1 00:00:02,431 --> 00:00:03,431 Agua. 2 00:00:04,808 --> 00:00:05,808 Tierra. 3 00:00:06,769 --> 00:00:07,769 Fuego. 4 00:00:08,896 --> 00:00:09,896 Aire. 5 00:00:11,106 --> 00:00:14,610 Hace mucho, las cuatro naciones vivían en paz. 6 00:00:15,277 --> 00:00:18,739 Pero todo cambió cuando la Nación del Fuego atacó. 7 00:00:19,573 --> 00:00:23,619 Solo el Avatar, maestro de los cuatro elementos, podía detenerlos, 8 00:00:23,702 --> 00:00:26,789 pero cuando el mundo más lo necesitaba, desapareció. 9 00:00:26,997 --> 00:00:31,043 Han pasado cien años y mi hermano y yo encontramos al Avatar, 10 00:00:31,126 --> 00:00:32,753 un maestro del aire llamado Aang. 11 00:00:32,836 --> 00:00:35,005 Y aunque su dominio del aire es genial, 12 00:00:35,089 --> 00:00:38,550 tiene mucho que aprender antes de poder salvar a alguien. 13 00:00:38,801 --> 00:00:42,137 Pero creo que Aang puede salvar el mundo. 14 00:00:42,555 --> 00:00:46,433 AVATAR: LA LEYENDA DE AANG 15 00:00:49,357 --> 00:00:53,557 LIBRO UNO: AGUA CAPÍTULO DIEZ: JET 16 00:01:18,298 --> 00:01:19,298 ¿Y Momo? 17 00:01:23,761 --> 00:01:25,013 ¡Espera, Momo! 18 00:01:38,902 --> 00:01:40,403 Ustedes también. 19 00:01:41,446 --> 00:01:43,072 Así tardarás más. 20 00:01:46,409 --> 00:01:47,660 Funcionó. 21 00:01:51,748 --> 00:01:53,541 Fue la nación de Fuego. 22 00:01:53,625 --> 00:01:57,378 Se nota por el metal. Mejor vayámonos. 23 00:02:00,089 --> 00:02:01,674 No volaremos. 24 00:02:01,758 --> 00:02:03,384 Pero ¿por qué? 25 00:02:03,468 --> 00:02:07,180 Zuko y la nación de Fuego siempre nos encuentran. 26 00:02:07,263 --> 00:02:09,807 Appa no pasa desapercibido. 27 00:02:09,891 --> 00:02:12,310 ¿Qué? No es verdad. 28 00:02:12,393 --> 00:02:16,814 Es gigante y tiene una flecha. Es difícil no verlo. 29 00:02:17,815 --> 00:02:20,360 Está celoso: no tiene una flecha. 30 00:02:20,443 --> 00:02:24,864 Mi instinto me dicen que tengamos cuidado y caminemos. 31 00:02:24,948 --> 00:02:26,449 ¿Tú eres el jefe? 32 00:02:26,532 --> 00:02:28,284 No, soy el líder. 33 00:02:28,826 --> 00:02:30,662 ¿Qué? 34 00:02:30,745 --> 00:02:32,580 Tienes voz cascada. 35 00:02:32,664 --> 00:02:36,209 Soy mayor y un guerrero, así que soy el líder. 36 00:02:36,292 --> 00:02:38,461 El único líder es Aang. 37 00:02:38,544 --> 00:02:40,338 Él es el Avatar. 38 00:02:40,421 --> 00:02:42,465 ¿Qué? Es un niño torpe. 39 00:02:44,050 --> 00:02:44,884 Cierto. 40 00:02:44,968 --> 00:02:47,679 ¿Por qué alguien debe liderar? 41 00:02:47,762 --> 00:02:53,309 - No serías mandón si besaras una chica. - Besé una chica, no la conoces. 42 00:02:53,393 --> 00:02:55,603 ¿A quién? ¿A Gran Gran? 43 00:02:55,687 --> 00:02:56,938 Ya la conozco. 