1 00:00:02,427 --> 00:00:04,799 Air. 2 00:00:04,800 --> 00:00:06,673 Tanah. 3 00:00:06,674 --> 00:00:08,782 Api. 4 00:00:08,783 --> 00:00:10,074 Udara. 5 00:00:11,140 --> 00:00:15,274 Dahulu kala, 4 bangsa hidup dalam harmoni. 6 00:00:15,275 --> 00:00:19,353 Kemudian, semua berubah saat Negara Api menyerang. 7 00:00:19,554 --> 00:00:23,666 Hanya Avatar, penguasa 4 elemen, yang mampu menghentikannya. 8 00:00:23,667 --> 00:00:26,826 Tapi saat dunia membutuhkannya, dia menghilang. 9 00:00:27,167 --> 00:00:30,988 100 tahun berlalu, aku dan saudaraku menemukan Avatar baru... 10 00:00:30,989 --> 00:00:32,828 ...pengendali udara bernama Aang. 11 00:00:32,929 --> 00:00:35,034 Dan meskipun pengendalian udaranya hebat... 12 00:00:35,035 --> 00:00:38,767 ...dia masih perlu banyak belajar sebelum siap menyelamatkan orang lain. 13 00:00:38,768 --> 00:00:42,390 Tapi aku percaya, Aang bisa menyelamatkan dunia. 14 00:00:48,721 --> 00:00:51,994 Buku 1: Air Bagian 12: Badai 15 00:01:15,250 --> 00:01:17,039 Kami membutuhkanmu, Aang. 16 00:01:17,109 --> 00:01:19,943 Aku juga butuh kalian. 17 00:01:24,650 --> 00:01:27,273 Hati-hati teman-teman! 18 00:01:27,295 --> 00:01:29,689 Teman-teman? 19 00:01:29,751 --> 00:01:30,909 Gyatso? 20 00:01:30,977 --> 00:01:33,596 Mengapa kau menghilang? 21 00:01:33,665 --> 00:01:36,891 Aku tidak bermaksud begitu. 22 00:01:40,755 --> 00:01:44,739 Kami membutuhkanmu, Aang. 23 00:01:48,470 --> 00:01:55,535 Kami membutuhkanmu, Aang. Kami membutuhkanmu. 24 00:01:55,606 --> 00:01:59,100 Hah? Ada apa? Apa kita tertangkap lagi? 25 00:01:59,175 --> 00:02:02,666 Bukan apa-apa, aku hanya mimpi buruk. Kembalilah tidur. 26 00:02:02,732 --> 00:02:04,768 Jangan suruh aku lagi. 27 00:02:04,840 --> 00:02:06,096 Kau baik-baik saja, Aang? 28 00:02:06,177 --> 00:02:07,211 Aku baik-baik saja. 29 00:02:07,293 --> 00:02:10,981 Kau sering mimpi buruk akhir-akhir ini, kau mau ceritakan padaku? 30 00:02:11,067 --> 00:02:12,880 Kupikir aku mau tidur dulu. 31 00:02:12,945 --> 00:02:16,322 Kalian mau tahu apa yang kumimpikan? 32 00:02:16,389 --> 00:02:20,344 Tidak apa-apa, aku juga tidak mau membicarakannya. 33 00:02:23,921 --> 00:02:29,586 Lihat awan cerah ini, kawan! Penerbangan kita pasti lancar. 34 00:02:29,654 --> 00:02:34,018 Sebaiknya kita segera ke pasar, kita kehabisan makanan. 35 00:02:34,098 --> 00:02:37,522 Teman-teman, tunggu, ini ada di mimpiku, kita tidak boleh ke pasar. 36 00:02:37,588 --> 00:02:39,223 Kau mimpi apa? 37 00:02:39,316 --> 00:02:42,148 Makanan memakan orang-orang! 38 00:02:42,241 --> 00:02:48,443 Momo juga bisa bicara. Kau mengatakan sesuatu yang tidak baik. 39 00:02:53,618 --> 00:02:57,053 Ada badai menuju kemari. Badai besar. 40 00:02:57,139 --> 00:02:58,524 Kau sudah gila, Paman. 