1
00:00:00,749 --> 00:00:03,121
آب.
2
00:00:03,122 --> 00:00:04,995
خاک.
3
00:00:04,996 --> 00:00:07,104
آتش.
4
00:00:07,105 --> 00:00:08,396
باد.
5
00:00:09,462 --> 00:00:13,596
خيلي قبل، چهار ملت با هماهنگي و در کنار هم زندگي ميکردند
6
00:00:13,597 --> 00:00:17,675
اما بعد، همه چيز با حمله ملت آتش تغيير کرد
7
00:00:17,876 --> 00:00:21,988
فقط آواتار، کسي که براي تمام چهار عنصر اصلي
تسلط داشت ميتونست اونها رو متوقف کنه.
8
00:00:21,989 --> 00:00:25,148
اما درست وقتي که جهان به اون نياز داشت اون ناپديد شد
9
00:00:25,489 --> 00:00:29,310
صد سال گذشت، و من و برادرم يک آواتار جديد پيدا کرديم.
10
00:00:29,311 --> 00:00:31,150
يک کنترل کننده باد به نام آنگ
11
00:00:31,251 --> 00:00:33,356
و با اينکه اون يک کنترل کننده باد با مهارت هست،
12
00:00:33,357 --> 00:00:37,089
ولي قبل از نجات مردم بايد چيزهاي زيادي رو ياد بگيره.
13
00:00:37,090 --> 00:00:40,712
اما من باور دارم که آنگ ميتونه جهان رو نجات بده.
14
00:00:45,899 --> 00:00:49,861
کتاب اول: آب
قسمت هجدهم: استاد کنترل آب
15
00:00:55,328 --> 00:01:00,730
نميخوام غر بزنم، اما آپا نميتونه يکم بالاتر پروا کنه؟
16
00:01:01,412 --> 00:01:06,584
من يه فکري دارم، چرا همه ما سوار تو نشيم و تو ما رو تا قطب شمال ببري؟
17
00:01:06,647 --> 00:01:13,152
منم دوست دارم! همه بيايد، سوکا آماده پروازه!
18
00:01:14,069 --> 00:01:16,398
ببينيد، ما فقط يکم خسته و بداخلافيم...
19
00:01:16,460 --> 00:01:18,863
... چون دو روز متواليه که داريم پرواز ميکنيم.
20
00:01:18,927 --> 00:01:22,190
و براي چي؟ ما حتي نميتونيم قبيله آب شمالي رو پيدا کنيم.
21
00:01:22,247 --> 00:01:24,927
اين بالا هيچي نيست.
22
00:01:41,744 --> 00:01:45,839
اونها کنترل کننده هاي آب هستن! ما قبيله آب رو پيدا کرديم!
23
00:01:48,790 --> 00:01:53,020
اونها به شمال ميبرن. قبيله آب شمالي
24
00:01:53,084 --> 00:01:57,987
آواتار به يک استاد کنترل آب نياز داره. اون به دنبال يک معلم ميگرده.
25
00:01:58,007 --> 00:02:00,872
پس ما منتظر چي هستيم؟ بريم و اون رو بگيريم!
26
00:02:00,935 --> 00:02:06,580
صبر داشته باش، کاپيتان لي. اين يک دهکده کوچک
از کنترل کننده هاي خاک نيست که ما به راحتي بتونيم روش قدم بزنيم.
27
00:02:06,631 --> 00:02:08,884
قبيله آب يک ملت بزرگه.
28
00:02:08,937 --> 00:02:12,246
وبخاطر اينه که اونها پس از صد سال جنگ هنوز باقي موندن.
29
00:02:12,333 --> 00:02:17,171
دشت هاي يخ خائنند. و خود اونجا يک دژ يخيه.
30
00:02:17,247 --> 00:02:21,458
ما به يک حمله فشرده و قوي نياز داريم.
31
00:02:23,521 --> 00:02:25,897
اونجاست!
