1 00:00:02,000 --> 00:00:04,172 Água. 2 00:00:04,172 --> 00:00:06,537 Terra. 3 00:00:06,537 --> 00:00:08,624 Fogo. 4 00:00:08,624 --> 00:00:10,632 Ar. 5 00:00:10,632 --> 00:00:15,385 Há muito tempo, as quatro nações viviam em harmonia, 6 00:00:15,385 --> 00:00:19,928 Mas tudo mudou quando a Nação do Fogo atacou. 7 00:00:19,928 --> 00:00:24,048 Só o Avatar mestre dos quatro elementos. Só ele podia pará-los. 8 00:00:24,048 --> 00:00:27,016 Mas quando o mundo mais precisou dele, ele desapareceu. 9 00:00:27,416 --> 00:00:31,768 Passaram-se 100 anos e o meu irmão e eu descobrimos o novo Avatar. 10 00:00:31,769 --> 00:00:33,669 Um Airbender chamado Aang. 11 00:00:33,768 --> 00:00:36,128 Apesar de dominar muito bem o ar, 12 00:00:36,128 --> 00:00:39,097 ainda tem muito que aprender antes que possa salvar alguém. 13 00:00:39,097 --> 00:00:42,920 Mas eu acredito que o Aang pode salvar o mundo. 14 00:00:42,920 --> 00:00:45,305 AVATAR The last airbender 15 00:00:45,754 --> 00:00:47,860 Livro 1 - Capitulo 10 "Jet" 16 00:00:48,483 --> 00:00:51,923 Tradução e Revisão: Equipa PT-Subs 17 00:01:17,937 --> 00:01:18,790 Onde está o Momo? 18 00:01:23,148 --> 00:01:24,565 Aguenta Momo! 19 00:01:38,440 --> 00:01:39,852 Muito bem, vocês também. 20 00:01:40,753 --> 00:01:42,841 Isto vai demorar muito tempo. 21 00:01:45,714 --> 00:01:46,721 Isso funciona. 22 00:01:52,047 --> 00:01:55,079 Estas são armadilhas da Nação de Fogo, dá para ver pelo trabalho feito no metal. 23 00:01:55,079 --> 00:01:57,391 É melhor desmontarmos o acampamento e pormo-nos a andar. 24 00:01:59,245 --> 00:02:01,232 Nem pensar, nada de voar desta vez. 25 00:02:01,232 --> 00:02:03,052 O quê? Porque é que não havemos de voar? 26 00:02:03,052 --> 00:02:03,659 Pensa. 27 00:02:03,860 --> 00:02:05,560 De qualquer forma o Príncipe Zuko e a Nação do Fogo 28 00:02:05,561 --> 00:02:06,561 estão constantemente a encontrar-nos. 29 00:02:06,659 --> 00:02:09,325 É porque eles reparam no Appa, ele é demasiado perceptível. 30 00:02:09,326 --> 00:02:11,691 O quê? O Appa não é demasiado perceptível! 31 00:02:11,691 --> 00:02:14,681 Ele é um monstro fofo gigantesco com uma flecha na cabeça. 32 00:02:14,782 --> 00:02:17,182 É difícil não reparar nele! 33 00:02:17,449 --> 00:02:20,062 O Sokka só está com inveja porque ele não tem uma seta. 34 00:02:20,062 --> 00:02:21,824 Eu sei que todos querem voar, mas os meus instintos 35 00:02:21,925 --> 00:02:24,225 dizem-me que devemos jogar pelo seguro desta vez e ir a pé. 36 00:02:24,524 --> 00:02:27,693 - Quem te fez o chefe? - Eu não sou o chefe, sou o líder. 37 00:02:27,693 --> 00:02:29,741 Tu és o líder? 38 00:02:29,741 --> 00:02:32,021 Mas a tua voz ainda não presta! 39 00:02:32,021 --> 00:02:35,797 Sou o mais velho e sou um guerreiro. Por isso sou o líder! 40 00:02:35,797 --> 00:02:39,709 Se alguém é o líder, é o Aang. Quer dizer, ele é o Avatar. 41 00:02:39,709 --> 00:02:42,253 Estás a gozar, ele é só uma criança tonta! 42 00:02:43,253 --> 00:02:44,485 Ele tem razão. 