1
00:00:00,749 --> 00:00:03,121
.الماء
2
00:00:03,122 --> 00:00:04,995
.الأرض
3
00:00:04,996 --> 00:00:07,104
.النار
4
00:00:07,105 --> 00:00:08,396
.الهواء
5
00:00:09,462 --> 00:00:13,596
.منذ وقت طويل, عاشت الأمم الأربعة معاً في تناغم
6
00:00:13,597 --> 00:00:17,675
.ثم تغير كل شيء بهجوم أمة النار
7
00:00:17,876 --> 00:00:21,988
.فقط الآفاتار, سيد جميع العناصر الأربعة يستطيع ردعهم
8
00:00:21,989 --> 00:00:25,148
لكن عندما كان العالم في أقصى حاجته إليه, إختفى
9
00:00:25,489 --> 00:00:29,310
...مرت 100 عام, و إكتشفت أنا و أخي الآفاتار الجديد
10
00:00:29,311 --> 00:00:31,150
(مُخضع هواء يدعى (آنج...
11
00:00:31,251 --> 00:00:33,356
...ورغم أن قدراته في إخضاع الهواء عظيمة
12
00:00:33,357 --> 00:00:37,089
.إلا أنه يحتاج لتعلم الكثير قبل أن يكون مستعداً لإنقاذ أحدهم
13
00:00:37,090 --> 00:00:40,712
.لكني أؤمن أنه بإستطاعه (آنج) إنقاذ العالم
14
00:00:47,351 --> 00:00:50,677
الكتاب رقم واحد : الماء
الفصل الحادي عشر : الصدع الكبير
15
00:00:50,678 --> 00:00:50,916
ت
16
00:00:50,916 --> 00:00:51,154
تر
17
00:00:51,154 --> 00:00:51,392
ترج
18
00:00:51,392 --> 00:00:51,630
ترجم
19
00:00:51,630 --> 00:00:51,868
ترجمة
20
00:00:51,868 --> 00:00:52,106
ترجمة :
21
00:00:52,106 --> 00:00:52,344
ترجمة : م
22
00:00:52,344 --> 00:00:52,582
ترجمة : مح
23
00:00:52,582 --> 00:00:52,820
ترجمة : محم
24
00:00:52,820 --> 00:00:53,058
ترجمة : محمو
25
00:00:53,058 --> 00:00:53,296
ترجمة : محمود
26
00:00:53,296 --> 00:00:53,534
ترجمة : محمود ا
27
00:00:53,534 --> 00:00:53,772
ترجمة : محمود ال
28
00:00:53,772 --> 00:00:54,010
ترجمة : محمود الف
29
00:00:54,010 --> 00:00:54,248
ترجمة : محمود الفا
30
00:00:54,248 --> 00:00:54,486
ترجمة : محمود الفار
31
00:00:54,486 --> 00:00:54,724
ترجمة : محمود الفار
M
32
00:00:54,724 --> 00:00:54,962
ترجمة : محمود الفار
Ma
33
00:00:54,962 --> 00:00:55,200
ترجمة : محمود الفار
Mat
34
00:00:55,200 --> 00:00:55,438
ترجمة : محمود الفار
Matr
35
00:00:55,438 --> 00:00:55,676
ترجمة : محمود الفار
Matri
36
00:00:55,676 --> 00:00:55,914
ترجمة : محمود الفار
Matrix
37
00:00:55,914 --> 00:00:56,152
ترجمة : محمود الفار
Matrix O
38
00:00:56,152 --> 00:00:56,390
ترجمة : محمود الفار
Matrix On
39
00:00:56,390 --> 00:00:56,628
ترجمة : محمود الفار
Matrix On N
40
00:00:56,628 --> 00:00:56,866
ترجمة : محمود الفار
Matrix On Ne
41
00:00:56,866 --> 00:00:58,278
ترجمة : محمود الفار
Matrix On Net
42
00:00:58,368 --> 00:01:01,033
ألم تنسى الغطاء؟
43
00:01:01,121 --> 00:01:03,174
صحيح... ها هو
44
00:01:03,249 --> 00:01:06,539
سوكا) , عليك أن تضع الغطاء على قمة الخيمة)
45
00:01:06,596 --> 00:01:08,716
حتى لا تسقط الامطار علينا
46
00:01:08,796 --> 00:01:13,040
المفروض أنك محقة
لكن بما أن الجو جاف ,فأنت مخطئة
47
00:01:13,161 --> 00:01:14,892
إلى جانب أن الغطاء يصلح كبطانية دافئة
48
00:01:14,947 --> 00:01:16,353