44 00:02:57,021 --> 00:02:58,773 Es alguien más. 45 00:02:58,856 --> 00:03:02,151 Mi instinto me dice que es mejor ir a pie, 46 00:03:02,235 --> 00:03:04,445 y, como líder, confío en él. 47 00:03:04,529 --> 00:03:08,074 Haremos lo que quieres, sabio líder. 48 00:03:08,157 --> 00:03:10,201 Caminar será divertido. 49 00:03:11,035 --> 00:03:12,370 Esto es horrible. 50 00:03:12,453 --> 00:03:15,331 ¿Cómo nadie tiene un bisonte volador? 51 00:03:15,415 --> 00:03:18,543 No sé, pregúntale al instinto de Sokka. 52 00:03:18,626 --> 00:03:21,587 - Él sabe todo. - Ja, ja, qué graciosa. 53 00:03:21,671 --> 00:03:24,007 Esto pesa, estoy cansado. 54 00:03:24,090 --> 00:03:28,177 ¿Sabes quiénes podrían llevarlo? Sokka y su instinto. 55 00:03:28,261 --> 00:03:29,470 Qué buena idea. 56 00:03:30,138 --> 00:03:33,433 - Instinto, ¿podrías...? - Sí, ya entendí. 57 00:03:33,516 --> 00:03:35,226 También estoy cansado, 58 00:03:35,309 --> 00:03:38,479 pero debemos evitar a la nación de Fuego. 59 00:03:43,568 --> 00:03:44,944 ¡Corran! 60 00:03:48,906 --> 00:03:50,283 ¡Nos aislaron! 61 00:03:50,366 --> 00:03:51,659 ¡Mira tu ropa! 62 00:04:00,001 --> 00:04:02,628 Pasaremos y no los lastimaremos. 63 00:04:03,296 --> 00:04:04,505 ¿Qué haces? 64 00:04:05,131 --> 00:04:06,215 Los engaño. 65 00:04:06,299 --> 00:04:08,885 ¿En serio? 66 00:04:11,763 --> 00:04:14,098 Bien, Sokka, ¿cómo lo hiciste? 67 00:04:15,266 --> 00:04:17,518 - ¿Con el instinto? - ¡Miren! 68 00:04:29,781 --> 00:04:30,781 Derrotados. 69 00:04:36,454 --> 00:04:38,164 ¡Están en los árboles! 70 00:04:58,226 --> 00:04:59,310 ¡Ey, era mío! 71 00:04:59,393 --> 00:05:01,270 Sé más rápido. 72 00:05:22,125 --> 00:05:23,125 ¡Por favor! 73 00:05:33,052 --> 00:05:33,886 Hola. 74 00:05:33,970 --> 00:05:34,970 Hola. 75 00:05:38,474 --> 00:05:41,352 Atacaste a un ejército tú solo. 76 00:05:41,435 --> 00:05:44,355 ¿Qué? Solo eran como 20 tipos. 77 00:05:44,981 --> 00:05:48,025 Jet y los luchadores de la libertad. 78 00:05:48,109 --> 00:05:50,319 Sneers, Longshot, 79 00:05:50,403 --> 00:05:51,696 Smellerbee, 80 00:05:51,779 --> 00:05:54,031 Duke y Pipsqueak. 81 00:05:54,615 --> 00:05:56,492 Qué nombre tan gracioso. 82 00:05:58,828 --> 00:06:01,080 ¿Mi nombre te da risa? 83 00:06:01,747 --> 00:06:03,040 Es graciosísimo. 84 00:06:21,515 --> 00:06:23,601 Gracias por salvarnos, Jet. 85 00:06:23,684 --> 00:06:25,102 Tuvimos suerte. 86 00:06:25,186 --> 00:06:26,604 Yo les agradezco. 87 00:06:26,687 --> 00:06:29,190 Esperábamos para emboscarlos. 88 00:06:29,273 --> 00:06:32,359 Ustedes fueron la distracción esperada. 89 00:06:32,443 --> 00:06:36,655 - Confiamos en nuestros instintos. - Así los matarán. 90 00:06:41,493 --> 00:06:44,413 Jet, los barriles tienen explosivo. 91 00:06:44,496 --> 00:06:45,956 Qué bueno. 