41 00:02:58,597 --> 00:03:01,536 Cuacanya sempurna. Tidak ada awan yang terlihat. 42 00:03:01,623 --> 00:03:04,575 Badai datang dari arah utara. 43 00:03:04,664 --> 00:03:08,608 Sebaiknya kita putar haluan dan menuju ke barat daya. 44 00:03:08,689 --> 00:03:12,503 Kita tahu, Avatar menuju ke utara, jadi kita juga ke arah sana. 45 00:03:12,571 --> 00:03:15,820 Pangeran Zuko, pertimbangkan keselamatan awak kapal. 46 00:03:15,883 --> 00:03:19,859 Keselamatan para awak tidak penting! 47 00:03:21,160 --> 00:03:28,670 Menemukan Avatar jauh lebih penting daripada keselamatan siapapun. 48 00:03:30,088 --> 00:03:34,933 Dia tidak bermaksud begitu, dia hanya terlalu bersemangat. 49 00:03:37,132 --> 00:03:41,307 Ah, itu bagus! Sempurna, sudah kubilang! 50 00:03:41,395 --> 00:03:43,919 Entahlah, aku tidak suka ada suara seperti ini. 51 00:03:44,016 --> 00:03:49,263 Itu artinnya sudah matang! Airnya akan banyak saat matang? 52 00:03:49,339 --> 00:03:52,298 Kurasa itu benar, Katara, itu artinya sudah matang. 53 00:03:52,373 --> 00:03:56,518 Aku baru sadar, uang kami kurang. 54 00:04:01,092 --> 00:04:04,289 Kurang uang dan makanan, apa yang harus kita lakukan? 55 00:04:04,361 --> 00:04:06,327 Kau harus cari kerja, cowok cerdas. 56 00:04:06,393 --> 00:04:07,929 Kita tidak bisa ke sana! 57 00:04:07,997 --> 00:04:11,789 Kumohon, ikan bisa menunggu. Akan ada badai besar. 58 00:04:11,870 --> 00:04:14,494 Ahh, kau sinting! Ini hari yang cerah. 59 00:04:14,575 --> 00:04:18,712 Tanpa awan, tanpa angin, tak ada apa-apa. Jadi, hentikan omelanmu wanita tua. 60 00:04:18,777 --> 00:04:21,473 Mungkin kita harus mencari tempat berlindung? 61 00:04:21,555 --> 00:04:23,955 Kau bercanda? Untuk apa? 62 00:04:24,024 --> 00:04:27,983 Perasaanku mengatakan, akan ada badai! Badai besar. 63 00:04:28,050 --> 00:04:31,118 Jadi, perasaanmu mengalahkan otakku. 64 00:04:31,190 --> 00:04:34,887 Kuharap otakmu bisa menemukan seseorang untuk mengangkut ikan itu, karena aku tidak ikut! 65 00:04:34,967 --> 00:04:39,732 Aku akan menemukannya dan membayarnya dua kali lipat! Kau suka itu? 66 00:04:39,801 --> 00:04:40,718 Aku mau ikut! 67 00:04:40,804 --> 00:04:43,409 Kau diterima! 68 00:04:43,486 --> 00:04:46,885 Apa? Kau bilang... harus cari pekerjaan dan dia bayar dua kali lipat. 69 00:04:46,982 --> 00:04:51,242 Dua kali lipat? Siapa yang mengatakannya? 70 00:04:55,039 --> 00:04:58,909 Uh! Sepertinya pamanmu benar, akan ada badai. 71 00:04:58,992 --> 00:04:59,980 Kebetulan. 72 00:05:00,067 --> 00:05:06,151 Letnan, kau harus lebih hormat, atau aku akan mengajarkannya padamu. 73 00:05:06,237 --> 00:05:12,847 Kau tahu apa tentang kehormatan? Caramu berbicara kepada semua orang yang ada di sini,... 74 00:05:12,922 --> 00:05:15,799 ...mulai dari para pekerja sampai pamanmu... 