لكن ماذا إن أمطرت فعلاً
49
00:01:16,397 --> 00:01:20,394
و ماذا إن لم تمطر؟ سيكون الغطاء بلا فائدة
50
00:01:20,464 --> 00:01:21,929
أنت تغيظني
51
00:01:22,005 --> 00:01:24,410
كاتارا) , لم لا تبحثي عن خشب للنار؟)
52
00:01:24,495 --> 00:01:27,648
لأن هذه الأخشاب تبدو مثيرة للشفقة
53
00:01:27,749 --> 00:01:31,174
إذا لم تعجبك أخشابي فخذها
54
00:01:31,250 --> 00:01:35,100
!حسناً... إذا لم تقومي بعملك
55
00:01:35,165 --> 00:01:37,425
...حسناً , لقد أحضرت الطعام فإذا كنتم قد
56
00:01:37,535 --> 00:01:40,673
أين نار المخيم؟ و ماذا حدث للخيمة؟
57
00:01:40,747 --> 00:01:43,703
لما لا تسأل السيدة (معرفة)؟ ملكة الموضة
58
00:01:43,803 --> 00:01:50,344
صحيح؟ إذاً أنت السيد (كسول)! ملك الخيم
59
00:01:50,423 --> 00:01:55,629
إسمعوا يا رفاق , الكلام القاسي لن يحل الجدال
بل الفعل
60
00:01:55,720 --> 00:01:57,571
لم لا تبدلا الأعمال
61
00:01:57,638 --> 00:01:58,931
جيد-
أياً كان-
62
00:01:59,030 --> 00:02:06,819
أترون؟ حل النزاعات و صنع السلام
كل ذلك في يوم واحد من أيام الآفاتار
63
00:02:20,252 --> 00:02:26,399
مومو) , هذا عدل فـ(آبا) لديه خمس معدات)
64
00:02:28,354 --> 00:02:31,529
"هاهو يا أصحاب , " الصدع الكبير
65
00:02:31,601 --> 00:02:34,501
أستطيع أن أحدق فيه للأبد
66
00:02:34,578 --> 00:02:36,272
حسناً , رأيت ما يكفي
67
00:02:36,353 --> 00:02:41,639
كيف لا تكون منبهراً, (سوكا)؟
هذا أكبر وادي في العالم كله
68
00:02:41,731 --> 00:02:45,547
إذاً أنا واثق أنه بإمكاننا رؤيته بكل وضوح
بينما نطير من فوقه
69
00:02:45,619 --> 00:02:48,769
إذا كنتم تبحثون عن مرشد الوادي , فأنا جئت قبلكم
70
00:02:48,847 --> 00:02:52,021
مرشد الوادي" , يبدو مثقفاً"
71
00:02:52,100 --> 00:02:55,447
صدقيني , إنه أكثر من مرشد سياحي
إنه مُخضع أرض
72
00:02:55,537 --> 00:02:58,587
و لا يمكن الدخول أو الخروج من الوادي
بدون مساعدته
73
00:02:58,660 --> 00:03:01,002
و سوف يصطحب قبيلتي حالاً
74
00:03:01,086 --> 00:03:02,542
إهدأ , نعرف أنك التالي
75
00:03:02,640 --> 00:03:06,524
لن تكون هادئاً , إذا قامت أمة النار بتدمير منزلك
و إجبارك على الهجرة
76
00:03:06,595 --> 00:03:11,576
"على قبيلتي أن تمشي آلاف الأميال للوصول إلى عاصمة "با سينج ساي
77
00:03:11,669 --> 00:03:13,121
أنت لاجئ
78
00:03:13,225 --> 00:03:16,995
أعلم ذلك جيداً
79
00:03:17,879 --> 00:03:19,206
أهذه قبيلتك؟
80
00:03:19,307 --> 00:03:20,868
بالتأكيد ليست كذلك
81
00:03:20,980 --> 00:03:24,393
هذه قبيلة "جانج" , مجموعة من اللصوص المنحطين
82
00:03:24,482 --> 00:03:28,140
إنهم أعداء قبيلتي منذ مئات السنين
83
00:03:28,223 --> 00:03:33,180
أهلاً يا قوم الـ"جانج" , أنا أحجز مكاناً لقبيلتي
فلا تحاولوا سرقتها
84
00:03:33,281 --> 00:03:38,144
أين باقي الـ"جانجين"؟
أمازالوا ينظفون مخيمهم؟
85
00:03:38,235 --> 00:03:41,254
!نعم! لكنهم أرسلوني أولاً
لحجز مكان
86
00:03:41,350 --> 00:03:43,698
لم أكن أعلم أن مرشد الوادي يقبل الحجوزات
87
00:03:43,799 --> 00:03:48,561
بالتأكيد لا تعلم ,فهذا الجهل هو ما أتوقعه
