1 00:00:02,168 --> 00:00:03,168 Água 2 00:00:04,641 --> 00:00:05,641 Terra 3 00:00:06,322 --> 00:00:07,935 Fogo 4 00:00:08,927 --> 00:00:09,927 Ar 5 00:00:11,225 --> 00:00:14,113 Há muito tempo, as quatro Nações viviam em harmonia. 6 00:00:15,048 --> 00:00:18,441 Mas tudo mudou quando a Nação do Fogo atacou. 7 00:00:19,737 --> 00:00:23,387 Só o Avatar, mestre dos quatro elementos, os podia parar. 8 00:00:23,704 --> 00:00:26,467 Mas quando o mundo mais precisou dele, ele desapareceu. 9 00:00:27,474 --> 00:00:30,523 Passaram-se 100 anos e o meu irmão e eu descobrimos o novo Avatar. 10 00:00:30,813 --> 00:00:32,536 Um Airbender chamando Aang. 11 00:00:32,857 --> 00:00:35,036 Apesar de dominar muito bem o ar, 12 00:00:35,329 --> 00:00:37,822 ainda tem muito que aprender antes que possa salvar alguém. 13 00:00:38,766 --> 00:00:41,539 Mas eu acredito que o Aang pode salvar o mundo. 14 00:00:46,837 --> 00:00:49,386 Livro 1: Água Capítulo treze: "The Blue Spirit" 15 00:00:49,687 --> 00:00:52,287 Tradução e Revisão: Equipa PT-Subs 16 00:01:15,628 --> 00:01:17,028 Claro que não! 17 00:01:17,430 --> 00:01:19,430 Os arqueiros Yu Yan ficam aqui. 18 00:01:19,831 --> 00:01:22,731 O seu pedido é negado, Comandante Zhao. 19 00:01:23,232 --> 00:01:28,632 Coronel Shinu, reconsidere por favor. A precisão deles é lendária. 20 00:01:28,850 --> 00:01:32,037 Os Yu Yan conseguem prender uma mosca numa árvore a 90 metros de distância. 21 00:01:32,072 --> 00:01:33,533 Sem a matar. 22 00:01:35,434 --> 00:01:39,234 Está a desperdiçar o talento deles usando-os como simples seguranças. 23 00:01:39,535 --> 00:01:42,035 Posso fazer o que quiser com o talento deles. 24 00:01:42,336 --> 00:01:45,136 São os meus arqueiros e fazem o que eu mando. 25 00:01:45,437 --> 00:01:47,237 Mas a minha busca pelo Avatar é... 26 00:01:47,338 --> 00:01:49,538 É apenas um projecto de vaidade! 27 00:01:49,539 --> 00:01:54,839 Estamos a combater numa guerra a sério e preciso de todos os meus homens, Comandante. 28 00:01:54,840 --> 00:01:55,240 Mas... 29 00:01:55,241 --> 00:01:58,641 É a minha última palavra! Não quero ouvir falar mais disso. 30 00:02:10,654 --> 00:02:12,554 Notícias do Senhor do Fogo Ozai. 31 00:02:13,555 --> 00:02:16,255 Parece que fui promovido a Almirante. 32 00:02:16,456 --> 00:02:20,056 O meu pedido é agora uma ordem. 33 00:02:41,478 --> 00:02:43,278 Isto deve baixar-te a febre. 34 00:02:43,979 --> 00:02:46,579 Sabes o que gosto mais no Appa? 35 00:02:46,880 --> 00:02:50,580 - Do sentido de humor. - Isso é bom. Eu digo-lhe. 36 00:02:52,582 --> 00:02:56,382 - Clássico, Appa. - Como está o Sokka? 37 00:02:56,584 --> 00:03:00,684 Não muito bem. Ter estado naquela tempestade fez-lhe mesmo muito mal. 38 00:03:03,685 --> 00:03:06,985 Não consegui encontrar raízes de gengibre para o chá, mas encontrei um mapa. 39 00:03:07,486 --> 00:03:10,286 Há um herborista no topo daquela montanha. 