75 00:05:15,882 --> 00:05:22,041 ...menunjukkan bahwa kau tidak tahu tentang rasa hormat. Kau tidak peduli siapapun selain dirimu! 76 00:05:22,122 --> 00:05:29,142 Lagipula, apa yang bisa diharapkan dari seorang pangeran manja? 77 00:05:30,069 --> 00:05:33,019 Tenanglah. 78 00:05:35,221 --> 00:05:40,842 Cukup! Kita semua lelah berada di lautan cukup lama. 79 00:05:40,925 --> 00:05:48,925 Aku yakin setelah semua makan semangkuk mie, perasaan akan lebih baik. 80 00:05:49,001 --> 00:05:54,183 Aku tidak butuh pertolonganmu untuk menjaga kapalku. 81 00:06:00,175 --> 00:06:04,000 Sokka, mungkin ini bukan ide bagus. Lihat langitnya. 82 00:06:04,064 --> 00:06:09,027 Aku harus melakukannya. Aku tidak akan berhenti hanya karena cuaca agak buruk. 83 00:06:09,104 --> 00:06:13,331 Anak yang punya tato ini masuk akal. Kau harus mendengarkannya! 84 00:06:13,380 --> 00:06:17,698 Anak dengan tato? Tato pengendali udara... 85 00:06:17,777 --> 00:06:22,002 ...aku tidak percaya! Kau Avatar, bukan? 86 00:06:22,082 --> 00:06:23,174 Benar. 87 00:06:23,238 --> 00:06:29,050 Jangan terlalu senang. Avatar menghilang selama 100 tahun. 88 00:06:29,132 --> 00:06:31,305 Kau meninggalkan dunia! 89 00:06:31,393 --> 00:06:35,221 Jangan marahi dia! Aang tidak meninggalkan siapapun! 90 00:06:35,299 --> 00:06:37,389 Oh? Benar begitu? 91 00:06:37,468 --> 00:06:42,799 Aku tidak bisa bayangkan, 100 tahun dalam perang dan penderitaan. 92 00:06:42,883 --> 00:06:45,176 Setahu Aang orang yang paling berani! 93 00:06:45,264 --> 00:06:49,323 Dia menyelamatkan dan menolong orang lain selama aku bersamanya. 94 00:06:49,402 --> 00:06:57,147 Bukan salahnya dia menghilang, benar Aang? Aang? Ada apa? 95 00:06:57,251 --> 00:06:59,131 Itu benar! Pergi saja! 96 00:06:59,225 --> 00:07:03,420 Kau orang tua yang mengerikan! 97 00:07:05,364 --> 00:07:07,932 Appa, yip! Yip! 98 00:07:08,023 --> 00:07:10,507 Hei, mereka pergi tanpa pamit! 99 00:07:10,590 --> 00:07:12,736 Temanmu sangat sopan, bukan? 100 00:07:12,810 --> 00:07:14,645 Aku tahu! Saat ini aku... 101 00:07:14,700 --> 00:07:18,347 Ya, ya, ya, ya, bawa ke dek bawah. 102 00:07:37,157 --> 00:07:38,754 Maaf, aku melarikan diri. 103 00:07:38,829 --> 00:07:42,215 Tidak apa-apa. Nelayan itu kelewatan. 104 00:07:42,281 --> 00:07:44,228 Sebenarnya tidak. 105 00:07:44,285 --> 00:07:46,925 Apa maksudmu? 106 00:07:46,998 --> 00:07:48,506 Aku tidak mau membicarakannya. 107 00:07:48,580 --> 00:07:51,501 Itu yang terjadi di mimpimu, bukan? 108 00:07:51,593 --> 00:07:53,084 Bicara padaku. 109 00:07:53,178 --> 00:07:57,266 Itu cerita yang panjang. 110 00:08:01,302 --> 00:08:05,429 Aku akan coba menyalakan api. 111 00:08:06,887 --> 00:08:11,910 Aku tidak pernah lupa, hari di mana para biksu mengatakan bahwa aku Avatar. 