92 00:06:46,040 --> 00:06:48,959 Y estas cajas tiene dulces. 93 00:06:49,043 --> 00:06:51,962 Bien, pero que no se mezclen. 94 00:06:52,046 --> 00:06:55,674 - Llevémoslo a la guarida. - ¿Tienen guarida? 95 00:06:55,758 --> 00:06:58,052 - ¿Quieres verla? - ¡Claro! 96 00:07:02,514 --> 00:07:05,059 - Ya llegamos. - Aquí no hay nada. 97 00:07:05,142 --> 00:07:06,143 Sosten esto. 98 00:07:06,227 --> 00:07:07,895 ¿Por qué? ¿Para qué? 99 00:07:09,855 --> 00:07:11,649 - Aang. - Subiré solo. 100 00:07:15,861 --> 00:07:17,404 Ven conmigo, Katara. 101 00:07:31,669 --> 00:07:33,087 ¡Qué buen lugar! 102 00:07:39,134 --> 00:07:40,844 Es hermoso aquí. 103 00:07:40,928 --> 00:07:44,515 Y, además, la nación de Fuego no nos ve. 104 00:07:44,598 --> 00:07:47,601 Les encantaría encontrarte, ¿no, Jet? 105 00:07:47,685 --> 00:07:49,436 No pasará, Smellerbee. 106 00:07:49,520 --> 00:07:51,605 ¿Por qué te buscan? 107 00:07:51,689 --> 00:07:54,149 Porque les causo problemitas. 108 00:07:54,233 --> 00:07:57,778 Se apoderaron de un pueblo del reino de Tierra. 109 00:07:57,861 --> 00:08:01,115 Los emboscamos, les robamos las provisiones 110 00:08:01,198 --> 00:08:03,784 y los molestamos cuanto podemos. 111 00:08:03,867 --> 00:08:07,830 Un día, los echaremos y liberaremos al pueblo. 112 00:08:07,913 --> 00:08:09,456 Qué valientes. 113 00:08:09,540 --> 00:08:12,334 Sí, qué valiente, arriba del árbol. 114 00:08:12,418 --> 00:08:14,461 No escuches a mi hermano. 115 00:08:14,545 --> 00:08:17,047 Claro, seguro tuvo un mal día. 116 00:08:17,131 --> 00:08:18,757 ¿Todos viven aquí? 117 00:08:18,841 --> 00:08:19,758 Así es. 118 00:08:19,842 --> 00:08:23,387 La nación de Fuego quemó el pueblo de Longshot. 119 00:08:23,470 --> 00:08:27,975 Duke casi nos roba comida. Creo que él no tiene un hogar. 120 00:08:28,058 --> 00:08:29,685 ¿Y tú? 121 00:08:31,061 --> 00:08:35,607 La nación de Fuego mató a mis padres. Yo tenía 8 años. 122 00:08:35,691 --> 00:08:37,443 Ese día me cambió. 123 00:08:37,526 --> 00:08:40,988 Sokka y yo perdimos a mamá por culpa de ellos. 124 00:08:41,238 --> 00:08:42,698 Lo siento, Katara. 125 00:08:53,292 --> 00:08:57,171 Hoy dimos otro golpe a la Nación de Fuego. 126 00:09:00,716 --> 00:09:03,927 Me dio risa la cara de un soldado 127 00:09:04,011 --> 00:09:08,265 cuando Duke le tiró el casco y lo hizo rodar cual cerdo. 128 00:09:12,936 --> 00:09:17,733 A la nación de Fuego no le importan los chicos de los árboles. 129 00:09:18,150 --> 00:09:19,651 Quizá tenga razón. 130 00:09:23,655 --> 00:09:27,284 O, quizá, se equivoque totalmente. 131 00:09:31,872 --> 00:09:34,416 Qué buen discurso, Jet. 132 00:09:34,500 --> 00:09:35,584 Gracias. 133 00:09:35,667 --> 00:09:38,087 Aang y tú me impresionaron. 