43 00:02:44,485 --> 00:02:47,344 Porque é que os rapazes acham sempre que alguém tem de ser o líder? 44 00:02:47,344 --> 00:02:50,461 Aposto que não serias tão mandão se já tivesses beijado uma rapariga. 45 00:02:50,461 --> 00:02:52,820 Eu já beijei uma rapariga, tu é que ainda não a conheceste. 46 00:02:52,821 --> 00:02:56,721 Quem? A avó? Já conheci a avó. 47 00:02:56,820 --> 00:03:00,132 Não, para além da avó. Olha, os meus instintos dizem-me 48 00:03:00,132 --> 00:03:01,772 que temos uma melhor possibilidade de deslizamento a pé 49 00:03:01,773 --> 00:03:03,673 e um líder tem de confiar nos seus instintos. 50 00:03:03,772 --> 00:03:07,572 Está bem, tentaremos da tua maneira Líder Sábio. 51 00:03:07,572 --> 00:03:09,948 Quem sabe? Caminhar pode ser divertido. 52 00:03:10,500 --> 00:03:12,053 Caminhar não presta! 53 00:03:12,254 --> 00:03:14,754 Como é que as pessoas vão a algum lado sem um bisonte voador? 54 00:03:14,853 --> 00:03:15,732 Não sei Aang. 55 00:03:15,933 --> 00:03:19,733 Por que não perguntas aos instintos do Sokka? Parece que sabem tudo. 56 00:03:19,732 --> 00:03:21,411 Muito engraçada. 57 00:03:21,411 --> 00:03:23,212 Já estou farto de carregar esta mochila. 58 00:03:23,413 --> 00:03:25,713 Sabes a quem deves pedir para a carregar durante um bocado? 59 00:03:25,914 --> 00:03:27,714 Aos instintos do Sokka! 60 00:03:27,812 --> 00:03:29,288 Isso é uma grande ideia! 61 00:03:29,689 --> 00:03:32,589 - Instintos do Sokka, não se importam? - Está bem, está bem. Já percebi. 62 00:03:32,788 --> 00:03:34,380 Também estou cansado. 63 00:03:34,581 --> 00:03:38,381 Mas o mais importante é que estamos a salvo da Nação do Fogo. 64 00:03:43,228 --> 00:03:44,032 FUJAM! 65 00:03:48,032 --> 00:03:51,058 - Não temos saída! - Sokka, a tua camisa! 66 00:03:59,733 --> 00:04:02,655 Se nos deixarem passar, prometemos não vos magoar. 67 00:04:02,655 --> 00:04:04,711 O que estás a fazer? 68 00:04:04,711 --> 00:04:05,602 A fazer bluff? 69 00:04:05,702 --> 00:04:09,214 Tu? Prometes não nos magoar? 70 00:04:11,138 --> 00:04:13,774 Bom trabalho, Sokka! Como fizeste isso? 71 00:04:13,774 --> 00:04:15,726 Instinto? 72 00:04:15,726 --> 00:04:16,669 Olhem! 73 00:04:29,361 --> 00:04:30,179 Para baixo. 74 00:04:36,042 --> 00:04:37,370 Eles estão nas árvores! 75 00:04:57,178 --> 00:04:59,163 Ele era meu! 76 00:04:59,163 --> 00:05:00,665 Tens de ser mais rápido da próxima vez. 77 00:05:21,149 --> 00:05:22,800 Meu! 78 00:05:32,208 --> 00:05:34,574 - Olá. - Olá! 79 00:05:37,820 --> 00:05:41,152 Derrotaste um exército quase só com uma mão. 80 00:05:41,152 --> 00:05:44,215 Exército? Só haviam, para aí, vinte tipos! 81 00:05:45,160 --> 00:05:47,912 O meu nome é Jet, e estes são os meus Freedom Fighters. 82 00:05:47,902 --> 00:05:48,502 Sneers. 83 00:05:49,103 --> 00:05:49,903 Longshot. 84 00:05:50,304 --> 00:05:51,104 Smellerbee. 85 00:05:51,605 --> 00:05:52,305 Duke. 86 00:05:52,506 --> 00:05:53,506 E Pipsqueak. 87 00:05:54,107 --> 00:05:54,807 Pipsqueak? 88 00:05:55,008 --> 00:05:56,008 Esse é um nome engraçado. 89 00:05:58,509 --> 00:06:00,409 Achas que o meu nome é engraçado? 