112 00:08:12,255 --> 00:08:15,486 Aku bermain bersama anak-anak lain di luar dinding selatan. 113 00:08:15,576 --> 00:08:18,274 Aku coba mengajarkan mereka cara membuat skuter udara... 114 00:08:18,346 --> 00:08:23,212 Pertama, bentuk sebuah bola. Kemudian, naik cepat ke atasnya. 115 00:08:28,992 --> 00:08:31,488 Oke! Ini dia! 116 00:08:31,565 --> 00:08:34,066 Cepat, naik! 117 00:08:36,911 --> 00:08:39,320 Kau harus seimbang saat berada di atas. 118 00:08:39,409 --> 00:08:41,112 Itu sulit. 119 00:08:41,208 --> 00:08:42,872 Dari mana kau belajar itu, Aang? 120 00:08:42,939 --> 00:08:45,336 Aku sendiri. 121 00:08:45,991 --> 00:08:52,361 Aang, ikutlah dengan kami. Kami harus bicara denganmu. 122 00:08:57,085 --> 00:08:58,729 Bagaimana kau tahu itu aku? 123 00:08:58,809 --> 00:09:07,337 Kami tahu kau Avatar dari beberapa tanda. Kau ingat ini? 124 00:09:08,915 --> 00:09:11,832 Itu mainan kesukaanku sewaktu kecil! 125 00:09:11,931 --> 00:09:15,403 Kau memilih ini semua di antara ribuan mainan, Aang. 126 00:09:15,486 --> 00:09:19,180 Mainan yang kau ambil adalah empat pusaka Avatar. 127 00:09:19,276 --> 00:09:24,590 Barang-barang ini kepunyaan para Avatar di masa lalu. Kehidupanmu yang sebelumnya. 128 00:09:24,662 --> 00:09:27,312 Aku memilihnya karena kelihatannya menyenangkan. 129 00:09:27,398 --> 00:09:30,312 Kau memilihnya karena sudah kau kenal. 130 00:09:30,379 --> 00:09:34,920 Biasanya kami baru bisa memberitahumu saat kau berusia 16 tahun,... 131 00:09:34,998 --> 00:09:41,060 ...tapi ada beberapa tanda bahaya, awan badai sudah berkumpul. 132 00:09:41,154 --> 00:09:44,584 Aku takut perang ini sudah dekat, Avatar muda. 133 00:09:44,675 --> 00:09:48,198 Kami membutuhkanmu, Aang. 134 00:09:54,192 --> 00:09:58,283 Aku muak melakukan perintahnya dan lelah mengejar Avatar! 135 00:09:58,372 --> 00:10:00,782 Maksudku, apa yang dipikirkan oleh Zuko? 136 00:10:00,884 --> 00:10:02,756 Kau benar-benar ingin tahu? 137 00:10:02,858 --> 00:10:04,611 Jenderal Iroh! Kami hanya... 138 00:10:04,690 --> 00:10:07,841 Tidak apa-apa. Boleh aku bergabung? 139 00:10:07,925 --> 00:10:10,430 Tentu, Pak! 140 00:10:12,588 --> 00:10:17,619 Mohon dimengerti, keponakanku adalah pemuda yang sangat rumit. 141 00:10:17,700 --> 00:10:21,079 Dia sudah mengalami banyak hal... 142 00:10:25,347 --> 00:10:26,600 Biarkan aku masuk! 143 00:10:26,686 --> 00:10:28,615 Pangeran Zuko, ada apa? 144 00:10:28,702 --> 00:10:31,811 Aku ingin masuk ke ruangan perang, tapi penjaga tidak memperbolehkanku masuk! 145 00:10:31,885 --> 00:10:37,710 Tidak ada apa-apa, percayalah. Pertemuan itu sungguh membosankan. 146 00:10:37,795 --> 00:10:39,662 Jika suatu saat aku memimpin negara ini,... 