1
00:00:00,749 --> 00:00:03,121
.الماء
2
00:00:03,122 --> 00:00:04,995
.الأرض
3
00:00:04,996 --> 00:00:07,104
.النار
4
00:00:07,105 --> 00:00:08,396
.الهواء
5
00:00:09,462 --> 00:00:13,596
.منذ وقت طويل, عاشت الأمم الأربعة معاً في تناغم
6
00:00:13,597 --> 00:00:17,675
.ثم تغير كل شيء بهجوم أمة النار
7
00:00:17,876 --> 00:00:21,988
.فقط الآفاتار, سيد جميع العناصر الأربعة يستطيع ردعهم
8
00:00:21,989 --> 00:00:25,148
لكن عندما كان العالم في أقصى حاجته إليه, إختفى
9
00:00:25,489 --> 00:00:29,310
...مرت 100 عام, و إكتشفت أنا و أخي الآفاتار الجديد
10
00:00:29,311 --> 00:00:31,150
(مُخضع هواء يدعى (آنج...
11
00:00:31,251 --> 00:00:33,356
...ورغم أن قدراته في إخضاع الهواء عظيمة
12
00:00:33,357 --> 00:00:37,089
.إلا أنه يحتاج لتعلم الكثير قبل أن يكون مستعداً لإنقاذ أحدهم
13
00:00:37,090 --> 00:00:40,712
.لكني أؤمن أنه بإستطاعه (آنج) إنقاذ العالم
14
00:00:46,289 --> 00:00:49,274
"سابقاً في "آفاتار
15
00:00:50,224 --> 00:00:54,456
عندما يموت الآفاتار
يولد من جديد في الأمة التالية في الحلقة
16
00:00:54,535 --> 00:00:56,999
لكن لا يوجد من يعلمني, كيف أكون الآفاتار
17
00:00:57,086 --> 00:01:00,180
الناسك (جياتسو) قال, إن الآفاتار (روكو) سيساعدني
18
00:01:00,264 --> 00:01:02,014
الآفاتار من قبلك؟
19
00:01:02,080 --> 00:01:05,114
لقد مات منذ 100 عام, كيف ستتحدث إليه؟
20
00:01:05,197 --> 00:01:07,205
...هنالك معبد في جزيرة على شكل هلال
21
00:01:07,287 --> 00:01:10,451
و إذا ذهبت إلى هناك وقت الإنقلاب ساتمكن من التحدث معه
22
00:01:10,546 --> 00:01:12,546
لكن, الإنقلاب غداً
23
00:01:12,664 --> 00:01:17,961
نعم, وهنالك مشكلة اخرى... الجزيرة تابعة لأمة النار
24
00:01:19,942 --> 00:01:22,948
:الكتاب رقم واحد: الماء: الفصل الثامن
(آفاتار (روكو) (إنقلاب الشتاء 2
25
00:01:22,949 --> 00:01:23,165
ت
26
00:01:23,165 --> 00:01:23,381
تر
27
00:01:23,381 --> 00:01:23,597
ترج
28
00:01:23,597 --> 00:01:23,813
ترجم
29
00:01:23,813 --> 00:01:24,029
ترجمة
30
00:01:24,029 --> 00:01:24,245
ترجمة و
31
00:01:24,245 --> 00:01:24,461
ترجمة و ر
32
00:01:24,461 --> 00:01:24,677
ترجمة و رف
33
00:01:24,677 --> 00:01:24,893
ترجمة و رفع
34
00:01:24,893 --> 00:01:25,109
ترجمة و رفع:
35
00:01:25,109 --> 00:01:25,325
ترجمة و رفع: م
36
00:01:25,325 --> 00:01:25,541
ترجمة و رفع: مح
37
00:01:25,541 --> 00:01:25,757
ترجمة و رفع: محم
38
00:01:25,757 --> 00:01:25,973
ترجمة و رفع: محمو
39
00:01:25,973 --> 00:01:26,189
ترجمة و رفع: محمود
40
00:01:26,189 --> 00:01:26,405