32
00:02:25,943 --> 00:02:28,783
قبيله آب شمالي...
33
00:02:28,843 --> 00:02:31,534
ما بلاخره اينجاييم...
34
00:02:51,338 --> 00:02:54,222
من نميتونم باور کنم چند تا کنترل کننده آب اين بالا زندگي ميکنن!
35
00:02:54,265 --> 00:02:58,269
ما يک استاد که به ما درس بده پيدا ميکنيم، مشکلي نيست!
36
00:03:37,441 --> 00:03:40,123
اينجا خيلي قشنگه.
37
00:03:40,167 --> 00:03:43,164
بله. در مورد اون همينطوره.
38
00:03:55,181 --> 00:04:06,107
♫ زمستان، بهار، تابستان و پاييز. زمستان، بهار، تابستان و پاييز.♫
39
00:04:06,169 --> 00:04:18,502
♫ چهار فصل،چهار عشق. چهار فصل، چهار عشق ♫
40
00:04:39,183 --> 00:04:45,918
امشب، ما آمدن برادر و خواهرمان از قبيله جنوبي را جشن ميگيريم...
41
00:04:45,973 --> 00:04:49,317
... و آنها شخص خيلي ويژه اي را با خود آوردند...
42
00:04:49,352 --> 00:04:54,963
...کسي که بسياري از ما تا الان پذيرفته بود از جهان محو شده است.
43
00:04:55,021 --> 00:04:57,552
آواتار!
44
00:05:00,284 --> 00:05:05,048
ما همچنين تولد 16 سالگي دخترم را جشن ميگيريم.
45
00:05:05,095 --> 00:05:09,522
پرنسس يواي هم اکنون در سن ازدواجه.
46
00:05:09,592 --> 00:05:10,573
ممنونم، پدر.
47
00:05:10,649 --> 00:05:15,702
اميدوارم روح هاي بزرگ ماه و اقيانوس در اين زمان سخت به ما نگاه کنند
48
00:05:15,754 --> 00:05:20,910
حالا، استاد پاکو و دانش آموزانش نمايش اجرا ميکنند!
49
00:05:40,195 --> 00:05:42,953
سلام. سوکا، قبيله آب جنوبي.
50
00:05:42,992 --> 00:05:45,814
از آشنايي با شما خيلي خوشحالم.
51
00:05:46,478 --> 00:05:51,789
خب.. اه... تو يه پرنسسي، هان؟!
52
00:05:51,847 --> 00:05:55,381
ميدوني، در قبيله من، من يک جورايي يک پرنس هستم!
53
00:05:55,435 --> 00:05:57,290
ها! پرنس چي؟
54
00:05:57,345 --> 00:06:01,153
خيلي چيزها! اه، مشکلي داري؟ من دارم سعي ميکنم يکم گفتگو کنم!
55
00:06:01,204 --> 00:06:04,316
عذرخواهيم را بپذيريد، پرنس سوکا.
56
00:06:05,052 --> 00:06:07,941
خب اينطور به نظر مياد که من قراره يه مدتي در اين شهر بمونم.
57
00:06:07,999 --> 00:06:12,105
من فکر ميکنيم شايد ما بتونيم... يه کاري با هم بکنيم؟
58
00:06:12,159 --> 00:06:14,959
يه "کاري" با هم بکنيم؟
59
00:06:18,784 --> 00:06:20,662
خيلي خوب بود.
60
00:06:20,709 --> 00:06:25,352
استاد پاکو، جديدترين دانش آموزتون رو ببينيد. آواتار.
61
00:06:25,402 --> 00:06:31,655
فقط بخاطر اينکه سرنوشت تو حفظ کردن جهانه،
انتظار هيچ رفتار ويژه اي رو نداشته باش.
62
00:06:31,701 --> 00:06:34,514
من و دوستم نميتونيم براي شروع تمرين با شما صبر کنيم...
