1 00:00:02,515 --> 00:00:03,515 Agua. 2 00:00:04,892 --> 00:00:05,892 Tierra. 3 00:00:06,853 --> 00:00:07,853 Fuego. 4 00:00:08,980 --> 00:00:09,980 Aire. 5 00:00:11,190 --> 00:00:14,694 Hace mucho, las cuatro naciones vivían en paz. 6 00:00:15,361 --> 00:00:18,823 Pero todo cambió cuando la Nación del Fuego atacó. 7 00:00:19,657 --> 00:00:23,703 Solo el Avatar, maestro de los cuatro elementos, podía detenerlos, 8 00:00:23,786 --> 00:00:26,873 pero cuando el mundo más lo necesitaba, desapareció. 9 00:00:27,081 --> 00:00:31,127 Han pasado cien años y mi hermano y yo encontramos al Avatar, 10 00:00:31,210 --> 00:00:32,837 un maestro del aire llamado Aang. 11 00:00:32,920 --> 00:00:35,089 Y aunque su dominio del aire es genial, 12 00:00:35,173 --> 00:00:38,634 tiene mucho que aprender antes de poder salvar a alguien. 13 00:00:38,885 --> 00:00:42,221 Pero creo que Aang puede salvar el mundo. 14 00:00:42,429 --> 00:00:46,475 AVATAR: LA LEYENDA DE AANG 15 00:00:49,499 --> 00:00:51,012 LIBRO UNO: AGUA 16 00:00:51,036 --> 00:00:53,699 CAPÍTULO QUINCE: EL BATO DE LA TRIBU DEL AGUA 17 00:01:03,875 --> 00:01:06,669 Una espada de colmillo de ballena. 18 00:01:06,752 --> 00:01:07,837 Déjame verla. 19 00:01:18,306 --> 00:01:21,893 Es de la tribu de Agua, fíjate si hay más. 20 00:01:22,518 --> 00:01:25,771 - ¿Perdieron algo? - No, encontramos algo. 21 00:01:29,317 --> 00:01:30,443 Está quemada. 22 00:01:31,819 --> 00:01:33,362 Hubo una batalla: 23 00:01:33,446 --> 00:01:37,491 pelearon guerreros de Agua y maestros de Fuego. 24 00:01:37,575 --> 00:01:40,494 Los guerreros los trajeron aquí. 25 00:01:46,292 --> 00:01:47,543 ¿Y qué pasó? 26 00:01:47,627 --> 00:01:49,712 No sé, no hay más rastros. 27 00:01:50,254 --> 00:01:53,382 - ¡Miren! - ¡Un barco nuestro! 28 00:01:55,718 --> 00:01:57,345 ¿Es de papá? 29 00:01:57,428 --> 00:01:59,680 No, pero es de su flota. 30 00:02:00,556 --> 00:02:01,891 Papá estuvo aquí. 31 00:02:06,437 --> 00:02:11,901 ¿Ves, Zuko? Es bueno un poco de calma para la mente. 32 00:02:16,864 --> 00:02:18,324 ¡Cuidado! ¡Atrás! 33 00:02:18,407 --> 00:02:19,283 ¡Vuelvan! 34 00:02:19,367 --> 00:02:20,826 Busco un polizón. 35 00:02:20,910 --> 00:02:22,995 Aquí no hay polizones. 36 00:02:38,511 --> 00:02:40,137 Está paralizado. 37 00:02:40,221 --> 00:02:41,305 Es temporario. 38 00:02:41,389 --> 00:02:46,018 El efecto se irá. Él irá a la cárcel. Yo cobraré. 39 00:02:46,102 --> 00:02:48,020 ¿Cómo lo encontraste? 40 00:02:48,104 --> 00:02:51,524 Mi shirshu huele a kilómetros de distancia. 41 00:02:51,607 --> 00:02:53,484 Estoy impresionado. 42 00:02:57,989 --> 00:03:00,366 Muy impresionado. 43 00:03:19,218 --> 00:03:20,218 Sokka. 44 00:03:20,261 --> 00:03:21,261 Iré contigo. 45 00:03:21,304 --> 00:03:24,515 No eres mayor para ir a la guerra. 