من "جانج" غير مرتب
88
00:03:48,643 --> 00:03:53,932
غير منظم و مرتب لرحلة
89
00:04:02,104 --> 00:04:07,876
متأسف على التأخير يا شباب, من مستعد لعبور الوادي؟
90
00:04:07,977 --> 00:04:10,167
أحد هؤلاء تقريباً
91
00:04:10,257 --> 00:04:12,590
!أنا جئت أولاً و قبيلتي في طريقها إلى هنا
92
00:04:12,692 --> 00:04:15,439
لا أستطيع إرشاد أشخاص ليسوا موجودين
93
00:04:15,540 --> 00:04:19,568
أظنكم ستضطرون لتأجيل الرحلة للغد
94
00:04:19,815 --> 00:04:22,203
!إنتظروا ! ها هم قادمون
95
00:04:27,934 --> 00:04:31,157
بالتأكيد لن تنضم لهؤلاء الـ"جانجين" المدللين
96
00:04:31,274 --> 00:04:35,591
أعني , نحن لاجئين أيضاً
و لدينا أشخاص مرضى يحتاجون لملاجئ
97
00:04:35,697 --> 00:04:37,522
أ...حسناً
98
00:04:37,603 --> 00:04:40,122
لدينا عجزة مرهقون من السفر
99
00:04:40,225 --> 00:04:42,928
المرضى أهم من العجزة
100
00:04:43,009 --> 00:04:47,729
إذا كنتم نظيفين , فلم يكن عندكم هذا الكم من المرضى
101
00:04:47,814 --> 00:04:52,414
و إذا لم تكونوا بهذه النظافة , لما عشتم حتى تكونوا عجزة
102
00:04:52,510 --> 00:04:56,780
أستطيع شم نتانتك من على بعد ميل
103
00:04:53,333 --> 00:04:55,044
...حسناً , (آنج) إستعد لتختبر مهاراتك
104
00:04:55,131 --> 00:04:56,780
في نشر السلام؟...
105
00:04:56,870 --> 00:05:00,084
لا أعرف , فالنزاع حول الأعمال مختلف تماماً
106
00:05:00,176 --> 00:05:02,904
هؤلاء الناس يتنازعون منذ مئات السنين
107
00:05:02,970 --> 00:05:08,103
إسمعوا جميعاً ,هذا هو الآفاتار
...و إذا أعطيتموه فرصة
108
00:05:08,184 --> 00:05:13,792
فأنا متأكدة من أنا سيقيم تسوية تسعد الجميع...
109
00:05:13,887 --> 00:05:17,731
يمكنكم أن تتشاركو في مُخضع الأرض و تسافروا معاً
110
00:05:17,808 --> 00:05:18,752
بالتأكيد لا
111
00:05:18,845 --> 00:05:23,374
نفضل أن تأخذنا أمة النار عن السفر مع هؤلاء
112
00:05:23,458 --> 00:05:25,962
!لن نسافر معكم أيها المغرورون على أي حال
113
00:05:26,057 --> 00:05:27,737
أنا لست مغروراً
114
00:05:27,830 --> 00:05:29,308
حسناً ! ها هو الإتفاق
115
00:05:29,393 --> 00:05:33,422
,سنسافر جميعاً معاً
بينما يحمل (آبا) المرضى و العجزة
116
00:05:33,525 --> 00:05:36,506
أيبدو هذا عادلاً؟
117
00:05:45,616 --> 00:05:48,865
آسف (آبا) , يجب أن تقوم بهذا وحدك
118
00:05:48,969 --> 00:05:51,348
...نزاع القبائل هذا جاد جداً
119
00:05:51,434 --> 00:05:53,587
هل أنت متأكد من تدخلك في الموضوع؟
120
00:05:53,689 --> 00:05:57,987
في الحقيقة , لست متأكداً
لكن متى كنت متأكداً من أي شيء؟
121
00:05:58,098 --> 00:06:02,345
(إنه الآفاتار , (سوكا
نشر السلام بين الناس, هو وظيفته
122
00:06:02,442 --> 00:06:05,497
وظيفته ستجبرنا على عبور هذا الوادي مشياً
123
00:06:05,601 --> 00:06:08,150
حسناً , لدي أخبار سيئة
124
00:06:08,244 --> 00:06:14,784
ممنوع إصطحاب المأكولات في الوادي , فهي تجذب الحيوانات المفترسة
125
00:06:14,875 --> 00:06:17,402
لا مأكولات ! هذا سخيف
126
00:06:17,490 --> 00:06:25,657
ألا تستطيعون العيش بدون مأكولات ليوم واحد؟