90 00:06:01,311 --> 00:06:02,511 É hilariante. 91 00:06:19,629 --> 00:06:21,529 Obrigada por nos salvares, Jet. 92 00:06:21,730 --> 00:06:24,730 - Tivemos sorte por estares ali. - Eu é que devia agradecer-vos. 93 00:06:24,932 --> 00:06:27,232 Estávamos à espera de emboscar aqueles soldados a manhã inteira. 94 00:06:27,533 --> 00:06:29,333 Só precisávamos da distracção certa. 95 00:06:29,434 --> 00:06:32,834 - E depois vocês apareceram. - Estávamos a confiar nos instintos. 96 00:06:33,036 --> 00:06:34,836 Vão matar-se a fazer isso. 97 00:06:39,637 --> 00:06:42,537 Jet, estes barris estão cheios de geleia. 98 00:06:42,738 --> 00:06:43,738 Isso é muito bom. 99 00:06:44,439 --> 00:06:47,839 E estas caixas estão cheias de doce de geleia! 100 00:06:47,940 --> 00:06:50,540 Também é bom. Não vamos misturar esses. 101 00:06:50,642 --> 00:06:52,442 Vamos levar isso de volta para o esconderijo. 102 00:06:52,543 --> 00:06:55,243 - Vocês têm um esconderijo? - Querem vê-lo? 103 00:06:55,445 --> 00:06:56,645 Sim, queremos vê-lo! 104 00:07:01,246 --> 00:07:01,846 Já chegámos. 105 00:07:02,147 --> 00:07:03,547 Aonde? Não há nada aqui! 106 00:07:03,948 --> 00:07:04,648 Segura isto. 107 00:07:04,949 --> 00:07:06,249 Porquê? O que é que isto faz? 108 00:07:08,450 --> 00:07:10,250 - Aang? - Eu subo sozinho. 109 00:07:14,752 --> 00:07:16,252 Segura-te a mim Katara. 110 00:07:30,267 --> 00:07:31,367 Linda casa que tens! 111 00:07:37,868 --> 00:07:39,268 Isto aqui em cima é lindo! 112 00:07:39,669 --> 00:07:40,469 É lindo 113 00:07:40,570 --> 00:07:43,070 e mais importante, a Nação de Fogo não nos pode encontrar. 114 00:07:43,271 --> 00:07:44,871 Eles adorariam encontrar-te. 115 00:07:44,972 --> 00:07:46,072 Não era, Jet? 116 00:07:46,273 --> 00:07:48,173 Não vai acontecer, Smellerbee 117 00:07:48,374 --> 00:07:49,974 Porque é que a Nação de Fogo te quer encontrar? 118 00:07:50,375 --> 00:07:52,775 Acho que se pode dizer que tenho andado a dar-lhes problemas. 119 00:07:53,777 --> 00:07:56,577 Conquistaram um Reino da Terra aqui próximo alguns anos atrás. 120 00:07:56,678 --> 00:07:57,978 Temos andado a emboscar as tropas deles 121 00:07:58,179 --> 00:07:59,679 a cortar as linhas de provisão deles 122 00:07:59,780 --> 00:08:02,180 e tudo que podemos para nos metermos com eles. 123 00:08:02,481 --> 00:08:04,981 Um dia vamos tirar daqui para fora a Nação de Fogo de uma vez por todas 124 00:08:05,183 --> 00:08:05,883 e libertar aquela cidade. 125 00:08:06,584 --> 00:08:07,984 Isso é muito corajoso da tua parte. 126 00:08:08,285 --> 00:08:10,585 Sim, não há nada mais corajoso do que um tipo numa casa da árvore. 127 00:08:11,086 --> 00:08:12,886 Não prestes atenção ao meu irmão. 128 00:08:13,187 --> 00:08:13,987 Não há problema. 129 00:08:14,188 --> 00:08:17,288 - Provavelmente teve um dia difícil. - Então, vivem todos aqui? 130 00:08:17,490 --> 00:08:18,090 Sim. 131 00:08:18,491 --> 00:08:19,491 O Longshot ali, 132 00:08:19,692 --> 00:08:21,592 a cidade dele foi incendiada pela Nação do Fogo. 133 00:08:22,193 --> 00:08:24,093 E encontramos o Duke a tentar roubar a nossa comida. 