1 00:00:02,357 --> 00:00:03,345 L'eau. 2 00:00:04,835 --> 00:00:05,821 La terre. 3 00:00:06,789 --> 00:00:07,787 Le feu. 4 00:00:08,940 --> 00:00:09,943 L'air. 5 00:00:11,298 --> 00:00:14,846 Il y a longtemps, les quatre nations vivaient en paix. 6 00:00:15,366 --> 00:00:18,567 Tout a changé quand la Nation du Feu a déclaré la guerre. 7 00:00:19,773 --> 00:00:23,598 Seul l'Avatar, maître des 4 éléments, pouvait les arrêter 8 00:00:23,793 --> 00:00:27,046 Le monde avait plus que jamais besoin de lui et il a disparu. 9 00:00:27,255 --> 00:00:31,009 Cent ans ont passé. Mon frère et moi avons trouvé le nouvel Avatar. 10 00:00:31,218 --> 00:00:32,684 Un maître de l'air : Aang. 11 00:00:32,928 --> 00:00:35,094 Même s'il maîtrise très bien l'air, 12 00:00:35,306 --> 00:00:38,531 il a beaucoup à apprendre avant de sauver qui que ce soit. 13 00:00:38,803 --> 00:00:42,119 Mais je crois qu'Aang est capable de sauver le monde. 14 00:00:42,880 --> 00:00:45,860 AVATAR LE DERNIER MAÎTRE DE L'AIR 15 00:00:49,284 --> 00:00:52,776 Livre I : L'Eau Chapitre 11 : Le Grand canyon 16 00:01:01,629 --> 00:01:03,253 Tu oublies la bâche. 17 00:01:03,471 --> 00:01:04,938 C'est vrai. 18 00:01:05,561 --> 00:01:08,778 Tu es censé poser la bâche au dessus de la tente. 19 00:01:08,978 --> 00:01:10,479 Au cas où il pleuvrait. 20 00:01:11,010 --> 00:01:14,983 D'ordinaire, tu aurais raison mais c'est la saison sèche. 21 00:01:15,485 --> 00:01:18,530 - La bâche est une bonne couverture. - Et si il pleut ? 22 00:01:18,745 --> 00:01:21,961 Et s'il pleut pas ? J'aurais posé la bâche pour rien. 23 00:01:22,938 --> 00:01:23,978 Tu m'énerves ! 24 00:01:24,245 --> 00:01:27,830 Occupe-toi du bois pour le feu. Avec ce que tu as, 25 00:01:28,083 --> 00:01:29,778 on va pas faire grand chose. 26 00:01:30,197 --> 00:01:31,992 Si mon bois te plaît pas... 27 00:01:33,581 --> 00:01:36,201 D'accord, si tu refuses de faire ton boulot... 28 00:01:37,469 --> 00:01:39,898 J'ai trouvé à manger alors si vous... 29 00:01:40,097 --> 00:01:42,705 Où est le feu de camp ? Et la tente ? 30 00:01:43,017 --> 00:01:46,037 Demande à mademoiselle je-sais-tout, reine des brindilles. 31 00:01:46,229 --> 00:01:51,148 Eh bien toi t'es monsieur feignasse, roi des... tentes ! 32 00:01:52,735 --> 00:01:56,565 Bon. Écoutez, les insultes ne résoudront rien. 33 00:01:56,783 --> 00:01:59,704 Mieux vaut agir. Vous pourriez échanger vos corvées. 34 00:01:59,917 --> 00:02:01,221 - D'accord. - M'en fiche. 35 00:02:01,414 --> 00:02:04,317 Vous voyez ? Je règle les conflits et j'apporte la paix. 36 00:02:04,543 --> 00:02:06,621 Un jeu d'enfant pour l'Avatar. 37 00:02:22,623 --> 00:02:26,463 Allez Momo, c'est normal. Appa a cinq estomacs. 38 00:02:30,771 --> 00:02:33,839 Les amis, voici le grand canyon. 39 00:02:34,927 --> 00:02:36,741 Je pourrais le regarder sans cesse. 