أتفضلون الجوع أم الموت؟
127
00:06:25,746 --> 00:06:28,234
الآن , سننزل خلال عشر دقائق
128
00:06:28,363 --> 00:06:34,358
!يجب أن يكون كل الطعام في معدتكم أو في القمامة
129
00:06:38,512 --> 00:06:42,222
سيعتني (آبا) بكم جيداً
حتى نصل إلى هناك
130
00:06:42,324 --> 00:06:47,555
,أراك في الجانب الآخر يا صديقي
يب يب
131
00:06:59,484 --> 00:07:01,493
إخضاع رائع
132
00:07:01,600 --> 00:07:07,635
وظيفتي لا تقتصر على الإخضاع
فالناس تحتاج للمعلومات
133
00:07:07,730 --> 00:07:12,019
العديد منكم يتسائل : كيف تكونت هذه الوديان؟
134
00:07:12,110 --> 00:07:17,717
...الخبراء يقولون أن أرواح الأرض قد نحتوها
135
00:07:17,793 --> 00:07:26,652
حيث أنهم كانوا غاضبين من المزارعين المحليين , لعدم تقديمهم أضحيات لهم...
136
00:07:32,508 --> 00:07:40,726
!أظن أن الأرواح لا تزال غاضبة
أتمنى أن تكونوا قد أحضرتم أضحيات
137
00:07:42,878 --> 00:07:48,713
حسناً... إبتعدوا عن الحائط
138
00:07:52,200 --> 00:07:53,442
لما فعلت هذا؟
139
00:07:53,531 --> 00:07:56,647
هؤلاء الناس هربوا من أمة النار, صحيح؟
140
00:07:56,712 --> 00:08:02,644
علي أن أتأكد من ألا يتبعنا أحد , نحن بأمان الآن
141
00:08:05,997 --> 00:08:08,913
علينا أن نساعده
142
00:08:13,071 --> 00:08:16,563
حسناً... الآن عليكم أن تساعدوني
143
00:08:35,402 --> 00:08:36,671
ما كان هذا؟
144
00:08:36,763 --> 00:08:41,888
زاحف الوادي ! و بالتأكيد هنالك المزيد
145
00:08:41,969 --> 00:08:44,319
ذراعاك... إنهما مكسوران
146
00:08:44,401 --> 00:08:48,471
...بدون ذراعي... لن أستطيع الإخضاع , بمعني آخر
147
00:08:48,557 --> 00:08:51,913
نحن عالقون في هذا الوادي...
148
00:09:00,054 --> 00:09:01,586
...ظننت أن رمي الطعام كان لــ
149
00:09:01,661 --> 00:09:04,776
تجنب زواحف الوادي هذه...
150
00:09:04,851 --> 00:09:10,102
إنهم الـ"جانج" لقد أحضروا طعاماً معهم
رغم أوامر المرشد
151
00:09:10,184 --> 00:09:13,965
...ماذا؟ إذا كان هناك من لا يستطيع العيش بدون طعام ليوم واحد
152
00:09:14,050 --> 00:09:16,039
!فهم أنتم أيها الـ"جانجين" المدللين
153
00:09:16,130 --> 00:09:19,644
آمل أن تكونوا سعداء لأننا عالقون في الوادي
154
00:09:19,733 --> 00:09:22,148
!لما لا تقولوا لأنفسكم يا مخبئي الطعام
155
00:09:22,238 --> 00:09:24,394
...إسمعوا , التكاتف هو الحل الوحيد لــ
156
00:09:24,494 --> 00:09:27,385
لن أمشي خطوة أخرى مع أمثالهم
157
00:09:27,476 --> 00:09:30,536
الآن , يمكننا الإتفاق حيال شيء ما
158
00:09:30,607 --> 00:09:31,758
أي أفكار؟
159
00:09:31,853 --> 00:09:34,878
لا إخضاع . علينا الخروج من الوادي
160
00:09:34,972 --> 00:09:40,461
لن اموت هنا لأصبح جزء من سلسلة طعامهم
161
00:09:40,541 --> 00:09:43,909
أترى؟ سنصير جزء من سلسلة الطعام بسببك
162
00:09:44,013 --> 00:09:47,363
أكيد. تلومون الـ"جانج" بدون سبب
كعادتكم
163
00:09:47,472 --> 00:09:48,213
بكل فخر
164
00:09:48,304 --> 00:09:51,602
...كفى ! ظننت أني سأتمكن من تصالحكم
165
00:09:51,681 --> 00:09:55,442
لكن أظن هذا لن يحدث...