134 00:08:24,794 --> 00:08:26,394 Acho que ele nunca teve uma casa. 135 00:08:26,795 --> 00:08:27,795 E tu? 136 00:08:29,996 --> 00:08:31,396 A Nação do Fogo matou os meus pais. 137 00:08:32,397 --> 00:08:33,697 Eu tinha apenas oito anos. 138 00:08:34,498 --> 00:08:35,998 Aquele diz mudou-me para sempre. 139 00:08:36,499 --> 00:08:38,999 O Sokka e eu perdemos a nossa mãe para a Nação do Fogo. 140 00:08:39,800 --> 00:08:41,200 Sinto muito, Katara. 141 00:08:51,901 --> 00:08:55,801 Hoje atacamos outra vez os porcos da Nação do Fogo. 142 00:08:56,303 --> 00:08:57,903 Sim!! 143 00:08:59,404 --> 00:09:02,504 Tive um prazer especial por causa da cara de um soldado 144 00:09:02,705 --> 00:09:06,005 quando o Duke caiu no capacete dele e o montou como um macaco-porco. 145 00:09:07,306 --> 00:09:09,706 Sim!! 146 00:09:11,807 --> 00:09:13,408 A Nação do Fogo pensa que 147 00:09:13,409 --> 00:09:16,409 não têm de se preocupar com alguns miúdos que se escondem nas árvores. 148 00:09:17,009 --> 00:09:18,609 Talvez tenham razão. 149 00:09:22,911 --> 00:09:25,911 Ou talvez estejam redondamente enganados. 150 00:09:26,412 --> 00:09:27,112 Sim!! 151 00:09:30,714 --> 00:09:32,514 Jet, bom discurso. 152 00:09:33,016 --> 00:09:34,016 Obrigado. 153 00:09:34,217 --> 00:09:36,617 Já agora, fiquei muito impressionado contigo e com o Aang. 154 00:09:36,719 --> 00:09:38,719 Vi que dominaram muito bem. 155 00:09:39,120 --> 00:09:40,320 Bem, ele é óptimo. 156 00:09:40,821 --> 00:09:41,921 É o Avatar. 157 00:09:42,122 --> 00:09:45,022 - Já eu preciso de mais treino. - O Avatar? 158 00:09:45,624 --> 00:09:46,624 Muito bom. 159 00:09:47,025 --> 00:09:47,925 Obrigado, Jet. 160 00:09:48,526 --> 00:09:50,926 Acho que sei uma maneira de tu e o Aang nos ajudarem na luta. 161 00:09:51,227 --> 00:09:53,327 Infelizmente, temos de ir embora esta noite. 162 00:09:54,228 --> 00:09:55,428 Sokka, estás a brincar. 163 00:09:55,629 --> 00:09:58,029 Amanhã precisava de ti numa missão importante. 164 00:09:58,830 --> 00:09:59,930 Que missão? 165 00:10:14,045 --> 00:10:15,145 O que estás a fazer? 166 00:10:15,246 --> 00:10:18,446 - Aumenta as vibrações. - Bom truque. 167 00:10:19,248 --> 00:10:20,248 Nada ainda. 168 00:10:21,149 --> 00:10:23,049 Espera! Sim. Vem aí alguém. 169 00:10:23,351 --> 00:10:25,851 - Quantos? - Acho que é só um. 170 00:10:27,853 --> 00:10:29,353 Bom trabalho, Sokka. Prepara a tua arma. 171 00:10:34,454 --> 00:10:35,654 Espera. Alarme falso. 172 00:10:35,756 --> 00:10:37,156 É só um velhote. 173 00:10:42,457 --> 00:10:44,657 O que estás a fazer na nossa floresta, sua sanguessuga? 174 00:10:44,758 --> 00:10:47,358 Por favor, senhor. Sou só um viajante. 175 00:10:57,259 --> 00:11:00,359 Gostas de destruir cidades? Gostas de destruir famílias? 176 00:11:00,361 --> 00:11:01,461 Gostas?! 177 00:11:02,162 --> 00:11:05,262 Deixe-me ir, por favor. Tenha piedade. 178 00:11:05,664 --> 00:11:09,464 A Nação do Fogo deixa as pessoas ir? A Nação do Fogo tem piedade? 