40 00:02:36,955 --> 00:02:38,461 Bon. J'en ai assez vu. 41 00:02:38,666 --> 00:02:41,042 Tu n'es pas impressionné ? 42 00:02:41,336 --> 00:02:43,838 C'est le plus grand canyon du monde entier. 43 00:02:44,089 --> 00:02:48,006 Et on en aura une vue superbe quand on s'envolera. 44 00:02:48,218 --> 00:02:50,951 Si vous cherchez le guide, j'étais là avant vous. 45 00:02:51,339 --> 00:02:54,241 Un guide ? C'est sûrement très instructif. 46 00:02:54,434 --> 00:02:57,507 Ce n'est pas un guide touristique mais un maître de la terre 47 00:02:57,771 --> 00:03:00,863 et on ne peut pas traverser le canyon sans son aide. 48 00:03:01,067 --> 00:03:03,153 Et c'est ma tribu qu'il va guider. 49 00:03:03,368 --> 00:03:04,800 Du calme, on a compris. 50 00:03:04,988 --> 00:03:08,818 Vous seriez pas calmes si ceux du Feu vous avaient chassés de votre foyer. 51 00:03:09,034 --> 00:03:13,635 Ma tribu doit marcher des jours pour rejoindre la capitale, Ba Sing Sé. 52 00:03:13,873 --> 00:03:15,231 Vous êtes un réfugié. 53 00:03:15,597 --> 00:03:16,983 Ça, je le sais. 54 00:03:20,182 --> 00:03:22,948 - C'est votre tribu ? - Sûrement pas. 55 00:03:23,218 --> 00:03:26,445 C'est la tribu des Zhangs, des voleurs de bas étage. 56 00:03:26,806 --> 00:03:29,463 Ce sont les ennemis de ma tribu depuis cent ans. 57 00:03:30,539 --> 00:03:33,124 Les Zhangs ! Je garde la place pour ma tribu. 58 00:03:33,438 --> 00:03:35,500 N'essayez pas de me la voler ! 59 00:03:35,691 --> 00:03:40,324 Et où sont les autres Gan Jins ? Ils rangent encore leur campement ? 60 00:03:40,529 --> 00:03:43,267 Oui. Mais ils m'ont envoyé pour leur garder la place. 61 00:03:43,616 --> 00:03:45,807 Je ne savais pas qu'il fallait réserver. 62 00:03:46,671 --> 00:03:50,634 Pas étonnant. Les sagouins comme vous ne savent pas ce genre de chose. 63 00:03:50,833 --> 00:03:53,877 Vous êtes incapables de préparer un voyage correctement. 64 00:04:04,454 --> 00:04:06,895 Pardon de vous avoir fait attendre, jeunes gens. 65 00:04:07,102 --> 00:04:09,977 Qui est prêt à traverser ce canyon ? 66 00:04:11,096 --> 00:04:12,515 L'un d'eux, je crois. 67 00:04:12,734 --> 00:04:14,541 Moi d'abord. Mon groupe arrive. 68 00:04:14,778 --> 00:04:17,362 Je ne peux pas guider ceux qui ne sont pas là. 69 00:04:17,725 --> 00:04:20,266 Vous attendrez demain pour traverser. 70 00:04:22,174 --> 00:04:23,354 Attendez, les voilà ! 71 00:04:30,441 --> 00:04:35,328 Vous allez pas céder à ces Gan Jins ? Nous aussi, on est des réfugiés ! 72 00:04:35,552 --> 00:04:37,905 Nos malades ont besoin d'un refuge. 73 00:04:38,097 --> 00:04:39,306 Je... euh... 74 00:04:39,861 --> 00:04:42,040 Et nos vieillards sont fatigués du voyage. 75 00:04:42,545 --> 00:04:44,867 Les malades ont priorité sur les vieillards. 76 00:04:45,290 --> 00:04:49,858 Les Zhangs auraient peut-être moins de malades s'ils étaient moins sales. 