1
00:00:02,456 --> 00:00:03,456
Agua.
2
00:00:04,833 --> 00:00:05,833
Tierra.
3
00:00:06,794 --> 00:00:07,794
Fuego.
4
00:00:08,921 --> 00:00:09,921
Aire.
5
00:00:11,131 --> 00:00:14,635
Hace mucho, las cuatro naciones
vivían en paz.
6
00:00:15,302 --> 00:00:18,764
Pero todo cambió
cuando la Nación del Fuego atacó.
7
00:00:19,598 --> 00:00:23,644
Solo el Avatar, maestro de los
cuatro elementos, podía detenerlos,
8
00:00:23,727 --> 00:00:26,814
pero cuando el mundo
más lo necesitaba, desapareció.
9
00:00:27,022 --> 00:00:31,068
Han pasado cien años y mi hermano
y yo encontramos al Avatar,
10
00:00:31,151 --> 00:00:32,778
un maestro del aire llamado Aang.
11
00:00:32,861 --> 00:00:35,030
Y aunque su dominio del aire
es genial,
12
00:00:35,114 --> 00:00:38,575
tiene mucho que aprender
antes de poder salvar a alguien.
13
00:00:38,826 --> 00:00:42,162
Pero creo que Aang
puede salvar el mundo.
14
00:00:42,538 --> 00:00:46,250
AVATAR: LA LEYENDA DE AANG
15
00:00:49,274 --> 00:00:53,374
LIBRO UNO: AGUA
CAPÍTULO DOCE: LA TORMENTA
16
00:01:15,311 --> 00:01:17,021
Te necesitamos, Aang.
17
00:01:17,105 --> 00:01:18,564
Y yo los necesito.
18
00:01:24,946 --> 00:01:26,322
¡Cuidado, chicos!
19
00:01:27,323 --> 00:01:28,533
¿Chicos?
20
00:01:29,784 --> 00:01:31,035
¿Gyatso?
21
00:01:31,119 --> 00:01:33,121
¿Por qué desapareciste?
22
00:01:33,538 --> 00:01:34,914
No quise hacerlo.
23
00:01:40,712 --> 00:01:42,839
Te necesitamos, Aang.
24
00:01:48,302 --> 00:01:51,180
Te necesitamos, Aang. Te necesitamos.
25
00:01:51,264 --> 00:01:53,850
Te necesitamos.
26
00:01:56,519 --> 00:01:58,980
¿Qué pasa? ¿Nos capturaron?
27
00:01:59,063 --> 00:02:01,399
No, solo tuve una pesadilla.
28
00:02:01,482 --> 00:02:02,650
Duerme.
29
00:02:02,734 --> 00:02:04,193
Ni lo digas.
30
00:02:04,902 --> 00:02:07,238
- ¿Estás bien, Aang?
- Sí.
31
00:02:07,321 --> 00:02:11,117
Últimamente, tiene pesadillas.
¿Quieres hablar?
32
00:02:11,200 --> 00:02:12,910
Solo debo descansar.
33
00:02:12,994 --> 00:02:14,746
¿Les cuento mi sueño?
34
00:02:16,330 --> 00:02:18,916
Bueno, igual no quería contarlo.
35
00:02:24,047 --> 00:02:25,631
Qué cielo despejado.
36
00:02:25,715 --> 00:02:27,633
Seguro volaremos bien.
37
00:02:29,635 --> 00:02:33,890
Más vale que vayamos a un mercado,
no hay comida.
38
00:02:33,973 --> 00:02:37,393
No, esto pasó en mi sueño.
Al mercado, no.
39
00:02:37,477 --> 00:02:40,813
- ¿Qué pasó?
- La comida come a la gente.
40
00:02:42,106 --> 00:02:44,317
Y Momo hablaba.
41
00:02:44,400 --> 00:02:46,611
No fuiste muy amable.
42
00:02:53,659 --> 00:02:56,996
Se aproxima una fuerte tormenta.
43
00:02:57,080 --> 00:02:59,457
Estás loco. Está perfecto.
44
00:02:59,540 --> 00:03:00,917
No hay una nube.
45
00:03:01,584 --> 00:03:04,545
Viene una tormenta del norte.