40 00:03:10,387 --> 00:03:12,487 Provavelmente encontramos lá uma cura para o Sokka. 41 00:03:12,588 --> 00:03:14,970 Aang, ele não está em condições de viajar. 42 00:03:14,970 --> 00:03:19,009 O Sokka só precisa de descansar. Amanhã já deve estar melhor. 43 00:03:22,299 --> 00:03:24,489 - Não! Tu também! - Relaxa. 44 00:03:24,690 --> 00:03:27,690 Foi uma um pouco de tosse. Estou bem. 45 00:03:34,291 --> 00:03:36,137 O Sokka começou assim, ontem. 46 00:03:36,491 --> 00:03:38,996 Olha para ele agora. Acha que é um Earthbender. 47 00:03:39,031 --> 00:03:41,592 Toma isto, pedra! 48 00:03:42,493 --> 00:03:46,793 Mais umas horas e também vais estar a dizer disparates. Vou procurar um remédio. 49 00:03:52,194 --> 00:03:55,418 Acho que é mais seguro ir a pé. 50 00:03:55,516 --> 00:03:56,910 Vigiem-nos, rapazes. 51 00:03:59,590 --> 00:04:02,048 Vocês matam-me! 52 00:04:14,500 --> 00:04:17,698 Desde a tempestade que não apanhamos o rasto do Avatar. 53 00:04:17,698 --> 00:04:20,263 Mas se continuarmos a ir para noroeste... 54 00:04:22,096 --> 00:04:27,681 - O que é que eles querem? - Talvez jogar Pai Sho! 55 00:04:32,019 --> 00:04:34,519 A perseguição ao Avatar é agora o mais importante. 56 00:04:35,120 --> 00:04:39,320 Todas as informações sobre o Avatar devem ser dadas directamente ao Almirante Zhao. 57 00:04:39,521 --> 00:04:43,921 O Zhao foi promovido? Bem, que bom para ele. 58 00:04:44,422 --> 00:04:46,422 Não tenho nada a dizer ao Zhao. 59 00:04:46,523 --> 00:04:49,423 Agora saiam do meu navio e deixem-nos passar! 60 00:04:49,824 --> 00:04:53,524 O Almirante Zhao não está a deixar navios entrar ou sair desta área. 61 00:04:53,925 --> 00:04:55,525 Saiam do meu navio! 62 00:04:56,526 --> 00:04:57,526 Excelente! 63 00:04:58,527 --> 00:05:00,027 Fico com o dinheiro. 64 00:05:01,228 --> 00:05:06,528 Mas estão a melhorar. De certeza que ganham se jogarmos outra vez. 65 00:05:11,529 --> 00:05:16,529 Aqui diz que o Avatar pode criar tornados e correr mais depressa do que o vento. 66 00:05:16,630 --> 00:05:17,530 Impressionante. 67 00:05:17,831 --> 00:05:22,831 É apenas propaganda do Senhor do Fogo. Não é verdade. 68 00:05:38,047 --> 00:05:41,247 Katara? Água, por favor. 69 00:05:41,748 --> 00:05:43,648 Ouve com atenção, Momo. 70 00:05:43,849 --> 00:05:47,849 Preciso que vás encher isto com água do rio. 71 00:05:53,050 --> 00:05:54,250 Percebeste? 72 00:06:13,369 --> 00:06:17,269 Olá! Desculpe entrar assim. Preciso de uns medicamentos para os meus amigos. 73 00:06:17,370 --> 00:06:19,070 Têm febre e andam a tossir e... 74 00:06:19,071 --> 00:06:23,971 Calma, jovem. Os teus amigos vão ficar bem. 75 00:06:24,272 --> 00:06:28,072 Já estou aqui há 40 anos. 76 00:06:28,273 --> 00:06:31,773 Havia mais pessoas, mas foram embora há anos. 77 00:06:32,074 --> 00:06:35,274 Agora sou só eu e a Miyuki. 