179 00:11:11,166 --> 00:11:14,466 - Jet, é só um velhote! - É da Nação do Fogo. Revistem-no. 180 00:11:14,768 --> 00:11:16,168 Mas ele não está a magoar ninguém. 181 00:11:16,469 --> 00:11:19,269 Já te esqueceste que foi a Nação do Fogo que matou a tua mãe? 182 00:11:19,370 --> 00:11:22,670 - Lembra-te por que lutas! - Já temos as coisas dele, Jet. 183 00:11:22,572 --> 00:11:24,272 Isto não está certo. 184 00:11:24,473 --> 00:11:26,873 É o que tem de ser feito. Agora vamos sair daqui. 185 00:11:31,375 --> 00:11:32,975 Vamos Sokka! 186 00:11:37,876 --> 00:11:39,576 Sokka! Olha o que o Duke me deu! 187 00:11:47,877 --> 00:11:48,377 Pára com isso. 188 00:11:49,278 --> 00:11:51,078 Olá, Sokka. O Jet já voltou? 189 00:11:51,380 --> 00:11:53,280 Sim, já voltou. Mas nós vamos embora. 190 00:11:53,482 --> 00:11:55,782 - O quê? - Mas eu fiz-lhe este chapéu. 191 00:11:56,884 --> 00:11:59,484 - O teu namorado Jet é um bandido. - O quê? 192 00:12:00,086 --> 00:12:00,786 Não, não é. 193 00:12:01,287 --> 00:12:02,587 Ele é perturbado, Katara. 194 00:12:02,888 --> 00:12:05,488 Ele não é perturbado. Só tem um estilo de vida diferente. 195 00:12:05,690 --> 00:12:07,190 Um estilo de vida mesmo divertido. 196 00:12:07,491 --> 00:12:10,391 Ele bateu e roubou um velhote indefeso. 197 00:12:10,692 --> 00:12:13,192 Eu quero ouvir o lado da história do Jet. 198 00:12:13,793 --> 00:12:15,293 Sokka, contaste-lhes o que aconteceu, 199 00:12:15,294 --> 00:12:17,694 mas não disseste que o homem era da Nação do Fogo? 200 00:12:18,094 --> 00:12:20,394 Não, convenientemente, deixou essa parte de lado. 201 00:12:20,995 --> 00:12:24,195 Tudo bem! Mas mesmo assim, era um civil indefeso. 202 00:12:24,596 --> 00:12:26,496 Era um assassino, Sokka. 203 00:12:28,797 --> 00:12:31,397 Vêem? A faca tem um compartimento para veneno. 204 00:12:31,599 --> 00:12:35,099 Ele foi enviado para me matar. Ajudaste a salvar-me a vida, Sokka. 205 00:12:35,401 --> 00:12:38,901 - Eu sabia que havia uma explicação. - Eu não vi faca nenhuma. 206 00:12:39,203 --> 00:12:42,103 - Porque ele a estava a esconder. - Vês, Sokka? 207 00:12:42,305 --> 00:12:44,505 De certeza que não reparaste na faca. 208 00:12:44,806 --> 00:12:46,206 Não havia faca nenhuma! 209 00:12:46,507 --> 00:12:49,507 Vou voltar para a cabana para arrumar as minhas coisas. 210 00:12:50,108 --> 00:12:52,808 Digam-me que ainda não vão embora. Preciso mesmo da vossa ajuda. 211 00:12:53,310 --> 00:12:54,210 O que podemos fazer? 212 00:12:54,411 --> 00:12:56,611 A Nação do Fogo está a planear deitar fogo à nossa floresta. 213 00:12:57,112 --> 00:12:59,212 Se os dois dominarem a água para enchermos o reservatório 214 00:12:59,213 --> 00:13:00,713 podíamos lutar contra o fogo. 215 00:13:00,913 --> 00:13:04,613 Se se forem embora agora, eles vão destruir o vale inteiro. 216 00:13:08,115 --> 00:13:09,815 Não podemos ir quando a Nação do Fogo 217 00:13:09,916 --> 00:13:11,716 está prestes a deitar fogo a esta floresta! 218 00:13:11,816 --> 00:13:12,916 Desculpa, Katara. 