46
00:03:04,629 --> 00:03:08,674
Alteremos el curso hacia el sudoeste.
47
00:03:08,758 --> 00:03:12,053
El Avatar va hacia el norte, y allí vamos.
48
00:03:12,512 --> 00:03:15,389
¿Y la seguridad de la tripulación?
49
00:03:15,932 --> 00:03:17,934
¡Eso no importa!
50
00:03:21,395 --> 00:03:26,025
Encontrar al Avatar
es mucho más importante.
51
00:03:30,113 --> 00:03:32,990
No lo dijo en serio, está nervioso.
52
00:03:36,953 --> 00:03:39,747
Es buena, perfecta, en serio.
53
00:03:41,374 --> 00:03:43,709
No me gusta mucho ese ruido.
54
00:03:43,793 --> 00:03:45,670
Es que está madura.
55
00:03:45,753 --> 00:03:49,173
Es el ruido del jugo maduro.
56
00:03:49,257 --> 00:03:52,009
Es verdad, Katara. Está madura.
57
00:03:52,093 --> 00:03:54,345
Aunque ya no tenemos dinero.
58
00:04:01,060 --> 00:04:04,313
No tenemos dinero ni comida, ¿qué haremos?
59
00:04:04,397 --> 00:04:06,274
Podrías trabajar, genio.
60
00:04:06,357 --> 00:04:09,694
No vayamos, que esperen los peces.
61
00:04:09,777 --> 00:04:11,988
Habrá una tormenta terrible.
62
00:04:12,071 --> 00:04:14,407
Estás loca, es un día bonito.
63
00:04:14,490 --> 00:04:16,701
No hay nubes ni viento.
64
00:04:16,784 --> 00:04:18,536
No molestes, mujer.
65
00:04:18,619 --> 00:04:21,539
Busquemos un refugio.
66
00:04:21,622 --> 00:04:24,000
¿Un refugio? ¿Es un chiste?
67
00:04:24,083 --> 00:04:27,712
Mis articulaciones me dicen
que habrá tormenta.
68
00:04:27,795 --> 00:04:31,007
Son tus articulaciones contra mi cerebro.
69
00:04:31,090 --> 00:04:34,802
Que tu cerebro busque otro
para llevar los peces.
70
00:04:34,886 --> 00:04:38,347
¡Entonces le pagaré el doble
a otra persona!
71
00:04:38,431 --> 00:04:39,891
¿Qué te parece?
72
00:04:39,974 --> 00:04:40,850
Yo iré.
73
00:04:40,933 --> 00:04:42,351
Contratado.
74
00:04:43,352 --> 00:04:46,772
Dijiste que trabajara, me pagará el doble.
75
00:04:46,856 --> 00:04:49,609
¿Quién te dijo eso?
76
00:04:55,114 --> 00:04:58,993
Su tío tenía razón sobre la tormenta.
77
00:04:59,076 --> 00:05:00,076
Fue suerte.
78
00:05:00,119 --> 00:05:04,749
Teniente, sea respetuoso
o le daré una lección.
79
00:05:06,250 --> 00:05:08,753
¿Usted qué sabe del respeto?
80
00:05:10,296 --> 00:05:12,840
La forma en que nos trata,
81
00:05:12,924 --> 00:05:15,801
desde la tripulación hasta su tío,
82
00:05:15,885 --> 00:05:18,554
demuestran que no respeta a nadie.
83
00:05:19,222 --> 00:05:21,432
¡Solo se preocupa por usted!
84
00:05:22,099 --> 00:05:26,020
¿Qué puedo esperar
de un príncipe consentido?
85
00:05:30,233 --> 00:05:31,400
Tranquilos.
86
00:05:35,321 --> 00:05:36,321
¡Basta!
87
00:05:36,364 --> 00:05:40,117
Estamos cansados de estar en el mar.
88
00:05:40,993 --> 00:05:45,248
Luego de comer fideos,
nos sentiremos mejor.
89
00:05:48,960 --> 00:05:51,504
No me ayudes a mantener el orden.
90
00:06:00,054 --> 00:06:02,765
Sokka, no es una buena idea.
91
00:06:02,848 --> 00:06:04,016
Mira el cielo.