166
00:09:55,675 --> 00:10:00,079
:يجب أن ننقسم
جانجين" على هذا الجانب... و "جانج" على ذاك الجانب"
167
00:10:00,166 --> 00:10:04,405
سنسافر في طريقين منفصلين
168
00:10:08,967 --> 00:10:12,943
"سوكا), إذهب مع الـ"جانج)
"و (كاتارا), إذهبي مع الـ"جانجين
169
00:10:13,038 --> 00:10:18,468
و حاولوا معرفة سبب كرههم لبعضهم هكذا
170
00:10:34,641 --> 00:10:36,841
إذاً , ألن تضعوا أغطيتكم؟
171
00:10:36,938 --> 00:10:39,075
لماذا؟ الجو جاف
172
00:10:39,167 --> 00:10:40,476
بالضبط
173
00:10:40,570 --> 00:10:43,431
إلى جانب , أننا نحب إستخدامها كبطاطين
174
00:10:43,512 --> 00:10:47,708
أخيراً , أحد يفهمني
175
00:10:52,892 --> 00:10:54,534
أتظنون أنها ستمطر فعلاً؟
176
00:10:54,626 --> 00:11:00,391
كلا, لكن عليكي أن تكوني حذرة؟
177
00:11:16,540 --> 00:11:18,524
أتريدين بعض الخبز , (كاتارا)؟
178
00:11:18,617 --> 00:11:20,835
إذاً أنتم من تحملون الطعام؟
179
00:11:20,916 --> 00:11:25,067
بالله عليكي , ألا تظنين أن هؤلاء اللصوص قد هربوا بعض الطعام أيضاً؟
180
00:11:25,134 --> 00:11:30,301
لماذا تكون جماعتي جائعة , بينما يملئ الـ"جانج" بطونهم؟
181
00:11:30,384 --> 00:11:36,377
حسناً, أظنه أمراً طبيعياً بما أن الجميع يفعله
182
00:11:38,098 --> 00:11:41,647
إذاً , لماذا تكره قبيلتك الـ"جانج" هكذا؟
183
00:11:41,736 --> 00:11:49,799
(تبدين فتاة ذكية , (كاتارا
أراهن أنك ستستمتعين ببعض التاريخ
184
00:11:53,969 --> 00:11:55,689
...مؤسس قبيلتنا
185
00:11:55,789 --> 00:12:00,764
جين واي) كان محارب و مُخضع أرض)
...و كان مكلفاً بعملية مهمة
186
00:12:00,827 --> 00:12:10,026
و هي نقل كرتنا المقدسة من البوابة الشرقية العظيمة...
...إلى البوابة الغربية العظيمة
187
00:12:11,711 --> 00:12:17,119
نقل الكرة من الشرق إلى الغرب...
...يمثل شروق الشمس
188
00:12:17,195 --> 00:12:21,383
كان ذلك من شعائر قبيلتنا العتيقة
189
00:12:21,414 --> 00:12:26,504
"لكن عندما إقترب من البوابة , هاجمه أحد الـ"جانج
190
00:12:26,580 --> 00:12:32,116
حشرة يسمى ( واي جين) نظر إلى الكرة بحسد
191
00:12:32,207 --> 00:12:39,397
هذا الجبان (واي جين) , أسقط (جين واي) على الأرض
و سرق كرتنا المقدسة
192
00:12:39,492 --> 00:12:48,315
" "و لم ينس شعبنا أنه:" لا يجب الثقة بالـ"جانج
193
00:12:50,911 --> 00:12:52,200
أتريد بعض اللحم؟
194
00:12:52,305 --> 00:12:54,197
أكيد
195
00:12:54,260 --> 00:12:55,773
أعرف بما تفكر
196
00:12:55,866 --> 00:13:00,332
نحن فظيعون لأننا نعرض الجميع للخطر
لإحضارنا الطعام
197
00:13:00,422 --> 00:13:04,435
الـ"جانجين" يكرهوننا
لا بد أنهم إعتقدوا أننا من أحضرنا الطعام
198
00:13:04,520 --> 00:13:09,102
و لذلك أحضروا طعاماً لهم , لذلك أحضرنا نحن طعاماً معنا
199
00:13:09,196 --> 00:13:15,612
نزاعنا مع الـ"جانجين" بدأ منذ 100 عام
200
00:13:17,463 --> 00:13:21,251
جدنا الأكبر (واي جين) كان يغادر البوابة الغربية لقريتنا...