219 00:13:13,217 --> 00:13:15,417 O Jet é muito agradável, mas não podemos confiar nele. 220 00:13:15,518 --> 00:13:16,518 Sabes o que eu acho? 221 00:13:17,119 --> 00:13:20,019 Tens inveja por ele ser um guerreiro e um líder melhor. 222 00:13:20,120 --> 00:13:23,420 Katara, não tenho inveja do Jet. É que os meus instintos... 223 00:13:23,522 --> 00:13:27,622 Os meus dizem que temos de ficar cá mais tempo para ajudarmos o Jet. 224 00:13:27,923 --> 00:13:30,123 - Vamos, Aang. - Desculpa, Sokka. 225 00:14:04,550 --> 00:14:07,550 Oiçam, não devem rebentar a barragem antes de eu dar o sinal. 226 00:14:07,952 --> 00:14:09,452 Se o reservatório não estiver cheio, 227 00:14:09,553 --> 00:14:11,653 os soldados da Nação do Fogo podem sobreviver. 228 00:14:11,854 --> 00:14:16,154 Mas e as pessoas da cidade? Também vão ser atingidas? 229 00:14:16,256 --> 00:14:19,656 Duke, é o preço a pagar para livrarmos esta zona da Nação do Fogo. 230 00:14:19,757 --> 00:14:22,157 Não rebentem a barragem antes de eu dar o sinal, perceberam? 231 00:14:27,258 --> 00:14:29,758 Onde achas que vais, rabo de cavalo? 232 00:14:34,359 --> 00:14:35,059 Sokka. 233 00:14:35,260 --> 00:14:37,260 Fico feliz por te juntares a nós. 234 00:14:38,261 --> 00:14:41,061 Eu ouvi o teu plano para destruir a cidade do Reino da Terra. 235 00:14:41,162 --> 00:14:43,562 O nosso plano é livrar o vale da Nação do Fogo. 236 00:14:43,963 --> 00:14:47,163 Há gente a viver lá, mães, pais e filhos. 237 00:14:47,564 --> 00:14:49,864 Não podemos vencer se não fizermos sacrifícios. 238 00:14:50,365 --> 00:14:52,665 Mentiste ao Aang e à Katara sobre o incêndio da floresta. 239 00:14:52,866 --> 00:14:54,966 Porque não percebem as exigências da guerra. 240 00:14:55,467 --> 00:14:57,867 - Não como tu e eu. - Eu percebo. 241 00:14:58,169 --> 00:15:01,169 Percebo que fazes de tudo para teres o que queres. 242 00:15:01,670 --> 00:15:03,770 Estava à espera que tivesses uma mente aberta. 243 00:15:03,971 --> 00:15:06,271 Mas parece que tomaste a tua decisão. 244 00:15:07,573 --> 00:15:09,773 Não posso deixar que avises a Katara e o Aang. 245 00:15:09,974 --> 00:15:12,574 Levem-no a dar uma caminhada. Uma longa caminhada. 246 00:15:12,676 --> 00:15:15,476 - Não podes fazer isto! - Anima-te, Sokka. 247 00:15:15,578 --> 00:15:18,878 Vamos obter uma grande vitória sobre a Nação do Fogo hoje. 248 00:15:21,779 --> 00:15:24,379 Jet, desculpa pela forma como o Sokka se tem comportado. 249 00:15:24,581 --> 00:15:26,881 Não te preocupes, ele já pediu desculpas. 250 00:15:27,183 --> 00:15:29,883 A sério? O Sokka pediu desculpas? 251 00:15:30,085 --> 00:15:32,085 Sim. Também fiquei surpreendido. 252 00:15:32,086 --> 00:15:34,486 Fico com a sensação de que falaste com ele ou algo assim. 253 00:15:34,587 --> 00:15:35,587 Sim, falei. 254 00:15:35,688 --> 00:15:38,088 Acho que algo que tenhas dito conseguiu chegar até ele. 255 00:15:38,190 --> 00:15:41,190 Ele foi numa missão de reconhecimento com o Pipsqueak e a Smellerbee. 