78 00:06:36,075 --> 00:06:36,975 Que bom. 79 00:06:37,076 --> 00:06:41,076 Soldados feridos do Reino da Terra aparecem de vez em quando. 80 00:06:41,277 --> 00:06:44,477 Rapazes corajosos. E graças aos meus remédios 81 00:06:44,778 --> 00:06:48,478 vão sempre embora em melhor forma do que quando vieram. 82 00:06:48,879 --> 00:06:50,479 Que bom. Está a acabar? 83 00:06:50,880 --> 00:06:55,280 Calma, só falta um ingrediente. 84 00:06:55,481 --> 00:07:03,981 Sândalo... Isto não serve... Folha de banana? Não. Gengibre... 85 00:07:05,182 --> 00:07:08,582 Onde anda aquela maldita planta? 86 00:07:14,588 --> 00:07:16,388 Está tudo bem? 87 00:07:16,589 --> 00:07:21,089 Já passou quase uma hora e ainda não deste nenhuma ordem aos teus homens. 88 00:07:21,290 --> 00:07:22,590 Não me importa aquilo que eles fazem. 89 00:07:22,791 --> 00:07:27,391 Não desistas. Ainda podes encontrar o Avatar antes do Zhao. 90 00:07:27,892 --> 00:07:28,592 Como, Tio? 91 00:07:28,893 --> 00:07:33,293 Com os recursos do Zhao é só uma questão de tempo até que apanhe o Avatar. 92 00:07:33,394 --> 00:07:38,494 A minha honra, o meu trono, o meu país. Estou prestes a perder tudo. 93 00:07:41,095 --> 00:07:43,695 Aqui está o que estava à procura! 94 00:07:44,396 --> 00:07:46,296 Flor de ameixa. 95 00:07:46,897 --> 00:07:49,521 Finalmente! Obrigado pela ajuda! 96 00:07:49,521 --> 00:07:50,406 Tira as mãozinhas! 97 00:07:50,099 --> 00:07:52,299 O que pensas que estás a fazer? 98 00:07:52,600 --> 00:07:54,300 A levar a cura aos meus amigos. 99 00:07:55,701 --> 00:07:58,501 Isto não é a cura. É o jantar da Miyuki. 100 00:07:59,002 --> 00:08:01,102 A flor de ameixa é a preferida dela. 101 00:08:01,403 --> 00:08:03,003 E os meus amigos? 102 00:08:03,204 --> 00:08:06,404 Só precisam de uns sapos congelados da floresta. 103 00:08:06,505 --> 00:08:09,205 Há imensos no vale do pântano. 104 00:08:09,406 --> 00:08:11,606 O que é suposto eu fazer com sapos congelados? 105 00:08:11,807 --> 00:08:13,607 Chupá-los, claro! 106 00:08:14,308 --> 00:08:15,308 Chupá-los? 107 00:08:15,809 --> 00:08:19,609 A pele do sapo excreta uma substância que vai curar os teus amigos, 108 00:08:20,010 --> 00:08:21,510 mas apanha muitos. 109 00:08:21,711 --> 00:08:25,511 Quando aquelas criaturas descongelam não servem para nada. 110 00:08:27,111 --> 00:08:28,411 É maluca, não é? 111 00:08:28,812 --> 00:08:30,012 Sou. 112 00:08:31,613 --> 00:08:35,313 Não fiques aí parado o dia todo! Vai! 113 00:08:53,000 --> 00:08:54,447 Acho que deixou cair isto. 114 00:09:47,686 --> 00:09:48,886 Um sapo! 115 00:10:28,826 --> 00:10:31,026 Então este é o grande Avatar, 116 00:10:31,427 --> 00:10:33,827 mestre de todos os elementos. 117 00:10:34,528 --> 00:10:38,928 Não sei como conseguiste fugir à Nação do Fogo durante 100 anos, 118 00:10:39,129 --> 00:10:41,629 mas o teu joguinho das escondidas... 