63
00:06:34,552 --> 00:06:36,692
... يعد از اينکه دو روز استراحت کرديم.
64
00:06:36,740 --> 00:06:40,759
اگر شما ميخواهيد استراحت کنيد، پس
من بهتون پيشنهاد ميکنم از يک جزيره گرمسيري بازديد کنيد
65
00:06:40,802 --> 00:06:46,718
در غير اينصورت، من هردوي شما رو سپيده دم فردا ميبينم. شب بخير.
66
00:06:50,868 --> 00:06:53,731
براي آخرين بار،من اسموکي هورن بازي نميکنم.
67
00:06:53,783 --> 00:06:59,883
نه، اين مربوط به نقشه هامونه. يه مشکلاتي وجود داره.
68
00:07:01,718 --> 00:07:02,967
من خدمه کشتي تو رو ميبرم.
69
00:07:03,041 --> 00:07:04,092
چي!؟
70
00:07:04,125 --> 00:07:07,679
من به اونها براي يک لشکرکشي کوچک به قطب شمال نياز دارم.
71
00:07:07,715 --> 00:07:09,390
عمو، درسته؟
72
00:07:09,427 --> 00:07:14,634
من ميترسم همينطور باشه. اون همه رو برد. حتي آشپز!
73
00:07:14,707 --> 00:07:18,155
متأسفم که تو اونجا نخواهي بود تا ببيني من اواتار رو دستگير ميکنم.
74
00:07:18,224 --> 00:07:22,987
اما من نميتونم بزارم تو دوباره سر راهم قرار بگيري.
75
00:07:39,954 --> 00:07:43,581
من نميدونستم تو بلدي با شمشير پهن، شمشير بزني، پرنس زوکو.
76
00:07:43,630 --> 00:07:47,912
نيستم. اونها عتيقه اند. فقط تزئيني.
77
00:07:47,984 --> 00:07:51,197
شما درباره روح آبي شنيديد، ژنرال آيرو؟
78
00:07:51,253 --> 00:07:54,734
فقط شايعات. فکر نميکنم اون واقعي باشه.
79
00:07:54,761 --> 00:07:59,877
درواقع اون واقعي،اون يه جنايتکاره، يه دشمن ملت آتش
80
00:07:59,923 --> 00:08:03,363
اما من احساسي دارم که عدالت خيلي زود اون رو به دست مياره.
81
00:08:03,430 --> 00:08:09,888
ژنرال آيرو، اگر نظرتون عوض شد پيشنهاد پيوستن به مأموريتم هنوز پابرجاست
82
00:08:13,652 --> 00:08:15,904
من تمام عمرم منتظر اين روز بودم!
83
00:08:15,970 --> 00:08:21,022
من بلاخره ميتونم از يه استاد واقعي کنترل کننده آب آموزش ببينم!
84
00:08:22,555 --> 00:08:24,289
صبح بخير،استاد پاکو!
85
00:08:24,349 --> 00:08:28,417
نه، خواهش ميکنم، راهپيمايي کنيد، من تمرکز يا کار ديگه اي انجام نميدم.
86
00:08:28,467 --> 00:08:33,754
اههه... اين دوست منه، کاتار، کسي که دربارش بهتون گفته بودم؟
87
00:08:33,797 --> 00:08:37,121
متأسفم. فکر کنم يه سوءتفاهم پيش اومده.
88
00:08:37,203 --> 00:08:39,488
تو به من نگفتي که دوستت يه دختره.
89
00:08:39,543 --> 00:08:46,246
در قبيله ما، براي خانم ها آموختن کنترل کردن آب غيرمجازه.
90
00:08:52,036 --> 00:08:54,319
منظورت چيه که به من آموزش نميدي؟
91
00:08:54,355 --> 00:08:58,371
من تمام جهان رو سفر نکردم تا تو بتوني به من بگي "نه"!
92
00:08:58,418 --> 00:08:59,319
نه.