256 00:15:41,291 --> 00:15:45,491 Ainda bem que ele acalmou. Às vezes consegue ser tão teimoso. 257 00:15:46,593 --> 00:15:47,693 Certo, chegámos. 258 00:15:48,194 --> 00:15:50,694 Água subterrânea está a tentar escapar por estes buracos. 259 00:15:50,795 --> 00:15:52,495 Preciso que vocês lhe dêem uma mãozinha. 260 00:15:52,596 --> 00:15:55,396 Nunca tentei dominar água que não conseguisse ver. 261 00:15:55,797 --> 00:15:56,797 Não sei... 262 00:15:57,098 --> 00:15:59,698 Katara. Consegues fazer isto. 263 00:16:00,200 --> 00:16:01,000 E eu? 264 00:16:01,201 --> 00:16:03,401 Sei que o Avatar consegue fazer isto. 265 00:16:24,802 --> 00:16:26,802 Sim! Excelente trabalho! 266 00:16:26,903 --> 00:16:30,405 Este rio acaba no reservatório. Mais alguns buracos e estará cheio. 267 00:16:30,506 --> 00:16:32,606 Olha, ali está outro buraco de vapor. 268 00:16:34,508 --> 00:16:35,708 Vocês os dois continuem. 269 00:16:35,809 --> 00:16:37,909 Vou ver como estão as coisas no reservatório. 270 00:16:38,710 --> 00:16:40,910 Quando terminarmos iremos ter contigo lá. 271 00:16:41,011 --> 00:16:41,611 Na verdade, 272 00:16:41,612 --> 00:16:44,912 se calhar é melhor irem ter comigo ao esconderijo quando terminarem. 273 00:16:54,624 --> 00:16:55,924 Aposto que já chega. 274 00:16:56,025 --> 00:16:57,925 E não estou a dizer isso para ser preguiçoso. 275 00:16:58,026 --> 00:17:00,026 Vamos ter com o Jet ao reservatório. 276 00:17:00,127 --> 00:17:02,527 Pensava que era para nos encontrarmos com o Jet no esconderijo. 277 00:17:02,528 --> 00:17:03,928 Bem, terminámos mais cedo. 278 00:17:04,029 --> 00:17:06,229 De certeza que ele ficará feliz por nos ver. 279 00:17:08,630 --> 00:17:10,230 Vamos, anda. 280 00:17:10,831 --> 00:17:14,431 Como podem ficar impávidos e serenos enquanto o Jet destrói uma cidade inteira? 281 00:17:14,532 --> 00:17:16,932 Ouve, Sokka, o Jet é um excelente líder. 282 00:17:17,234 --> 00:17:20,934 Seguimos o que ele diz, e as coisas correm bem. 283 00:17:25,435 --> 00:17:29,035 Se é assim que o Jet lidera, então tem muito que aprender. 284 00:17:34,043 --> 00:17:37,343 Enquanto vocês estiverem aí em cima, podem praticar os nós. 285 00:17:38,244 --> 00:17:41,744 Smellerbee. Vais comer as tuas nozes? 286 00:17:50,046 --> 00:17:51,346 O que estão a fazer? 287 00:17:51,347 --> 00:17:54,347 Aqueles são os barris vermelhos que ele tirou à Nação do Fogo. 288 00:17:54,448 --> 00:17:56,448 Por que haveriam de precisar de geleia que explode? 289 00:17:56,749 --> 00:17:59,049 Porque o Jet vai explodir a barragem. 290 00:17:59,050 --> 00:18:01,850 O quê? Não. Isso destruiria a cidade. 291 00:18:02,252 --> 00:18:05,452 - O Jet não faria isso. - Tenho de o impedir. 292 00:18:05,853 --> 00:18:07,553 Ele não o faria. 293 00:18:10,158 --> 00:18:12,758 - Faria sim. - Jet, porquê? 294 00:18:12,860 --> 00:18:15,460 Katara, também o farias se parasses para pensar. 295 00:18:15,762 --> 00:18:18,262 Pensa no que a Nação do Fogo fez à tua mãe. 296 00:18:18,463 --> 00:18:21,263 Não podemos deixar que façam o mesmo a mais ninguém, nunca mais. 297 00:18:21,364 --> 00:18:23,164 Esta não é a resposta. 