119 00:10:41,930 --> 00:10:42,730 ... acabou. 120 00:10:42,731 --> 00:10:44,331 Nunca me escondi de ti. 121 00:10:44,432 --> 00:10:46,732 Liberta-me e luto contigo agora mesmo! 122 00:10:47,833 --> 00:10:48,833 Não. 123 00:10:49,334 --> 00:10:50,434 Diz-me, 124 00:10:50,635 --> 00:10:53,935 como é ser o último Airbender? 125 00:10:54,036 --> 00:10:55,636 Sentes falta do teu povo? 126 00:10:57,237 --> 00:10:58,737 Não te preocupes. 127 00:10:59,038 --> 00:11:01,138 Não vais morrer como eles morreram. 128 00:11:01,639 --> 00:11:03,713 Se morresses, reencarnavas 129 00:11:03,713 --> 00:11:07,742 e a Nação do Fogo tinha de recomeçar a sua busca pelo Avatar. 130 00:11:08,040 --> 00:11:09,840 Por isso, vou manter-te vivo... 131 00:11:10,441 --> 00:11:12,841 mas muito pouco. 132 00:11:18,748 --> 00:11:20,048 Sopra o que quiseres! 133 00:11:20,749 --> 00:11:22,149 É em vão. 134 00:11:22,750 --> 00:11:28,850 Não podes fugir desta fortaleza e ninguém vem salvar-te. 135 00:11:34,958 --> 00:11:35,558 Água? 136 00:11:36,059 --> 00:11:38,559 O Momo deve voltar a qualquer momento. 137 00:11:44,766 --> 00:11:47,266 Não, Momo, água. 138 00:11:47,667 --> 00:11:49,267 Água! 139 00:11:52,268 --> 00:11:56,668 Aang, por que estás a demorar tanto tempo? 140 00:12:29,602 --> 00:12:30,502 Tudo bem. 141 00:12:42,915 --> 00:12:45,215 Tudo bem. Entre. 142 00:13:06,237 --> 00:13:10,437 Somos os filhos e filhas do fogo! O elemento superior! 143 00:13:11,438 --> 00:13:12,238 Até hoje, 144 00:13:12,839 --> 00:13:15,339 só uma coisa estava no nosso caminho para a vitória. 145 00:13:15,840 --> 00:13:17,240 O Avatar! 146 00:13:17,641 --> 00:13:22,141 Estou aqui para vos dizer que agora ele é meu prisioneiro! 147 00:13:24,842 --> 00:13:27,442 Este é o ano em que o cometa Sozen regressa 148 00:13:27,743 --> 00:13:30,243 para nos dar o seu poder! 149 00:13:31,744 --> 00:13:36,344 Este é o ano em que a Nação de Fogo abre passagem pelas paredes de Ba-Sing-Se 150 00:13:36,745 --> 00:13:40,245 e queima a cidade! 151 00:13:59,265 --> 00:14:00,565 O quê? Não! Não se vão embora sapos! 152 00:14:00,766 --> 00:14:02,366 Os meus amigos estão doentes e precisam de vocês! 153 00:14:02,467 --> 00:14:05,167 Por favor, voltem a congelar! 154 00:15:18,739 --> 00:15:19,639 Quem és tu? 155 00:15:20,140 --> 00:15:23,240 Que se passa? Estás aqui para me salvar? 156 00:15:25,841 --> 00:15:27,641 Vou tomar isso como um sim. 157 00:15:33,242 --> 00:15:37,242 Os meus sapos! Voltem! E parem de descongelar! 158 00:15:38,243 --> 00:15:42,243 Espera! Os meus amigos precisam de chupar aqueles sapos! 159 00:15:48,650 --> 00:15:51,450 Quantas vezes tenho de te dizer, Momo? 160 00:15:51,751 --> 00:15:52,751 Precisamos de água. 161 00:15:53,252 --> 00:15:55,252 Água. 162 00:15:56,153 --> 00:15:57,353 Esquece. 