147 00:10:39,743 --> 00:10:43,115 ...bukankah aku harus mulai belajar dari sekarang? 148 00:10:43,183 --> 00:10:47,140 Benar sekali. Tapi kau harus janji untuk tidak bicara. 149 00:10:47,210 --> 00:10:50,084 Orang-orang tua itu sangat sensitif. 150 00:10:50,162 --> 00:10:52,677 Terima kasih paman! 151 00:10:58,318 --> 00:11:01,644 Pertahanan Kerajaan Tanah terpusat di sini. 152 00:11:01,735 --> 00:11:06,403 Sebuah batalyon berbahaya. Terdiri dari pengendali tanah terkuat dan pejuang tangguh,... 153 00:11:06,486 --> 00:11:09,563 ...jadi aku mengusulkan divisi ke-41. 154 00:11:09,648 --> 00:11:12,651 Tapi divisi ke-41 terdiri dari orang-orang baru. 155 00:11:12,734 --> 00:11:16,773 Kau berharap mereka mengalahkan batalyon Kerajaan Tanah yang terkuat? 156 00:11:16,859 --> 00:11:23,139 Tidak. Mereka digunakan sebagai pengalihan, sementara kita membangun serangan dari belakang. 157 00:11:23,201 --> 00:11:26,865 Umpan apa yang terbaik, selain daging segar? 158 00:11:26,934 --> 00:11:29,444 Kau tidak bisa mengurbankan sebuah divisi seperti itu! 159 00:11:29,509 --> 00:11:36,068 Prajurit itu cinta dan mempertahankan negara kita! Bagaimana kau bisa mengkhianati mereka? 160 00:11:36,151 --> 00:11:40,998 Zuko benar, kau tahu, tapi itu bukan tempatnya berpendapat,... 161 00:11:41,080 --> 00:11:46,063 ...Dan karena itu... ada akibat yang mengerikan. 162 00:11:46,758 --> 00:11:51,701 Jadi kau tidak terima bahwa kau adalah Avatar? Kau tidak senang akan hal itu? 163 00:11:51,769 --> 00:11:54,639 Aku tidak tahu seperti apa rasanya. 164 00:11:54,719 --> 00:11:59,371 Setelah aku mengetahui hal itu, semua mulai berubah... 165 00:11:59,446 --> 00:12:02,414 Hei, lumayan! Kalian sudah berlatih! 166 00:12:02,498 --> 00:12:06,786 Tidak hanya itu, kami membuat permainan dengan menggunakan skuter udara! 167 00:12:06,872 --> 00:12:09,064 Hebat! 168 00:12:12,824 --> 00:12:14,072 Ada apa? 169 00:12:14,158 --> 00:12:15,339 Sekarang kau Avatar,... 170 00:12:15,442 --> 00:12:19,372 ...tidak adil jika kau berada di salah satu tim. 171 00:12:19,465 --> 00:12:25,335 Tapi aku masih sama... tidak ada yang berubah. Jadi, aku bisa ikut main? 172 00:12:25,425 --> 00:12:27,267 Tidak bisa adil. 173 00:12:27,335 --> 00:12:29,931 Oh, oke. 174 00:12:30,036 --> 00:12:32,764 Maaf, Aang. 175 00:12:32,843 --> 00:12:38,439 Oke, siapa yang ingin Jinju menjadi anggota timnya? 176 00:12:45,383 --> 00:12:48,365 Gerakan yang bagus, anak muda. 177 00:12:48,456 --> 00:12:51,017 Apa maksudmu? 178 00:12:54,411 --> 00:12:57,113 Hei! 179 00:12:59,688 --> 00:13:03,558 Kau bermain dengannya? Avatar harus berlatih. 180 00:13:03,650 --> 00:13:06,383 Aang sudah cukup berlatih untuk hari ini. 181 00:13:06,479 --> 00:13:11,941 Waktunya singkat. Ikut denganku. Aku harus melakukan beberapa tes tingkat tinggi untukmu. 