92
00:06:04,100 --> 00:06:05,685
Dije que trabajaría.
93
00:06:05,768 --> 00:06:07,937
No puedo retractarme.
94
00:06:09,021 --> 00:06:12,400
El niño del tatuaje es sensato, escúchalo.
95
00:06:13,401 --> 00:06:14,944
¿Con un tatuaje?
96
00:06:15,653 --> 00:06:17,154
Un maestro de Aire.
97
00:06:17,697 --> 00:06:21,659
Pero si será posible...
Eres el Avatar, ¿no?
98
00:06:21,742 --> 00:06:22,994
Sí.
99
00:06:23,077 --> 00:06:24,829
No sonrías tanto.
100
00:06:26,205 --> 00:06:28,874
¡El Avatar desapareció 100 años!
101
00:06:28,958 --> 00:06:31,294
¡Le diste la espalda al mundo!
102
00:06:31,377 --> 00:06:32,753
¡No le grite!
103
00:06:32,837 --> 00:06:35,256
¡Aang nunca haría eso!
104
00:06:35,339 --> 00:06:37,466
Ah, ¿en serio?
105
00:06:37,550 --> 00:06:42,471
Claro, no hubo 100 años
de guerra y sufrimiento.
106
00:06:42,555 --> 00:06:45,308
¡Aang es el más valiente de todos!
107
00:06:45,391 --> 00:06:49,103
Desde que lo conozco, salva vidas.
108
00:06:49,186 --> 00:06:52,148
Él desapareció, pero no es su culpa.
109
00:06:52,231 --> 00:06:53,941
¿Qué pasa, Aang?
110
00:06:57,278 --> 00:06:58,904
¡Sí, sigue volando!
111
00:06:58,988 --> 00:07:00,865
¡Qué viejo horrible!
112
00:07:05,453 --> 00:07:06,954
¡Vamos, Appa!
113
00:07:08,039 --> 00:07:10,583
Ey, se fueron sin despedirse.
114
00:07:10,666 --> 00:07:12,752
Tus amigos no son amables.
115
00:07:12,835 --> 00:07:14,754
Ya sé. Un día, estaba...
116
00:07:14,837 --> 00:07:17,048
Sí, sí, baja con eso.
117
00:07:37,116 --> 00:07:38,660
Perdón por huir.
118
00:07:38,743 --> 00:07:39,911
No importa.
119
00:07:39,994 --> 00:07:41,746
Ese pescador se pasó.
120
00:07:42,288 --> 00:07:44,207
En realidad, no.
121
00:07:44,290 --> 00:07:45,416
¿Qué dices?
122
00:07:46,793 --> 00:07:48,378
No quiero hablar.
123
00:07:48,461 --> 00:07:50,630
Tiene que ver con tu sueño.
124
00:07:51,547 --> 00:07:53,049
Cuéntame.
125
00:07:53,132 --> 00:07:55,718
Es bastante largo.
126
00:08:01,391 --> 00:08:03,601
Intentaré hacer una fogata.
127
00:08:06,813 --> 00:08:09,899
Los monjes me dijeron que era el Avatar.
128
00:08:12,235 --> 00:08:15,446
Yo jugaba fuera de la pared sur.
129
00:08:15,530 --> 00:08:17,949
Enseñaba un truco a unos niños.
130
00:08:18,032 --> 00:08:21,077
Hagan la bola así y súbanse rápido.
131
00:08:24,497 --> 00:08:25,915
¡Sí!
132
00:08:27,166 --> 00:08:28,960
¡Sí!
133
00:08:29,043 --> 00:08:30,670
Lo haré.
134
00:08:31,546 --> 00:08:32,714
¡Sube ahora!
135
00:08:36,968 --> 00:08:39,345
Tienes que hacer equilibrio.
136
00:08:39,429 --> 00:08:42,640
- Qué difícil.
- ¿Dónde lo aprendiste?
137
00:08:42,724 --> 00:08:44,016
Yo lo inventé.
138
00:08:44,100 --> 00:08:45,393
¡Guau!
139
00:08:45,935 --> 00:08:47,937
Aang, ven.
140
00:08:48,020 --> 00:08:50,231
Necesitamos hablar.