ترجمة و رفع: محمود ا
41
00:01:26,405 --> 00:01:26,621
ترجمة و رفع: محمود ال
42
00:01:26,621 --> 00:01:26,837
ترجمة و رفع: محمود الف
43
00:01:26,837 --> 00:01:27,053
ترجمة و رفع: محمود الفا
44
00:01:27,053 --> 00:01:27,269
ترجمة و رفع: محمود الفار
45
00:01:27,269 --> 00:01:27,485
ترجمة و رفع: محمود الفار
M
46
00:01:27,485 --> 00:01:27,701
ترجمة و رفع: محمود الفار
Ma
47
00:01:27,701 --> 00:01:27,917
ترجمة و رفع: محمود الفار
Mat
48
00:01:27,917 --> 00:01:28,133
ترجمة و رفع: محمود الفار
Matr
49
00:01:28,133 --> 00:01:28,349
ترجمة و رفع: محمود الفار
Matri
50
00:01:28,349 --> 00:01:28,565
ترجمة و رفع: محمود الفار
Matrix
51
00:01:28,565 --> 00:01:28,781
ترجمة و رفع: محمود الفار
Matrix O
52
00:01:28,781 --> 00:01:28,997
ترجمة و رفع: محمود الفار
Matrix On
53
00:01:28,997 --> 00:01:29,213
ترجمة و رفع: محمود الفار
Matrix On N
54
00:01:29,213 --> 00:01:29,429
ترجمة و رفع: محمود الفار
Matrix On Ne
55
00:01:29,429 --> 00:01:30,949
ترجمة و رفع: محمود الفار
Matrix On Net
56
00:01:31,062 --> 00:01:35,303
!لنذهب (آبا)! هيا يا فتى
57
00:01:35,632 --> 00:01:39,981
أنا آسف, لكن (كاتارا) و(سوكا) لن يذهبوا معنا إلى أمة النار
58
00:01:40,101 --> 00:01:43,340
إذا تأذوا, فلن أسامح نفسي أبداً
59
00:01:43,446 --> 00:01:47,915
إرفع مؤخرتك الكبيرة عن الارض, لنذهب
60
00:01:48,584 --> 00:01:51,451
أظن أن مؤخرته الكبيرة تحاول أن تخبرك بشيء
61
00:01:51,571 --> 00:01:52,875
(رجاء, لا تذهب (آنج
62
00:01:52,983 --> 00:01:59,238
لن يحتمل العالم خسارتك بسبب أمة النار
و أنا كذلك
63
00:02:02,249 --> 00:02:05,912
(لكن علي التحدث للآفاتار (روكو
لأعرف معنى هذه الرؤية
64
00:02:06,025 --> 00:02:12,988
علي ان أصل لمعبد النار قبل أن تغرب الشمس
وقت الإنقلاب. وهذا اليوم
65
00:02:14,133 --> 00:02:17,964
(لن ندعك تذهب إلى أمة النار, (آنج
66
00:02:18,064 --> 00:02:23,548
على الأفل ليس بدون أصحابك. سوف نحميك
67
00:02:25,481 --> 00:02:28,174
الطريق طويل إلى جزيرة الهلال
68
00:02:28,289 --> 00:02:32,396
عليك أن تحلق بسرعه لكي تحاول
الوصول قبل غروب الشمس
69
00:02:32,492 --> 00:02:33,625
حظاً سعيداً
70
00:02:33,733 --> 00:02:34,707
...شكراً, لــ
71
00:02:34,802 --> 00:02:36,784
!إذهب
72
00:02:42,235 --> 00:02:49,735
أتعاني من الأرق؟ ارأيت الآفاتار مؤخراً؟
73
00:02:56,750 --> 00:03:02,385
هيا يا فتى! لدينا طريق طويل! أسرع
74
00:03:05,715 --> 00:03:09,143
...الإبحار إلى حدود أمة النار
75
00:03:09,260 --> 00:03:14,285
...(من كل أعمالك الغبية التي فعلتها في أعوامك الـ16, أمير (زوكو....