201
00:13:21,337 --> 00:13:23,751
حينما رأى شيئاً على بعد منه...
202
00:13:23,837 --> 00:13:29,163
(لقد كان واحد من الـ"جانجين" , (جين واي
منهاراً على الأرض
203
00:13:29,254 --> 00:13:34,685
واي جين) ,النبيل توقف لمساعدته)
...كان (جين واي) ينقل كرة مقدسة
204
00:13:34,774 --> 00:13:39,243
كرة قوية يستخدمها شعبه في إقامة شعائرهم...
205
00:13:39,313 --> 00:13:41,380
...حاول (واي جين) معالجة جروحه
206
00:13:41,455 --> 00:13:44,683
لكن (جين واي) كان مصراً على إكمال المهمة...
207
00:13:44,727 --> 00:13:47,515
و طلب منه إرجاعها لقبيلته...
208
00:13:47,579 --> 00:13:51,855
واي جين) الطيب وعده بإحضار المساعدة في أقرب وقت ممكن)
209
00:13:51,908 --> 00:13:56,362
"لكن عندما عبر (واي جين) الحدود إلى منطقة الـ"جانجين
210
00:13:56,441 --> 00:13:58,704
قبضوا عليه
211
00:14:02,106 --> 00:14:05,377
...و بدلاً من شكره على لطفه و تفانيه
212
00:14:05,483 --> 00:14:09,737
حكموا عليه بـ20 عاماً في السجن...
213
00:14:10,318 --> 00:14:13,426
نحن الـ"جانج" لن ننسى أبداً هذا الظلم
214
00:14:13,526 --> 00:14:18,826
هذا فظيع , هل ستنهي هذا؟
215
00:14:18,910 --> 00:14:22,074
...يا ليتنا كنا بأحد هذه المخيمات
216
00:14:22,164 --> 00:14:26,384
...(قص الحكايات, والضحك .لكن كل شيء بخير , (مومو....
217
00:14:26,489 --> 00:14:33,255
سنخرج من هنا قريباً جداً و نأكل مقدار وزننا من البندق
218
00:14:36,677 --> 00:14:39,733
كلا, سأنتظر هنا لأجل البندق
219
00:14:39,830 --> 00:14:43,954
كوني غير متحيز , يجعلني وحيداً
220
00:14:44,030 --> 00:14:48,059
أتمنى أن أتمكن من مساعدة هؤلاء الناس
لكن هذا يبدو مستحيلاً
221
00:14:48,152 --> 00:14:51,007
لكن أظن أن أكبر مشاكلنا هي الخروج من هنا
222
00:14:51,103 --> 00:14:58,046
لست متأكداً من أن المشكلتين غير متصلتين
223
00:15:02,580 --> 00:15:07,824
حسناً ! اقتربنا من الجانب الآخر
224
00:15:16,084 --> 00:15:20,318
كاتارا),(سوكا), هل سيتعاون هؤلاء الناس للخروج من الوادي؟)
225
00:15:20,406 --> 00:15:24,066
لا أظن ذلك , (آنج) فالـ"جانج" أهانوا الـ"جاننجين" جداً
226
00:15:24,171 --> 00:15:27,130
فقد خطفوا (جين واي) و سرقوا الكرة المقدسة
227
00:15:27,231 --> 00:15:28,609
ما الذي تتحدثين عنه؟
228
00:15:28,702 --> 00:15:30,823
أجل,(كاتارا) ما الذي تتحدثين عنه؟
229
00:15:30,915 --> 00:15:32,822
...واي جين) , لم يسرق الكرة)
230
00:15:32,904 --> 00:15:36,610
...لقد كان يعيد الكرة لقريتهم , و قد عاقبوه ظلماً على ذلك...