46 00:03:24,598 --> 00:03:27,852 Soy fuerte, valiente y sé pelear. 47 00:03:28,352 --> 00:03:29,812 ¡Por favor, papá! 48 00:03:29,895 --> 00:03:32,982 Ser hombre significa saber dónde estar. 49 00:03:33,065 --> 00:03:36,319 Tú debes quedarte y proteger a tu hermana. 50 00:03:37,153 --> 00:03:38,529 No entiendo. 51 00:03:38,612 --> 00:03:40,031 Un día entenderás. 52 00:03:41,615 --> 00:03:43,409 Te extrañaré muchísimo. 53 00:03:49,582 --> 00:03:50,708 ¿Quién es? 54 00:03:52,168 --> 00:03:53,002 ¿Sokka? 55 00:03:53,085 --> 00:03:54,337 ¿Bato? 56 00:03:54,420 --> 00:03:55,921 ¿Quién y qué? 57 00:03:56,005 --> 00:03:56,881 ¡Bato! 58 00:03:56,964 --> 00:03:58,758 ¡Sokka! ¡Katara! 59 00:03:59,800 --> 00:04:02,136 Qué bueno verlos. 60 00:04:03,012 --> 00:04:05,723 - Crecieron tanto. - Hola, soy Aang. 61 00:04:05,806 --> 00:04:07,600 - ¿Y papá? - ¿Está aquí? 62 00:04:07,683 --> 00:04:11,979 No, está en el reino de Tierra del Este. 63 00:04:15,066 --> 00:04:17,985 Este no es un buen lugar, entremos. 64 00:04:23,991 --> 00:04:27,370 Su padre me trajo herido al monasterio. 65 00:04:28,329 --> 00:04:30,373 Las hermanas me cuidaron. 66 00:04:30,998 --> 00:04:33,417 Superiora, los hijos de Hakoda. 67 00:04:33,501 --> 00:04:35,419 Viajan con el Avatar. 68 00:04:35,503 --> 00:04:37,046 Estaban en la playa. 69 00:04:37,129 --> 00:04:43,344 Avatar, me alegra estar ante ti. Bienvenido al monasterio. 70 00:04:43,427 --> 00:04:46,972 Gracias, es un honor. Si puedo ayudar... 71 00:04:47,056 --> 00:04:48,682 ¿Qué huele tan bien? 72 00:04:49,558 --> 00:04:52,478 Ellas hacen pomadas y perfumes. 73 00:04:52,561 --> 00:04:55,314 Podríamos perfurmar a Appa 74 00:04:55,398 --> 00:04:56,816 porque apesta. 75 00:04:57,358 --> 00:04:58,359 ¿No? 76 00:05:00,403 --> 00:05:02,196 Chistoso como tu padre. 77 00:05:04,115 --> 00:05:06,075 Es como nuestro hogar. 78 00:05:06,617 --> 00:05:09,036 Hasta hay pieles. 79 00:05:09,120 --> 00:05:12,498 No hay nada más lindo que las pieles. 80 00:05:19,255 --> 00:05:20,381 No puede ser. 81 00:05:20,464 --> 00:05:22,091 Ciruelas guisadas. 82 00:05:22,591 --> 00:05:23,592 Sírvanse. 83 00:05:24,218 --> 00:05:26,262 Papá se comería un barril. 84 00:05:29,306 --> 00:05:33,185 ¿Es cierto que papá y tú enlazaron un hipopótamo? 85 00:05:33,269 --> 00:05:38,274 Fue idea de tu padre. Él me arrastró o, más bien, el hipopótamo. 86 00:05:38,357 --> 00:05:40,192 Yo monto animales. 87 00:05:40,276 --> 00:05:42,278 Una vez, esta anguila... 88 00:05:42,361 --> 00:05:44,822 ¿Quién pensó lo de la grasa? 89 00:05:45,448 --> 00:05:46,532 ¿Lo sabías? 90 00:05:47,116 --> 00:05:49,618 - Todos lo sabemos. - ¿Qué pasó? 91 00:05:49,702 --> 00:05:51,662 Es muy largo. Otro día. 92 00:05:51,745 --> 00:05:54,373 Papá y tú, con tantas anécdotas. 