76
00:03:14,394 --> 00:03:16,953
هذا أكثرهم غباءً...
77
00:03:17,055 --> 00:03:18,695
ليس لدي خيار, عمي
78
00:03:18,802 --> 00:03:23,621
هل نسيت أن سيد النار طرك؟
79
00:03:23,735 --> 00:03:25,227
ماذا إن أمسكوا بك؟
80
00:03:25,319 --> 00:03:29,320
أنا أطارد الآفاتار , سيتفهم أبي سبب عودتي
81
00:03:29,405 --> 00:03:36,618
أنت تمدحه أكثر من اللازم, أخي ليس من النوع المتفهم
82
00:03:38,003 --> 00:03:42,909
هاهم! رجل الدفة, إنطلق بأقصى سرعه
83
00:03:43,137 --> 00:03:44,729
آنج), لدينا مشكلة)
84
00:03:44,806 --> 00:03:48,217
نعم, و هي تزداد سرعه
85
00:03:54,381 --> 00:04:01,690
حقاً, أمير (زوكو), ألا يمكنك إصابتهم بشيء رائحته أفضل؟
86
00:04:02,556 --> 00:04:06,946
!رهن إشارتي... أطلق
87
00:04:08,006 --> 00:04:09,866
!كرة نار
88
00:04:09,967 --> 00:04:11,632
!أنا لها
89
00:04:14,591 --> 00:04:19,003
(علينا أن نخرج من مرمى (زوكو
قبل أن يصيبنا بإحدى نيرانه العفنة
90
00:04:19,122 --> 00:04:21,200
ألا يمكنك أن تزيد من سرعه (آبا)؟
91
00:04:21,310 --> 00:04:24,450
نعم, ولكن هنالك مشكلة صغيرة
92
00:04:24,533 --> 00:04:26,822
!حصار
93
00:04:32,200 --> 00:04:35,038
تقنياً, أنت لا تزال في مياه مملكة الأرض
94
00:04:35,138 --> 00:04:37,912
إستدر الآن ولن يستطيعوا إعتقالك
95
00:04:38,000 --> 00:04:42,105
إذا طرنا شمالاً سندور حول سفن أمة النار
و نتفادى الحصار
96
00:04:42,196 --> 00:04:43,472
إنها الطريقة الوحيدة
97
00:04:43,563 --> 00:04:44,797
لا يوجد وقت
98
00:04:44,890 --> 00:04:48,389
لهذا لم أردكم هنا, الوضع خطر
99
00:04:48,481 --> 00:04:50,565
و لهذا نحن هنا
100
00:04:50,660 --> 00:04:53,033
!لنخترق هذا الحصار
101
00:04:53,151 --> 00:04:56,020
آبا)! يب يب)
102
00:04:56,757 --> 00:04:58,316
إنه لا يستدير
103
00:04:58,395 --> 00:05:04,069
رجاءً أمير (زوكو), إذا أمسكتك أمة النار
لن يكون بيدي حيلة
104
00:05:04,186 --> 00:05:06,673
لا تتبع الآفاتار
105
00:05:06,780 --> 00:05:11,579
متأسف, عمي! إخترقوا الحصار
106
00:05:11,691 --> 00:05:19,063
الآفاتار و الأمير المطرود... لا بد أن هذا يوم سعدي
107
00:05:19,192 --> 00:05:21,498
قائد (جاو)؟
ماهي أوامرك؟
108
00:05:21,588 --> 00:05:23,556
أطلق النار على الثور , كابتن
109
00:05:23,646 --> 00:05:27,725
لكن هنالك سفينة لأمة النار هناك, واحدة منا
ماذا إن أُصيبت؟
110
00:05:27,839 --> 00:05:33,784
ليكن, فهي تنتمي لخائن, أشعل
111
00:05:35,517 --> 00:05:37,756
!!!أطلق
112