134 00:09:38,170 --> 00:09:40,464 Qué buen dominio que tienen. 135 00:09:40,547 --> 00:09:43,258 Él es bueno, es el Avatar. 136 00:09:43,342 --> 00:09:44,885 Yo debo entrenar. 137 00:09:44,968 --> 00:09:47,971 ¿El Avatar? Muy bueno. 138 00:09:48,639 --> 00:09:49,639 Gracias. 139 00:09:49,681 --> 00:09:52,643 Tú y Aang podrían ayudarnos. 140 00:09:52,726 --> 00:09:54,895 Lo siento, hay que irnos. 141 00:09:55,521 --> 00:09:56,897 ¿Es un chiste? 142 00:09:56,980 --> 00:09:59,191 Te necesito para una misión. 143 00:10:00,234 --> 00:10:01,235 ¿Cuál? 144 00:10:15,290 --> 00:10:16,417 ¿Qué haces? 145 00:10:17,167 --> 00:10:20,045 - Amplifica las vibraciones. - Genial. 146 00:10:20,629 --> 00:10:21,630 No hay nada. 147 00:10:22,423 --> 00:10:24,508 ¡Sí! Alguien viene. 148 00:10:24,591 --> 00:10:25,676 ¿Cuántos? 149 00:10:25,759 --> 00:10:27,302 Solo uno. 150 00:10:29,012 --> 00:10:30,764 Muy bien, prepárate. 151 00:10:35,602 --> 00:10:38,355 ¡Falsa alarma! Es un anciano. 152 00:10:43,694 --> 00:10:45,988 ¿Qué haces aquí, parásito? 153 00:10:46,071 --> 00:10:48,490 Por favor, soy un viajero. 154 00:10:58,292 --> 00:11:03,172 ¿Te gusta destruir pueblos y familias? ¿Eh? 155 00:11:03,255 --> 00:11:05,424 Déjeme, por favor. 156 00:11:05,507 --> 00:11:06,884 Tenga piedad. 157 00:11:06,967 --> 00:11:10,637 ¿La nación de Fuego tiene piedad? 158 00:11:12,389 --> 00:11:15,851 - ¡Es un anciano! - ¡Es de la nación de Fuego! 159 00:11:15,934 --> 00:11:17,644 ¡No lastima a nadie! 160 00:11:17,728 --> 00:11:22,191 Ellos mataron a tu madre. ¡Recuerda por qué peleas! 161 00:11:22,274 --> 00:11:23,817 Tenemos sus cosas. 162 00:11:23,901 --> 00:11:25,694 Esto no está bien. 163 00:11:25,777 --> 00:11:28,572 Es lo que hay que hacer. Vamos. 164 00:11:32,576 --> 00:11:34,036 ¡Vamos, Sokka! 165 00:11:38,707 --> 00:11:41,084 Sokka, mira qué me dio Duke. 166 00:11:49,259 --> 00:11:50,552 ¡Basta! 167 00:11:50,636 --> 00:11:52,513 Sokka, ¿volvió Jet? 168 00:11:52,596 --> 00:11:54,598 Sí, pero nos vamos. 169 00:11:54,681 --> 00:11:55,724 ¿Qué? 170 00:11:55,807 --> 00:11:57,392 Le hice un sombrero. 171 00:11:58,310 --> 00:12:00,020 Tu novio es un matón. 172 00:12:00,103 --> 00:12:02,397 ¿Qué? ¡No! 173 00:12:02,481 --> 00:12:05,150 - Es un retorcido, Katara. - No. 174 00:12:05,234 --> 00:12:08,612 Vive de otra manera, y es divertida. 175 00:12:08,695 --> 00:12:11,240 Golpeó y robó a un anciano. 176 00:12:12,115 --> 00:12:14,368 Escucharé la versión de Jet. 177 00:12:15,035 --> 00:12:16,662 Sokka, no les dijiste 178 00:12:16,745 --> 00:12:19,331 que él era de la nación de Fuego. 179 00:12:19,414 --> 00:12:21,917 No, justo omitió esa parte. 180 00:12:22,501 --> 00:12:25,629 Pero, aun así, era un civil indefenso. 181 00:12:25,712 --> 00:12:27,381 Era un asesino. 