182 00:13:12,032 --> 00:13:14,349 Tidak, selama aku menjadi walinya,... 183 00:13:14,436 --> 00:13:22,324 ...aku yang memutuskan, kapan dia berlatih dan kapan dia harus bermain Pai Sho. 184 00:13:26,919 --> 00:13:35,195 Setelah Zuko berbicara di pertemuan ini, Raja Api menjadi sangat marah padanya. 185 00:13:35,253 --> 00:13:40,294 Dia mengatakan bahwa Pangeran Zuko menentang jenderal,... 186 00:13:40,367 --> 00:13:46,097 ...tidak hormat, dan hanya ada satu cara untuk menyelesaikannya... 187 00:13:46,191 --> 00:13:48,920 Agni kai. Pertarungan api. 188 00:13:48,992 --> 00:13:50,570 Benar. 189 00:13:50,627 --> 00:13:57,312 Zuko menatap jenderal tua yang dia hina dan mengatakan bahwa dia tidak takut. 190 00:13:57,403 --> 00:14:02,410 Tapi Zuko salah paham. Saat dia menghadapi lawannya,... 191 00:14:02,477 --> 00:14:06,169 ...dia heran karena itu bukan Jenderal. 192 00:14:06,257 --> 00:14:09,820 Zuko sudah menentang rencana jenderal,... 193 00:14:09,905 --> 00:14:13,005 ...tapi itu dilakukan saat berada di ruang perang Raja Api,... 194 00:14:13,090 --> 00:14:17,929 ...yang berarti penghinaan kepada Raja Api. 195 00:14:18,025 --> 00:14:24,075 Zuko harus menghadapi ayahnya sendiri. 196 00:14:24,147 --> 00:14:28,701 Lalu, setelah perasaanku membaik, sesuatu yang buruk terjadi. 197 00:14:28,783 --> 00:14:34,859 Aang butuh kebebasan dan bermain. Dia harus tumbuh seperti layaknya anak laki-laki biasa. 198 00:14:34,943 --> 00:14:38,574 Kau tidak bisa menjauhkan dia dari takdirnya. 199 00:14:38,651 --> 00:14:41,250 Gyatso, aku tahu maksudmu baik,... 200 00:14:41,352 --> 00:14:45,115 ...tapi perasaanmu pada anak ini mempengaruhi penilaianmu. 201 00:14:45,212 --> 00:14:49,099 Aku hanya ingin yang terbaik baginya. 202 00:14:49,204 --> 00:14:57,953 Tapi yang kita butuhkan adalah yang terbaik untuk dunia. Kau dan Aang harus dipisahkan. 203 00:14:58,051 --> 00:15:05,240 Avatar akan diutus ke Kuil Udara Timur untuk menyelesaikan latihannya. 204 00:15:13,459 --> 00:15:17,411 Itu mengerikan, Aang. Aku tidak tahu mau bilang apa. 205 00:15:17,481 --> 00:15:18,916 Mengapa mereka lakukan itu padaku! 206 00:15:18,987 --> 00:15:22,526 Mereka mengambil semua yang aku kenal dan aku sayangi! 207 00:15:22,605 --> 00:15:25,626 Whoa! Abu panas! 208 00:15:25,735 --> 00:15:27,945 Maaf, aku jadi marah. 209 00:15:28,025 --> 00:15:31,244 Kau berhak marah karena para biksu memperlakukanmu seperti itu. 210 00:15:31,318 --> 00:15:35,781 Sebenarnya, itu tidak pernah terjadi... 211 00:15:39,000 --> 00:15:45,342 Aku takut dan bingung. Tidak tahu harus berbuat apa. 212 00:15:49,457 --> 00:15:57,956 Aang, aku tidak akan membiarkan mereka menjauhkanmu dariku. Aang? 213 00:16:03,402 --> 00:16:06,826 Aku tidak pernah melihat Gyatso lagi. 214 00:16:21,444 --> 00:16:28,090 Yang kutahu, aku kemudian terbangun di pelukanmu setelah kau menemukanku di dalam bongkahan es. 215 00:16:29,131 --> 00:16:30,575 Kau kabur. 