93
00:08:59,382 --> 00:09:02,417
اما توي قبيله شما بايد خانم هاي کنترل کننده آب ديگه اي هم باشه!
94
00:09:02,442 --> 00:09:06,803
اينجا خانم ها از يوگودا ياد ميگيرند تا از نيروي
کنترل کردن آبشون براي شفا دادن استفاده کنن.
95
00:09:06,848 --> 00:09:11,463
من مطمئنم اون خوشحال ميشه تا تو رو
با وجود رفتار زشتت به عنوان دانش آموزش قبول کنه.
96
00:09:11,523 --> 00:09:13,587
من نميخوام شفا بدم، ميخوام بجنگم!
97
00:09:13,644 --> 00:09:17,902
ميتونم اينو ببينم.اما قبيله ما رسم هايي داره، قوانين.
98
00:09:17,942 --> 00:09:19,553
خب قوانين شما آشغالن!
99
00:09:19,602 --> 00:09:23,761
بله! اونها خوب نيستن. اگه تو به کاتارا درس ندي، بعد...
100
00:09:23,808 --> 00:09:24,934
بعد چي؟
101
00:09:24,997 --> 00:09:26,969
بعد من از تو ياد نميگيرم!
102
00:09:27,022 --> 00:09:30,942
تدريس به خود خوبي داشته باشي. من مطمئنم تو يه کار بزرگ خواهي کرد.
103
00:09:30,994 --> 00:09:34,629
صبر کن! آنگ منظوري نداشت.
104
00:09:34,991 --> 00:09:36,855
تو نميتوني تمرينتو بخاطر من به خطر بندازي.
105
00:09:36,910 --> 00:09:42,599
تو بايد از استاد پاکو ياد بگيري. حتي اگه اون يه احمق بزرگ باشه.
106
00:09:44,551 --> 00:09:47,537
خب چرا ما شروع نکنيم؟
107
00:09:48,954 --> 00:09:52,898
پرنسس يواي! صبح بخير!
108
00:09:52,917 --> 00:09:55,300
هي، درباره اون مهموني آخر شب چطور؟
109
00:09:55,346 --> 00:09:57,782
پسر، پدرتون مطمئنا ميدونه چطوري يه مهموني برگزار کنه.
110
00:09:57,836 --> 00:09:59,861
من خوشحالم که تو خوشت اومده.
111
00:09:59,920 --> 00:10:03,872
خب ، بعد از رفتن شما اون خيلي خوب نبود.
112
00:10:04,557 --> 00:10:07,536
خب، من هنوز اميدوارم ما بتونيم بيشتر همديگه رو ببينيم.
113
00:10:07,608 --> 00:10:09,749
منظورت انجام دادن يه "کاريه"؟
114
00:10:09,793 --> 00:10:13,729
بله! در...يه جايي! براي..بعضي وقتا!
115
00:10:13,775 --> 00:10:17,220
منم دوست دارم! من تورو امشب روي اون پل ميبينم.
116
00:10:17,270 --> 00:10:20,488
عاليه! ميبنمتون....آآآآآه!
117
00:10:21,296 --> 00:10:23,028
متأسفم!
118
00:10:23,384 --> 00:10:27,819
مشکلي نيست، ارزششو داشت. شب ميبينمتون.
119
00:10:28,488 --> 00:10:30,781
من خيلي تحت تأثير قرار گرفتم.
120
00:10:30,805 --> 00:10:36,366
شما کاملا براي مأموريتي که در نظر دارم مناسبيد.
121
00:10:37,480 --> 00:10:40,382
طلاي خوشمزه ايه!
122
00:10:40,434 --> 00:10:42,390
تو براي چه کاري به ما نياز داري؟
123
00:10:42,439 --> 00:10:46,600
فکر کنم شما با پرنس زوکو آشنا هستيد؟
124
00:10:53,485 --> 00:10:56,415
ام، سلام. شما يوگودا هستيد؟
125
00:10:56,485 --> 00:11:00,234
تو براي درس شفابخشي اينجايي؟
126
00:11:02,807 --> 00:11:04,110
فکر کنم همينطوره.