231
00:15:36,695 --> 00:15:39,145
لم يعاقب كفاية في رأيي
232
00:15:39,233 --> 00:15:41,652
حسناً!حسناً
فهمت, الآن أحتاج مساعدتكم
233
00:15:41,742 --> 00:15:47,342
لنجمع الجميع عند قاعدة حائط الوادي
234
00:15:52,730 --> 00:15:55,605
...رجاءً جميعاً! حالما نخرج من هنا سنتمكن من الأكل
235
00:15:55,713 --> 00:15:57,164
...ثم نسلك طرقاً مختلفة...
236
00:15:57,251 --> 00:16:00,859
...لكن أريدكم أن تفكروا معاً في طريقة للخروج من هذا الجرف...
237
00:16:00,957 --> 00:16:05,129
ربما سيتمكن الـ"جانج" من التسلق بأظافرهم الطويلة العفنة
238
00:16:05,221 --> 00:16:08,159
..."لقد نسيت أن الـ"جانجين
239
00:16:08,240 --> 00:16:12,299
يعتبرون عدم قص الأظافر جريمة يعاقب عليها بـ20 عاماً في السجن...
240
00:16:12,415 --> 00:16:13,823
أيها اللص الحقير
241
00:16:13,917 --> 00:16:17,592
أيها المدلل الأحمق
242
00:16:17,818 --> 00:16:21,329
يا رفاق! ركزوا! كم مرة سأقول هذا؟
243
00:16:21,428 --> 00:16:25,445
الكلام القاسي لن يحل النزاع
بل الفعل
244
00:16:25,537 --> 00:16:27,725
ربما الآفاتار على حق
245
00:16:27,828 --> 00:16:31,427
نعم, أظن ذلك
246
00:16:32,054 --> 00:16:34,870
...الكلام القاسي لن يحل نزاعنا
247
00:16:34,958 --> 00:16:37,404
بل الفعل...
248
00:16:43,838 --> 00:16:47,706
حتى الموت! وليكن هذا نهاية منافستنا
249
00:16:47,787 --> 00:16:53,706
أتعلمون, أنا أسحب كلامي
فالكلام القاسي سيحل النزاع
250
00:17:16,901 --> 00:17:22,483
أهذا...طعام؟
أخذتم طعاماً معكم إلى هنا؟
251
00:17:22,585 --> 00:17:26,631
هل عرضتم حياتنا للخطر لكي تتمتعوا وجبة واحدة؟
252
00:17:26,719 --> 00:17:31,163
كلكم...سيئون
253
00:17:35,892 --> 00:17:43,825
أنا جائع جداً...أهذا كاسترد البيض في كعكة المربى؟
254
00:17:50,653 --> 00:17:53,945
لا! هذا عدد كبير من زاحفي الوادي
255
00:17:54,048 --> 00:17:55,866
بالكاد نجونا من واحد
256
00:17:55,948 --> 00:18:01,181
لقد عادوا من أجلي
تذوقوا طعمي و عادوا من أجلي
257
00:18:01,271 --> 00:18:06,864
سوكا), أنا لا أكترث لنزاعنا الغبي)
فقط أريد أن نخرج من هنا أحياء
258
00:18:06,941 --> 00:18:12,135
أنا كذلك , أنا أتحيز لهم
لأنهم أطعموني
259
00:19:11,666 --> 00:19:17,121
راقبوني جيمعاً! و نفذوا ما أفعله
260
00:19:41,917 --> 00:19:47,480
الآن , إتبعوني لنخرج من هنا راكبين
261
00:20:02,176 --> 00:20:05,564
هيا! قوموا
262
00:20:08,408 --> 00:20:10,470
لقد نجحنا
263
00:20:22,298 --> 00:20:25,404
لم أظن أن الـ"جانجين" قد يوسخ يديه هكذا؟
264
00:20:25,507 --> 00:20:28,956
و لم أظن أبداً أن الـ"جانج" يُعتمد عليهم في مأزق كهذا
265
00:20:29,048 --> 00:20:32,976
يبدو أننا لسنا مختلفين جداً على أي حال
266
00:20:33,047 --> 00:20:39,495
للأسف لا نستطيع إعادة صياغة التاريخ
(فقد سرقتم كرتنا المقدسة أيها اللصوص من (جين واي
267
00:20:39,564 --> 00:20:45,158
أيها الظالمون, سجنتم (واي جين) ظلماً لـ20 عام
268
00:20:45,257 --> 00:20:50,909
مهلاً؟ (جين واي)؟ (واي جين)؟ أنا أعرفهم
269
00:20:50,963 --> 00:20:53,877
نعم,نعم, نحن نعرف القصة
270
00:20:53,962 --> 00:20:59,417
كلا! لقد عرفتهم فعلاً
فأنا أبلغ من العمر 112 عاماً
271
00:20:59,496 --> 00:21:03,669
لقد كنت منذ 100 عام في اليوم الذي تتحدثون عنه
272
00:21:03,710 --> 00:21:06,711
يبدو أن هنالك خطأ عما حدث
273
00:21:06,780 --> 00:21:10,933
...أولاً, (واي جين) و (جين واي) لم يكونوا أعداء بل أخوات
274
00:21:10,999 --> 00:21:15,726
...كانوا توأم ,و في الـ8 من العمر و أهم شيء أن...