93 00:05:54,957 --> 00:05:57,042 No todas fueron divertidas, 94 00:05:57,126 --> 00:05:59,587 pero, en retrospectiva, sí. 95 00:06:00,296 --> 00:06:02,214 Aang, deja eso. 96 00:06:02,298 --> 00:06:04,550 Es ceremonial, y muy frágil. 97 00:06:05,509 --> 00:06:09,972 ¿Quién, con un pulpo, dijo a Gran Gran que era un espíritu? 98 00:06:10,055 --> 00:06:11,682 Tu papá usó el pulpo. 99 00:06:11,765 --> 00:06:13,976 Yo hice la voz rara. 100 00:06:27,531 --> 00:06:28,866 ¡Quítense! 101 00:06:28,949 --> 00:06:30,493 ¡A un lado, sucio! 102 00:06:30,576 --> 00:06:32,077 No quiso ofenderlo. 103 00:06:32,161 --> 00:06:34,163 Seguro usted se baña. 104 00:06:34,830 --> 00:06:36,415 Necesito hablar. 105 00:06:36,499 --> 00:06:40,920 Ay, mis nuevos amigos, el niño enojado y el tío vago. 106 00:06:49,386 --> 00:06:52,473 Tu bestia me destrozó el barco, págame. 107 00:06:52,556 --> 00:06:55,768 Te ayudaría, pero no tengo dinero. 108 00:06:55,851 --> 00:06:57,520 ¡Invito las bebidas! 109 00:06:57,603 --> 00:06:59,271 ¡Sí! 110 00:07:02,191 --> 00:07:04,068 No me refería al dinero. 111 00:07:06,070 --> 00:07:07,780 Necesito a alguien. 112 00:07:07,863 --> 00:07:10,491 ¿Qué pasó? ¿Huyó tu novia? 113 00:07:10,574 --> 00:07:14,286 No, busco al monje que viaja con ella. 114 00:07:14,370 --> 00:07:15,829 Lo que digas. 115 00:07:15,913 --> 00:07:20,167 Si lo encuentras, consideraré reparado el daño. 116 00:07:21,293 --> 00:07:22,419 Olvídalo. 117 00:07:22,503 --> 00:07:24,672 Y te daremos oro. 118 00:07:25,965 --> 00:07:28,217 En ese caso, es un trato. 119 00:07:29,677 --> 00:07:30,678 Perfecto. 120 00:07:30,761 --> 00:07:31,761 ¡Súbanse! 121 00:07:44,358 --> 00:07:46,360 Les diré algo, chicos. 122 00:07:46,735 --> 00:07:49,071 Espero un mensaje de su padre. 123 00:07:49,154 --> 00:07:50,990 - ¿Sí? - ¿Cuándo? 124 00:07:51,073 --> 00:07:52,116 No sé. 125 00:07:52,199 --> 00:07:55,703 Lo enviará cuando haya un lugar de encuentro. 126 00:07:55,786 --> 00:07:58,163 Si esperan que lo envíe, 127 00:07:58,247 --> 00:08:00,958 vendrán conmigo a ver a su padre. 128 00:08:01,041 --> 00:08:03,669 Hace dos años que no vemos a papá. 129 00:08:03,752 --> 00:08:06,130 Sería increíble, Katara. 130 00:08:06,213 --> 00:08:08,132 Lo extraño mucho. 131 00:08:08,215 --> 00:08:10,217 Sería maravilloso verlo. 132 00:08:10,301 --> 00:08:12,303 Pasó mucho tiempo, ¿no? 133 00:08:13,637 --> 00:08:16,765 No sé cuándo tendremos noticias... 134 00:08:20,060 --> 00:08:24,231 Sí, pero no podemos. Llevamos a Aang al Polo Norte. 135 00:08:24,315 --> 00:08:28,485 Aunque pudiéramos esperar, no sabemos cuán lejos sería. 136 00:08:28,569 --> 00:08:30,362 No podemos desviarnos. 137 00:08:30,446 --> 00:08:33,198 Seguro su padre entenderá. 138 00:08:33,282 --> 00:08:36,535 Le enorgullecerá que ayuden al Avatar. 