127
00:11:04,186 --> 00:11:08,536
خوش آمدي! خوش آمدي!
128
00:11:13,008 --> 00:11:17,938
تو آب رو به اطراف حرکت ميدي، اما فشار دادن و کشيدن رو احساس نميکني.
129
00:11:17,987 --> 00:11:20,851
من سعي ميکنم!
130
00:11:22,617 --> 00:11:29,492
شايد اين حرکت خيلي براي تو پيشرفته است.
چرا يک حرکت ساده تر رو انتخاب نميکني؟
131
00:11:32,475 --> 00:11:34,395
براي درس ممنونم.
132
00:11:34,475 --> 00:11:36,276
خب، اون پسر خوش شانس کيه؟
133
00:11:36,327 --> 00:11:36,951
هان؟
134
00:11:37,016 --> 00:11:40,936
گردنبند نامزديت. تو ازدواج کردي، درسته؟
135
00:11:40,963 --> 00:11:44,370
آه،نه، من فکر نميکنم هنوز براش آماده باشم.
136
00:11:44,430 --> 00:11:46,654
مادربزرگ من اين گردن بند رو به مادرم داد،...
137
00:11:46,698 --> 00:11:49,643
... و مادرم اونو به من واگذار کرد.
138
00:11:49,726 --> 00:11:55,122
من اين شکل رو ميشناسم! نميدونم چرا رودتر اينو نفهميدم!
139
00:11:55,182 --> 00:11:57,587
تو يک تصوير دقيق از کانا هستي!
140
00:11:57,629 --> 00:12:00,727
صبر کن، شما چطوري اسم مادربزرگ من رو ميدونيد؟
141
00:12:00,749 --> 00:12:05,015
وقتي من هم سن و سال تو بودم، دوست کانا بودم.
142
00:12:05,054 --> 00:12:08,155
اون اينجا متولد شد، در قبيله شمالي.
143
00:12:08,198 --> 00:12:09,863
اون هيچوقت به من نگفته بود.
144
00:12:09,912 --> 00:12:13,778
مادر بزرگت با يک کنترل کننده ي آب جوان قرار ازدواج گذاشته بود.
145
00:12:13,826 --> 00:12:16,153
اون اين گردنبند رو براش درست کرد.
146
00:12:16,180 --> 00:12:19,362
اگه گرن گرن نامزد کرده بود، پس چرا اينجا رو ترک کرد؟
147
00:12:19,389 --> 00:12:26,645
من نميدونم. اين قضيه هميشه
براي من يک راز بوده. اون بدون خداحافظي رفت.
148
00:12:26,665 --> 00:12:28,992
موفق باشي!
149
00:12:30,110 --> 00:12:33,229
خدمه از من خواستن تا براشون سفر امني رو آرزو کني.
150
00:12:33,291 --> 00:12:35,278
خوشحالم که از اون خائن ها جدا شديم.
151
00:12:35,342 --> 00:12:39,095
شب دلپذيري براي قدم زدنه. چرا تو با من همراه نميشي؟
152
00:12:39,167 --> 00:12:42,347
ذهنتو پاک ميکنه.
153
00:12:43,425 --> 00:12:47,310
شايد هم بهتره فقط تو اين اتاق بموني و توي تاريکي بشيني.
154
00:12:47,389 --> 00:12:51,425
هرجور که دوست داري.
155
00:13:16,950 --> 00:13:20,454
مراقب ژله انفجاري باش!
156
00:13:23,861 --> 00:13:28,361
عمو، عمو، تويي؟
157
00:14:09,631 --> 00:14:11,763
زوکو!
158
00:14:19,104 --> 00:14:21,773
زوکو...
159
00:14:31,634 --> 00:14:37,341
سلام، پرنسس يواي. من براتون يه چيزي ساختم. اينو خودم براتون درست کردم.