298 00:18:23,265 --> 00:18:25,365 Quero que me compreendas, Katara. 299 00:18:25,766 --> 00:18:28,066 Pensava que o teu irmão iria compreender, mas... 300 00:18:28,267 --> 00:18:29,867 Onde está o Sokka? 301 00:18:30,168 --> 00:18:30,768 Katara. 302 00:18:37,876 --> 00:18:40,076 Preciso de chegar à barragem. 303 00:18:40,777 --> 00:18:43,277 Não vais a lado nenhum sem o teu planador. 304 00:18:46,281 --> 00:18:48,181 Não vou lutar contra ti, Jet. 305 00:18:48,382 --> 00:18:50,182 Terás de o fazer se quiseres o teu planador de volta. 306 00:20:27,581 --> 00:20:28,981 Porquê, Jet? 307 00:20:29,582 --> 00:20:31,782 Não posso acreditar que confiei em ti. 308 00:20:32,383 --> 00:20:35,983 Mentiste-me. És doentio e eu confiei em ti. 309 00:20:42,685 --> 00:20:44,885 - O que estás a fazer? - Tarde demais. 310 00:20:45,087 --> 00:20:46,087 Não! 311 00:20:51,688 --> 00:20:54,988 O Sokka ainda anda por aí. Ele é a nossa única hipótese. 312 00:20:55,190 --> 00:20:58,590 Vá lá, Sokka. Desculpa ter duvidado de ti. 313 00:20:58,892 --> 00:20:59,692 Por favor. 314 00:21:07,193 --> 00:21:07,993 Não. 315 00:21:28,194 --> 00:21:31,994 - O Sokka não chegou a tempo. - Todas aquelas pessoas... 316 00:21:32,196 --> 00:21:33,496 Jet, seu monstro! 317 00:21:33,897 --> 00:21:36,697 Isto foi uma vitória, Katara. Lembra-te disso. 318 00:21:36,799 --> 00:21:39,899 A Nação do Fogo já era e este vale estará seguro... 319 00:21:40,001 --> 00:21:42,701 Estará seguro. Sem ti. 320 00:21:43,502 --> 00:21:44,302 Sokka! 321 00:21:44,703 --> 00:21:47,604 Avisei os aldeões do teu plano, mesmo a tempo. 322 00:21:47,705 --> 00:21:48,305 O quê? 323 00:21:48,106 --> 00:21:50,106 Inicialmente não acreditaram em mim. 324 00:21:50,207 --> 00:21:52,407 Os soldados da Nação do Fogo pensavam que era um espião. 325 00:21:52,508 --> 00:21:54,308 Mas um homem confirmou tudo o que eu disse. 326 00:21:54,409 --> 00:21:56,109 O velho que atacaste. 327 00:21:56,210 --> 00:21:59,610 Ele aconselhou-os a confiar em mim e evacuámos todos a tempo. 328 00:22:04,718 --> 00:22:05,918 Senhora Pretty! 329 00:22:07,219 --> 00:22:10,219 Sokka, seu idiota! Podíamos ter libertado este vale! 330 00:22:10,321 --> 00:22:12,721 Quem ficaria livre? Todos estariam mortos. 331 00:22:12,823 --> 00:22:15,123 - Seu traidor! - Não, Jet. 332 00:22:15,225 --> 00:22:18,325 Tu é que te tornaste o traidor quando paraste de proteger pessoas inocentes. 333 00:22:18,526 --> 00:22:20,726 Katara, por favor, ajuda-me. 334 00:22:20,929 --> 00:22:22,729 Adeus, Jet. 335 00:22:29,232 --> 00:22:32,732 Pensávamos que ias para a barragem. Por que foste para a cidade? 336 00:22:32,934 --> 00:22:35,534 Deixa-me adivinhar, os teus instintos é que mandaram? 337 00:22:35,636 --> 00:22:37,436 Bem, às vezes estão certos. 338 00:22:37,537 --> 00:22:40,837 Sokka, sabes que estamos a ir na direcção errada, não sabes? 339 00:22:41,339 --> 00:22:43,239 E outras vezes estão errados. 340 00:22:51,239 --> 00:22:54,428 Traduzido por: Maston, Martinha*, tellos0