139 00:08:40,164 --> 00:08:42,166 Es increíble que me dejen. 140 00:08:48,130 --> 00:08:50,049 Busco a Bato. 141 00:08:51,258 --> 00:08:52,426 Lo conozco. 142 00:08:52,509 --> 00:08:54,053 Dale esto. 143 00:08:58,891 --> 00:09:02,061 Es donde está el padre de Katara y Sokka. 144 00:09:19,060 --> 00:09:20,353 Hola. 145 00:09:20,436 --> 00:09:21,729 Perdón por irme. 146 00:09:21,813 --> 00:09:23,856 Aang, no noté que saliste. 147 00:09:23,940 --> 00:09:25,733 Pero volví. 148 00:09:25,817 --> 00:09:29,445 Comeré algunas ciruelas. 149 00:09:44,210 --> 00:09:46,879 ¿Salieron a tomar aire? 150 00:09:46,963 --> 00:09:48,464 Buscamos a alguien. 151 00:09:48,548 --> 00:09:50,800 Ojalá no sea Miyuki. 152 00:09:50,883 --> 00:09:55,096 ¿Te metiste en problemas con la nación de Fuego? 153 00:09:56,806 --> 00:09:59,517 El Avatar estuvo aquí, sigamos. 154 00:10:12,780 --> 00:10:15,283 Te atrapé, no tienes vergüenza. 155 00:10:16,409 --> 00:10:18,202 Tiraste basura. 156 00:10:19,871 --> 00:10:21,789 Perdón, lo tiraré. 157 00:10:27,503 --> 00:10:29,505 Tengo cariño por el barco. 158 00:10:29,589 --> 00:10:31,299 Mi padre lo construyó. 159 00:10:37,639 --> 00:10:40,224 ¿Con él esquivaste el hielo? 160 00:10:40,308 --> 00:10:42,477 Sí, la marca lo prueba. 161 00:10:43,436 --> 00:10:44,812 ¿Y tú, Sokka? 162 00:10:44,896 --> 00:10:48,024 Seguro tienes anécdotas sobre el rito. 163 00:10:48,107 --> 00:10:51,235 Nunca lo hizo, papá se fue antes. 164 00:10:51,319 --> 00:10:54,030 Olvidé que eras muy joven. 165 00:10:54,113 --> 00:10:55,448 ¿Qué es eso? 166 00:10:55,531 --> 00:10:58,618 Es un rito de paso para los jóvenes. 167 00:10:58,701 --> 00:11:01,037 A los 14, tu papá te lleva... 168 00:11:01,746 --> 00:11:04,290 ¿Sabes? Lo sabrás ahora. 169 00:11:15,134 --> 00:11:17,053 ¿Por qué paramos? 170 00:11:17,136 --> 00:11:19,514 La chica estuvo aquí. 171 00:11:19,597 --> 00:11:21,015 No hay tiempo. 172 00:11:24,852 --> 00:11:26,187 ¡Ey, cuidado! 173 00:11:26,270 --> 00:11:28,314 Mira, le caes bien. 174 00:11:28,398 --> 00:11:31,109 ¿Quiere saber su futuro, lindo? 175 00:11:31,192 --> 00:11:35,113 A mi edad, solo queda una sorpresa, 176 00:11:35,196 --> 00:11:38,491 y prefiero que sea un misterio. 177 00:11:43,955 --> 00:11:48,751 Es una prueba ceremonial de valentía, sabiduría y confianza. 178 00:11:48,835 --> 00:11:53,005 Se zigzaguea con el barco entre los icebergs. 179 00:11:53,089 --> 00:11:55,425 ¿Y cómo lo haremos aquí? 180 00:11:55,508 --> 00:11:57,927 Esquivarás... eso. 181 00:12:02,265 --> 00:12:04,892 Sokka, tú serás el jefe. 182 00:12:04,976 --> 00:12:06,352 Sé sabio. 183 00:12:06,436 --> 00:12:08,855 Katara, asegura la vela. 184 00:12:08,938 --> 00:12:11,983 El viento será cruel, no temas. 