160
00:14:37,403 --> 00:14:38,475
يه خرسه.
161
00:14:38,523 --> 00:14:43,664
درواقع ، قرار بود که اون يک ماهي باشه،ببين اون باله داره.
162
00:14:43,708 --> 00:14:52,452
اه. متأسفم! من اشتباه کردم. نبايد ازت ميخواستم تا به اينجا بياي!
163
00:14:58,557 --> 00:15:02,038
آموزش جنگيدن چطور پيش ميره؟
164
00:15:02,071 --> 00:15:03,099
بده؟
165
00:15:03,161 --> 00:15:05,952
نه،مشکل پرنسس يواي هست. من نميفهمم.
166
00:15:05,998 --> 00:15:10,080
يه لحظه اون ميخواد با من بيرون بره و بعد اون بهم ميگه گم شم!
167
00:15:10,126 --> 00:15:12,385
خب آموزش کنترل آب چطوره؟
168
00:15:12,444 --> 00:15:16,436
استاد کله بادي به اون درس نميده چون اون يه دختره.
169
00:15:16,479 --> 00:15:18,902
چرا تو به اون ياد نميدي، آنگ؟
170
00:15:18,962 --> 00:15:21,111
چرا من بهش فکر نکردم؟
171
00:15:21,146 --> 00:15:24,682
شب ها، تو ميتوني تمام حرکاتي رو که
از استاد پاکو ياد گرفتي به من آموزش بدي.
172
00:15:24,739 --> 00:15:28,210
اونوقت تو يه نفر رو داري که
باهاش تمرين کني و من ميتونم کنترل آب رو ياد بگيرم.
173
00:15:28,257 --> 00:15:29,777
همه خوشحالن!
174
00:15:29,839 --> 00:15:31,292
من خوشحال نيستم.
175
00:15:31,349 --> 00:15:34,946
اما تو هيچوقت خوشحال نيستي. بيا، آنگ!
176
00:15:38,945 --> 00:15:45,021
استاد پاکو گفت اين حرکت تماما مربوط به گود کردن و شناور شدنه.
177
00:15:45,549 --> 00:15:48,249
گرفتم!
178
00:15:48,327 --> 00:15:49,902
اين شگفت انگيز بود!
179
00:15:49,969 --> 00:15:52,961
اين کار من نبود
180
00:15:53,021 --> 00:15:55,548
من... من فقط به کاتارا چند تا حرکت نشون دادم.
181
00:15:55,595 --> 00:16:00,033
تو به من،آموزش هام،و تماما فرهنگم توهين کردي.
182
00:16:00,078 --> 00:16:01,148
من متأسفم،من...
183
00:16:01,205 --> 00:16:05,945
تو ديگه دانش آموز من نيستي.
184
00:16:11,147 --> 00:16:16,710
از من ميخوايد چيکار کنم؟ استاد پاکو رو مجبور کنم
تا آنگ رو به عنوان دانش آموزش برگردونه؟
185
00:16:16,771 --> 00:16:18,690
بله...لطفا!
186
00:16:18,742 --> 00:16:27,699
من فکر ميکنم اگه شما غرورتون رو بشکنيد و
ازشون عذرخواهي کنيد نظرشون رو تغيير خواهند داد.
187
00:16:28,935 --> 00:16:30,565
بسيار خب.
188
00:16:30,607 --> 00:16:33,405
من منتظرم، دختر کوچک.
189
00:16:33,452 --> 00:16:39,715
نه! امکان نداره من از يک مرد ترش رو مثل تو عذر خواهي کنم!
190
00:16:39,765 --> 00:16:41,054
اه، کاتارا...
191
00:16:41,110 --> 00:16:44,864
من بيرون هستم.... اگه تو به اندازه کافي مرد هستي تا با من بجنگي!
192
00:16:48,181 --> 00:16:49,858
من مطمئنم اون منظوري نداشت.