00:05:58,882 --> 00:06:02,086
آبا)! هل أنت بخير؟)
113
00:06:14,592 --> 00:06:19,576
!أمير (زوكو) لقد تضررت المحركات
يجب أن نتوقف للصيانة
114
00:06:19,694 --> 00:06:21,821
لا توقفوا السفينة
115
00:06:21,913 --> 00:06:24,097
!أطلق
116
00:06:43,713 --> 00:06:47,310
!...(سوكا)
117
00:07:07,608 --> 00:07:10,398
إستعد
118
00:07:14,046 --> 00:07:16,294
!أطلق
119
00:07:36,560 --> 00:07:37,763
!نجحنا
120
00:07:37,868 --> 00:07:41,171
!دخلنا امة النار... عظيم
121
00:07:41,280 --> 00:07:43,562
إلى أين تظن الآفاتار متجهاً, سيدي؟
122
00:07:43,647 --> 00:07:50,133
لست متأكداً
لكن أراهن أن الأمير المطرود يعرف
123
00:07:50,768 --> 00:07:52,466
!نحن في سياق تصادم
124
00:07:52,540 --> 00:07:53,732
!سوف ننجح
125
00:07:53,825 --> 00:07:57,166
الفرقة مستعدة لإعتقال أمير (زوكو), سيدي
126
00:07:57,231 --> 00:08:00,491
إنتظر, أوقف المحركات
دعهم يعبرون
127
00:08:00,597 --> 00:08:02,767
سيدي؟
128
00:08:23,552 --> 00:08:29,436
!(هذه هي! الجزيرة التي أخذني إليها تنين (روكو
129
00:08:32,829 --> 00:08:36,554
لقد فعلتها يا صديقي! طيران ممتاز
130
00:08:36,676 --> 00:08:38,859
!لا بد من أنك متعب
131
00:08:38,961 --> 00:08:44,666
على الإطلاق, انا بخير و منتعش
و جاهز لقتال مُخضعي النار
132
00:08:44,737 --> 00:08:47,004
(كنت أكلم (آبا
133
00:08:47,109 --> 00:08:51,006
(و أنا كنت أكلم (مومو
134
00:08:57,179 --> 00:08:58,762
لا أرى أي حراس
135
00:08:58,856 --> 00:09:02,549
لابد أن أمة النار هجروا المعبد
(بوفاة الآفاتار (روكو
136
00:09:02,644 --> 00:09:06,388
إقترب الغروب, علينا أن نسرع
137
00:09:14,508 --> 00:09:18,245
إنتظر... أظنني سمعت شيئاً
138
00:09:18,338 --> 00:09:24,747
نحن حكماء النار, حراس معبد الآفاتار
139
00:09:24,812 --> 00:09:27,181
عظيم! أنا الآفاتار
140
00:09:27,280 --> 00:09:29,268
نعرف
141
00:09:32,829 --> 00:09:36,258
سأعرقلهم, أهربوا
142
00:09:38,955 --> 00:09:44,073
(إذا تواصل الآفاتار مع (روكو
فلا نعرف مدى القوة التي سيجنيها
143
00:09:44,182 --> 00:09:47,715
!إنقسموا... وإبحثوا عنه
144
00:09:49,834 --> 00:09:50,835
إتبعوني
145
00:09:50,927 --> 00:09:52,414
أتعرف الطريق؟
146
00:09:52,492 --> 00:09:53,697
كلا
147
00:09:55,038 --> 00:09:56,402
طريق خاطئ
148
00:09:56,893 --> 00:09:58,570
إرجعوا
149
00:10:03,941 --> 00:10:07,472
لا أريد قتالكم, أنا صديق
150
00:10:07,581 --> 00:10:11,296
مُخضعوا النار ليسوا أصدقائنا