185 00:12:12,066 --> 00:12:16,487 Aang, controla el foque. Sin tu firmeza, nos hundiremos. 186 00:12:16,571 --> 00:12:18,990 Tu posición es de confianza. 187 00:12:19,866 --> 00:12:24,245 ¿Acaso no sé eso? Soy el Avatar, sé qué es la confianza. 188 00:12:25,663 --> 00:12:28,166 Para que salga bien, no ayudaré. 189 00:12:28,249 --> 00:12:30,209 Hazlo bien o fracasa. 190 00:12:36,424 --> 00:12:38,342 Aang, afloja el foque. 191 00:12:38,426 --> 00:12:39,802 Firmeza, Katara. 192 00:12:43,389 --> 00:12:46,476 Aang, menos vela. Katara, dale espacio. 193 00:12:54,275 --> 00:12:57,612 Aang, timón a sotavento. 194 00:12:57,695 --> 00:12:59,238 ¿Y eso qué es? 195 00:13:08,956 --> 00:13:09,956 ¡Muy bien! 196 00:13:13,669 --> 00:13:16,172 - ¡No hay paso! - ¡Lo lograremos! 197 00:13:16,255 --> 00:13:19,008 Sokka, ya lo hiciste. Quizá... 198 00:13:19,091 --> 00:13:21,135 Aang, dale aire a la vela. 199 00:13:21,219 --> 00:13:25,473 Katara, domina el agua entre nosotros y las piedras. 200 00:13:26,682 --> 00:13:27,682 ¡Ahora! 201 00:13:46,786 --> 00:13:50,873 Los espíritus de Agua son testigos de estas marcas. 202 00:13:50,957 --> 00:13:56,379 La marca de la sabiduría, la misma que ganó tu padre. 203 00:13:57,213 --> 00:14:01,384 La marca de la valentía, nos inspiraste con tu coraje. 204 00:14:02,260 --> 00:14:05,304 Para ti, la marca de la confianza. 205 00:14:05,972 --> 00:14:09,308 Eres miembro honorario de la tribu de Agua. 206 00:14:09,392 --> 00:14:10,434 No puedo. 207 00:14:10,518 --> 00:14:11,727 Claro que sí. 208 00:14:12,687 --> 00:14:14,897 No soy confiable. 209 00:14:14,981 --> 00:14:16,858 ¿Qué dices, Aang? 210 00:14:17,775 --> 00:14:20,319 Un mensajero me lo dio para Bato. 211 00:14:21,946 --> 00:14:24,282 Entiendan, tenía miedo de... 212 00:14:24,365 --> 00:14:28,119 ¡El mapa de mi padre! ¿Tú lo tenías? 213 00:14:28,202 --> 00:14:29,370 ¿Por qué? 214 00:14:29,453 --> 00:14:31,914 ¡Ve tú solo al Polo Norte! 215 00:14:31,998 --> 00:14:34,667 - ¡Iré con papá! - Sokka, creo... 216 00:14:34,750 --> 00:14:36,711 Katara, ¿vienes? 217 00:14:41,173 --> 00:14:42,416 Sí, Sokka. 218 00:15:02,927 --> 00:15:03,928 Buena suerte. 219 00:15:04,595 --> 00:15:06,139 Ustedes también. 220 00:15:12,812 --> 00:15:14,188 Debo irme. 221 00:15:14,272 --> 00:15:15,982 Será lo mejor. 222 00:15:22,530 --> 00:15:24,240 Soy un idiota, Momo. 223 00:15:44,552 --> 00:15:45,762 Nos acercamos. 224 00:15:55,438 --> 00:15:57,065 Qué triste ese lobo. 225 00:15:57,732 --> 00:15:59,317 Debe estar herido. 226 00:15:59,400 --> 00:16:02,487 No, lo separaron de la manada. 227 00:16:02,570 --> 00:16:04,072 Entiendo ese dolor. 228 00:16:04,822 --> 00:16:08,284 Así me sentí cuando me dejaron los guerreros. 229 00:16:08,868 --> 00:16:13,581 Eran mi familia, y me dolió más dejarlos que mi herida. 230 00:16:21,798 --> 00:16:22,799 ¿Sokka? 