193
00:16:49,923 --> 00:16:52,805
بله، فکر کنم داشت.
194
00:16:53,482 --> 00:16:59,648
من درباره پرنس زوکو ناراحتم. فقط ناراحت.
195
00:16:59,698 --> 00:17:04,590
ارباب آتش وقتي بفهمه اين کار توسط کي انجام شده خوشحال نميشه.
196
00:17:04,655 --> 00:17:07,400
شما ميدونيد کي... پشت اين حمله است؟
197
00:17:07,449 --> 00:17:13,411
بله...دزدان درياي! ما مدتي قبل توسط اونها دستگير شديم.
198
00:17:13,475 --> 00:17:16,242
اونها ميخواستن انتقام بگيرند.
199
00:17:17,144 --> 00:17:20,335
خب، شما درباره پيشنهاد من تجديد نظر کرديد؟
200
00:17:20,389 --> 00:17:28,172
بله من ميپذيرم. اين يه افتخاره تا
به عنوان ژنرال به شما خدمت کنم. براي ملت آتش!
201
00:17:28,239 --> 00:17:30,306
براي پيروزي!
202
00:17:33,040 --> 00:17:36,340
کاتارا،ديوونه شدي؟ امکان نداره تو اين نبرد پيروز بشي.
203
00:17:36,384 --> 00:17:38,164
ميدونم! برام مهم نيست!
204
00:17:38,227 --> 00:17:41,542
تو نبايد اين کارو بخاطر من انجام بدي. من ميتونم يه معلم ديگه پيدا کنم.
205
00:17:41,582 --> 00:17:46,880
من اينکارو به خاطر تو نميکنم! يه نفر بايد چند تا نکته رو به اون ياد بده!
206
00:17:46,932 --> 00:17:50,645
خب، تو تصميم گرفتي که بجنگي؟
207
00:17:52,104 --> 00:17:53,621
نميخواي باهام بجنگي؟
208
00:17:53,696 --> 00:17:58,773
به همراه بقيه خانم ها به کلبه شفابخشي برگرد جايي که بهش تعلق داري.
209
00:18:01,537 --> 00:18:07,511
خب. تو ميخواي جنگيدن رو خيلي بد ياد بگيري، به دقت ياد بگيرد!
210
00:18:16,007 --> 00:18:19,533
نگران نباش، قصد ندارم بهت صدمه بزنم!
211
00:18:37,297 --> 00:18:39,416
تو نميتوني منو شکست بدي!
212
00:18:39,493 --> 00:18:41,406
برو کاتارا!
213
00:19:22,123 --> 00:19:26,681
خب، تحت تأثير قرار گرفتم. تو يه کنترل کننده آب فوق العاده اي.
214
00:19:26,727 --> 00:19:28,961
اما هنوز به من ياد نميدي، ميدي؟
215
00:19:29,021 --> 00:19:30,994
نه.
216
00:19:54,647 --> 00:19:56,664
اين جنگ تموم شد.
217
00:19:56,704 --> 00:19:58,914
برگرد اينجا! من هنوز کارمو تموم نکردم!
218
00:19:58,968 --> 00:20:02,128
چرا،کردي.
219
00:20:03,399 --> 00:20:05,952
اين گردنبند منه!
220
00:20:06,021 --> 00:20:08,634
نه نيست، مال منه! برگردونش!
221
00:20:08,685 --> 00:20:15,483
من اينو شصت سال پيش ساختم... براي عشق زندگيم. براي کانا.
222
00:20:15,553 --> 00:20:19,825
مادربزرگ من قصد داشته با تو ازدواج کنه؟
223
00:20:23,899 --> 00:20:29,794
نقشه ما بدون عيب جلو ميره. ژائو به هيچ چيزي شک نکرده.
224
00:20:29,857 --> 00:20:31,350
تو مجبور نيستي اينکارو بکني.