141
00:08:56,946 --> 00:08:58,740
¿Cómo saben que soy yo?
142
00:08:58,823 --> 00:09:01,993
Lo sabemos desde hace un tiempo.
143
00:09:02,785 --> 00:09:04,537
¿Los recuerdas?
144
00:09:08,833 --> 00:09:11,711
Mis juguetes favoritos de bebé.
145
00:09:11,794 --> 00:09:14,881
Los elegiste entre miles de juguetes.
146
00:09:15,465 --> 00:09:18,718
Son las cuatro reliquias del Avatar.
147
00:09:19,218 --> 00:09:21,846
Pertenecieron a otros Avatares,
148
00:09:22,430 --> 00:09:24,432
tus vidas anteriores.
149
00:09:24,515 --> 00:09:26,934
Es que parecían divertidos.
150
00:09:27,018 --> 00:09:30,146
No, te resultaron familiares.
151
00:09:30,229 --> 00:09:34,609
Te lo deberíamos haber contado
cuando cumplieras 16,
152
00:09:34,692 --> 00:09:37,487
pero hay señales preocupantes.
153
00:09:37,570 --> 00:09:40,531
Hay nubes de tormenta.
154
00:09:41,115 --> 00:09:44,494
Se acerca la guerra, joven Avatar.
155
00:09:44,577 --> 00:09:46,579
Te necesitamos, Aang.
156
00:09:53,836 --> 00:09:58,049
Estoy harto de cumplir órdenes
y perseguir al Avatar.
157
00:09:58,132 --> 00:10:00,676
¿Quién se cree que es Zuko?
158
00:10:00,760 --> 00:10:02,345
¿Quiere saberlo?
159
00:10:02,428 --> 00:10:04,722
General Iroh, estábamos...
160
00:10:04,806 --> 00:10:07,809
Está bien. ¿Puedo bajar?
161
00:10:07,892 --> 00:10:09,018
Claro, señor.
162
00:10:12,647 --> 00:10:14,315
Entienda.
163
00:10:14,398 --> 00:10:17,109
Mi sobrino es un joven difícil.
164
00:10:17,652 --> 00:10:19,570
Sufrió mucho.
165
00:10:25,117 --> 00:10:28,579
- ¡Déjenme entrar!
- ¿Qué pasa, príncipe Zuko?
166
00:10:28,663 --> 00:10:31,833
No me dejan entrar al cuarto de guerra.
167
00:10:31,916 --> 00:10:33,918
No te pierdes nada.
168
00:10:34,710 --> 00:10:37,421
Esas reuniones son aburridísimas.
169
00:10:37,505 --> 00:10:42,009
Si un día gobernaré,
¿no debería empezar a aprender?
170
00:10:43,261 --> 00:10:44,679
Muy bien.
171
00:10:44,762 --> 00:10:47,098
Promete no hablar.
172
00:10:47,181 --> 00:10:49,600
Estos viejos son susceptibles.
173
00:10:50,184 --> 00:10:51,227
Gracias, tío.
174
00:10:58,401 --> 00:11:01,112
Defensas del reino de Tierra:
175
00:11:01,195 --> 00:11:05,992
los guerreros más feroces
y los maestros de Tierra más fuertes.
176
00:11:06,534 --> 00:11:09,537
Que vaya la División 41.
177
00:11:09,620 --> 00:11:12,415
Pero son nuevos reclutas.
178
00:11:12,498 --> 00:11:16,419
¿Cómo derrotarán a un batallón poderoso?
179
00:11:16,961 --> 00:11:18,254
No lo harán.
180
00:11:18,838 --> 00:11:22,216
Los distraerán mientras atacamos de atrás.
181
00:11:23,134 --> 00:11:29,181
- ¿Qué mejor anzuelo que la carne fresca?
- ¡No sacrificará a los soldados!
182
00:11:29,265 --> 00:11:33,436
Ellos aman y defienden la nación,
¿y los traicionará?
183
00:11:36,188 --> 00:11:37,690
Zuko tenía razón,
184
00:11:38,482 --> 00:11:40,985
pero no debía hablar,
185
00:11:41,068 --> 00:11:43,946
y las consecuencias fueron nefastas.