182 00:12:30,133 --> 00:12:32,761 Tenía un compartimento con veneno. 183 00:12:32,844 --> 00:12:36,473 Lo enviaron para eliminarme. Me salvaste, Sokka. 184 00:12:36,557 --> 00:12:40,185 - Había una explicación. - Yo no vi un cuchillo. 185 00:12:40,269 --> 00:12:42,521 Porque él lo tenía escondido. 186 00:12:42,604 --> 00:12:46,149 ¿Ves? Por eso, no lo viste. 187 00:12:46,233 --> 00:12:47,859 No había un cuchillo. 188 00:12:47,943 --> 00:12:50,362 Iré a empacar mis cosas. 189 00:12:51,446 --> 00:12:54,491 Díganme que no se irán, los necesito. 190 00:12:54,575 --> 00:12:55,409 ¿Para qué? 191 00:12:55,492 --> 00:12:57,995 La nación de Fuego quemará todo. 192 00:12:58,537 --> 00:13:02,207 Dominen el Agua y llenen la presa. 193 00:13:02,291 --> 00:13:05,210 Si se van, el valle será destruido. 194 00:13:09,298 --> 00:13:13,176 ¡No podemos irnos, se quemará el bosque! 195 00:13:13,260 --> 00:13:16,513 Jet es convincente, pero no confiable. 196 00:13:16,597 --> 00:13:21,143 ¿Sabes algo? Estás celoso: él es mejor líder y guerrero. 197 00:13:21,226 --> 00:13:24,730 Katara, no estoy celoso, mi instinto... 198 00:13:24,813 --> 00:13:28,900 Mi instinto me dice que nos quedemos y ayudemos a Jet. 199 00:13:29,151 --> 00:13:30,611 Vamos, Aang. 200 00:13:30,694 --> 00:13:31,737 Perdón. 201 00:13:41,955 --> 00:13:42,955 Vamos. 202 00:14:05,896 --> 00:14:09,066 No exploten la presa hasta que les avise. 203 00:14:09,149 --> 00:14:12,778 Con la presa vacía, las tropas sobrevivirán. 204 00:14:13,362 --> 00:14:15,155 ¿Y la gente del pueblo? 205 00:14:15,238 --> 00:14:16,948 ¿No morirá también? 206 00:14:17,491 --> 00:14:20,661 Así nos libraremos de la nación de Fuego. 207 00:14:21,036 --> 00:14:23,747 No hagan nada hasta que les avise. 208 00:14:28,543 --> 00:14:31,329 ¿Adónde vas, cola de caballo? 209 00:14:36,607 --> 00:14:39,235 Sokka, qué bueno que viniste. 210 00:14:40,569 --> 00:14:43,447 Conque destruirás el reino de Tierra. 211 00:14:43,531 --> 00:14:46,242 Eliminaremos a la nación de Fuego. 212 00:14:46,325 --> 00:14:49,662 Alli hay madres, padres y niños, Jet. 213 00:14:49,745 --> 00:14:52,540 No se gana sin hacer sacrificios. 214 00:14:52,623 --> 00:14:55,042 Les mentiste a Aang y a Katara. 215 00:14:55,126 --> 00:14:58,838 No entienden lo que requiere la guerra. 216 00:14:58,921 --> 00:15:03,217 Sé que harás lo que sea para lograr lo que quieres. 217 00:15:03,759 --> 00:15:08,180 Esperaba que fueras de mente abierta, pero ya elegiste. 218 00:15:09,932 --> 00:15:14,770 No les dirás a Katara ni a Aang. Llévenlo bien lejos. 219 00:15:14,854 --> 00:15:16,605 No puedes hacer esto. 220 00:15:16,689 --> 00:15:17,857 Anímate, Sokka. 221 00:15:17,940 --> 00:15:20,901 Hoy le ganaremos a la nación de Fuego. 