045 Bem, sai da água antes que te constipes, seu anormal! 207 00:15:36,000 --> 00:15:37,578 A caminho! 208 00:16:21,767 --> 00:16:22,593 Aguenta, Aang! 209 00:16:34,000 --> 00:16:35,297 Aang! 210 00:17:02,220 --> 00:17:03,606 Zuko! 211 00:17:18,328 --> 00:17:19,993 Quero o Avatar vivo. 212 00:17:36,577 --> 00:17:37,691 Acorda, Aang! 213 00:17:45,290 --> 00:17:48,243 Katara. 214 00:17:48,243 --> 00:17:52,090 Não montes o Unagi. Não é divertido. 215 00:17:58,000 --> 00:17:59,510 Nada mal. 216 00:18:01,836 --> 00:18:03,526 Os Firebenders chegaram à nossa costa! 217 00:18:03,526 --> 00:18:05,270 Meninas, venham depressa! 218 00:18:05,270 --> 00:18:08,748 Não sou uma... Esqueçam! 219 00:18:15,636 --> 00:18:18,397 Sai cá para fora, Avatar! Não podes esconder-te de mim para sempre! 220 00:18:23,917 --> 00:18:24,631 Encontrem-no. 221 00:19:02,563 --> 00:19:04,044 Acho que o treino acabou. 222 00:19:16,447 --> 00:19:20,322 Boa tentativa, Avatar! Mas estas rapariguinhas não te podem salvar. 223 00:19:20,322 --> 00:19:22,337 Aqui! 224 00:19:23,850 --> 00:19:25,063 Finalmente! 225 00:20:05,032 --> 00:20:06,346 Entra. 226 00:20:09,620 --> 00:20:13,373 - Vê o que trouxe a este lugar. - A culpa não é tua. 227 00:20:13,373 --> 00:20:17,725 É sim. Destruíram a cidade por me estarem a tentar proteger. 228 00:20:17,725 --> 00:20:20,982 Então vamo-nos embora daqui. O Zuko deixará Kyoshi para nos seguir. 229 00:20:20,982 --> 00:20:24,190 Sei que parece mal fugirmos, mas acho que é a melhor escolha. 230 00:20:24,190 --> 00:20:26,479 Vou chamar o Appa. 231 00:20:33,404 --> 00:20:35,180 Não há tempo para dizer adeus. 232 00:20:35,180 --> 00:20:37,356 - E que tal, desculpa? - Porquê? 233 00:20:37,356 --> 00:20:40,796 Tratei-te como uma rapariga quando te devia ter tratado como um guerreiro. 234 00:20:40,796 --> 00:20:45,708 Sou um guerreiro. Mas também sou uma rapariga. 235 00:20:47,800 --> 00:20:50,476 Agora vai-te embora daqui! Nós aguentamo-los. 236 00:20:54,914 --> 00:20:55,980 Appa, yip yip! 237 00:20:58,650 --> 00:21:01,916 Voltem para o barco! Não os percam de vista! 238 00:21:05,693 --> 00:21:07,816 Sei que é difícil, mas fizeste a coisa certa. 239 00:21:07,816 --> 00:21:11,008 O Zuko teria destruído aquilo tudo se tivéssemos ficado. 240 00:21:11,008 --> 00:21:12,567 Eles vão ficar bem, Aang. 241 00:21:15,450 --> 00:21:16,723 O que estás a fazer? 242 00:21:54,269 --> 00:21:55,682 Obrigado, Avatar. 243 00:21:57,680 --> 00:22:00,880 Eu sei, eu sei. Foi estúpido e perigoso. 244 00:22:00,880 --> 00:22:02,947 Sim, pois foi. 245 00:22:11,584 --> 00:22:14,241 Traduzido por: Martinha*, Maston, tozzz, tellos0