151
00:10:12,001 --> 00:10:14,484
أعرف سبب وجودك هنا , آفاتار
152
00:10:14,598 --> 00:10:15,568
فعلاً؟
153
00:10:15,672 --> 00:10:21,189
(نعم, أنت تريد التحدث مع الآفاتار (روكو
سأصطحبك إليه
154
00:10:21,301 --> 00:10:23,385
كيف؟
155
00:10:27,637 --> 00:10:29,534
من هنا
156
00:10:31,902 --> 00:10:35,143
!الوقت ينفد, بسرعه
157
00:10:42,493 --> 00:10:46,177
ما الذي خطط له, عمي؟ لماذا لم يعتقلني القائد (جاو)؟
158
00:10:46,280 --> 00:10:48,887
لأنه يريد تتبعك
159
00:10:48,946 --> 00:10:53,978
إنه يعرف أنك ستقوده للجائزة التي تسعون كلاكما ورائها
الآفاتار
160
00:10:54,108 --> 00:10:59,820
,إذا أراد (جاو) أن يتبع دخاننا
فسأدعه يفعل ذلك
161
00:10:59,934 --> 00:11:02,797
لقد إعتبر الآفاتار (روكو) هذا المعبد منزله
162
00:11:02,885 --> 00:11:06,035
لقد كون هذه الممرات السرية بالحمم البركانية
163
00:11:06,113 --> 00:11:07,733
هل عرفت آفاتار (روكو)؟
164
00:11:07,826 --> 00:11:10,884
كلا, لكن جدي عرفه
165
00:11:10,972 --> 00:11:15,549
العديد من أجيال حكماء النار
حرسوا هذا المعبد قبلي
166
00:11:15,636 --> 00:11:19,198
كلنا مرتبطون روحياً بشدة بهذا المكان
167
00:11:19,297 --> 00:11:21,096
ألهذا تنبأت بقدومي؟
168
00:11:21,199 --> 00:11:24,428
منذ عدة أسابيع, حدث شيء مذهل
169
00:11:24,501 --> 00:11:28,638
!تمثال الآفاتار (روكو)... بدأت عيناه تتوهج
170
00:11:28,727 --> 00:11:33,438
هذا عندما كنا بمعبد الهواء
عيناه كانت تتوهج هناك أيضاً
171
00:11:33,528 --> 00:11:37,777
في تلك اللحظة, أيقنا أنك عدت للعالم من جديد
172
00:11:37,858 --> 00:11:41,586
إذا كان هذا معبد الآفاتار
فلماذا هاجمني الحكماء؟
173
00:11:41,669 --> 00:11:47,321
تغير الحال, ففي الماضي
كان الحكماء أوفياء للآفاتار وحده
174
00:11:47,408 --> 00:11:52,551
عندما مات (روكو), إنتظر الحكماء
عودة الآفاتار التالي بلهفة
175
00:11:52,663 --> 00:11:54,334
لكنه لم يعد مطلقاً
176
00:11:54,437 --> 00:11:55,986
لقد كانوا في إنتظاري
177
00:11:56,075 --> 00:11:59,077
لا تشعر بالسوء
فقد تأخرت 100 عام فقط
178
00:11:59,173 --> 00:12:02,048
و فقدوا الأمل في عودة الآفاتار
179
00:12:02,138 --> 00:12:04,873
...و عندما بدأ سيد النار (سوزن) بالحرب
180
00:12:04,978 --> 00:12:09,219
أرغم جدي والحكماء الآخرون بإتباعه...
181
00:12:09,343 --> 00:12:14,159
...لم أرد أن أخدم سيد النار, عندما علمت بمجيئك
182
00:12:14,269 --> 00:12:17,001
و عرفت أنه بذلك سأخون الحكماء الآخرون...