231 00:16:23,966 --> 00:16:24,967 Volvamos. 232 00:16:25,051 --> 00:16:28,930 Quiero ver a papá, pero Aang nos necesita. 233 00:16:29,013 --> 00:16:30,013 Sí. 234 00:16:30,056 --> 00:16:34,727 Su padre entenderá y estará orgulloso. 235 00:16:34,811 --> 00:16:37,563 - Gracias, Bato. - Sé dónde ir. 236 00:16:37,647 --> 00:16:39,607 Si nos buscan, tomen. 237 00:16:39,690 --> 00:16:41,984 Dejaré un mensaje. 238 00:16:44,070 --> 00:16:46,072 Seguiremos solos, chicos. 239 00:16:46,155 --> 00:16:48,282 ¡Avatar, debes partir! 240 00:16:48,366 --> 00:16:51,119 Todos quieren que me vaya. 241 00:16:51,202 --> 00:16:54,539 - Vinieron a buscarte. - ¿Quiénes? 242 00:16:54,622 --> 00:16:58,751 Una mujer con una fiera y un hombre con una cicatriz. 243 00:16:58,835 --> 00:16:59,877 Zuko. 244 00:16:59,961 --> 00:17:02,755 Te rastreaban con un collar. 245 00:17:02,839 --> 00:17:04,090 ¿Qué? 246 00:17:04,966 --> 00:17:05,967 ¡Katara! 247 00:17:19,355 --> 00:17:21,023 Conque es tu novia. 248 00:17:21,607 --> 00:17:24,318 Se fue porque es muy linda para ti. 249 00:17:24,402 --> 00:17:26,446 ¿Dónde está el Avatar? 250 00:17:26,529 --> 00:17:28,656 Nos separamos, ya se fue. 251 00:17:28,739 --> 00:17:31,033 ¿Crees que soy estúpido? 252 00:17:31,117 --> 00:17:33,244 Sí. ¡Corre! 253 00:17:37,331 --> 00:17:39,167 ¿Y ahora qué haremos? 254 00:17:40,835 --> 00:17:42,628 Busca otro aroma. 255 00:17:42,712 --> 00:17:44,922 Algo que tuvo el Avatar. 256 00:17:59,812 --> 00:18:02,148 ¿Por qué da vueltas? 257 00:18:16,204 --> 00:18:17,538 - ¡Aang! - ¡Vamos! 258 00:19:02,375 --> 00:19:03,960 ¡Anda, levántate! 259 00:19:59,974 --> 00:20:02,101 Empiezo a sentir algo. 260 00:20:27,710 --> 00:20:29,045 Tienes algo mío. 261 00:21:26,894 --> 00:21:30,356 Esa cosa ve con la nariz, que huela algo. 262 00:21:30,439 --> 00:21:31,440 ¿El perfume? 263 00:22:15,484 --> 00:22:18,904 Tío, a ti no te pegó con la lengua. 264 00:22:25,244 --> 00:22:27,580 Y... ¿adónde vamos? 265 00:22:27,663 --> 00:22:29,498 Al Polo Norte. 266 00:22:29,582 --> 00:22:32,126 Sí, perdimos mucho tiempo. 267 00:22:32,209 --> 00:22:33,919 ¿Y su padre? 268 00:22:34,003 --> 00:22:37,715 Queremos verlo, pero eres de la familia también. 269 00:22:37,798 --> 00:22:40,760 - Tú nos necesitas. - Y te necesitamos. 270 00:22:41,719 --> 00:22:45,890 Ojalá te diera algo que te recordara el hogar. 271 00:22:45,973 --> 00:22:46,973 Estaré bien. 272 00:22:47,016 --> 00:22:49,185 Te daré un recuerdo, 273 00:22:49,268 --> 00:22:51,604 algo como... ¿esto? 274 00:22:53,689 --> 00:22:55,941 Aang, ¿de dónde lo sacaste? 275 00:22:56,025 --> 00:22:58,444 Zuko me dijo que te lo diera. 276 00:22:59,320 --> 00:23:03,657 Qué dulce que es Zuko. Dale un beso cuando lo veas. 277 00:23:04,241 --> 00:23:05,241 Claro.