77 00:04:50,111 --> 00:04:52,105 Si les Gan Jins étaient moins propres, 78 00:04:52,363 --> 00:04:54,829 ils ne vivraient peut-être pas aussi vieux. 79 00:04:55,923 --> 00:04:58,984 Aang, tu es prêt à te servir de tes dons de pacifiste ? 80 00:04:59,205 --> 00:05:02,388 Je sais pas... Les corvées, c'est simple. 81 00:05:02,584 --> 00:05:05,241 Ces gens se détestent depuis cent ans. 82 00:05:05,462 --> 00:05:06,924 Écoutez-moi tous ! 83 00:05:07,282 --> 00:05:08,783 Lui, c'est l'Avatar. 84 00:05:09,049 --> 00:05:10,123 Donnez-lui sa chance 85 00:05:10,384 --> 00:05:14,198 et il trouvera sûrement un compromis qui conviendra à tout le monde. 86 00:05:16,934 --> 00:05:19,747 Vous pourriez partager le guide et voyager ensemble. 87 00:05:20,187 --> 00:05:25,140 Mieux vaut se faire capturer plutôt que de voyager avec ces voleurs. 88 00:05:25,716 --> 00:05:28,235 On veut pas voyager avec ces crétins arrogants. 89 00:05:30,110 --> 00:05:31,235 Voilà ce qu'on fait ! 90 00:05:31,492 --> 00:05:35,626 On descend tous ensemble et Appa portera les vieux et les malades. 91 00:05:35,830 --> 00:05:37,306 Ça vous convient ? 92 00:05:48,031 --> 00:05:51,028 Désolé Appa. Tu vas devoir faire ça tout seul. 93 00:05:51,224 --> 00:05:53,431 Ces tribus sont en grave conflit. 94 00:05:53,685 --> 00:05:55,441 Tu es sûr de vouloir t'en mêler ? 95 00:05:55,981 --> 00:05:58,587 En fait non. Je ne suis pas sûr. 96 00:05:58,816 --> 00:06:00,157 Mais je le suis jamais. 97 00:06:00,359 --> 00:06:04,021 C'est l'Avatar. La paix entre les peuples, c'est son travail. 98 00:06:04,726 --> 00:06:07,565 Et son travail va nous faire traverser tout ça à pied. 99 00:06:07,818 --> 00:06:09,991 Bon. Voilà la mauvaise nouvelle. 100 00:06:10,329 --> 00:06:13,001 On n'amène pas de nourriture dans le canyon. 101 00:06:13,208 --> 00:06:16,905 Ça attire de féroces prédateurs. 102 00:06:17,244 --> 00:06:19,317 Pas de nourriture ? C'est ridicule ! 103 00:06:20,286 --> 00:06:23,973 Pauvres chéris. Vous ne pouvez pas jeûner une journée ? 104 00:06:24,355 --> 00:06:26,910 Vous préférez avoir faim ou mourir ? 105 00:06:27,998 --> 00:06:30,520 On descend dans dix minutes. 106 00:06:30,747 --> 00:06:34,026 Toute la nourriture doit être dans vos ventres ou à la poubelle. 107 00:06:40,929 --> 00:06:43,761 Appa s'occupera bien de vous jusqu'à notre arrivée. 108 00:06:44,562 --> 00:06:46,434 On se reverra de l'autre côté. 109 00:07:02,060 --> 00:07:03,161 Jolie maîtrise. 110 00:07:03,791 --> 00:07:08,749 Il faut plus que de la maîtrise. Les clients veulent s'instruire. 111 00:07:10,007 --> 00:07:14,223 Vous êtes nombreux à vous demander comment naissent les canyons. 112 00:07:14,487 --> 00:07:18,551 D'après les spécialistes, ce canyon aurait été creusé 113 00:07:18,743 --> 00:07:22,504 par des esprits de la terre en colère contre les fermiers 114 00:07:22,747 --> 00:07:26,176 parce que leurs sacrifices n'étaient pas suffisants. 