183
00:12:17,105 --> 00:12:20,544
شكراً لمساعدتي
184
00:12:21,060 --> 00:12:23,489
سنتبع هذه السلالم حتى الحرم
185
00:12:23,592 --> 00:12:28,436
عندما تكون بالداخل, إنتظر حتى
(يصل الضوء إلى تمثال الآفاتار (روكو
186
00:12:28,531 --> 00:12:33,800
حينها فقط ستتمكن من التحدث إليه
187
00:12:40,169 --> 00:12:42,246
!كلا
188
00:12:42,388 --> 00:12:43,553
شايو), ما الخطب؟)
189
00:12:43,657 --> 00:12:46,908
أبواب الحرم, مغلقة
190
00:12:47,009 --> 00:12:50,812
ألا يمكنك فتحها بإخضاع النار؟
كما فعلت مع الباب الأول
191
00:12:50,924 --> 00:12:57,129
كلا, فقط آفاتار مكتمل القوة يستطيع فتح هذا الباب
192
00:12:57,228 --> 00:13:03,841
أو يفتحه خمسه حكماء معاً بضربات متسلسلة من النار
193
00:13:03,932 --> 00:13:10,391
خمس ضربات نار؟ أظنني أستطيع مساعدتكم بهذا الشأن
194
00:13:11,286 --> 00:13:18,405
عمي, إستمر في الإتجاه شمالاً فسوف يتبع (جاو) الدخان
بينما أستخدمه أنا كتمويه
195
00:13:26,136 --> 00:13:28,709
هذه خدعه صغيرة تعلمتها من أبي
196
00:13:28,818 --> 00:13:32,050
...أضع زيت المصابيح في كيس من جلد الحيوانات
197
00:13:32,155 --> 00:13:37,029
و يشعل (شايو) الزيت
!و مفاجأة إخضاع نار مزيف
198
00:13:37,129 --> 00:13:39,540
(لقد تغلبت على نفسك حقاً, (سوكا
199
00:13:39,636 --> 00:13:44,051
ربما ينجح هذا فعلاً
200
00:13:44,326 --> 00:13:50,743
سيسمع الحكماء تلك الإنفجارات, فعندما تنهون هذا
أسرعوا بالدخول
201
00:13:50,870 --> 00:13:53,020
لقد أوشك الغروب, جاهز؟
202
00:13:53,122 --> 00:13:55,152
أكيد
203
00:14:09,937 --> 00:14:13,342
لازال مغلقاً
204
00:14:14,844 --> 00:14:17,913
لم يفلح الأمر
205
00:14:25,395 --> 00:14:29,727
لماذا لم يفتح؟
206
00:14:29,837 --> 00:14:33,148
آنج), توقف! فليس باليد حيلة)
207
00:14:33,264 --> 00:14:36,796
أنا آسف لإقحامكم في كل هذا
من أجل لا شيء
208
00:14:36,906 --> 00:14:42,144
لا أفهم, لقد بدا الإنفجار بقوة أي إخضاع نار رأيته
209
00:14:42,243 --> 00:14:44,842
سوكا)! انت عبقري)
210
00:14:44,948 --> 00:14:48,353
كيف ذلك؟ و خطته لم تنجح حتى
211
00:14:48,465 --> 00:14:51,054
لا بأس, دعها تحلم
212
00:14:51,168 --> 00:14:56,501
أنت على حق, لم تنجح خطته... لكن يبدو أنها نجحت
213
00:14:56,597 --> 00:15:00,524
هل تغير معنى "عبقري" في القرن الأخير؟
214
00:15:00,620 --> 00:15:03,585
تعالوا بسرعه! لقد دخل الآفاتار الحرم
215
00:15:03,670 --> 00:15:04,993
كيف دخل؟
216
00:15:05,103 --> 00:15:10,606
لا أعرف, لكن أنظر إلى هذه الحروق
وهنا
217
00:15:10,720 --> 00:15:19,382
إنه بالداخل, إفتحوا الأبواب حالاً
(قبل أن يتواصل مع الآفاتار (روكو
218
00:15:31,781 --> 00:15:33,711
إنه ليمور الآفاتار
219
00:15:33,830 --> 00:15:40,100