186
00:11:46,782 --> 00:11:49,076
¿Te preocupó ser el Avatar?
187
00:11:49,785 --> 00:11:51,704
¿No te emocionaste?
188
00:11:51,787 --> 00:11:54,540
No sabía qué sentir.
189
00:11:54,624 --> 00:11:58,169
Después de enterarme,
todo empezó a cambiar.
190
00:11:59,420 --> 00:12:00,504
Ey, muy bien.
191
00:12:00,588 --> 00:12:02,381
Estuvieron practicando.
192
00:12:02,465 --> 00:12:06,636
Y, además, inventamos un juego
andando así.
193
00:12:06,719 --> 00:12:07,845
¡Perfecto!
194
00:12:12,725 --> 00:12:13,851
¿Qué pasa?
195
00:12:13,935 --> 00:12:19,231
Como Avatar, si juegas para un equipo,
el otro estará en desventaja.
196
00:12:19,315 --> 00:12:21,817
Soy el mismo, no cambió nada.
197
00:12:23,027 --> 00:12:25,279
Entonces, ¿no puedo jugar?
198
00:12:25,363 --> 00:12:27,114
Así será justo.
199
00:12:27,198 --> 00:12:29,075
Está bien.
200
00:12:29,742 --> 00:12:30,785
Perdón, Aang.
201
00:12:32,620 --> 00:12:35,414
¿Quién quiere a Jinju en su equipo?
202
00:12:45,508 --> 00:12:47,927
Que buena movida, joven.
203
00:12:48,010 --> 00:12:49,387
¿O sea?
204
00:12:54,517 --> 00:12:55,601
Ey.
205
00:12:59,563 --> 00:13:00,982
¿Juegas con él?
206
00:13:01,065 --> 00:13:03,442
El Avatar debería entrenar.
207
00:13:03,526 --> 00:13:06,320
Aang ya entrenó bastante hoy.
208
00:13:06,404 --> 00:13:11,283
No queda tiempo. Ven.
Evaluaré tus técnicas de alto nivel.
209
00:13:11,826 --> 00:13:16,539
No, mientras sea su tutor,
yo decidiré cuándo entrenará
210
00:13:16,622 --> 00:13:19,166
y cuándo le ganaré en el Pai Sho.
211
00:13:26,966 --> 00:13:30,219
Luego del exabrupto de Zuko,
212
00:13:30,302 --> 00:13:33,264
el Señor de Fuego se enfureció con él.
213
00:13:34,849 --> 00:13:38,352
Dijo que, al desafiar al general,
214
00:13:38,436 --> 00:13:41,647
Zuko le había faltado el respeto.
215
00:13:42,356 --> 00:13:45,985
Solo había un modo de solucionarlo.
216
00:13:46,068 --> 00:13:48,738
Con Agni Kai: un duelo de fuego.
217
00:13:48,821 --> 00:13:49,822
Exactamente.
218
00:13:50,614 --> 00:13:54,201
Zuko miró al general
219
00:13:54,285 --> 00:13:56,662
y dijo que no le tenía miedo.
220
00:13:57,288 --> 00:13:59,165
Zuko no había entendido.
221
00:13:59,749 --> 00:14:02,376
Giró para enfrentar a su oponente
222
00:14:02,460 --> 00:14:05,546
y se sorprendió al no ver al general.
223
00:14:06,213 --> 00:14:09,800
Zuko, al ponerse en contra
del plan del general
224
00:14:09,884 --> 00:14:13,012
en el cuarto de guerra,
225
00:14:13,095 --> 00:14:17,391
le había faltado el respeto
al mismo Señor de Fuego.
226
00:14:17,975 --> 00:14:21,854
Zuko pelearía con su propio padre.
227
00:14:24,148 --> 00:14:26,776
Cuando comencé a sentirme mejor,
228
00:14:26,859 --> 00:14:28,611
pasó algo peor.
229
00:14:28,694 --> 00:14:34,366
Aang debe ser libre y divertirse,
y crecer como un niño normal.
230
00:14:35,534 --> 00:14:38,496
No puedes protegerlo de su destino.