225
00:20:31,400 --> 00:20:36,416
هيچ کدوم از برادرزاده هاي من
بدون پشتيبان، مخفيانه وارد يه کشتي نميشن!
226
00:20:36,468 --> 00:20:38,329
ممنونم، عمو.
227
00:20:38,397 --> 00:20:40,485
يکي داره مياد!
228
00:20:40,541 --> 00:20:48,460
تا وقتي که به قطب شمال برسيم مخفي شو
و بعد آواتار مال تو خواهد بود! موفق باشي!
229
00:20:49,767 --> 00:20:53,804
وقتي ما نامزد شديم من اين گردنبند رو براي مادربزرگت ساختم
230
00:20:53,879 --> 00:20:59,094
فکر ميکردم ما زندگي شاد طولاني رو با هم خواهيم داشت. من عاشقش بودم.
231
00:20:59,137 --> 00:21:04,337
اما اون تو رو دوست نداشت، درسته؟اون ازدواج يه ازدواج زوري بود.
232
00:21:04,399 --> 00:21:08,315
مادربزرگم نميخواست قوانين احمقانه قبيله شما، زندگيش رو محدود کنه.
233
00:21:08,359 --> 00:21:14,031
به خاطر همين بود که رفت. اون بايد شجاعت زيادي داشته باشه.
234
00:21:14,660 --> 00:21:17,362
باهاش برو.
235
00:21:23,312 --> 00:21:25,368
از من چي ميخواي؟
236
00:21:25,433 --> 00:21:29,337
هيچي. فقط ميخوام بدوني که، فکر ميکنم خيلي زيبا هستي...
237
00:21:29,383 --> 00:21:32,523
...و، هيچوقت فکر ميکنم يه دختر مثل تو حتي به يه پسر مثل من توجهي بکنه.
238
00:21:32,574 --> 00:21:34,195
تو نميفهمي.
239
00:21:34,232 --> 00:21:38,741
نه، نه، ببين، يه چيزي هست. فکر ميکنم الان ميتونم بفهمم.
240
00:21:38,812 --> 00:21:43,096
تو يه پرنسسي، و من... من فقط يه فرد ساده جنوبي هستم.
241
00:21:43,141 --> 00:21:44,620
نه،سوکا...
242
00:21:44,665 --> 00:21:51,383
مشکلي نيست. نيازي نيست چيزي بگي. بزودي ميبينمت، باشه؟
243
00:21:53,092 --> 00:21:58,709
باشه، حالا من واقعا گيج شدم! خوشحال... اما گيج!
244
00:21:58,771 --> 00:22:05,736
من دوستت دارم! خيلي زياد. اما، ما
نميتونيم با هم باشيم... و نه بخاطر چيزي که فکر ميکني.
245
00:22:05,798 --> 00:22:10,317
بخاطر اينه که... من ازدواج کردم.
246
00:22:11,418 --> 00:22:13,618
متأسفم!
247
00:22:23,179 --> 00:22:25,723
بد نيست! بد نيست! هه هه!
248
00:22:25,783 --> 00:22:31,047
تمرينتو ادامه بده و به احتمال زياد
اين رو ياد ميگيري البته وقتي که هم سن من شدي!
249
00:22:31,880 --> 00:22:33,272
هي کاتارا!
250
00:22:33,339 --> 00:22:39,362
فکر ميکني داري چيکار ميکني؟ از طلوع آفتاب گذشته. تو ديرکردي.
251
00:22:39,419 --> 00:22:40,597
خوشحالم که اينجا ميبينمت.
252
00:22:40,653 --> 00:22:42,778
منم همينطور
253
00:22:50,195 --> 00:22:56,847
ارتش من آماده است.يه حمله به قبيله ي شمالي آب ترتيب بده.
254
00:23:04,688 --> 00:23:07,986
www.free-offline.com کاري از تيم ترجمه
255
00:23:08,061 --> 00:23:10,350
remuslup ترجمه شده توسط