222 00:15:24,030 --> 00:15:26,782 Lamento el comportamiento de Sokka. 223 00:15:26,866 --> 00:15:29,410 No te preocupes, ya se disculpó. 224 00:15:29,493 --> 00:15:31,912 ¿Sokka se disculpó? 225 00:15:31,996 --> 00:15:33,748 También me sorprendí. 226 00:15:34,248 --> 00:15:36,625 Creí que le habrían hablado. 227 00:15:36,709 --> 00:15:37,877 Sí, le hablé. 228 00:15:37,960 --> 00:15:39,962 Entonces lo entendió. 229 00:15:40,046 --> 00:15:43,507 Se fue a explorar con Pipsqueak y Smellerbee. 230 00:15:43,591 --> 00:15:46,844 Por fin, se tranquilizó. A veces, es terco. 231 00:15:48,971 --> 00:15:50,348 Ya llegamos. 232 00:15:50,431 --> 00:15:54,727 El agua subterránea escapa por los conductos, ayúdenla. 233 00:15:54,810 --> 00:15:57,355 Nunca dominé el agua sin verla. 234 00:15:58,105 --> 00:15:59,357 No sé. 235 00:15:59,440 --> 00:16:01,776 Katara, tú puedes. 236 00:16:01,859 --> 00:16:03,569 ¿Y yo? 237 00:16:03,652 --> 00:16:05,654 El Avatar puede hacerlo. 238 00:16:27,134 --> 00:16:28,844 ¡Sí! Buen trabajo. 239 00:16:28,928 --> 00:16:32,890 El río va hasta la presa. Un poco más, y se llenará. 240 00:16:32,973 --> 00:16:34,767 Mira, otro conducto. 241 00:16:35,893 --> 00:16:39,814 Bien, sigan, yo veré cómo va la presa. 242 00:16:40,898 --> 00:16:42,942 Cuando terminemos, iremos. 243 00:16:43,025 --> 00:16:46,612 Mejor nos vemos en la guarida. 244 00:16:56,831 --> 00:17:00,042 Es suficiente, y no es que sea perezoso. 245 00:17:00,126 --> 00:17:02,294 Vayamos a la presa con Jet. 246 00:17:02,378 --> 00:17:04,755 Creí que iríamos a la guarida. 247 00:17:04,839 --> 00:17:08,175 Terminamos antes, se alegrará de vernos. 248 00:17:10,970 --> 00:17:13,055 ¡Vamos, muévete! 249 00:17:13,139 --> 00:17:16,851 ¿Por qué dejan que Jet aniquile un pueblo? 250 00:17:16,934 --> 00:17:19,520 Sokka, Jet es un gran líder. 251 00:17:19,603 --> 00:17:23,023 Hacemos lo que él dice, y todo sale bien. 252 00:17:27,403 --> 00:17:30,948 Sí así lidera, le falta aprender. 253 00:17:31,031 --> 00:17:32,031 ¡Ey! 254 00:17:36,412 --> 00:17:39,957 Mientras estén allí, hagan nudos. 255 00:17:40,583 --> 00:17:42,001 Ey, Smellerbee, 256 00:17:42,084 --> 00:17:43,961 ¿te comerás tus lichis? 257 00:17:52,261 --> 00:17:53,471 ¿Qué hacen? 258 00:17:53,554 --> 00:17:56,307 Los barriles de la nación de Fuego. 259 00:17:56,390 --> 00:18:01,145 - ¿Y para qué los explosivos? - Jet volará la represa. 260 00:18:01,228 --> 00:18:02,271 ¿Qué? 261 00:18:02,354 --> 00:18:04,482 Eso destruirá al pueblo. 262 00:18:04,565 --> 00:18:06,025 Jet no haría eso. 263 00:18:06,108 --> 00:18:07,234 Lo detendré. 264 00:18:07,860 --> 00:18:09,570 Jet no haría eso. 265 00:18:12,531 --> 00:18:13,574 Sí, lo haría. 