لا بد أنه قد تسلل خلال الأنابيب! لقد خُدعنا
220
00:15:41,808 --> 00:15:44,123
(الآن, (آنج
221
00:15:44,298 --> 00:15:47,878
آنج)! هاهي فرصتك)
222
00:15:48,238 --> 00:15:51,645
!سوف يأتي الآفاتار معي
223
00:15:54,901 --> 00:15:58,658
!أغلقوا الأبواب! بسرعه
224
00:16:04,691 --> 00:16:06,348
هيا
225
00:16:12,960 --> 00:16:15,776
لقد فعلها
226
00:16:26,632 --> 00:16:32,913
الضوء يصل إلى التمثال و أتكلم مع (روكو)؟
لماذا لم يحدث شيء؟
227
00:16:36,396 --> 00:16:38,812
!لماذا لا يعمل! إنه مغلقة بإحكام
228
00:16:38,933 --> 00:16:46,001
!لا بد أنه الضوء! الآفاتار (روكو) لا يريدنا بالداخل
229
00:16:46,144 --> 00:16:49,916
لماذا لا يحدث شيء؟ أنا لا أعرف ماذا أفعل؟
230
00:16:50,036 --> 00:16:56,115
!جل ما أعرفه هو إخضاع الهواء
رجاءً آفاتار (روكو) كلمني
231
00:17:01,280 --> 00:17:08,565
(من الجيد رؤيتك (آنج
ما الذي آخرك هكذا؟
232
00:17:10,867 --> 00:17:12,821
لماذا ساعدتم الآفاتار؟
233
00:17:12,954 --> 00:17:20,448
لأنها كانت واجب الحكماء
ولازالت كذلك
234
00:17:22,161 --> 00:17:26,094
ياله من أداء مؤثر و مثير للمشاعر
235
00:17:26,213 --> 00:17:31,731
أنا متأكد أن سيد النار سيتفهم
عندما تشرح له سبب خيانتك
236
00:17:31,865 --> 00:17:33,529
...(قائد (جاو
237
00:17:33,651 --> 00:17:40,684
و أمير (زوكو), كان جهداً نبيلاً منك
لكن تمويهك الدخاني لم ينجح
238
00:17:40,781 --> 00:17:45,587
خائنان في يوم واحد
سوف يفرح سيد النار كثيراً
239
00:17:45,676 --> 00:17:49,937
(لقد تأخرت, (جاو
الآفاتار بالداخل, والأبواب مغلقة
240
00:17:50,038 --> 00:17:56,865
لايهم, فعاجلاً أم آجلاً
سيضطر للخروج
241
00:17:58,442 --> 00:18:02,503
(أريد أن أخبرك شيء هام, (آنج
242
00:18:02,612 --> 00:18:09,389
لهذا أرسلت لك تنيني عندما كنت في عالم الأرواح
243
00:18:09,493 --> 00:18:12,362
هل الأمر متعلق بالرؤية؟ المذنب؟
244
00:18:12,470 --> 00:18:13,556
نعم
245
00:18:13,635 --> 00:18:14,903
ماذا تعني؟
246
00:18:14,996 --> 00:18:21,418
...منذ 100 عام , بدأ سيد النار (سوزن) الحرب بهذا المذنب
247
00:18:21,504 --> 00:18:25,972
...هو و مُخضعو النار الآخرين إستخدموا قوته الهائلة
248
00:18:26,061 --> 00:18:30,293
لتقديم أول ضربة مميتة ضد الأمم الأخرى...
249
00:18:30,384 --> 00:18:32,507
إذاً لقد زاد المذنب من قوتهم؟
250
00:18:32,612 --> 00:18:36,530
نعم, أقوى مما قد تتخيل
251
00:18:36,630 --> 00:18:38,360
لكن حدث هذا منذ 100 عام
252
00:18:38,469 --> 00:18:40,843
ما علاقة المذنب بالحرب الآن؟
253
00:18:40,961 --> 00:18:46,255
...إسمع بحرص, مذنب (سوزن) سيعود في نهاية الصيف
254
00:18:46,376 --> 00:18:54,083
و سيستخدمه سيد النار (أوزاي) لينهي الحرب نهائياً...