231
00:14:38,579 --> 00:14:40,956
Tienes buenas intenciones,
232
00:14:41,040 --> 00:14:44,835
pero tu cariño por el niño
afecta tu buen juicio.
233
00:14:44,919 --> 00:14:48,464
Solo quiero lo mejor para él.
234
00:14:48,964 --> 00:14:52,176
Pero necesitamos lo mejor para el mundo.
235
00:14:54,553 --> 00:14:57,890
Aang y tú serán separados.
236
00:14:57,973 --> 00:15:02,937
Enviaremos al Avatar al Templo de Aire
del Este para que entrene.
237
00:15:13,403 --> 00:15:15,072
Qué horrible, Aang.
238
00:15:15,864 --> 00:15:17,616
No sé qué decir.
239
00:15:17,699 --> 00:15:22,037
¿Por qué? Me quitaron lo que conocía
y lo que amaba.
240
00:15:22,121 --> 00:15:24,123
¡Ay, cenizas calientes!
241
00:15:25,624 --> 00:15:27,584
Perdón por enojarme.
242
00:15:27,668 --> 00:15:30,838
Es lógico, mira qué hicieron los monjes.
243
00:15:30,921 --> 00:15:34,007
Eso no fue lo que pasó.
244
00:15:38,846 --> 00:15:42,808
Tenía miedo y estaba confundido.
No sabía qué hacer.
245
00:15:49,356 --> 00:15:50,566
¿Aang?
246
00:15:51,150 --> 00:15:53,735
No dejaré que te alejen de mí.
247
00:15:54,361 --> 00:15:55,361
¿Aang?
248
00:16:03,245 --> 00:16:05,164
Nunca más vi a Gyatso.
249
00:16:21,430 --> 00:16:23,724
Y me desperté en tus brazos,
250
00:16:23,807 --> 00:16:26,602
cuando me encontraste en el iceberg.
251
00:16:29,021 --> 00:16:30,272
Te escapaste.
252
00:16:30,355 --> 00:16:33,066
La nación de Fuego atacó el templo.
253
00:16:33,150 --> 00:16:35,319
Me necesitaron, y no estuve.
254
00:16:35,402 --> 00:16:38,697
- No sabes...
- El mundo me necesitaba.
255
00:16:38,822 --> 00:16:42,993
- Aang.
- Como dijo el pescador, le di la espalda.
256
00:16:43,577 --> 00:16:46,788
Eres muy duro contigo.
Aunque hayas huido,
257
00:16:46,872 --> 00:16:48,582
era tu destino.
258
00:16:49,374 --> 00:16:52,794
Si te hubieras quedado, te habrían matado.
259
00:16:52,878 --> 00:16:54,254
No lo sabes.
260
00:16:54,338 --> 00:16:56,673
Sé que debía ser así.
261
00:16:57,132 --> 00:17:01,303
El mundo te necesita ahora.
Les das esperanzas a todos.
262
00:17:07,351 --> 00:17:10,270
Cuando Zuko vio que su padre
263
00:17:10,354 --> 00:17:14,316
pelearía con él,
le rogó que fuera clemente.
264
00:17:15,776 --> 00:17:19,404
Solo pensé en lo mejor
para la nación de Fuego.
265
00:17:19,488 --> 00:17:21,073
¡Perdón por hablar!
266
00:17:21,156 --> 00:17:24,076
Pelearás por tu honor.
267
00:17:24,660 --> 00:17:27,788
No quise faltarte el respeto, soy leal.
268
00:17:28,455 --> 00:17:31,416
¡Levántate y pelea, príncipe Zuko!
269
00:17:31,500 --> 00:17:32,668
No pelearé.
270
00:17:33,252 --> 00:17:35,712
Aprenderás a respetar.
271
00:17:35,796 --> 00:17:39,383
El sufrimiento te enseñará.
272
00:17:41,260 --> 00:17:42,761
No quise mirar.
273
00:17:48,642 --> 00:17:52,646
Siempre pensé
que se había lastimado al entrenar.
274
00:17:53,230 --> 00:17:54,982
No fue accidental.
275
00:17:56,108 --> 00:18:01,071
El Señor de Fuego dijo que,
como Zuko no había peleado,
276
00:18:01,655 --> 00:18:04,866
su debilidad era vergonzosa.