275
00:21:15,796 --> 00:21:21,311
...هم كانوا يلعبون لعبة , و الكرة المقدسة...مجرد كرة...
276
00:21:21,376 --> 00:21:24,353
و البوابتان الغربية و الشرقية كانتا مرمى التسديد
277
00:21:24,439 --> 00:21:28,329
(كانت الكرة بحوزة (جين واي
و كان متجهاً نحو المرمى ثم تعثر و سقط
278
00:21:28,410 --> 00:21:30,149
...وين جين) لم يسرق الكرة)
279
00:21:30,236 --> 00:21:33,176
...إلتقطها و بدأ يركض نحو المرمى الآخر
280
00:21:33,255 --> 00:21:37,986
...لكنه خرج عن حدود الملعب و وضعه الحكم في صندوق العقاب
281
00:21:38,064 --> 00:21:42,774
لمدة دقيقتين, ليس لمدة 20 عاماً
282
00:21:42,849 --> 00:21:47,439
لم يكن هناك سرقة أو سجن , فقط لعبة
283
00:21:47,512 --> 00:21:50,351
أتعني أن الكرة المقدسة كانت مجرد كرة لعب؟
284
00:21:50,424 --> 00:21:52,520
نعم , كرة عادية
285
00:21:52,589 --> 00:21:54,549
ماذا عن شعائر تحرير قبيلتنا؟
286
00:21:54,633 --> 00:21:57,137
"هذا كان إسم اللعبة "تحرير
287
00:21:57,231 --> 00:21:59,884
...عندما يحمل أحدهم الكرة من مرمى لآخر
288
00:21:59,974 --> 00:22:04,168
"يصرخ الجميع قائلين: "تحرير...
289
00:22:04,232 --> 00:22:05,061
...لا تسيئوا فهمي لكن
290
00:22:05,154 --> 00:22:09,457
...كان (واي جين) قذر قليلاً , و (جين واي ) كان نظيفاً قليلاً
291
00:22:09,533 --> 00:22:14,051
...لكنهم إحترموا إختلافهم عن بعضهم و لعبوا في نفس الملعب...
292
00:22:14,119 --> 00:22:17,348
...أعتقد أنه حان الوقت لنسيان الماضي
293
00:22:17,401 --> 00:22:20,592
و التطلع للمستقبل...
294
00:22:27,902 --> 00:22:31,455
تسعدني رؤيتك يا فتى! هل إفتقدتني؟
295
00:22:31,526 --> 00:22:33,998
أعجز عن شكرك , آفاتار
296
00:22:34,084 --> 00:22:38,461
أنت تعلم, أنا فقط أحاول
297
00:22:38,547 --> 00:22:44,460
لنسافر لعاصمة مملكة الأرض كقبيلة واحدة
298
00:22:44,547 --> 00:22:48,686
أنا راحل أيضاً فقد سئمت من هذا المكان
299
00:22:48,783 --> 00:22:51,118
(يا له من حظ , أنك عرفت (واي جين) و (جين واي
300
00:22:51,207 --> 00:22:54,585
يمكن أن تسميه...حظ, أو تسميه...كذب
301
00:22:54,669 --> 00:22:55,433
ماذا؟
302
00:22:55,501 --> 00:22:57,176
لقد إختلقت الحكاية
303
00:22:57,266 --> 00:23:01,136
لم تفعل! هذا خطأ كبير
304
00:23:01,221 --> 00:23:06,701
الآن , أين كعكة المربى , فأنا جائع
305
00:23:07,438 --> 00:23:17,614
ترجمة : محمود الفار
Matrix On Net
***********
:للمراسلة
mahmoud_xd@hotmail.com
******
:للمزيد من ترجماتي
trgmat.co.nr