115 00:07:35,124 --> 00:07:37,244 Les esprits sont encore fâchés ! 116 00:07:37,661 --> 00:07:40,388 J'espère que vous leur avez amené des offrandes. 117 00:07:45,313 --> 00:07:48,865 Bon. Tout le monde s'éloigne de la paroi. 118 00:07:54,653 --> 00:07:55,714 Pourquoi faire ça ? 119 00:07:55,911 --> 00:07:58,540 Ces gens craignent la Nation du Feu, non ? 120 00:07:58,751 --> 00:08:01,357 Je fais en sorte qu'on ne nous suive pas. 121 00:08:01,584 --> 00:08:03,063 On est en sécurité. 122 00:08:08,548 --> 00:08:09,766 Il faut l'aider ! 123 00:08:15,517 --> 00:08:17,296 Maintenant il faut m'aider, moi ! 124 00:08:37,620 --> 00:08:38,673 C'était quoi ? 125 00:08:38,919 --> 00:08:40,808 Un cancrelat du canyon. 126 00:08:42,126 --> 00:08:43,993 Il y en aura sûrement d'autres. 127 00:08:44,217 --> 00:08:46,428 Vos bras sont cassés. 128 00:08:46,639 --> 00:08:50,474 Sans mes bras, je ne peux pas maîtriser la terre. Autrement dit... 129 00:08:50,725 --> 00:08:52,498 On est enfermés dans le canyon. 130 00:09:03,373 --> 00:09:07,933 Je croyais qu'on avait jeté nos vivres pour éviter ces créatures. 131 00:09:08,136 --> 00:09:10,347 Les Zhangs ! Ils ont pris de la nourriture 132 00:09:10,680 --> 00:09:13,049 alors que le guide l'avait interdit. 133 00:09:13,308 --> 00:09:14,075 Quoi ? 134 00:09:14,434 --> 00:09:17,103 Ceux qui ne peuvent pas passer un jour sans manger, 135 00:09:17,313 --> 00:09:19,815 - c'est bien les Gai Jins. - Vous êtes contents ? 136 00:09:20,286 --> 00:09:22,696 Nous sommes coincés dans ce canyon. 137 00:09:22,903 --> 00:09:25,698 Par votre faute. C'est vous qui avez caché des vivres. 138 00:09:25,922 --> 00:09:27,552 Il faut rester ensemble... 139 00:09:27,742 --> 00:09:30,453 Je ne ferai pas un pas de plus avec eux ! 140 00:09:30,665 --> 00:09:33,417 Là-dessus nous sommes d'accord. 141 00:09:33,667 --> 00:09:34,613 Une idée ? 142 00:09:34,876 --> 00:09:37,929 On ne maîtrise plus la terre. Il faut sortir de ce canyon. 143 00:09:38,129 --> 00:09:42,822 Je veux pas mourir ici et faire partie de la chaîne alimentaire. 144 00:09:43,677 --> 00:09:46,796 Vous voyez ? On servira de repas par votre faute. 145 00:09:47,056 --> 00:09:50,252 C'est ça. Accusez-nous à tort, comme d'habitude. 146 00:09:50,518 --> 00:09:52,644 - Avec plaisir. - Ça suffit ! 147 00:09:52,896 --> 00:09:56,156 Je voulais vous réconcilier mais c'est peine perdue. 148 00:09:59,004 --> 00:10:03,061 On se divise. Les Gan Jins de ce côté et les Zhangs de l'autre. 149 00:10:03,821 --> 00:10:05,306 On marche en deux files. 150 00:10:12,118 --> 00:10:15,550 Sokka, tu pars avec les Zhangs et Katara avec les Gan Jins. 151 00:10:15,798 --> 00:10:18,987 Essayez de savoir pourquoi ils se détestent autant. 152 00:10:37,914 --> 00:10:40,159 Vous ne posez pas la bâche ? 153 00:10:40,160 --> 00:10:43,329 - Pourquoi ? C'est la saison sèche. - Exactement ! 154 00:10:43,580 --> 00:10:46,139 Et puis on s'en sert comme couverture. 