163 00:15:58,354 --> 00:16:00,254 Aang, por favor, despacha-te. 164 00:16:00,755 --> 00:16:04,355 Quem é esta criança chamada Aang de quem está sempre a falar, Sua Alteza? 165 00:16:31,283 --> 00:16:35,183 Quero uma transcrição do meu discurso para enviar ao Senhor de Fogo, 166 00:16:35,284 --> 00:16:40,384 junto com atestados incandescentes de todos os oficiais presentes e... 167 00:16:51,595 --> 00:16:55,095 Sr., suspendo o envio daquele discurso para o Senhor de Fogo? 168 00:17:03,504 --> 00:17:05,204 Ali, no muro! 169 00:17:12,812 --> 00:17:14,512 O Avatar escapou! 170 00:17:14,512 --> 00:17:16,213 Fechem todos os portões imediatamente! 171 00:17:17,214 --> 00:17:18,214 Fica perto de mim! 172 00:18:42,799 --> 00:18:43,899 Toma isto. 173 00:18:44,600 --> 00:18:46,100 Salta para as minhas costas! 174 00:18:53,108 --> 00:18:54,508 Dá-me o próximo! 175 00:19:12,227 --> 00:19:13,527 Parem! 176 00:19:14,428 --> 00:19:16,328 O Avatar deve ser capturado vivo! 177 00:19:23,236 --> 00:19:24,436 Abram o portão. 178 00:19:24,637 --> 00:19:26,137 Almirante, que está a fazer? 179 00:19:26,638 --> 00:19:28,638 Deixem-nos sair, agora! 180 00:19:32,139 --> 00:19:33,239 Como pode deixá-los ir embora? 181 00:19:33,840 --> 00:19:36,340 Uma situação como esta requer... 182 00:19:37,341 --> 00:19:38,241 ...precisão. 183 00:19:53,156 --> 00:19:54,256 Consegues acertar-lhe? 184 00:19:56,557 --> 00:19:58,257 Ponham o ladrão inconsciente. 185 00:19:58,558 --> 00:20:02,258 Eu vou entregá-lo ao Senhor do Fogo juntamente com o Avatar. 186 00:20:17,574 --> 00:20:19,274 Depressa! Recuperem o Avatar! 187 00:21:03,619 --> 00:21:07,319 Sabes qual é a pior parte de ter nascido há 100 anos? 188 00:21:07,920 --> 00:21:10,320 Sinto saudades de todos os amigos com quem costumava andar. 189 00:21:10,321 --> 00:21:11,621 Antes da guerra ter começado 190 00:21:11,622 --> 00:21:14,222 costumava visitar sempre o meu amigo Kuzan. 191 00:21:14,523 --> 00:21:18,223 Metíamo-nos em tantos sarilhos juntos. 192 00:21:18,624 --> 00:21:21,224 Foi um dos melhores amigos que já tive. 193 00:21:21,525 --> 00:21:23,325 E era da Nação do Fogo, tal como tu. 194 00:21:24,627 --> 00:21:28,027 Se nos conhecêssemos nessa altura, achas que também podíamos ter sido amigos? 195 00:21:50,450 --> 00:21:53,650 Onde estiveste, Príncipe Zuko? Faltaste à noite da música! 196 00:21:53,952 --> 00:21:57,852 O Tenente Jee cantou uma canção de amor comovente. 197 00:21:58,453 --> 00:21:59,853 Vou para a cama. 198 00:22:00,353 --> 00:22:01,853 Não quero que me incomodem. 199 00:22:12,765 --> 00:22:15,865 Chupem isto. Vão fazer-vos sentir melhor. 200 00:22:18,367 --> 00:22:22,867 Aang, como foi a tua viagem? Fizeste novos amigos? 201 00:22:23,068 --> 00:22:25,868 Não, acho que não. 202 00:22:43,687 --> 00:22:45,887 Isto é saboroso! 203 00:22:56,611 --> 00:23:00,449 Traduzido por: Martinha* e Maston Revisão: Martinha*