216 00:16:30,652 --> 00:16:33,078 Kemudian Negara Api menyerang kuil kami. 217 00:16:33,143 --> 00:16:35,553 Mereka membutuhkanku dan aku tidak ada di sana untuk menolong. 218 00:16:35,628 --> 00:16:36,541 Kau tidak tahu apa yang akan... 219 00:16:36,636 --> 00:16:39,264 Dunia membutuhkanku dan aku tidak menolong. 220 00:16:39,359 --> 00:16:40,125 Aang... 221 00:16:40,204 --> 00:16:43,556 Nelayan itu benar! Aku meninggalkan dunia. 222 00:16:43,632 --> 00:16:45,414 Jangan salahkan dirimu seperti itu. 223 00:16:45,485 --> 00:16:49,494 Meskipun kau sudah lari, kupikir itu ada maksudnya. 224 00:16:49,570 --> 00:16:53,093 Jika kau tinggal, kau mungkin sudah terbunuh bersama pengendali udara lainnya. 225 00:16:53,173 --> 00:16:54,312 Kau tidak tahu itu. 226 00:16:54,390 --> 00:17:04,328 Aku tahu. Dunia membutuhkanmu sekarang. Kau memberikan orang-orang harapan. 227 00:17:07,403 --> 00:17:12,621 Saat Pangeran Zuko mengetahui bahwa ayahnya yang akan dia lawan,... 228 00:17:12,706 --> 00:17:15,924 ...dia memohon pengampunan... 229 00:17:16,003 --> 00:17:19,569 Kumohon, ayah, hanya kepentingan Negara Api yang ada di hatiku! 230 00:17:19,667 --> 00:17:21,495 Maaf, aku sembarangan bicara! 231 00:17:21,586 --> 00:17:24,814 Kau akan bertarung untuk kehormatanmu. 232 00:17:24,897 --> 00:17:28,456 Aku tidak hormat. Tapi aku anakmu yang setia. 233 00:17:28,544 --> 00:17:31,530 Berdiri dan bertarunglah, Pangeran Zuko! 234 00:17:31,653 --> 00:17:33,314 Aku tidak mau melawanmu. 235 00:17:33,416 --> 00:17:41,274 Kau akan belajar hormat, dan penderitaan akan menjadi gurumu. 236 00:17:41,352 --> 00:17:44,193 Aku tidak mampu melihatnya. 237 00:17:48,689 --> 00:17:53,269 Aku sering berpikir bahwa Pangeran Zuko kecelakaan saat latihan... 238 00:17:53,353 --> 00:17:56,021 Itu bukan kecelakaan. 239 00:17:56,101 --> 00:18:01,972 Setelah pertandingan, Raja Api menolak untuk bertarung,... 240 00:18:02,056 --> 00:18:05,551 ...Zuko menunjukkan kelemahan yang memalukan. 241 00:18:05,635 --> 00:18:11,286 Sebagai hukuman, dia diasingkan dan diutus untuk menangkap Avatar. 242 00:18:11,379 --> 00:18:15,152 Dengan begitu, dia bisa mengembalikan kehormatannya. 243 00:18:15,246 --> 00:18:18,183 Jadi itu sebabnya, mengapa dia sangat terobsesi. 244 00:18:18,280 --> 00:18:23,272 Menangkap Avatar hanya satu-satunya kesempatan agar dia kembali normal. 245 00:18:23,345 --> 00:18:26,046 Semua tidak akan pernah kembali normal. 246 00:18:26,139 --> 00:18:33,527 Tapi yang terpenting, Avatar memberikan Zuko harapan. 247 00:18:47,621 --> 00:18:50,848 Tolong! Oh, kumohon tolonglah! 