155 00:10:46,560 --> 00:10:48,354 Enfin quelqu'un qui comprend. 156 00:10:55,905 --> 00:10:57,409 Vous croyez qu'il pleuvra ? 157 00:10:57,638 --> 00:11:00,923 Non. Mais on n'est jamais trop prudent, n'est-ce pas ? 158 00:11:19,842 --> 00:11:21,336 Veux-tu du pain ? 159 00:11:21,547 --> 00:11:23,679 C'est vous qui aviez de la nourriture ! 160 00:11:24,003 --> 00:11:28,091 Tu crois vraiment que ces voleurs n'ont pas amené de provisions ? 161 00:11:28,292 --> 00:11:32,841 Pourquoi mon peuple aurait-il faim pendant que les Zhangs se goinfrent ? 162 00:11:33,700 --> 00:11:37,243 Eh bien, je suppose que si tout le monde fait pareil... 163 00:11:41,390 --> 00:11:44,505 Pourquoi votre tribu déteste-t-elle autant les Zhangs ? 164 00:11:44,861 --> 00:11:47,130 Tu m'as l'air intelligente. 165 00:11:47,341 --> 00:11:50,279 Un peu d'histoire te fera plaisir. 166 00:11:57,703 --> 00:11:59,680 Le chef de notre tribu, Jin Wei, 167 00:11:59,891 --> 00:12:03,835 était un maître de la terre. Son devoir était des plus importants. 168 00:12:04,049 --> 00:12:07,725 Il amenait notre orbe sacré de la grande porte de l'est 169 00:12:07,929 --> 00:12:09,606 à la grande porte de l'ouest. 170 00:12:15,489 --> 00:12:19,404 Cette course d'est en ouest représente le parcours du soleil. 171 00:12:20,323 --> 00:12:23,768 C'était le rite de rédemption ancestral de notre tribu. 172 00:12:24,681 --> 00:12:29,441 Mais à l'approche de la porte, Jin Wei fut attaqué par un Zhang. 173 00:12:30,046 --> 00:12:34,890 Une vermine appelée Wei Jin qui convoitait notre orbe. 174 00:12:35,736 --> 00:12:38,726 Ce lâche de Wei Jin a assommé Jin Wei 175 00:12:38,923 --> 00:12:41,557 et a volé notre orbe sacré. 176 00:12:42,536 --> 00:12:45,091 Mon peuple ne l'a jamais oublié. 177 00:12:45,389 --> 00:12:48,318 On ne peut pas faire confiance aux Zhangs. 178 00:12:54,120 --> 00:12:56,453 - De la viande ? - Et comment ! 179 00:12:57,278 --> 00:12:58,625 Je sais ce que tu penses. 180 00:12:58,863 --> 00:13:02,077 On met tout le monde en danger en amenant de la nourriture. 181 00:13:03,646 --> 00:13:05,604 Les Gan Jins nous méprisent tellement. 182 00:13:05,830 --> 00:13:09,560 Ils ont dû croire qu'on en prendrait et ils ont sûrement fait pareil. 183 00:13:09,751 --> 00:13:11,199 Alors on a amené à manger. 184 00:13:12,398 --> 00:13:16,477 Notre querelle avec les Gan Jins remonte à plus de cent ans. 185 00:13:20,844 --> 00:13:22,862 Notre chef Wei Jin s'éloignait 186 00:13:23,100 --> 00:13:26,520 de la porte ouest du village et il vît une silhouette au loin. 187 00:13:27,566 --> 00:13:29,825 Un homme de la tribu Gan Jin, 188 00:13:30,025 --> 00:13:32,212 Jin Wei, effondré par terre. 189 00:13:32,402 --> 00:13:34,997 Le généreux Wei Jin vint l'aider. 190 00:13:35,197 --> 00:13:37,658 Jin Wei portait un orbe sacré. 