277
00:18:05,492 --> 00:18:10,539
Lo desterraron
y lo enviaron a buscar al Avatar.
278
00:18:11,248 --> 00:18:14,584
Así volvería y recuperaría su honor.
279
00:18:15,210 --> 00:18:17,462
Por eso, está obsesionado.
280
00:18:18,213 --> 00:18:22,592
Si captura al Avatar,
todo volverá a la normalidad.
281
00:18:23,218 --> 00:18:25,262
Nada volverá a ser normal.
282
00:18:26,054 --> 00:18:30,934
Lo importante es
que el Avatar le da esperanzas a Zuko.
283
00:18:47,492 --> 00:18:50,245
¡Auxilio, por favor!
284
00:18:50,829 --> 00:18:54,291
- Tranquila, está segura.
- Pero mi esposo no.
285
00:18:54,374 --> 00:18:55,542
¿Por qué?
286
00:18:55,625 --> 00:18:56,793
¿Y Sokka?
287
00:18:56,877 --> 00:18:59,588
Ya deberían haber vuelto.
288
00:18:59,671 --> 00:19:02,507
Pronto vendrá un tifón.
289
00:19:02,591 --> 00:19:04,384
¡Están en el mar!
290
00:19:04,468 --> 00:19:05,635
Los encontraré.
291
00:19:05,719 --> 00:19:06,887
Te acompaño.
292
00:19:06,970 --> 00:19:08,638
¡Yo me quedaré!
293
00:19:11,224 --> 00:19:13,310
Volveremos pronto.
294
00:19:19,941 --> 00:19:22,361
- ¿Dónde fue el golpe?
- No sé.
295
00:19:22,444 --> 00:19:23,487
¡Miren!
296
00:19:24,780 --> 00:19:26,073
¡El timonel!
297
00:19:54,351 --> 00:19:55,852
¿Dónde están?
298
00:19:58,730 --> 00:20:00,023
¡Vamos, Appa!
299
00:20:11,660 --> 00:20:13,870
¡Allí está el barco!
300
00:20:15,997 --> 00:20:19,084
- ¡El Avatar!
- ¿Qué quiere hacer?
301
00:20:20,585 --> 00:20:23,922
Que se vaya, cuidemos el barco.
302
00:20:24,005 --> 00:20:27,759
Entonces vayamos al ojo de la tormenta.
303
00:20:36,685 --> 00:20:40,522
- ¡Soy joven para morir!
- ¡Y yo quiero vivir!
304
00:20:55,954 --> 00:20:57,414
¡Sujeten la soga!
305
00:21:50,217 --> 00:21:52,594
Perdón, tío.
306
00:21:52,677 --> 00:21:54,888
Acepto tu disculpa.
307
00:22:16,535 --> 00:22:17,911
¡Estás vivo!
308
00:22:18,453 --> 00:22:20,330
¡Discúlpate con el niño!
309
00:22:20,413 --> 00:22:22,123
No es necesario.
310
00:22:23,375 --> 00:22:27,587
¿Y, si en vez de disculparme,
le doy pescado y listo?
311
00:22:27,671 --> 00:22:30,966
- No como carne.
- El pescado no es carne.
312
00:22:31,550 --> 00:22:33,635
Bueno, me pagará, ¿no?
313
00:22:35,887 --> 00:22:38,431
Katara, tenías razón.
314
00:22:38,515 --> 00:22:40,684
- Basta de lamentarme.
- ¿Sí?
315
00:22:40,767 --> 00:22:46,982
No sé qué habría ocurrido en el pasado,
pero ahora estoy aquí, lo aprovecharé.
316
00:22:47,065 --> 00:22:49,526
Ya no tendrás pesadillas.
317
00:22:50,151 --> 00:22:54,489
Si no estuvieras aquí, yo tampoco.
318
00:22:55,156 --> 00:22:57,701
Gracias por salvarme, Avatar.
319
00:22:59,786 --> 00:23:01,121
¿Escuchan?
320
00:23:01,204 --> 00:23:02,539
Dejó de llover.
321
00:23:11,006 --> 00:23:12,215
¡Appa!