248 00:18:50,912 --> 00:18:52,627 Tidak apa-apa, kau aman. 249 00:18:52,690 --> 00:18:54,374 Tapi, suamiku tidak. 250 00:18:54,436 --> 00:18:56,911 Apa maksudmu? Di mana Sokka? 251 00:18:56,975 --> 00:19:00,015 Mereka belum kembali. Mereka seharusnya sudah tiba sini,... 252 00:19:00,072 --> 00:19:04,471 ...dan badai ini disertai angin topan. Mereka terdampar di lautan. 253 00:19:04,549 --> 00:19:05,987 Aku akan mencari mereka. 254 00:19:06,054 --> 00:19:07,193 Aku ikut denganmu. 255 00:19:07,291 --> 00:19:09,747 Aku tunggu di sini! 256 00:19:11,247 --> 00:19:14,940 Kami akan segera kembali, aku janji. 257 00:19:20,277 --> 00:19:21,316 Kita kena di mana? 258 00:19:21,398 --> 00:19:22,587 Aku tidak tahu! 259 00:19:22,672 --> 00:19:24,687 Lihat! 260 00:19:25,046 --> 00:19:27,819 Juru mudi! 261 00:19:54,674 --> 00:19:57,396 Di mana mereka? 262 00:19:59,053 --> 00:20:01,601 Ayo, Appa! 263 00:20:12,070 --> 00:20:15,654 Perahunya! Di sana! 264 00:20:16,411 --> 00:20:17,680 Avatar! 265 00:20:17,725 --> 00:20:20,594 Apa yang harus dilakukan, Pak? 266 00:20:20,679 --> 00:20:24,316 Lepaskan dia. Kita harus membuat kapal ini aman. 267 00:20:24,392 --> 00:20:30,670 Kita pasti sedang menuju ke pusat badai. 268 00:20:37,030 --> 00:20:38,766 Aku terlalu muda untuk mati! 269 00:20:38,865 --> 00:20:42,652 Aku tidak, tapi aku belum mau mati! 270 00:20:56,019 --> 00:20:59,049 Berpegangan pada talinya! 271 00:21:50,192 --> 00:21:52,710 Paman, aku minta maaf. 272 00:21:52,780 --> 00:21:56,999 Permintaan maafmu diterima. 273 00:22:15,827 --> 00:22:20,447 Oh, kau masih hidup! Kau berutang permintaan maaf pada anak ini. 274 00:22:20,543 --> 00:22:22,332 Dia tidak perlu minta maaf. 275 00:22:22,407 --> 00:22:28,051 Bagaimana jika permintaan maaf digantikan dengan ikan segar? 276 00:22:28,123 --> 00:22:29,941 Sebenarya, aku tidak makan daging. 277 00:22:30,031 --> 00:22:31,504 Daging ikan tidak. 278 00:22:31,582 --> 00:22:36,009 Serius, kau belum membayarku, bukan? 279 00:22:36,093 --> 00:22:40,183 Katara, kupikir kau benar. Aku tidak boleh tenggelam pada masa lalu. 280 00:22:40,250 --> 00:22:41,061 Sungguh? 281 00:22:41,125 --> 00:22:45,147 Aku tidak tahu apa yang akan terjadi jika aku tidak melarikan diri. 282 00:22:45,213 --> 00:22:47,395 Aku di sini dan melakukan banyak hal. 283 00:22:47,443 --> 00:22:50,202 Aku rasa kau tidak akan mimpi buruk lagi. 284 00:22:50,281 --> 00:22:55,185 Uh, jika kau tidak di sini, aku juga tidak ada di sini. 285 00:22:55,273 --> 00:22:59,791 Terima kasih sudah menyelamatkanku, Avatar. 286 00:22:59,897 --> 00:23:04,960 Kau dengar itu? Hujannya sudah berhenti. 287 00:23:11,199 --> 00:23:13,168 Appa! 288 00:23:13,193 --> 00:23:17,593 Yogyakarta, 14 Juli 2012 Diterjemahkan oleh Y051A