191 00:13:37,863 --> 00:13:41,837 Un objet très puissant qui servait au rituel de rédemption de sa tribu. 192 00:13:42,470 --> 00:13:44,625 Wei Jin voulait lui soigner ses blessures. 193 00:13:44,834 --> 00:13:47,636 Mais pour Jin Wei, l'orbe était plus important. 194 00:13:47,879 --> 00:13:50,393 Il lui demanda de le ramener à sa tribu. 195 00:13:50,590 --> 00:13:54,838 Wei Jin promit de lui envoyer de l'aide le plus tôt possible. 196 00:13:55,054 --> 00:13:58,683 Mais lorsqu'il traversa la frontière pour rendre l'orbe aux Gan Jins, 197 00:13:59,453 --> 00:14:00,771 il fût arrêté. 198 00:14:05,369 --> 00:14:08,200 Au lieu de le remercier pour son altruisme, 199 00:14:08,708 --> 00:14:11,737 ils l'ont mis en prison pendant vingt ans. 200 00:14:13,429 --> 00:14:16,277 Les Zhangs n'oublieront jamais cette injustice. 201 00:14:16,537 --> 00:14:18,394 C'est horrible. 202 00:14:18,825 --> 00:14:20,765 Vous n'en voulez plus ? 203 00:14:22,305 --> 00:14:25,005 J'aimerais bien être devant l'un de ces feux de camp. 204 00:14:25,219 --> 00:14:27,644 À raconter des histoires et à rire. 205 00:14:28,325 --> 00:14:31,206 Ça ira, Momo. On sera bientôt sortis de là. 206 00:14:31,430 --> 00:14:34,122 Et on mangera notre poids en litchis. 207 00:14:39,801 --> 00:14:42,026 Non, je vais plutôt attendre les litchis. 208 00:14:42,773 --> 00:14:44,378 On se sent seul, hein ? 209 00:14:44,654 --> 00:14:46,810 Quand on est impartial. 210 00:14:47,105 --> 00:14:49,239 J'aimerais aider ces gens à s'entendre. 211 00:14:49,450 --> 00:14:50,976 Mais ça semble impossible. 212 00:14:51,412 --> 00:14:53,742 L'important est de pouvoir sortir de là. 213 00:14:54,200 --> 00:14:58,610 Je ne suis pas sûr qu'il n'y ait aucun lien entre ces deux problèmes. 214 00:15:05,902 --> 00:15:09,248 La voie est libre. On sera bientôt de l'autre côté. 215 00:15:19,321 --> 00:15:23,255 Est-ce que ces gens pourront s'entraider pour sortir du canyon ? 216 00:15:23,490 --> 00:15:27,099 Je ne crois pas. Les Zhangs ont fait du tort aux Gan Jins. 217 00:15:27,328 --> 00:15:30,099 Ils ont attaqué Jin Wei et lui ont volé l'orbe sacré. 218 00:15:30,332 --> 00:15:31,666 De quoi tu parles ? 219 00:15:31,875 --> 00:15:33,903 Oui, qu'est-ce que tu racontes ? 220 00:15:34,128 --> 00:15:35,921 Wei Jin n'a pas volé l'orbe. 221 00:15:36,129 --> 00:15:39,602 Il le ramenait au village. Les Gan Jins l'ont injustement puni. 222 00:15:39,843 --> 00:15:41,684 Pour moi, ils ont été trop gentils. 223 00:15:42,179 --> 00:15:44,557 Bon, j'ai compris. J'ai besoin de votre aide. 224 00:15:44,775 --> 00:15:47,568 On ramène tout le monde en bas de la paroi. 225 00:15:55,978 --> 00:16:00,116 Dès qu'on sera sortis, on pourra manger et partir chacun de son côté. 226 00:16:00,367 --> 00:16:03,896 Mais vous devez trouver un moyen de franchir cette falaise. 227 00:16:04,121 --> 00:16:08,200 Les Zhangs pourraient la grimper avec leurs grands ongles dégoûtants. 