255
00:18:54,190 --> 00:18:59,893
إذا نجح, فلن يتمكن الآفاتار حتى من إعادة التوازن للعالم
256
00:18:59,996 --> 00:19:05,948
آنج), يجب أن تهزم سيد النار قبل عودة المذنب)
257
00:19:06,065 --> 00:19:10,057
لكنني لم أبدأ حتى تعلم إخضاع الماء
و كذلم الأرض و النار
258
00:19:10,161 --> 00:19:14,443
إتقان العناصر يحتاج أعواماً من التمرين والإنضباط
259
00:19:14,551 --> 00:19:22,477
لكنه إذا كان العالم يعتمد على ذلك, فعليك فعلها قبل نهاية الصيف
260
00:19:27,667 --> 00:19:32,159
عندما تُفتح هذه الأبواب, حرروا كل قواكم النارية
261
00:19:32,288 --> 00:19:34,001
كيف سينجو (آنج) من هذا؟
262
00:19:34,130 --> 00:19:37,994
كيف سننجو نحن من هذا؟
263
00:19:38,622 --> 00:19:42,078
ماذا إن لم أستطع إتقان جميع العناصر في الموعد المحدد؟
ماذا إن فشلت؟
264
00:19:42,218 --> 00:19:48,073
أنا واثق من قدراتك (آنج), فقد فعلتها من قبل
265
00:19:48,187 --> 00:19:54,925
أوشك الإنقلاب على الإنتهاء, يجب أن نفترق...للآن
266
00:19:55,035 --> 00:19:57,406
لكنني لن أتمكن من العودة للمعبد
267
00:19:57,510 --> 00:20:00,268
ماذا إن كان لدي أسئلة؟ماذا إن أردت التحدث إليك؟
268
00:20:00,367 --> 00:20:10,313
أنا جزء منك, إذا أردت التحدث إلى ستجد طريقة ما
269
00:20:10,446 --> 00:20:14,340
خطر كبير يحدق بك في المعبد
270
00:20:14,463 --> 00:20:20,615
يمكنني مساعدتك في مواجهة ذلك التهديد
فقط إن كنت مستعداً
271
00:20:20,722 --> 00:20:23,201
أنا مستعد
272
00:20:32,352 --> 00:20:35,023
...إستعدوا
273
00:20:35,117 --> 00:20:36,976
(كلا! (آنج
274
00:20:37,122 --> 00:20:39,008
!نار
275
00:20:44,829 --> 00:20:47,601
!(آفاتار (روكو
276
00:20:57,780 --> 00:21:02,284
آفاتار (روكو) سيدمر المعبد! علينا الخروج من هنا
277
00:21:02,389 --> 00:21:04,825
(ليس من دون (آنج
278
00:21:34,290 --> 00:21:35,584
لا عليك
279
00:21:35,683 --> 00:21:37,721
شكراً, أين (شايو)؟
280
00:21:37,835 --> 00:21:39,996
لا أعرف
281
00:22:04,388 --> 00:22:11,391
لا أمير, لا آفاتار, يبدو أن كل ما حصلت عليه
هو خمس خونه
282
00:22:11,503 --> 00:22:14,239
لكن أيها القائد, فقط (شايو) هو من ساعد الآفاتار
283
00:22:14,388 --> 00:22:16,737
وفر قصصك لسيد النار
284
00:22:16,841 --> 00:22:24,650
!في رأيي! جميعكم مذنبون! خذهم للزنزانة
285
00:22:32,197 --> 00:22:40,849
ترجمة و رفع: محمود الفار
Matrix On Net
286
00:22:41,556 --> 00:22:45,398
:للمراسلة والمزيد من الترجمات
mahmoud_xd@hotmail.com