266 00:18:13,657 --> 00:18:14,783 ¿Por qué? 267 00:18:14,867 --> 00:18:20,748 Katara, si lo pensaras, lo harías. Mira lo que le hicieron a tu madre. 268 00:18:20,831 --> 00:18:23,417 Ellos no volverán a hacerlo. 269 00:18:23,501 --> 00:18:25,377 Esto no se resuelve así. 270 00:18:25,461 --> 00:18:30,174 Quiero que me entiendas. Creí que tu hermano entendería... 271 00:18:30,257 --> 00:18:31,759 ¿Dónde está Sokka? 272 00:18:32,510 --> 00:18:33,511 Katara... 273 00:18:39,934 --> 00:18:41,352 Iré a la represa. 274 00:18:43,103 --> 00:18:45,481 No podrás ir sin el planeador. 275 00:18:48,609 --> 00:18:50,236 ¡No pelearé contigo! 276 00:18:50,319 --> 00:18:52,738 Si quieres tu planeador, pelea. 277 00:20:29,668 --> 00:20:31,045 ¿Por qué, Jet? 278 00:20:31,920 --> 00:20:33,964 Yo confié en ti. 279 00:20:34,548 --> 00:20:38,177 Me mentiste. Estás enfermo, yo confié en ti. 280 00:20:44,892 --> 00:20:46,060 ¿Qué haces? 281 00:20:46,143 --> 00:20:48,354 - Llegaste tarde. - ¡No! 282 00:20:54,026 --> 00:20:55,402 Aún está Sokka. 283 00:20:55,486 --> 00:20:57,446 Es la única esperanza. 284 00:20:57,529 --> 00:20:58,989 Vamos, Sokka. 285 00:20:59,073 --> 00:21:02,159 Perdóname por dudar de ti. 286 00:21:09,500 --> 00:21:11,043 No. 287 00:21:30,312 --> 00:21:32,064 Sokka no lo logró. 288 00:21:32,147 --> 00:21:33,399 Esas personas... 289 00:21:34,566 --> 00:21:36,068 ¡Eres un monstruo! 290 00:21:36,151 --> 00:21:38,946 Fue una victoria, recuérdalo. 291 00:21:39,029 --> 00:21:41,949 El valle está seguro sin ellos. 292 00:21:42,032 --> 00:21:44,702 Estará seguro sin ti. 293 00:21:45,703 --> 00:21:46,912 ¡Sokka! 294 00:21:46,995 --> 00:21:49,748 Avisé a las personas del pueblo. 295 00:21:49,832 --> 00:21:52,126 - ¿Qué? - No me creyeron. 296 00:21:52,209 --> 00:21:57,840 Pensaron que era un espía, pero el anciano que atacaste me apoyó. 297 00:21:57,923 --> 00:22:01,385 Así todos me creyeron y se fueron. 298 00:22:06,974 --> 00:22:08,225 ¡Srta. Bonita! 299 00:22:09,518 --> 00:22:10,769 ¡Qué tonto! 300 00:22:10,853 --> 00:22:13,605 - El valle estaría libre. - ¿Qué? 301 00:22:13,689 --> 00:22:16,150 - Estarían muertos. - ¡Traidor! 302 00:22:16,233 --> 00:22:20,237 Tú eres un traidor: no proteges a los inocentes. 303 00:22:20,320 --> 00:22:23,157 Ayúdame, Katara. 304 00:22:23,240 --> 00:22:24,324 Adiós, Jet. 305 00:22:25,451 --> 00:22:26,535 Vamos. 306 00:22:31,331 --> 00:22:33,167 No fuiste a la presa. 307 00:22:33,250 --> 00:22:35,127 ¿Por qué el pueblo? 308 00:22:35,210 --> 00:22:37,796 Ya sé: por tu instinto. 309 00:22:37,880 --> 00:22:39,715 A veces, tiene razón. 310 00:22:40,382 --> 00:22:42,968 Sokka, no es el camino correcto. 311 00:22:43,594 --> 00:22:45,179 Y, a veces, no. 312 00:22:56,565 --> 00:22:58,901 Subtítulos: Nancy Correa Nesich