228 00:16:08,418 --> 00:16:09,358 Oh pardon ! 229 00:16:09,627 --> 00:16:11,129 J'oubliais que chez vous, 230 00:16:11,335 --> 00:16:15,164 les ongles sales sont un crime passible de vingt ans de prison. 231 00:16:15,426 --> 00:16:17,015 Sales voleurs. 232 00:16:17,261 --> 00:16:18,821 Crétins arrogants. 233 00:16:21,143 --> 00:16:22,287 Concentrez-vous ! 234 00:16:22,517 --> 00:16:24,341 Combien de fois je vais le répéter ? 235 00:16:24,562 --> 00:16:27,675 Les insultes ne résoudront rien. Mieux vaut agir. 236 00:16:28,628 --> 00:16:30,716 L'Avatar a peut-être raison. 237 00:16:30,986 --> 00:16:32,760 Oui, peut-être. 238 00:16:35,237 --> 00:16:37,699 Les insultes ne résoudront rien. 239 00:16:37,952 --> 00:16:39,203 Mieux vaut agir ! 240 00:16:48,970 --> 00:16:51,881 Un combat à mort. Qu'on en finisse avec cette querelle ! 241 00:16:52,301 --> 00:16:55,616 Je retire ce que j'ai dit. Les insultes, c'est pas si mal. 242 00:17:21,694 --> 00:17:23,167 C'est de la nourriture ? 243 00:17:23,745 --> 00:17:26,922 Vous avez tous amené à manger ? Je n'y crois pas ! 244 00:17:27,116 --> 00:17:28,378 Vous risquez nos vies 245 00:17:28,618 --> 00:17:30,806 parce qu'il vous faut votre casse-croûte ? 246 00:17:31,243 --> 00:17:33,844 Vous êtes tous monstrueux ! 247 00:17:40,572 --> 00:17:42,328 J'ai tellement faim... 248 00:17:42,684 --> 00:17:46,184 Il y a de la crème aux oeufs dans cette tarte ? 249 00:17:55,497 --> 00:17:58,361 Non ! Ces cancrelats sont trop nombreux ! 250 00:17:58,588 --> 00:18:00,291 Un seul, c'était déjà dangereux. 251 00:18:00,504 --> 00:18:02,182 Ils reviennent pour moi ! 252 00:18:02,407 --> 00:18:05,564 Ils m'ont goûté et maintenant ils en veulent plus ! 253 00:18:05,775 --> 00:18:09,124 Attends. Je me fiche de leur querelle. 254 00:18:09,346 --> 00:18:11,251 Je veux seulement qu'on survive. 255 00:18:11,460 --> 00:18:14,714 Moi aussi. J'étais de leur côté parce qu'ils m'ont nourri. 256 00:19:16,512 --> 00:19:19,166 Écoutez ! Faites tous comme moi ! 257 00:19:46,638 --> 00:19:49,535 Suivez-moi. On va sortir de ce trou. 258 00:20:06,994 --> 00:20:08,276 Descendez tous ! 259 00:20:13,209 --> 00:20:14,559 On a réussi ! 260 00:20:26,908 --> 00:20:29,761 Ça m'étonne qu'un Gan Jin se salisse autant les mains. 261 00:20:29,955 --> 00:20:33,250 Je ne savais pas les Zhangs si fiables en cas d'urgence. 262 00:20:33,542 --> 00:20:35,739 On n'est peut-être pas si différents. 263 00:20:37,611 --> 00:20:39,976 Mais on ne peut pas réécrire l'histoire. 264 00:20:40,175 --> 00:20:43,557 Vous avez volé l'orbe sacré des mains de Jin Wei ! 265 00:20:44,137 --> 00:20:48,403 Vous avez injustement enfermé Wei Jin pendant vingt ans ! 266 00:20:49,842 --> 00:20:51,142 Une seconde ! 267 00:20:51,460 --> 00:20:55,035 Jin Wei ? Wei Jin ? Je les connais ! 268 00:20:55,276 --> 00:20:58,060 Oui, on connaît tous cette histoire. 269 00:20:58,489 --> 00:21:01,013 Non. Je les connaissais vraiment. 270 00:21:01,283 --> 00:21:03,882 Je n'en ai pas l'air mais j'ai 112 ans. 271 00:21:04,078 --> 00:21:07,017 J'étais là il y a cent ans, le jour dont vous parlez. 272 00:21:08,363 --> 00:21:11,155 On a mal compris ce qui s'est passé. 273 00:21:11,378 --> 00:21:14,274 D'abord, Jin Wei et Wei Jin n'étaient pas ennemis. 274 00:21:14,447 --> 00:21:16,739 En fait, ils étaient frères jumeaux. 275 00:21:17,374 --> 00:21:18,626 Et ils avaient 8 ans. 276 00:21:19,074 --> 00:21:22,006 Mais surtout, ils ne faisaient que jouer. 277 00:21:22,649 --> 00:21:25,731 L'orbe sacré de la légende, c'était la balle. 278 00:21:25,955 --> 00:21:28,412 Les portes est et ouest étaient les buts. 279 00:21:29,340 --> 00:21:32,701 Jin Wei portait la balle vers les buts quand il est tombé. 280 00:21:33,311 --> 00:21:37,582 Wei Jin ne l'a pas volée. Il l'a prise et a couru vers l'autre but. 281 00:21:37,813 --> 00:21:39,619 Mais il a perdu l'équilibre. 282 00:21:40,223 --> 00:21:42,766 Alors l'arbitre l'a fait sortir. 283 00:21:43,106 --> 00:21:45,697 Pas durant vingt ans mais pendant deux minutes. 284 00:21:47,437 --> 00:21:51,633 Il n'y a pas eu de vol ni de peine de prison. C'était seulement un jeu. 285 00:21:52,092 --> 00:21:54,640 L'orbe sacré était une balle sacrée ? 286 00:21:54,887 --> 00:21:56,709 Non, juste une balle ordinaire. 287 00:21:57,135 --> 00:21:58,802 Et le rituel de rédemption ? 288 00:21:59,058 --> 00:22:01,351 C'était le nom du jeu, "Rédemption". 289 00:22:01,836 --> 00:22:06,663 Dès qu'on marquait un but, tout le monde criait "Rédemption" ! 290 00:22:08,837 --> 00:22:11,072 Ne vous y trompez pas, Wei Jin était négligé 291 00:22:11,281 --> 00:22:13,495 et Jin Wei était un peu coincé. C'est vrai. 292 00:22:14,028 --> 00:22:17,653 Mais ils se respectaient assez pour jouer sur le même terrain. 293 00:22:18,654 --> 00:22:21,083 Je suppose qu'on devrait oublier le passé. 294 00:22:21,988 --> 00:22:23,435 Et penser à l'avenir. 295 00:22:32,588 --> 00:22:34,950 Content de te revoir. Je t'ai manqué ? 296 00:22:36,031 --> 00:22:37,958 Je ne sais comment vous remercier. 297 00:22:38,512 --> 00:22:40,319 Vous savez, je fais de mon mieux. 298 00:22:43,179 --> 00:22:47,778 Marchons vers la capitale du Royaume de la Terre, tels une seule tribu. 299 00:22:49,306 --> 00:22:52,742 Je viens avec vous ! J'en ai marre de cet endroit ! 300 00:22:53,357 --> 00:22:55,258 Heureusement que tu les connaissais. 301 00:22:55,737 --> 00:22:58,878 Dis plutôt... heureusement que je sais mentir. 302 00:22:59,086 --> 00:22:59,831 Quoi ? 303 00:23:00,046 --> 00:23:01,405 J'ai tout inventé. 304 00:23:01,673 --> 00:23:03,628 C'est pas vrai... 305 00:23:03,842 --> 00:23:05,299 C'est immoral. 306 00:23:05,931 --> 00:23:07,415 Où est passée cette tarte ? 307 00:23:08,099 --> 00:23:09,448 Je meurs de faim !